]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/fr.po
* ALL: started the slow move to automake. For the moment, the changes are
[vlc] / po / fr.po
1 # French translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # FIRST AUTHOR <sam@zoy.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-15 03:18+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/libvlc.c:284
17 #, c-format
18 msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
19 msgstr "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
20
21 #. Print module name
22 #: src/libvlc.c:902
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "%s module options:\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "options du module %s :\n"
29 "\n"
30
31 #. We could also have "=<" here
32 #: src/libvlc.c:923 src/misc/configuration.c:813
33 msgid "string"
34 msgstr "chaîne"
35
36 #: src/libvlc.c:926 src/misc/configuration.c:798
37 msgid "integer"
38 msgstr "entier"
39
40 #: src/libvlc.c:929 src/misc/configuration.c:805
41 msgid "float"
42 msgstr "flottant"
43
44 #: src/libvlc.c:935
45 msgid " (default enabled)"
46 msgstr " (activé par défaut)"
47
48 #: src/libvlc.c:936
49 msgid " (default disabled)"
50 msgstr " (désactivé par défaut)"
51
52 #: src/libvlc.c:1018 src/libvlc.c:1067 src/libvlc.c:1091 src/libvlc.c:1110
53 msgid ""
54 "\n"
55 "Press the RETURN key to continue...\n"
56 msgstr ""
57 "\n"
58 "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer...\n"
59
60 #. Usage
61 #: src/libvlc.c:1041
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "Utilisation: %s [options] [paramètres] [fichier]...\n"
68 "\n"
69
70 #: src/libvlc.c:1044
71 msgid "[module]              [description]\n"
72 msgstr "[module]              [description]\n"
73
74 #: src/libvlc.c:1085
75 msgid ""
76 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
77 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
78 "see the file named COPYING for details.\n"
79 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
80 msgstr ""
81 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
82 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la GNU General Public "
83 "License ;\n"
84 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
85 "Écrit par l'équipe VideoLAN à l'École Centrale, Paris.\n"
86
87 #. ****************************************************************************
88 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
89 #. * define its own configuration options.
90 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
91 #. * macros.
92 #. ****************************************************************************
93 #: src/libvlc.h:34
94 msgid "interface module"
95 msgstr "module d'interface"
96
97 #: src/libvlc.h:36
98 msgid ""
99 "This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
100 "behavior is to automatically select the best module available."
101 msgstr ""
102 "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par vlc. Le comportement "
103 "par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
104
105 #: src/libvlc.h:40
106 msgid "be verbose"
107 msgstr "plus de messages"
108
109 #: src/libvlc.h:42
110 msgid "This options activates the output of information messages."
111 msgstr "Cette option active l'affichage de messages d'information."
112
113 #: src/libvlc.h:44
114 msgid "be quiet"
115 msgstr "moins de messages"
116
117 #: src/libvlc.h:46
118 msgid "This options turns off all warning and information messages."
119 msgstr ""
120 "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
121
122 #: src/libvlc.h:48
123 msgid "color messages"
124 msgstr "messages en couleur"
125
126 #: src/libvlc.h:50
127 msgid ""
128 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
129 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
130 msgstr ""
131 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont "
132 "en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
133 "pour profiter de cette option."
134
135 #: src/libvlc.h:53
136 msgid "interface default search path"
137 msgstr "chemin de recherche par défaut de l'interface"
138
139 #: src/libvlc.h:55
140 msgid ""
141 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
142 "when looking for a file."
143 msgstr ""
144 "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
145 "utilisera pour ouvrir un fichier."
146
147 #: src/libvlc.h:58
148 msgid "plugin search path"
149 msgstr ""
150
151 #: src/libvlc.h:60
152 msgid ""
153 "This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
154 "plugins."
155 msgstr ""
156 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que "
157 "vlc va rechercher."
158
159 #: src/libvlc.h:63
160 msgid "audio output module"
161 msgstr "module de sortie audio"
162
163 #: src/libvlc.h:65
164 msgid ""
165 "This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
166 "default behavior is to automatically select the best method available."
167 msgstr ""
168 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par vlc. "
169 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
170 "disponible."
171
172 #: src/libvlc.h:69
173 msgid "enable audio"
174 msgstr "activer l'audio"
175
176 #: src/libvlc.h:71
177 msgid ""
178 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
179 "stage won't be done, and it will save some processing power."
180 msgstr ""
181 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
182 "audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
183
184 #: src/libvlc.h:74
185 msgid "force mono audio"
186 msgstr "forcer la sortie audio mono"
187
188 #: src/libvlc.h:75
189 msgid "This will force a mono audio output"
190 msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
191
192 #: src/libvlc.h:77
193 msgid "audio output volume"
194 msgstr "volume de la sortie audio"
195
196 #: src/libvlc.h:79
197 msgid ""
198 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
199 msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
200
201 #: src/libvlc.h:82
202 msgid "audio output format"
203 msgstr "format de sortie audio"
204
205 #: src/libvlc.h:84
206 msgid ""
207 "You can force the audio output format here.\n"
208 "0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
209 "1 ->  8 bits unsigned\n"
210 "2 -> 16 bits signed little endian\n"
211 "3 -> 16 bits signed big endian\n"
212 "4 ->  8 bits signed\n"
213 "5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
214 "6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
215 "7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
216 "8 -> ac3 pass-through"
217 msgstr ""
218 "Vous pouvez forcer le format de la sortie audio ici.\n"
219 "0 -> 16 bits signés, boutisme natif (choix par défaut)\n"
220 "1 ->  8 bits non signés\n"
221 "2 -> 16 bits signés, petit boutistes\n"
222 "3 -> 16 bits signés, gros boutistes\n"
223 "4 ->  8 bits signés\n"
224 "5 -> 16 bits non signés, petit boutistes\n"
225 "6 -> 16 bits non signés, gros boutistes\n"
226 "7 -> audio MPEG-2 (non supporté)\n"
227 "8 -> AC3 pass-through"
228
229 #: src/libvlc.h:95
230 msgid "audio output frequency (Hz)"
231 msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
232
233 #: src/libvlc.h:97
234 msgid ""
235 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
236 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
237 msgstr ""
238 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
239 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
240
241 #: src/libvlc.h:100
242 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
243 msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
244
245 #: src/libvlc.h:102
246 msgid ""
247 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
248 "notice a lag between the video and the audio."
249 msgstr ""
250 "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
251 "vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
252
253 #: src/libvlc.h:105
254 msgid "video output module"
255 msgstr "module de sortie vidéo"
256
257 #: src/libvlc.h:107
258 msgid ""
259 "This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
260 "default behavior is to automatically select the best method available."
261 msgstr ""
262 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par vlc. "
263 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
264 "disponible."
265
266 #: src/libvlc.h:111
267 msgid "enable video"
268 msgstr "activer la vidéo"
269
270 #: src/libvlc.h:113
271 msgid ""
272 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
273 "stage won't be done, which will save some processing power."
274 msgstr ""
275 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
276 "vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
277
278 #: src/libvlc.h:116
279 msgid "display identifier"
280 msgstr "identificateur de display"
281
282 #: src/libvlc.h:118
283 msgid ""
284 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
285 "instance :0.1."
286 msgstr ""
287
288 #: src/libvlc.h:121
289 msgid "video width"
290 msgstr "largeur de la sortie vidéo"
291
292 #: src/libvlc.h:123
293 msgid ""
294 "You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
295 "characteristics."
296 msgstr ""
297 "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
298 "propriétés de la vidéo."
299
300 #: src/libvlc.h:126
301 msgid "video height"
302 msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
303
304 #: src/libvlc.h:128
305 msgid ""
306 "You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
307 "video characteristics."
308 msgstr ""
309 "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut vlc s'adaptera aux "
310 "propriétés de la vidéo."
311
312 #: src/libvlc.h:131
313 msgid "zoom video"
314 msgstr "agrandir l'image"
315
316 #: src/libvlc.h:133
317 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
318 msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
319
320 #: src/libvlc.h:135
321 msgid "grayscale video output"
322 msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
323
324 #: src/libvlc.h:137
325 msgid ""
326 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
327 "can also allow you to save some processing power)."
328 msgstr ""
329 "En activant cette option, vlc ne décodera pas l'information de couleur "
330 "présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
331
332 #: src/libvlc.h:140
333 msgid "fullscreen video output"
334 msgstr "sortie vidéo en plein écran"
335
336 #: src/libvlc.h:142
337 msgid ""
338 "If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
339 msgstr ""
340 "Lorsque cette option est activée, vlc lancera toujours la vidéo en mode "
341 "plein écran."
342
343 #: src/libvlc.h:145
344 msgid "overlay video output"
345 msgstr "sortie vidéo en overlay"
346
347 #: src/libvlc.h:147
348 msgid ""
349 "If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
350 "you graphics card."
351 msgstr ""
352 "Par défaut vlc tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte "
353 "vidéo."
354
355 #: src/libvlc.h:150
356 msgid "force SPU position"
357 msgstr "forcer la position des sous-titres"
358
359 #: src/libvlc.h:152
360 msgid ""
361 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
362 "over the movie. Try several positions."
363 msgstr ""
364
365 #: src/libvlc.h:155
366 msgid "video filter module"
367 msgstr "module de filtre vidéo"
368
369 #: src/libvlc.h:157
370 msgid ""
371 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
372 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
373 msgstr ""
374
375 #: src/libvlc.h:161
376 msgid "server port"
377 msgstr "port serveur"
378
379 #: src/libvlc.h:163
380 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
381 msgstr ""
382
383 #: src/libvlc.h:165
384 msgid "enable network channel mode"
385 msgstr "activer le mode canal réseau"
386
387 #: src/libvlc.h:167
388 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
389 msgstr ""
390
391 #: src/libvlc.h:169
392 msgid "channel server address"
393 msgstr "adresse du serveur de canaux"
394
395 #: src/libvlc.h:171
396 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
397 msgstr ""
398
399 #: src/libvlc.h:173
400 msgid "channel server port"
401 msgstr "port du serveur de canaux"
402
403 #: src/libvlc.h:175
404 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
405 msgstr ""
406
407 #: src/libvlc.h:177
408 msgid "network interface"
409 msgstr "interface réseau"
410
411 #: src/libvlc.h:179
412 msgid ""
413 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
414 "solution, you may indicate here which interface to use."
415 msgstr ""
416
417 #: src/libvlc.h:182
418 msgid "choose program (SID)"
419 msgstr "choisir le programme (SID)"
420
421 #: src/libvlc.h:184
422 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
423 msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
424
425 #: src/libvlc.h:186
426 msgid "choose audio"
427 msgstr "choisir la piste audio"
428
429 #: src/libvlc.h:188
430 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
431 msgstr ""
432
433 #: src/libvlc.h:190
434 msgid "choose channel"
435 msgstr "choisir le canal réseau"
436
437 #: src/libvlc.h:192
438 msgid ""
439 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
440 "to n)."
441 msgstr ""
442
443 #: src/libvlc.h:195
444 msgid "choose subtitles"
445 msgstr "choisir la piste de sous-titres"
446
447 #: src/libvlc.h:197
448 msgid ""
449 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
450 "(from 1 to n)."
451 msgstr ""
452
453 #: src/libvlc.h:200
454 msgid "DVD device"
455 msgstr "périphérique DVD"
456
457 #: src/libvlc.h:202
458 msgid "This is the default DVD device to use."
459 msgstr ""
460
461 #: src/libvlc.h:204
462 msgid "VCD device"
463 msgstr "périphérique VCD"
464
465 #: src/libvlc.h:206
466 msgid "This is the default VCD device to use."
467 msgstr ""
468
469 #: src/libvlc.h:208
470 msgid "force IPv6"
471 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
472
473 #: src/libvlc.h:210
474 msgid ""
475 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
476 "connections."
477 msgstr ""
478
479 #: src/libvlc.h:213
480 msgid "force IPv4"
481 msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
482
483 #: src/libvlc.h:215
484 msgid ""
485 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
486 "connections."
487 msgstr ""
488
489 #: src/libvlc.h:218
490 msgid "choose MPEG audio decoder"
491 msgstr "choisir le décodeur MPEG audio"
492
493 #: src/libvlc.h:220
494 msgid ""
495 "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
496 "choices are builtin and mad."
497 msgstr ""
498 "Cette option permet de choisir le module de décodage MPEG audio utilisé par "
499 "vlc. Les choix habituels sont builtin et mad."
500
501 #: src/libvlc.h:223
502 msgid "choose AC3 audio decoder"
503 msgstr "choisir le décodeur AC3 audio"
504
505 #: src/libvlc.h:225
506 msgid ""
507 "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
508 "choices are builtin and a52."
509 msgstr ""
510 "Cette option permet de choisir le module de décodage AC3 audio utilisé par "
511 "vlc. Les choix habituels sont builtin et a52."
512
513 #: src/libvlc.h:228
514 msgid "enable CPU MMX support"
515 msgstr "activer le support MMX du processeur"
516
517 #: src/libvlc.h:230
518 msgid ""
519 "If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
520 "of them."
521 msgstr ""
522
523 #: src/libvlc.h:233
524 msgid "enable CPU 3D Now! support"
525 msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
526
527 #: src/libvlc.h:235
528 msgid ""
529 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
530 "advantage of them."
531 msgstr ""
532
533 #: src/libvlc.h:238
534 msgid "enable CPU MMX EXT support"
535 msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
536
537 #: src/libvlc.h:240
538 msgid ""
539 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
540 "advantage of them."
541 msgstr ""
542
543 #: src/libvlc.h:243
544 msgid "enable CPU SSE support"
545 msgstr "activer le support SSE du processeur"
546
547 #: src/libvlc.h:245
548 msgid ""
549 "If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
550 "advantage of them."
551 msgstr ""
552
553 #: src/libvlc.h:248
554 msgid "enable CPU AltiVec support"
555 msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
556
557 #: src/libvlc.h:250
558 msgid ""
559 "If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
560 "advantage of them."
561 msgstr ""
562
563 #: src/libvlc.h:253
564 msgid "launch playlist on startup"
565 msgstr "lancer la playlist au démarrage"
566
567 #: src/libvlc.h:255
568 msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
569 msgstr ""
570
571 #: src/libvlc.h:257
572 msgid "enqueue items in playlist"
573 msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
574
575 #: src/libvlc.h:259
576 msgid ""
577 "If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
578 "this option."
579 msgstr ""
580
581 #: src/libvlc.h:262
582 msgid "loop playlist on end"
583 msgstr "boucler en fin de playlist"
584
585 #: src/libvlc.h:264
586 msgid ""
587 "If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
588 "option."
589 msgstr ""
590
591 #: src/libvlc.h:267
592 msgid "memory copy module"
593 msgstr "module de copie mémoire"
594
595 #: src/libvlc.h:269
596 msgid ""
597 "You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
598 "select the fastest one supported by your hardware."
599 msgstr ""
600
601 #: src/libvlc.h:272
602 msgid "access module"
603 msgstr "module d'accès"
604
605 #: src/libvlc.h:274
606 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
607 msgstr ""
608
609 #: src/libvlc.h:276
610 msgid "demux module"
611 msgstr "module de démultiplexage"
612
613 #: src/libvlc.h:278
614 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
615 msgstr ""
616
617 #: src/libvlc.h:280
618 msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
619 msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
620
621 #: src/libvlc.h:282
622 msgid ""
623 "On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
624 "can also use this faster implementation but you might experience problems "
625 "with it."
626 msgstr ""
627 "Sous Windows NT/2K/XP vlc utilise une implémentation lente mais fidèle des "
628 "pthread. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
629 "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
630
631 #: src/libvlc.h:286
632 msgid ""
633 "\n"
634 "Playlist items:\n"
635 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
636 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
637 "                                 DVD device\n"
638 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
639 "                                 VCD device\n"
640 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
641 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
642 "  vlc:loop                       loop execution of the playlist\n"
643 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
644 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "Éléments d'une playlist :\n"
648 "  *.mpg, *.vob                   fichiers MPEG-1/2 standards\n"
649 "  [dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]\n"
650 "                                 périphérique DVD\n"
651 "  [vcd:][device][@[titre][,[chapitre]]\n"
652 "                                 périphérique VCD\n"
653 "  udpstream:[@[<adresse>][:<port>]]\n"
654 "                                 flux UDP envoyé par VLS\n"
655 "  vlc:loop                       fait boucler la playlist\n"
656 "  vlc:pause                      fait une pause dans la playlist\n"
657 "  vlc:quit                       quitter VLC\n"
658
659 #. Interface options
660 #: src/libvlc.h:320
661 msgid "Interface"
662 msgstr "Interface"
663
664 #. Audio options
665 #: src/libvlc.h:329
666 msgid "Audio"
667 msgstr "Audio"
668
669 #. Video options
670 #: src/libvlc.h:339 plugins/directx/directx.c:53 plugins/dummy/dummy.c:51
671 msgid "Video"
672 msgstr "Vidéo"
673
674 #. Input options
675 #: src/libvlc.h:352 plugins/satellite/satellite.c:66
676 msgid "Input"
677 msgstr "Entrée"
678
679 #. Decoder options
680 #: src/libvlc.h:371
681 msgid "Decoders"
682 msgstr "Décodeurs"
683
684 #. CPU options
685 #: src/libvlc.h:376
686 msgid "CPU"
687 msgstr "Processeur"
688
689 #. Playlist options
690 #: src/libvlc.h:384 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
691 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2342 plugins/gtk/gnome_interface.c:506
692 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2073 plugins/gtk/gnome_interface.c:2098
693 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:210 plugins/macosx/intf_playlist.m:69
694 msgid "Playlist"
695 msgstr "Playlist"
696
697 #. Misc options
698 #: src/libvlc.h:390 plugins/a52/a52.c:85 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72
699 #: plugins/dsp/dsp.c:81 plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:63
700 #: plugins/filter/distort.c:55 plugins/filter/transform.c:56
701 #: plugins/filter/wall.c:57 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gtk.c:71
702 #: plugins/gtk/gnome.c:73 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
703 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86
704 #: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:64 plugins/x11/xvideo.c:74
705 msgid "Miscellaneous"
706 msgstr "Divers"
707
708 #: src/libvlc.h:405
709 msgid "main program"
710 msgstr "programme principal"
711
712 #: src/libvlc.h:417
713 msgid "print help"
714 msgstr "afficher l'aide"
715
716 #: src/libvlc.h:418
717 msgid "print detailed help"
718 msgstr "afficher l'aide détaillée"
719
720 #: src/libvlc.h:419
721 msgid "print a list of available modules"
722 msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
723
724 #: src/libvlc.h:420
725 msgid "print help on module"
726 msgstr "afficher l'aide du module"
727
728 #: src/libvlc.h:421
729 msgid "print version information"
730 msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
731
732 #: src/libvlc.h:422
733 msgid "print build information"
734 msgstr "afficher les informations de compilation du logiciel"
735
736 #: src/misc/configuration.c:798
737 msgid "boolean"
738 msgstr "booléen"
739
740 #. ****************************************************************************
741 #. * Build configuration structure.
742 #. ****************************************************************************
743 #: plugins/a52/a52.c:76
744 msgid "A/52 dynamic range compression"
745 msgstr ""
746
747 #: plugins/a52/a52.c:78
748 msgid ""
749 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
750 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
751 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
752 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
753 msgstr ""
754
755 #: plugins/a52/a52.c:90
756 msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
757 msgstr "module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
758
759 #: plugins/aa/aa.c:50
760 msgid "ASCII-art video output module"
761 msgstr "module vidéo en art ASCII"
762
763 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47
764 msgid "AC3 downmix module"
765 msgstr "module de remultiplexage AC3"
766
767 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47
768 msgid "AC3 IMDCT module"
769 msgstr "module d'IMDCT AC3"
770
771 #: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80
772 msgid "software AC3 decoder"
773 msgstr "décodeur AC3 logiciel"
774
775 #: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116
776 msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
777 msgstr "décodeur AC3 SPDIF pour carte de décodage"
778
779 #: plugins/access/file.c:56
780 msgid "Standard filesystem file reading"
781 msgstr "lecture standard d'un système de fichiers"
782
783 #: plugins/access/http.c:71
784 msgid "HTTP access plug-in"
785 msgstr "module d'accès HTTP"
786
787 #: plugins/access/udp.c:58
788 msgid "Raw UDP access plug-in"
789 msgstr "module d'accès UDP"
790
791 #: plugins/alsa/alsa.c:56
792 msgid "ALSA audio module"
793 msgstr "module audio ALSA"
794
795 #: plugins/arts/arts.c:65
796 msgid "aRts audio module"
797 msgstr "module audio aRts"
798
799 #: plugins/beos/beos.cpp:49
800 msgid "BeOS standard API module"
801 msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
802
803 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:62
804 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
805 msgstr "conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
806
807 #: plugins/chroma/i420_rgb.c:66
808 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
809 msgstr "conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
810
811 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
812 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68
813 msgid "conversions from "
814 msgstr "conversions de "
815
816 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58
817 #: plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
818 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
819 msgid " to "
820 msgstr " vers "
821
822 #: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
823 #: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
824 msgid "MMX conversions from "
825 msgstr "conversions MMX de "
826
827 #. ****************************************************************************
828 #. * Building configuration tree
829 #. ****************************************************************************
830 #: plugins/directx/directx.c:41
831 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
832 msgstr ""
833
834 #: plugins/directx/directx.c:43
835 msgid ""
836 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
837 "doesn't have any effect when using overlays."
838 msgstr ""
839
840 #: plugins/directx/directx.c:45
841 msgid "use video buffers in system memory"
842 msgstr ""
843
844 #: plugins/directx/directx.c:47
845 msgid ""
846 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
847 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
848 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
849 "doesn't have any effect when using overlays."
850 msgstr ""
851
852 #: plugins/directx/directx.c:59
853 msgid "DirectX extension module"
854 msgstr "module audio et vidéo pour l'extension DirectX"
855
856 #: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
857 msgid "3D Now! AC3 downmix module"
858 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé 3D Now!"
859
860 #: plugins/downmix/downmixsse.c:47
861 msgid "SSE AC3 downmix module"
862 msgstr "module de remultiplexage AC3 optimisé SSE"
863
864 #: plugins/dsp/dsp.c:82
865 msgid "OSS dsp device"
866 msgstr "périphérique dsp OSS"
867
868 #: plugins/dsp/dsp.c:86
869 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
870 msgstr "module pour le /dev/dsp OSS de Linux"
871
872 #. ****************************************************************************
873 #. * Build configuration tree.
874 #. ****************************************************************************
875 #: plugins/dummy/dummy.c:44
876 msgid "dummy image chroma format"
877 msgstr ""
878
879 #: plugins/dummy/dummy.c:46
880 msgid ""
881 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
882 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
883 msgstr ""
884
885 #: plugins/dummy/dummy.c:57
886 msgid "dummy functions module"
887 msgstr "module de fonctions qui ne font rien"
888
889 #: plugins/dummy/null.c:52
890 msgid "the Null module that does nothing"
891 msgstr "le module Null qui ne fait rien"
892
893 #: plugins/dvd/dvd.c:66
894 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
895 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
896
897 #: plugins/dvd/dvd.c:72
898 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
899 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si possible"
900
901 #: plugins/dvd/dvd.c:75
902 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
903 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
904
905 #: plugins/dvdread/dvdread.c:42
906 msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
907 msgstr "[dvdread:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
908
909 #: plugins/dvdread/dvdread.c:46
910 msgid "DVDRead input module"
911 msgstr "module d'entrée DVD, utilise la libdvdread"
912
913 #: plugins/esd/esd.c:67
914 msgid "EsounD audio module"
915 msgstr "module audio EsounD"
916
917 #: plugins/fb/fb.c:71
918 msgid "framebuffer device"
919 msgstr "périphérique du framebuffer"
920
921 #: plugins/fb/fb.c:75
922 msgid "Linux console framebuffer module"
923 msgstr "module vidéo pour le framebuffer de Linux"
924
925 #. ****************************************************************************
926 #. * Build configuration tree.
927 #. ****************************************************************************
928 #: plugins/filter/deinterlace.c:57
929 msgid "Deinterlace mode"
930 msgstr "Mode de désentrelacement"
931
932 #: plugins/filter/deinterlace.c:58
933 msgid "one of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
934 msgstr ""
935
936 #: plugins/filter/deinterlace.c:69
937 msgid "deinterlacing module"
938 msgstr "module de désentrelacement"
939
940 #. ****************************************************************************
941 #. * Build configuration tree.
942 #. ****************************************************************************
943 #: plugins/filter/distort.c:49
944 msgid "Distort mode"
945 msgstr "Mode de distorsion"
946
947 #: plugins/filter/distort.c:50
948 msgid "one of \"wave\" and \"ripple\""
949 msgstr "au choix, \"wave\" ou \"ripple\""
950
951 #: plugins/filter/distort.c:60
952 msgid "miscellaneous video effects module"
953 msgstr "module d'effets vidéo variés"
954
955 #: plugins/filter/invert.c:48
956 msgid "invert video module"
957 msgstr "module d'inversion vidéo"
958
959 #. ****************************************************************************
960 #. * Build configuration tree.
961 #. ****************************************************************************
962 #: plugins/filter/transform.c:50
963 msgid "Transform type"
964 msgstr ""
965
966 #: plugins/filter/transform.c:51
967 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
968 msgstr ""
969
970 #: plugins/filter/transform.c:61
971 msgid "image transformation module"
972 msgstr "module vidéo de transformation d'image"
973
974 #. ****************************************************************************
975 #. * Build configuration tree.
976 #. ****************************************************************************
977 #: plugins/filter/wall.c:44
978 msgid "Number of columns"
979 msgstr ""
980
981 #: plugins/filter/wall.c:45
982 msgid ""
983 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
984 msgstr ""
985
986 #: plugins/filter/wall.c:48
987 msgid "Number of rows"
988 msgstr ""
989
990 #: plugins/filter/wall.c:49
991 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
992 msgstr ""
993
994 #: plugins/filter/wall.c:52
995 msgid "Active windows"
996 msgstr ""
997
998 #: plugins/filter/wall.c:53
999 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: plugins/filter/wall.c:64
1003 msgid "image wall video module"
1004 msgstr "module vidéo de murs d'images"
1005
1006 #: plugins/fx/scope.c:72
1007 msgid "scope effect module"
1008 msgstr "module audio d'oscilloscope"
1009
1010 #. ****************************************************************************
1011 #. * Building configuration tree
1012 #. ****************************************************************************
1013 #: plugins/ggi/ggi.c:58 plugins/mga/xmga.c:100 plugins/x11/x11.c:49
1014 #: plugins/x11/xvideo.c:54
1015 msgid "X11 display name"
1016 msgstr "nom du display X11"
1017
1018 #: plugins/ggi/ggi.c:59
1019 msgid ""
1020 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
1021 "By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
1022 msgstr ""
1023 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
1024 "Par défaut vlc utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
1025
1026 #: plugins/glide/glide.c:69
1027 msgid "3dfx Glide module"
1028 msgstr "module vidéo Glide pour cartes 3dfx"
1029
1030 #. ****************************************************************************
1031 #. * Building configuration tree
1032 #. ****************************************************************************
1033 #: plugins/gtk/gtk.c:62 plugins/gtk/gnome.c:61
1034 msgid "show tooltips"
1035 msgstr "afficher les bulles d'aide"
1036
1037 #: plugins/gtk/gtk.c:63 plugins/gtk/gnome.c:62
1038 msgid "Show tooltips for configuration options."
1039 msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
1040
1041 #: plugins/gtk/gtk.c:65 plugins/gtk/gnome.c:67
1042 msgid "maximum height for the configuration windows"
1043 msgstr "hauteur maximale des fenêtres de configuration"
1044
1045 #: plugins/gtk/gtk.c:67 plugins/gtk/gnome.c:69
1046 msgid ""
1047 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1048 "preferences menu will occupy."
1049 msgstr ""
1050 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
1051 "configuration dans le menu préférences."
1052
1053 #: plugins/gtk/gtk.c:78
1054 msgid "Gtk+ interface module"
1055 msgstr "module d'interface Gtk+"
1056
1057 #: plugins/gtk/gnome.c:64
1058 msgid "show text on toolbar buttons"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: plugins/gtk/gnome.c:65
1062 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: plugins/gtk/gnome.c:84
1066 msgid "Gnome interface module"
1067 msgstr "module d'interface Gnome"
1068
1069 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:109 plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
1070 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:202
1071 msgid "VideoLAN Client"
1072 msgstr "Client VideoLAN"
1073
1074 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
1075 msgid "_File"
1076 msgstr "_Fichier"
1077
1078 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
1079 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:800
1080 msgid "_Open File..."
1081 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1082
1083 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:161 plugins/gtk/gtk_interface.c:483
1084 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1163 plugins/gtk/gnome_interface.c:20
1085 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:367 plugins/gtk/gnome_interface.c:801
1086 msgid "Open a File"
1087 msgstr "Ouvre un Fichier"
1088
1089 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
1090 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:807
1091 msgid "Open _Disc..."
1092 msgstr "Ouvrir _disque..."
1093
1094 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:176 plugins/gtk/gtk_interface.c:494
1095 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1175 plugins/gtk/gnome_interface.c:27
1096 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:379 plugins/gtk/gnome_interface.c:808
1097 msgid "Open a DVD or VCD"
1098 msgstr "Ouvre un DVD ou un VCD"
1099
1100 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
1101 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:814
1102 msgid "_Network Stream..."
1103 msgstr "Flux réseau..."
1104
1105 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:191 plugins/gtk/gtk_interface.c:505
1106 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1187 plugins/gtk/gnome_interface.c:34
1107 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:391 plugins/gtk/gnome_interface.c:815
1108 msgid "Select a Network Stream"
1109 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
1110
1111 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:206 plugins/gtk/gnome_interface.c:41
1112 msgid "_Eject Disc"
1113 msgstr "Éj_ecter le disque"
1114
1115 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:214 plugins/gtk/gnome_interface.c:42
1116 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:442
1117 msgid "Eject disc"
1118 msgstr "Éjecter le disque"
1119
1120 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
1121 msgid "E_xit"
1122 msgstr "_Quitter"
1123
1124 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
1125 msgid "Exit the program"
1126 msgstr "Quitte le programme"
1127
1128 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
1129 msgid "_View"
1130 msgstr "_Vue"
1131
1132 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:259 plugins/gtk/gnome_interface.c:55
1133 msgid "_Hide interface"
1134 msgstr "Cac_her l'interface"
1135
1136 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
1137 msgid "Hide the main interface window"
1138 msgstr "Cache la fenêtre d'interface"
1139
1140 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
1141 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:878
1142 msgid "_Fullscreen"
1143 msgstr "Plein écran"
1144
1145 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:290 plugins/gtk/gnome_interface.c:70
1146 msgid "Progr_am"
1147 msgstr "Progr_amme"
1148
1149 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:299 plugins/gtk/gnome_interface.c:71
1150 msgid "Choose the program"
1151 msgstr "Choisir le programme"
1152
1153 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:303 plugins/gtk/gnome_interface.c:77
1154 msgid "_Title"
1155 msgstr "_Titre"
1156
1157 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
1158 msgid "Navigate through the stream"
1159 msgstr "Se déplacer dans le flux"
1160
1161 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:316 plugins/gtk/gnome_interface.c:84
1162 msgid "_Chapter"
1163 msgstr "Chapitre"
1164
1165 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:336 plugins/gtk/gnome_interface.c:92
1166 msgid "_Playlist..."
1167 msgstr "_Playlist..."
1168
1169 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:344 plugins/gtk/gnome_interface.c:93
1170 msgid "Open the playlist window"
1171 msgstr "Ouvre la fenêtre playlist"
1172
1173 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:348 plugins/gtk/gnome_interface.c:99
1174 msgid "_Modules..."
1175 msgstr "_Modules..."
1176
1177 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:357 plugins/gtk/gnome_interface.c:100
1178 msgid "Open the module manager"
1179 msgstr "Ouvre le gestionnaire de modules"
1180
1181 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:359 plugins/gtk/gnome_interface.c:106
1182 msgid "Messages..."
1183 msgstr "Messages..."
1184
1185 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:365 plugins/gtk/gnome_interface.c:107
1186 msgid "Open the messages window"
1187 msgstr "Ouvre la fenêtre de messages"
1188
1189 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
1190 msgid "_Settings"
1191 msgstr "_Paramètres"
1192
1193 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
1194 msgid "A_udio"
1195 msgstr "A_udio"
1196
1197 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:396 plugins/gtk/gnome_interface.c:119
1198 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:922
1199 msgid "Select audio channel"
1200 msgstr "Sélectionner la piste audio"
1201
1202 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
1203 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:928
1204 msgid "_Subtitles"
1205 msgstr "_Sous-titres"
1206
1207 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:409 plugins/gtk/gnome_interface.c:126
1208 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:929
1209 msgid "Select subtitles channel"
1210 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
1211
1212 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
1213 msgid "_Preferences..."
1214 msgstr "_Préférences..."
1215
1216 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
1217 msgid "Configure the application"
1218 msgstr "Configurer l'application"
1219
1220 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
1221 msgid "_Help"
1222 msgstr "_Aide"
1223
1224 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
1225 msgid "_About..."
1226 msgstr "À _propos..."
1227
1228 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
1229 msgid "About this application"
1230 msgstr "À propos de cette application"
1231
1232 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:1596
1233 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2378 plugins/gtk/gtk_interface.c:2495
1234 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1317
1235 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1963 plugins/macosx/intf_macosx.m:194
1236 msgid "File"
1237 msgstr "Fichier"
1238
1239 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
1240 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1707 plugins/gtk/gtk_interface.c:2371
1241 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
1242 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1428 plugins/gtk/gnome_interface.c:1956
1243 msgid "Disc"
1244 msgstr "Disque"
1245
1246 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:504 plugins/gtk/gnome_interface.c:390
1247 msgid "Net"
1248 msgstr "Réseau"
1249
1250 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:515 plugins/gtk/gnome_interface.c:402
1251 msgid "Sat"
1252 msgstr "Sat"
1253
1254 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:516 plugins/gtk/gnome_interface.c:403
1255 msgid "Open a Satellite Card"
1256 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1257
1258 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
1259 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:849
1260 msgid "Back"
1261 msgstr "Retour"
1262
1263 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:529 plugins/gtk/gnome_interface.c:417
1264 msgid "Go Backward"
1265 msgstr "Retour arrière"
1266
1267 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
1268 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:842
1269 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:216 plugins/macosx/intf_macosx.m:239
1270 #: plugins/macosx/intf_controls.m:392
1271 msgid "Stop"
1272 msgstr "Stop"
1273
1274 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:541 plugins/gtk/gnome_interface.c:430
1275 msgid "Stop Stream"
1276 msgstr "Arrêter le flux"
1277
1278 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:551 plugins/gtk/gnome_interface.c:441
1279 msgid "Eject"
1280 msgstr "Éjecte"
1281
1282 #. dock menu
1283 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:562 plugins/gtk/gnome_interface.c:453
1284 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:828 plugins/macosx/intf_macosx.m:214
1285 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:237
1286 msgid "Play"
1287 msgstr "Joue"
1288
1289 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:563 plugins/gtk/gnome_interface.c:454
1290 msgid "Play Stream"
1291 msgstr "Jouer le flux"
1292
1293 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
1294 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:835
1295 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:215 plugins/macosx/intf_macosx.m:238
1296 #: plugins/macosx/intf_controls.m:375
1297 msgid "Pause"
1298 msgstr "Pause"
1299
1300 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:574 plugins/gtk/gnome_interface.c:466
1301 msgid "Pause Stream"
1302 msgstr "Pauser le flux"
1303
1304 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012
1305 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:856
1306 msgid "Slow"
1307 msgstr "Ralenti"
1308
1309 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:588 plugins/gtk/gnome_interface.c:481
1310 msgid "Play Slower"
1311 msgstr "Jouer plus lentement"
1312
1313 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020
1314 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:863
1315 msgid "Fast"
1316 msgstr "Accéléré"
1317
1318 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:600 plugins/gtk/gnome_interface.c:494
1319 msgid "Play Faster"
1320 msgstr "Jouer plus rapidement"
1321
1322 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:612 plugins/gtk/gnome_interface.c:507
1323 msgid "Open Playlist"
1324 msgstr "Ouvre la playlist"
1325
1326 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
1327 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073
1328 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:893
1329 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:219 plugins/macosx/intf_controls.m:396
1330 msgid "Prev"
1331 msgstr "Préc."
1332
1333 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:623 plugins/gtk/gnome_interface.c:519
1334 msgid "Previous File"
1335 msgstr "Fichier précédent"
1336
1337 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
1338 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066
1339 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:886
1340 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:220 plugins/macosx/intf_controls.m:397
1341 msgid "Next"
1342 msgstr "Suiv."
1343
1344 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:634 plugins/gtk/gnome_interface.c:531
1345 msgid "Next File"
1346 msgstr "Fichier suivant"
1347
1348 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:694 plugins/gtk/gnome_interface.c:595
1349 msgid "Title:"
1350 msgstr "Titre:"
1351
1352 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:738 plugins/gtk/gnome_interface.c:638
1353 msgid "Chapter:"
1354 msgstr "Chapitre:"
1355
1356 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:775 plugins/gtk/gnome_interface.c:674
1357 msgid "No server"
1358 msgstr "Pas de serveur"
1359
1360 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
1361 msgid "Channel:"
1362 msgstr "Canal :"
1363
1364 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:804 plugins/gtk/gnome_interface.c:703
1365 msgid "Go!"
1366 msgstr "Go!"
1367
1368 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:980
1369 msgid "_Play"
1370 msgstr "_Lecture"
1371
1372 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1038 plugins/gtk/gnome_interface.c:871
1373 msgid "Toggle _Interface"
1374 msgstr "Cacher/montrer l'_interface"
1375
1376 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1082 plugins/gtk/gnome_interface.c:900
1377 msgid "_Jump..."
1378 msgstr "_Sauter à..."
1379
1380 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1091 plugins/gtk/gnome_interface.c:907
1381 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:226
1382 msgid "Program"
1383 msgstr "Programme"
1384
1385 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1101 plugins/gtk/gnome_interface.c:914
1386 msgid "_Navigation"
1387 msgstr "_Navigation"
1388
1389 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113 plugins/gtk/gnome_interface.c:118
1390 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:921
1391 msgid "_Audio"
1392 msgstr "_Audio"
1393
1394 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1208 plugins/gtk/gnome_interface.c:937
1395 msgid "Playlist..."
1396 msgstr "Playlist..."
1397
1398 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322
1399 msgid "About"
1400 msgstr "À propos"
1401
1402 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1345 plugins/gtk/gnome_interface.c:1118
1403 #: plugins/kde/kde.cpp:123
1404 msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
1405 msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
1406
1407 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354
1408 msgid "Authors"
1409 msgstr "Auteurs"
1410
1411 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361
1412 msgid ""
1413 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
1414 "http://www.videolan.org/"
1415 msgstr ""
1416 "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1417 "http://www.videolan.org/"
1418
1419 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1371 plugins/gtk/gnome_interface.c:1120
1420 #: plugins/kde/kde.cpp:120
1421 msgid ""
1422 "This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
1423 "MPEG 2 files from a file or from a network source."
1424 msgstr ""
1425 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD et de MPEG. Il peut jouer des "
1426 "fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
1427
1428 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:2058
1429 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2283 plugins/gtk/gtk_interface.c:2514
1430 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2621 plugins/gtk/gtk_preferences.c:540
1431 #: plugins/macosx/intf_open.m:138 plugins/macosx/intf_open.m:151
1432 msgid "OK"
1433 msgstr "Valider"
1434
1435 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1490
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Open Target"
1438 msgstr "Ouvrir un flux"
1439
1440 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1503 plugins/gtk/gnome_interface.c:1224
1441 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1525 plugins/gtk/gnome_interface.c:1246
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Open Target:"
1447 msgstr "Ouvrir un flux"
1448
1449 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1545 plugins/gtk/gnome_interface.c:1266
1450 msgid ""
1451 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
1452 "targets:"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1589 plugins/gtk/gnome_interface.c:1310
1456 msgid "Browse..."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1613 plugins/gtk/gnome_interface.c:1334
1460 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:904 plugins/gtk/gtk_menu.c:925
1461 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:227 plugins/macosx/intf_open.m:142
1462 msgid "Title"
1463 msgstr "Titre"
1464
1465 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1623 plugins/gtk/gnome_interface.c:1344
1466 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:799 plugins/gtk/gtk_menu.c:934
1467 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:228 plugins/macosx/intf_open.m:143
1468 msgid "Chapter"
1469 msgstr "Chapitre"
1470
1471 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1643 plugins/gtk/gnome_interface.c:1364
1472 #: plugins/macosx/intf_open.m:140
1473 msgid "Disc type"
1474 msgstr "Type de disque"
1475
1476 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1662 plugins/gtk/gnome_interface.c:1383
1477 msgid "DVD"
1478 msgstr "DVD"
1479
1480 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1670 plugins/gtk/gnome_interface.c:1391
1481 msgid "VCD"
1482 msgstr "VCD"
1483
1484 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1678 plugins/gtk/gnome_interface.c:1399
1485 msgid "Device name"
1486 msgstr "Nom du device"
1487
1488 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1724 plugins/gtk/gnome_interface.c:1445
1489 msgid "UDP"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1734 plugins/gtk/gnome_interface.c:1455
1493 msgid "UDP Multicast"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1744 plugins/gtk/gnome_interface.c:1465
1497 msgid "Channel server "
1498 msgstr "Serveur de canaux"
1499
1500 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1754 plugins/gtk/gnome_interface.c:1475
1501 msgid "HTTP"
1502 msgstr "HTTP"
1503
1504 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1764 plugins/gtk/gtk_interface.c:1839
1505 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1850 plugins/gtk/gnome_interface.c:1485
1506 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1560 plugins/gtk/gnome_interface.c:1571
1507 #: plugins/macosx/intf_open.m:148
1508 msgid "Port"
1509 msgstr "Port"
1510
1511 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1774 plugins/gtk/gtk_interface.c:1786
1512 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1495 plugins/gtk/gnome_interface.c:1507
1513 #: plugins/macosx/intf_open.m:147
1514 msgid "Address"
1515 msgstr "Adresse"
1516
1517 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1796 plugins/gtk/gnome_interface.c:1517
1518 msgid "URL"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1906 plugins/gtk/gtk_interface.c:2385
1522 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1627 plugins/gtk/gnome_interface.c:1970
1523 msgid "Network"
1524 msgstr "Réseau"
1525
1526 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1923 plugins/gtk/gnome_interface.c:1644
1527 msgid "Symbol Rate"
1528 msgstr "Débit symbole"
1529
1530 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1933 plugins/gtk/gnome_interface.c:1654
1531 msgid "Frequency"
1532 msgstr "Fréquence"
1533
1534 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1943 plugins/gtk/gnome_interface.c:1664
1535 msgid "Polarization"
1536 msgstr "Polarisation"
1537
1538 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1963 plugins/gtk/gnome_interface.c:1684
1539 msgid "FEC"
1540 msgstr "FEC"
1541
1542 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1982 plugins/gtk/gnome_interface.c:1703
1543 msgid "Vertical"
1544 msgstr "Verticale"
1545
1546 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:1990 plugins/gtk/gnome_interface.c:1711
1547 msgid "Horizontal"
1548 msgstr "Horizontale"
1549
1550 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2032 plugins/gtk/gnome_interface.c:1753
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Satellite"
1553 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
1554
1555 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2065 plugins/gtk/gtk_interface.c:2290
1556 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2521 plugins/gtk/gtk_preferences.c:552
1557 #: plugins/macosx/intf_open.m:139 plugins/macosx/intf_open.m:152
1558 msgid "Cancel"
1559 msgstr "Annuler"
1560
1561 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2163
1562 msgid "Select File"
1563 msgstr "Sélectionner le fichier"
1564
1565 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2210
1566 msgid "Jump"
1567 msgstr "Aller à"
1568
1569 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217
1570 msgid "Go to:"
1571 msgstr "Aller à :"
1572
1573 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2233 plugins/gtk/gnome_interface.c:2294
1574 msgid "s."
1575 msgstr "s."
1576
1577 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2248 plugins/gtk/gnome_interface.c:2309
1578 msgid "m:"
1579 msgstr "m:"
1580
1581 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2263 plugins/gtk/gnome_interface.c:2324
1582 msgid "h:"
1583 msgstr "h:"
1584
1585 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2357 plugins/gtk/gnome_interface.c:2034
1586 msgid "Add"
1587 msgstr "Ajouter"
1588
1589 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2392 plugins/gtk/gnome_interface.c:1977
1590 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2118
1591 msgid "Url"
1592 msgstr "Url"
1593
1594 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2399 plugins/gtk/gnome_interface.c:2041
1595 msgid "Delete"
1596 msgstr "Supprimer"
1597
1598 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2413 plugins/gtk/gnome_interface.c:1989
1599 msgid "All"
1600 msgstr "Tous"
1601
1602 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2420
1603 msgid "Selected"
1604 msgstr "Sélectionné"
1605
1606 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2427 plugins/gtk/gnome_interface.c:2048
1607 msgid "Selection"
1608 msgstr "Sélection"
1609
1610 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2443
1611 msgid "_Crop"
1612 msgstr "_Rogner"
1613
1614 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2454
1615 msgid "_Invert"
1616 msgstr "_Inverser"
1617
1618 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2465
1619 msgid "_Select"
1620 msgstr "_Sélectionner"
1621
1622 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2502 plugins/gtk/gnome_interface.c:2125
1623 msgid "Duration"
1624 msgstr "Durée"
1625
1626 #: plugins/gtk/gtk_interface.c:2592 plugins/gtk/gnome_interface.c:2381
1627 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:185 plugins/macosx/intf_macosx.m:211
1628 msgid "Messages"
1629 msgstr "Messages"
1630
1631 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
1632 msgid "Choose title"
1633 msgstr "Choisir le titre"
1634
1635 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
1636 msgid "Choose chapter"
1637 msgstr "Choisir le chapitre"
1638
1639 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
1640 msgid "Select previous title"
1641 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
1642
1643 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:658
1644 msgid "Select previous chapter"
1645 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
1646
1647 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:666
1648 msgid "Select next chapter"
1649 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
1650
1651 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:688
1652 msgid "Network Channel:"
1653 msgstr "Canal réseau:"
1654
1655 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:879
1656 msgid "Toggle fullscreen mode"
1657 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
1658
1659 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:901
1660 msgid "Got directly so specified point"
1661 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
1662
1663 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:908
1664 msgid "Switch program"
1665 msgstr "Changer de programme"
1666
1667 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:915
1668 msgid "Navigate through titles and chapters"
1669 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
1670
1671 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1207
1672 msgid "Open Stream"
1673 msgstr "Ouvrir un flux"
1674
1675 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1868 plugins/macosx/intf_macosx.m:195
1676 msgid "Open File"
1677 msgstr "Ouvrir un fichier"
1678
1679 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1905
1680 msgid "Modules"
1681 msgstr "Modules"
1682
1683 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1913
1684 msgid ""
1685 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
1686 "version."
1687 msgstr ""
1688 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
1689 "réessayer dans une prochaine version"
1690
1691 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:1996
1692 msgid "Item"
1693 msgstr "Élément"
1694
1695 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2008
1696 msgid "Crop"
1697 msgstr "Rogner"
1698
1699 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2015
1700 msgid "Invert"
1701 msgstr "Inverser"
1702
1703 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2022 plugins/gtk/gtk_preferences.c:359
1704 msgid "Select"
1705 msgstr "Sélectionner"
1706
1707 #: plugins/gtk/gnome_interface.c:2277
1708 msgid "Jump to: "
1709 msgstr "Aller à : "
1710
1711 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:305
1712 msgid "Name"
1713 msgstr "Nom"
1714
1715 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:305
1716 msgid "Description"
1717 msgstr "Description"
1718
1719 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:348
1720 msgid "Configure"
1721 msgstr "Configurer"
1722
1723 #. add new label
1724 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:371
1725 msgid "Selected:"
1726 msgstr "Sélectionné :"
1727
1728 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:531 plugins/gtk/gtk_preferences.c:548
1729 msgid "Save"
1730 msgstr "Enregistrer"
1731
1732 #: plugins/gtk/gtk_preferences.c:544
1733 msgid "Apply"
1734 msgstr "Appliquer"
1735
1736 #. special case for "off" item
1737 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:517
1738 msgid "None"
1739 msgstr "Aucun"
1740
1741 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:680
1742 #, c-format
1743 msgid "Title %d (%d)"
1744 msgstr "Titre %d (%d)"
1745
1746 #: plugins/gtk/gtk_menu.c:747
1747 #, c-format
1748 msgid "Chapter %d"
1749 msgstr "Chapitre %d"
1750
1751 #. ****************************************************************************
1752 #. * Build configuration tree.
1753 #. ****************************************************************************
1754 #: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:71
1755 msgid "IDCT module"
1756 msgstr "module d'IDCT"
1757
1758 #: plugins/idct/idctaltivec.c:51
1759 msgid "AltiVec IDCT module"
1760 msgstr "module d'IDCT optimisé AltiVec"
1761
1762 #: plugins/idct/idctclassic.c:47
1763 msgid "classic IDCT module"
1764 msgstr "module d'IDCT classique"
1765
1766 #: plugins/idct/idctmmx.c:53
1767 msgid "MMX IDCT module"
1768 msgstr "module d'IDCT optimisé MMX"
1769
1770 #: plugins/idct/idctmmxext.c:53
1771 msgid "MMX EXT IDCT module"
1772 msgstr "module d'IDCT optimisé MMXEXT"
1773
1774 #: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
1775 msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
1776 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé 3D Now!"
1777
1778 #: plugins/imdct/imdctsse.c:47
1779 msgid "SSE AC3 IMDCT module"
1780 msgstr "module d'IMDCT AC3 optimisé SSE"
1781
1782 #: plugins/kde/kde.cpp:54
1783 msgid "KDE interface module"
1784 msgstr "module d'interface KDE"
1785
1786 #: plugins/lirc/lirc.c:66
1787 msgid "infrared remote control module"
1788 msgstr "module de contrôle infra-rouge à distance"
1789
1790 #: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:67
1791 msgid "linear PCM audio decoder"
1792 msgstr "décodeur audio pour PCM linéaire"
1793
1794 #: plugins/macosx/macosx.m:49
1795 msgid "MacOS X interface, sound and video module"
1796 msgstr "module MacOS X de son, vidéo et d'interface"
1797
1798 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:186 plugins/macosx/intf_playlist.m:70
1799 msgid "Close"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:188
1803 #, fuzzy
1804 msgid "About vlc"
1805 msgstr "À propos"
1806
1807 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:189
1808 msgid "Hide vlc"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:190
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Hide Others"
1814 msgstr "Cac_her l'interface"
1815
1816 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:191
1817 msgid "Show All"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:192
1821 msgid "Quit vlc"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:196 plugins/macosx/intf_open.m:137
1825 msgid "Open Disc"
1826 msgstr "Ouvrir disque"
1827
1828 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:197 plugins/macosx/intf_open.m:145
1829 msgid "Open Network"
1830 msgstr "Lecture réseau"
1831
1832 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:198
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Open Quickly..."
1835 msgstr "_Ouvrir fichier..."
1836
1837 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:199
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Open Recent"
1840 msgstr "Ouvrir un flux"
1841
1842 #. Recent Items Menu
1843 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:200 plugins/macosx/intf_macosx.m:755
1844 msgid "Clear Menu"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:202
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Edit"
1850 msgstr "_Quitter"
1851
1852 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:203
1853 msgid "Cut"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:204
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Copy"
1859 msgstr "Rogner"
1860
1861 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:205
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Paste"
1864 msgstr "Pause"
1865
1866 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:206
1867 msgid "Clear"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:207
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Select All"
1873 msgstr "Sélectionner le fichier"
1874
1875 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:209
1876 #, fuzzy
1877 msgid "View"
1878 msgstr "_Vue"
1879
1880 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:213
1881 msgid "Controls"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:217 plugins/macosx/intf_controls.m:376
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Faster"
1887 msgstr "Accéléré"
1888
1889 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:218 plugins/macosx/intf_controls.m:377
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Slower"
1892 msgstr "Ralenti"
1893
1894 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:221
1895 msgid "Loop"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:222 plugins/macosx/intf_controls.m:414
1899 msgid "Volume Up"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:223 plugins/macosx/intf_controls.m:415
1903 msgid "Volume Down"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:224 plugins/macosx/intf_controls.m:419
1907 msgid "Mute"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:225 plugins/macosx/intf_controls.m:451
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Fullscreen"
1913 msgstr "Plein écran"
1914
1915 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:229
1916 msgid "Language"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:230
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Subtitles"
1922 msgstr "_Sous-titres"
1923
1924 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:232
1925 msgid "Window"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:233
1929 msgid "Minimize"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: plugins/macosx/intf_macosx.m:234
1933 msgid "Bring All to Front"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: plugins/macosx/intf_open.m:141
1937 msgid "Starting position"
1938 msgstr "Position de départ"
1939
1940 #: plugins/macosx/intf_open.m:146
1941 msgid "Network mode"
1942 msgstr "Mode réseau"
1943
1944 #: plugins/macosx/intf_open.m:150
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Open Quickly"
1947 msgstr "Ouvrir un fichier"
1948
1949 #. ****************************************************************************
1950 #. * Build configuration tree.
1951 #. ****************************************************************************
1952 #: plugins/mad/mad_adec.c:60
1953 msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: plugins/mad/mad_adec.c:62
1957 msgid ""
1958 "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the mad "
1959 "plugin will use the fastest routine."
1960 msgstr ""
1961 "Spécifier la routine de downscale audio que mad utilisera. Par défaut le "
1962 "module mad utilisera la routine la plus rapide."
1963
1964 #: plugins/mad/mad_adec.c:71
1965 msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
1966 msgstr "librairie de décodage libmad MPEG 1/2/3"
1967
1968 #: plugins/memcpy/memcpy.c:66
1969 msgid "libc memcpy module"
1970 msgstr "module de memcpy pour libc"
1971
1972 #: plugins/memcpy/memcpy.c:71
1973 msgid "3D Now! memcpy module"
1974 msgstr "module de memcpy optimisé 3D Now!"
1975
1976 #: plugins/memcpy/memcpy.c:79
1977 msgid "MMX memcpy module"
1978 msgstr "module de memcpy optimisé MMX"
1979
1980 #: plugins/memcpy/memcpy.c:85
1981 msgid "MMX EXT memcpy module"
1982 msgstr "module de memcpy optimisé MMMEXT"
1983
1984 #: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
1985 msgid "AltiVec memcpy module"
1986 msgstr "module de memcpy optimisé AltiVec"
1987
1988 #: plugins/mga/mga.c:65
1989 msgid "Matrox Graphic Array video module"
1990 msgstr "module vidéo Matrox Graphic Array"
1991
1992 #. ****************************************************************************
1993 #. * Building configuration tree
1994 #. ****************************************************************************
1995 #: plugins/mga/xmga.c:91 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
1996 msgid "alternate fullscreen method"
1997 msgstr "mode plein écran spécial"
1998
1999 #: plugins/mga/xmga.c:93 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
2000 msgid ""
2001 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
2002 "its drawbacks.\n"
2003 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
2004 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
2005 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
2006 "show on top of the video."
2007 msgstr ""
2008 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
2009 "inconvénients :\n"
2010 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
2011 "défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
2012 "dessus de la vidéo.\n"
2013 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
2014 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
2015
2016 #: plugins/mga/xmga.c:102 plugins/x11/x11.c:51 plugins/x11/xvideo.c:56
2017 msgid ""
2018 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
2019 "the value of the DISPLAY environment variable."
2020 msgstr ""
2021 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut vlc utilisera "
2022 "la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
2023
2024 #: plugins/mga/xmga.c:112
2025 msgid "X11 MGA module"
2026 msgstr "module MGA X11"
2027
2028 #: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:77
2029 msgid "motion compensation module"
2030 msgstr "module de compensation de mouvement"
2031
2032 #: plugins/motion/motion3dnow.c:47
2033 msgid "3D Now! motion compensation module"
2034 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
2035
2036 #: plugins/motion/motionaltivec.c:50
2037 msgid "AltiVec motion compensation module"
2038 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
2039
2040 #: plugins/motion/motionmmx.c:48
2041 msgid "MMX motion compensation module"
2042 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMX"
2043
2044 #: plugins/motion/motionmmxext.c:47
2045 msgid "MMXEXT motion compensation module"
2046 msgstr "module de compensation de mouvement optimisé MMXEXT"
2047
2048 #: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:66
2049 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
2050 msgstr "décodeur MPEG I/II layer 1/2"
2051
2052 #: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:57
2053 msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
2054 msgstr "entrée ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream"
2055
2056 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:56
2057 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2058 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
2059
2060 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:88
2061 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2062 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
2063
2064 #: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:92
2065 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2066 msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
2067
2068 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:73
2069 msgid ""
2070 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2071 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2072 msgstr ""
2073 "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
2074 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
2075 "disponible."
2076
2077 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:79
2078 msgid ""
2079 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2080 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2081 "module available."
2082 msgstr ""
2083 "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
2084 "utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
2085 "automatiquement le meilleur module disponible."
2086
2087 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83
2088 msgid "use additional processors"
2089 msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
2090
2091 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:85
2092 msgid ""
2093 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2094 "one, you can specify the number of processors here."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
2098 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2099 msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2100
2101 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90
2102 msgid ""
2103 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2104 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2105 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2106 "anything."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:107
2110 msgid "MPEG I/II video decoder module"
2111 msgstr "module décodeur vidéo MPEG I/II"
2112
2113 #: plugins/network/ipv4.c:77
2114 msgid "IPv4 network abstraction layer"
2115 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv4"
2116
2117 #: plugins/network/ipv6.c:79
2118 msgid "IPv6 network abstraction layer"
2119 msgstr "couche d'abstraction de réseau IPv6"
2120
2121 #: plugins/qnx/qnx.c:44
2122 msgid "QNX RTOS module"
2123 msgstr "module RTOS QNX"
2124
2125 #: plugins/qt/qt.cpp:46
2126 msgid "Qt interface module"
2127 msgstr "module d'interface Qt"
2128
2129 #. ****************************************************************************
2130 #. * Build configuration tree.
2131 #. ****************************************************************************
2132 #: plugins/satellite/satellite.c:41
2133 msgid "satellite default transponder frequency"
2134 msgstr "fréquence par défaut du transpondeur satellite"
2135
2136 #: plugins/satellite/satellite.c:44
2137 msgid "satellite default transponder polarization"
2138 msgstr "polarisation par défaut du transpondeur satellite"
2139
2140 #: plugins/satellite/satellite.c:47
2141 msgid "satellite default transponder FEC"
2142 msgstr "FEC par défaut du transpondeur satellite"
2143
2144 #: plugins/satellite/satellite.c:50
2145 msgid "satellite default transponder symbol rate"
2146 msgstr "débit symbole par défaut du transpondeur satellite"
2147
2148 #: plugins/satellite/satellite.c:53
2149 msgid "use diseqc with antenna"
2150 msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
2151
2152 #: plugins/satellite/satellite.c:56
2153 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2154 msgstr "lnb_lof1 de l'antenne (kHz)"
2155
2156 #: plugins/satellite/satellite.c:59
2157 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2158 msgstr "lnb_lof2 de l'antenne (kHz)"
2159
2160 #: plugins/satellite/satellite.c:62
2161 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2162 msgstr "lnb_slof de l'antenne (kHz)"
2163
2164 #: plugins/satellite/satellite.c:78
2165 msgid "satellite input module"
2166 msgstr "module d'entrée satellite"
2167
2168 #: plugins/sdl/sdl.c:47
2169 msgid "Simple DirectMedia Layer module"
2170 msgstr "module Simple DirectMedia Layer"
2171
2172 #: plugins/spudec/spu_decoder.c:76
2173 msgid "DVD subtitles decoder module"
2174 msgstr "module décodeur de sous-sitres DVD"
2175
2176 #: plugins/text/logger.c:87
2177 msgid "log filename"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: plugins/text/logger.c:87
2181 msgid "Specify the log filename."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: plugins/text/logger.c:88
2185 msgid "log format"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: plugins/text/logger.c:88
2189 msgid ""
2190 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
2191 msgstr ""
2192
2193 #: plugins/text/logger.c:92
2194 msgid "file logging interface module"
2195 msgstr "module d'interface fichier journal"
2196
2197 #: plugins/text/logger.c:127
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "Using the logger interface plugin..."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: plugins/text/ncurses.c:70
2204 msgid "ncurses interface module"
2205 msgstr "module d'interface ncurses"
2206
2207 #: plugins/text/rc.c:76
2208 msgid "remote control interface module"
2209 msgstr "module d'interface commande à distance"
2210
2211 #: plugins/vcd/vcd.c:44
2212 msgid "VCD input module"
2213 msgstr "module d'entrée VCD"
2214
2215 #: plugins/win32/waveout.c:60
2216 msgid "Win32 waveOut extension module"
2217 msgstr "module d'extension waveOut Win32"
2218
2219 #. ****************************************************************************
2220 #. * Build configuration tree.
2221 #. ****************************************************************************
2222 #: plugins/win32/win32.cpp:42
2223 msgid "maximum number of lines in the log window"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: plugins/win32/win32.cpp:44
2227 msgid ""
2228 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
2229 "Enter -1 if you want to keep all messages."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: plugins/win32/win32.cpp:53
2233 msgid "Win32 interface module"
2234 msgstr "module d'interface Win32"
2235
2236 #: plugins/x11/x11.c:54 plugins/x11/xvideo.c:64
2237 msgid "X11 drawable"
2238 msgstr "drawable X11"
2239
2240 #: plugins/x11/x11.c:56 plugins/x11/xvideo.c:66
2241 msgid ""
2242 "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
2243 "is DANGEROUS, use with care."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: plugins/x11/x11.c:59 plugins/x11/xvideo.c:69
2247 msgid "use shared memory"
2248 msgstr "utilise la mémoire partagée"
2249
2250 #: plugins/x11/x11.c:61 plugins/x11/xvideo.c:71
2251 msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
2252 msgstr ""
2253 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre vlc et le serveur X."
2254
2255 #: plugins/x11/x11.c:74
2256 msgid "X11 module"
2257 msgstr "module X11"
2258
2259 #. ****************************************************************************
2260 #. * Building configuration tree
2261 #. ****************************************************************************
2262 #: plugins/x11/xvideo.c:40
2263 msgid "XVideo adaptor number"
2264 msgstr "numéro de l'adaptateur XVideo"
2265
2266 #: plugins/x11/xvideo.c:42
2267 msgid ""
2268 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
2269 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
2270 msgstr ""
2271 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
2272 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
2273 "cette valeur)."
2274
2275 #: plugins/x11/xvideo.c:59
2276 msgid "XVimage chroma format"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: plugins/x11/xvideo.c:61
2280 msgid ""
2281 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
2282 "to improve performances by using the most efficient one."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: plugins/x11/xvideo.c:86
2286 msgid "XVideo extension module"
2287 msgstr "module d'extension XVideo"
2288
2289 #~ msgid "Transponder settings"
2290 #~ msgstr "Paramètres du transpondeur"
2291
2292 #~ msgid "Device name:"
2293 #~ msgstr "Nom du périphérique :"
2294
2295 #~ msgid "Network Stream"
2296 #~ msgstr "Flux réseau"
2297
2298 #~ msgid "Protocol"
2299 #~ msgstr "Protocole"
2300
2301 #~ msgid "UDP stream"
2302 #~ msgstr "Flux UDP"
2303
2304 #~ msgid "RTP"
2305 #~ msgstr "RTP"
2306
2307 #~ msgid "Server"
2308 #~ msgstr "Serveur"
2309
2310 #~ msgid "Broadcast"
2311 #~ msgstr "Broadcast"
2312
2313 #~ msgid "Channels"
2314 #~ msgstr "Canaux"
2315
2316 #~ msgid "Channel server"
2317 #~ msgstr "Serveur de canaux"
2318
2319 #~ msgid "Open Satellite Card"
2320 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
2321
2322 #~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
2323 #~ msgstr "au choix, 'bob' ou 'blend'"
2324
2325 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
2326 #~ msgstr "désactiver l'accélération matérielle de l'affichage"
2327
2328 #~ msgid "output statistics"
2329 #~ msgstr "statistiques de sortie"
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
2333 #~ "statistics messages."
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "En mode stats, la console de messages contiendra diverses informations "
2336 #~ "statistiques."
2337
2338 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
2339 #~ msgstr "niveau de messages (au lieu de -v, -vv, etc.)"
2340
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
2343 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "En augmentant le niveau de messages, plus d'informations seront affichées "
2346 #~ "et pourront éventuellement servir à résoudre des problèmes."
2347
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "This option allows you to select the video filter module that vlc will "
2351 #~ "use.\n"
2352 #~ "Note that by default no video filter is used."
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par "
2355 #~ "vlc.\n"
2356 #~ "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur "
2357 #~ "module disponible."
2358
2359 #, fuzzy
2360 #~ msgid ""
2361 #~ "This option allows you to set the DVD device that vlc will try to use by "
2362 #~ "default."
2363 #~ msgstr ""
2364 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2365 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2366
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "This option allows you to set the VCD device that vlc will try to use by "
2370 #~ "default."
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
2373 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
2374
2375 #~ msgid "TS"
2376 #~ msgstr "TS"
2377
2378 #~ msgid "Channel server:"
2379 #~ msgstr "Serveur de canaux :"
2380
2381 #~ msgid "port:"
2382 #~ msgstr "port:"
2383
2384 #~ msgid "Port of the stream server"
2385 #~ msgstr "Port du serveur de flux"