]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Repair "make dist"
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN project
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004-2005.
6 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 19:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-20 02:02+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1351 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "VLC インターフェースの設定"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "一般インターフェース設定"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "制御インターフェース"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "制御インターフェース設定"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "ホットキー設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:987
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "オーディオ"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "オーディオ設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "一般オーディオ設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
80 msgid "Filters"
81 msgstr "フィルター"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr ""
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "ビジュアル化"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "オーディオのビジュアル化"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 #, fuzzy
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "出力方法"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1282 src/libvlc.h:1320
106 #: src/libvlc.h:1362 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "その他"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1022
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "ビデオ"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "ビデオ設定"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "一般ビデオ設定"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 #, fuzzy
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr ""
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 #, fuzzy
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "字幕"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid ""
148 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
149 "subpictures"
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:89
153 msgid "Text rendering"
154 msgstr "テキストレンダリング"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid ""
158 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
159 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:95
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "入力 / コーデック"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:96
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here"
170 msgstr ""
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:98
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "アクセスモジュール"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid "Access filters"
184 msgstr "アクセスフィルター"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:106
187 msgid ""
188 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
189 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
190 "you are doing.\n"
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:110
194 #, fuzzy
195 msgid "Demuxers"
196 msgstr "demuxモジュール"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:111
199 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 #, fuzzy
204 msgid "Video codecs"
205 msgstr "ビデオコーデック"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:114
208 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 #, fuzzy
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "オーディオコーデック"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 #, fuzzy
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "ステレオ"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:120
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 #, fuzzy
231 msgid "General input settings. Use with care."
232 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1230
235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "ストリーム出力"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid ""
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating, ..."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:136
252 #, fuzzy
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "ストリームの出力先の選択"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:138
257 #, fuzzy
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "ミュートする"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:139
262 msgid ""
263 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
264 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
265 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:144
270 #, fuzzy
271 msgid "Access output"
272 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:145
275 msgid ""
276 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
277 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each access output."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:150
282 #, fuzzy
283 msgid "Packetizers"
284 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
287 msgid ""
288 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
289 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
290 "not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each packetizer."
292 msgstr ""
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 #, fuzzy
296 msgid "Sout stream"
297 msgstr "ストリームの停止"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgid ""
301 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
302 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
303 "for each sout stream module here."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
307 #, fuzzy
308 msgid "SAP"
309 msgstr "SDP"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
314 "multicast UDP or RTP."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
319 msgid "VOD"
320 msgstr "VOD"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:168
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1332
327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
330 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
333 msgid "Playlist"
334 msgstr "プレイ一覧"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:173
337 msgid ""
338 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
339 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
340 "modules'"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:175
344 #, fuzzy
345 msgid "General playlist behaviour"
346 msgstr "プレイ一覧を開く"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
350 #, fuzzy
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "ソースディレクトリ"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
355 msgid ""
356 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
357 "playlist"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1194
361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
362 msgid "Advanced"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #, fuzzy
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
368 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:183
371 msgid "CPU features"
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:184
375 msgid ""
376 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
377 "probably not touch that."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
381 msgid "Other"
382 msgstr "その他"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 #, fuzzy
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
390 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
392 msgid "Network"
393 msgstr "ネットワーク"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:195
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "クロマモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 #, fuzzy
409 msgid "Packetizer modules settings"
410 msgstr "デコードモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
413 msgid " "
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 #, fuzzy
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:203
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:207
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "ダイアログ提供設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:209
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:211
434 #, fuzzy
435 msgid "Subtitle demuxer settings"
436 msgstr "設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:213
439 msgid ""
440 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
441 "example by setting the subtitles type or file name."
442 msgstr ""
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Video filters settings"
446 msgstr "ビデオフィルター設定"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:223
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:224
453 #, fuzzy
454 msgid "No help is available for these modules"
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:129
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
462 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
470 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
471 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
475 msgid "Title"
476 msgstr "タイトル"
477
478 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
481 #: modules/mux/asf.c:51
482 msgid "Author"
483 msgstr "作成者"
484
485 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
486 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
487 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
491 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
492 msgid "Artist"
493 msgstr "アーティスト"
494
495 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
496 msgid "Genre"
497 msgstr "ジャンル"
498
499 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
500 msgid "Copyright"
501 msgstr "コピーライト"
502
503 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
505 msgid "Description"
506 msgstr "説明"
507
508 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
509 msgid "Rating"
510 msgstr "評価"
511
512 #: include/vlc_meta.h:35
513 msgid "Date"
514 msgstr "日付"
515
516 #: include/vlc_meta.h:36
517 msgid "Setting"
518 msgstr "設定"
519
520 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
522 msgid "URL"
523 msgstr ""
524
525 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
527 msgid "Language"
528 msgstr "言語"
529
530 #: include/vlc_meta.h:39
531 #, fuzzy
532 msgid "Now Playing"
533 msgstr "再生"
534
535 #: include/vlc_meta.h:41
536 msgid "CDDB Artist"
537 msgstr "CDDB アーティスト"
538
539 #: include/vlc_meta.h:42
540 msgid "CDDB Category"
541 msgstr "CDDB カテゴリ"
542
543 #: include/vlc_meta.h:43
544 msgid "CDDB Disc ID"
545 msgstr "CDDB ディスク ID"
546
547 #: include/vlc_meta.h:44
548 msgid "CDDB Extended Data"
549 msgstr "CDDB 拡張データ"
550
551 #: include/vlc_meta.h:45
552 msgid "CDDB Genre"
553 msgstr "CDDB ジャンル"
554
555 #: include/vlc_meta.h:46
556 #, fuzzy
557 msgid "CDDB Year"
558 msgstr "CDDB 年"
559
560 #: include/vlc_meta.h:47
561 msgid "CDDB Title"
562 msgstr "CDDB タイトル"
563
564 #: include/vlc_meta.h:49
565 msgid "CD-Text Arranger"
566 msgstr "CD テキストアレンジャー"
567
568 #: include/vlc_meta.h:50
569 msgid "CD-Text Composer"
570 msgstr "CD テキストコンポーサー"
571
572 #: include/vlc_meta.h:51
573 msgid "CD-Text Disc ID"
574 msgstr "CD テキストディスク ID"
575
576 #: include/vlc_meta.h:52
577 msgid "CD-Text Genre"
578 msgstr "CD テキストジャンル"
579
580 #: include/vlc_meta.h:53
581 msgid "CD-Text Message"
582 msgstr "CD テキストメッセージ"
583
584 #: include/vlc_meta.h:54
585 msgid "CD-Text Songwriter"
586 msgstr "CD テキストソングライター"
587
588 #: include/vlc_meta.h:55
589 msgid "CD-Text Performer"
590 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
591
592 #: include/vlc_meta.h:56
593 msgid "CD-Text Title"
594 msgstr "CD テキストタイトル"
595
596 #: include/vlc_meta.h:58
597 msgid "ISO-9660 Application ID"
598 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
599
600 #: include/vlc_meta.h:59
601 msgid "ISO-9660 Preparer"
602 msgstr "ISO-9660 準備"
603
604 #: include/vlc_meta.h:60
605 msgid "ISO-9660 Publisher"
606 msgstr "ISO-9660 出版社"
607
608 #: include/vlc_meta.h:61
609 msgid "ISO-9660 Volume"
610 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
611
612 #: include/vlc_meta.h:62
613 #, fuzzy
614 msgid "ISO-9660 Volume Set"
615 msgstr "音量設定"
616
617 #: include/vlc_meta.h:64
618 msgid "Codec Name"
619 msgstr "コーデック名デバイス名"
620
621 #: include/vlc_meta.h:65
622 msgid "Codec Description"
623 msgstr "コーデック説明"
624
625 #: include/vlc/vlc.h:576
626 #, fuzzy
627 msgid ""
628 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
629 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
630 "see the file named COPYING for details.\n"
631 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
632 msgstr ""
633 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
634 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
635 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
636 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
637
638 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
639 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
641 msgid "Disable"
642 msgstr "無効"
643
644 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
645 #, fuzzy
646 msgid "Spectrometer"
647 msgstr "スペクトラム"
648
649 #: src/audio_output/input.c:84
650 msgid "Scope"
651 msgstr "スコープ"
652
653 #: src/audio_output/input.c:86
654 msgid "Spectrum"
655 msgstr "スペクトラム"
656
657 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
658 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
659 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
660 msgid "Equalizer"
661 msgstr "イコライザー"
662
663 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
664 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:393
665 msgid "Audio filters"
666 msgstr "オーディオフィルター"
667
668 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
669 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
671 msgid "Audio Channels"
672 msgstr "オーディオチャンネル"
673
674 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
675 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
676 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
677 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
678 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
679 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
680 msgid "Stereo"
681 msgstr "ステレオ"
682
683 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
684 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
685 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
686 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
687 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
688 #: modules/video_filter/time.c:96
689 msgid "Left"
690 msgstr "左"
691
692 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
693 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
694 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
695 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
697 #: modules/video_filter/time.c:96
698 msgid "Right"
699 msgstr "右"
700
701 #: src/audio_output/output.c:135
702 msgid "Dolby Surround"
703 msgstr "ドルビーサラウンド"
704
705 #: src/audio_output/output.c:147
706 msgid "Reverse stereo"
707 msgstr "リバースステレオ"
708
709 #: src/extras/getopt.c:636
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
712 msgstr ""
713
714 #: src/extras/getopt.c:661
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr ""
718
719 #: src/extras/getopt.c:666
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
725 #, c-format
726 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/extras/getopt.c:713
730 #, c-format
731 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/extras/getopt.c:717
735 #, c-format
736 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/extras/getopt.c:743
740 #, c-format
741 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
742 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:746
745 #, c-format
746 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
747 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
750 #, c-format
751 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/extras/getopt.c:823
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/extras/getopt.c:841
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/input/control.c:283
765 #, c-format
766 msgid "Bookmark %i"
767 msgstr "ブックマーク %i"
768
769 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
770 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
771 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
772 #, c-format
773 msgid "Track %i"
774 msgstr "トラック %i"
775
776 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
777 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
778 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
779 msgid "Program"
780 msgstr "プログラム"
781
782 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
783 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
784 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
785 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
786 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
787 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
788 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
799 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
800 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
801 #: modules/services_discovery/daap.c:609
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "メタ情報"
804
805 #: src/input/es_out.c:1533
806 #, c-format
807 msgid "Stream %d"
808 msgstr "ストリーム %d"
809
810 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
813 msgid "Codec"
814 msgstr "コーデック"
815
816 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
817 #: modules/gui/macosx/output.m:153
818 msgid "Type"
819 msgstr "タイプ"
820
821 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
823 msgid "Channels"
824 msgstr "チャンネル"
825
826 #: src/input/es_out.c:1553
827 msgid "Sample rate"
828 msgstr "サンプルレート"
829
830 #: src/input/es_out.c:1554
831 #, c-format
832 msgid "%d Hz"
833 msgstr "%d Hz"
834
835 #: src/input/es_out.c:1558
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "ビット/サンプル"
838
839 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
841 msgid "Bitrate"
842 msgstr "ビットレート"
843
844 #: src/input/es_out.c:1563
845 #, c-format
846 msgid "%d kb/s"
847 msgstr ""
848
849 #: src/input/es_out.c:1572
850 msgid "Resolution"
851 msgstr "解像度"
852
853 #: src/input/es_out.c:1578
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
856
857 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
858 msgid "Frame rate"
859 msgstr "フレームレート"
860
861 #: src/input/es_out.c:1591
862 msgid "Subtitle"
863 msgstr "字幕"
864
865 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
866 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
867 #: modules/gui/macosx/output.m:395
868 msgid "Stream"
869 msgstr "ストリーム"
870
871 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
872 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
874 msgid "Duration"
875 msgstr "持続期間"
876
877 #: src/input/var.c:115
878 msgid "Bookmark"
879 msgstr "ブックマーク"
880
881 #: src/input/var.c:131
882 msgid "Programs"
883 msgstr "プログラム"
884
885 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
887 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
888 msgid "Chapter"
889 msgstr "チャプター"
890
891 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
892 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
893 msgid "Navigation"
894 msgstr "ナビゲーション"
895
896 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
898 msgid "Video Track"
899 msgstr "ビデオトラック"
900
901 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
903 msgid "Audio Track"
904 msgstr "オーディオトラック"
905
906 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
908 msgid "Subtitles Track"
909 msgstr "字幕トラック"
910
911 #: src/input/var.c:256
912 msgid "Next title"
913 msgstr "次のタイトル"
914
915 #: src/input/var.c:261
916 msgid "Previous title"
917 msgstr "前のタイトル"
918
919 #: src/input/var.c:284
920 #, c-format
921 msgid "Title %i"
922 msgstr "タイトル %i"
923
924 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
925 #, c-format
926 msgid "Chapter %i"
927 msgstr "チャプター %i"
928
929 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
930 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
931 msgid "Next chapter"
932 msgstr "次のチャプター"
933
934 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
935 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
936 msgid "Previous chapter"
937 msgstr "前のチャプター"
938
939 #: src/interface/interface.c:326
940 msgid "Switch interface"
941 msgstr "インターフェースを切り替え"
942
943 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
945 msgid "Add Interface"
946 msgstr "インタフェースを追加"
947
948 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
949 #: src/misc/modules.c:1981
950 msgid "C"
951 msgstr "ja"
952
953 #: src/libvlc.c:342
954 msgid "Help options"
955 msgstr "ヘルプオプション"
956
957 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
958 msgid "string"
959 msgstr "文字列"
960
961 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
962 msgid "integer"
963 msgstr "整数"
964
965 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
966 msgid "float"
967 msgstr "浮動小数点"
968
969 #: src/libvlc.c:2246
970 msgid " (default enabled)"
971 msgstr " (デフォルト有効)"
972
973 #: src/libvlc.c:2247
974 msgid " (default disabled)"
975 msgstr " (デフォルト無効)"
976
977 #: src/libvlc.c:2429
978 #, c-format
979 msgid "VLC version %s\n"
980 msgstr "VLC バージョン %s\n"
981
982 #: src/libvlc.c:2430
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
985 msgstr "エラー"
986
987 #: src/libvlc.c:2432
988 #, c-format
989 msgid "Compiler: %s\n"
990 msgstr "コンパイラー: %s\n"
991
992 #: src/libvlc.c:2434
993 #, c-format
994 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/libvlc.c:2465
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/libvlc.c:2486
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Press the RETURN key to continue...\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1012
1013 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1014 msgid "Auto"
1015 msgstr "自動"
1016
1017 #: src/libvlc.h:34
1018 #, fuzzy
1019 msgid "American English"
1020 msgstr "アメリカ英語"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34
1023 #, fuzzy
1024 msgid "British English"
1025 msgstr "英語"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Catalan"
1030 msgstr "文字列"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Danish"
1035 msgstr "ディスク"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1038 msgid "German"
1039 msgstr "ドイツ語"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1042 msgid "Spanish"
1043 msgstr "スペイン語"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1046 msgid "French"
1047 msgstr "フランス語"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1050 msgid "Italian"
1051 msgstr "イタリア語"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1054 msgid "Japanese"
1055 msgstr "日本語"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Korean"
1060 msgstr "韓国語"
1061
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1063 msgid "Dutch"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/libvlc.h:34
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Brazilian Portuguese"
1069 msgstr "ポルトガル語"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1072 msgid "Romanian"
1073 msgstr "ルーマニア語"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1076 msgid "Russian"
1077 msgstr "ロシア語"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Turkish"
1082 msgstr "キャンセル"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34
1085 msgid "Simplified Chinese"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/libvlc.h:34
1089 msgid "Chinese Traditional"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc.h:47
1093 #, fuzzy
1094 msgid ""
1095 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1096 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1097 "various related options."
1098 msgstr ""
1099 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1100 "選択されます。"
1101
1102 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1352
1103 msgid "Interface module"
1104 msgstr "インタフェースモジュール"
1105
1106 #: src/libvlc.h:53
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1110 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1111 msgstr ""
1112 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1113 "選択されます。"
1114
1115 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1357 modules/control/ntservice.c:53
1116 msgid "Extra interface modules"
1117 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1118
1119 #: src/libvlc.h:59
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1123 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1124 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1125 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1126 msgstr ""
1127 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1128 "選択されます。"
1129
1130 #: src/libvlc.h:66
1131 #, fuzzy
1132 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1133 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1134
1135 #: src/libvlc.h:68
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1138 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1139
1140 #: src/libvlc.h:70
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1144 "1=warnings, 2=debug)."
1145 msgstr ""
1146 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1147
1148 #: src/libvlc.h:73
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Be quiet"
1151 msgstr "エラーのみ"
1152
1153 #: src/libvlc.h:75
1154 #, fuzzy
1155 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1156 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1157
1158 #: src/libvlc.h:77
1159 msgid "Default stream"
1160 msgstr "デフォルトストリーム"
1161
1162 #: src/libvlc.h:79
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1165 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1166
1167 #: src/libvlc.h:82
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1171 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1172 msgstr ""
1173 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1174 "す。"
1175
1176 #: src/libvlc.h:86
1177 msgid "Color messages"
1178 msgstr "色メッセージ"
1179
1180 #: src/libvlc.h:88
1181 msgid ""
1182 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1183 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1184 msgstr ""
1185 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1186 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1187
1188 #: src/libvlc.h:91
1189 msgid "Show advanced options"
1190 msgstr "高度なオプションを表示する"
1191
1192 #: src/libvlc.h:93
1193 msgid ""
1194 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1195 "all the available options, including those that most users should never "
1196 "touch."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/libvlc.h:98
1200 msgid ""
1201 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1202 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1203 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1204 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1205 "modules section."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:104
1209 msgid "Audio output module"
1210 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1211
1212 #: src/libvlc.h:106
1213 msgid ""
1214 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1215 "default behavior is to automatically select the best method available."
1216 msgstr ""
1217 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1218 "す。"
1219
1220 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1221 msgid "Enable audio"
1222 msgstr "オーディオを有効にする"
1223
1224 #: src/libvlc.h:112
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1228 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1229 msgstr ""
1230 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1231 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1232
1233 #: src/libvlc.h:115
1234 msgid "Force mono audio"
1235 msgstr "強制的にモノラル音声"
1236
1237 #: src/libvlc.h:116
1238 #, fuzzy
1239 msgid "This will force a mono audio output."
1240 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1241
1242 #: src/libvlc.h:118
1243 msgid "Default audio volume"
1244 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1245
1246 #: src/libvlc.h:120
1247 msgid ""
1248 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1249 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1250
1251 #: src/libvlc.h:123
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Audio output saved volume"
1254 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1255
1256 #: src/libvlc.h:125
1257 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:127
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Audio output volume step"
1263 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1264
1265 #: src/libvlc.h:129
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1269 "0 to 1024."
1270 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1271
1272 #: src/libvlc.h:132
1273 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1274 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1275
1276 #: src/libvlc.h:134
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1280 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1281 msgstr ""
1282 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1283 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1284
1285 #: src/libvlc.h:138
1286 msgid "High quality audio resampling"
1287 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1288
1289 #: src/libvlc.h:140
1290 msgid ""
1291 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1292 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1293 "resampling algorithm will be used instead."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc.h:145
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Audio desynchronization compensation"
1299 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1300
1301 #: src/libvlc.h:147
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1305 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1306 "the audio."
1307 msgstr ""
1308 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1309 "を設定できます。"
1310
1311 #: src/libvlc.h:151
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Preferred audio output channels mode"
1314 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1315
1316 #: src/libvlc.h:153
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1320 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1321 "the audio stream being played)."
1322 msgstr ""
1323 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1324 "す。"
1325
1326 #: src/libvlc.h:157
1327 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1328 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1329
1330 #: src/libvlc.h:159
1331 #, fuzzy
1332 msgid ""
1333 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1334 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1335 msgstr ""
1336 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1337 "す。"
1338
1339 #: src/libvlc.h:162
1340 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1341 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1342
1343 #: src/libvlc.h:164
1344 msgid ""
1345 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1346 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1347 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1348 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/libvlc.h:170
1352 msgid "On"
1353 msgstr "オン"
1354
1355 #: src/libvlc.h:170
1356 msgid "Off"
1357 msgstr "オフ"
1358
1359 #: src/libvlc.h:175
1360 msgid ""
1361 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/libvlc.h:178
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Audio visualizations "
1367 msgstr "ビジュアル化"
1368
1369 #: src/libvlc.h:180
1370 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/libvlc.h:184
1374 msgid ""
1375 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1376 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1377 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1378 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1379 "options."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc.h:190
1383 msgid "Video output module"
1384 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1385
1386 #: src/libvlc.h:192
1387 msgid ""
1388 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1389 "default behavior is to automatically select the best method available."
1390 msgstr ""
1391 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1392 "適な方法が選択されます。"
1393
1394 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1395 msgid "Enable video"
1396 msgstr "ビデオを有効にする"
1397
1398 #: src/libvlc.h:198
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1402 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1403 msgstr ""
1404 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1405 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1406
1407 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1409 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1410 msgid "Video width"
1411 msgstr "ビデオの幅"
1412
1413 #: src/libvlc.h:203
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1417 "video characteristics."
1418 msgstr ""
1419 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1420 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1421
1422 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1424 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1425 msgid "Video height"
1426 msgstr "ビデオの高さ"
1427
1428 #: src/libvlc.h:208
1429 #, fuzzy
1430 msgid ""
1431 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1432 "video characteristics."
1433 msgstr ""
1434 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1435 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1436
1437 #: src/libvlc.h:211
1438 msgid "Video x coordinate"
1439 msgstr "Video x コーディネート"
1440
1441 #: src/libvlc.h:213
1442 msgid ""
1443 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1444 "(x coordinate)."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/libvlc.h:216
1448 msgid "Video y coordinate"
1449 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1450
1451 #: src/libvlc.h:218
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1454 "(y coordinate)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:221
1458 msgid "Video title"
1459 msgstr "ビデオタイトル"
1460
1461 #: src/libvlc.h:223
1462 msgid "You can specify a custom video window title here."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc.h:225
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Video alignment"
1468 msgstr "設定"
1469
1470 #: src/libvlc.h:227
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1473 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1474 "combinations of these values)."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1478 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1479 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1480 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1481 msgid "Center"
1482 msgstr "中央"
1483
1484 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1485 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1487 #: modules/video_filter/time.c:96
1488 msgid "Top"
1489 msgstr "上"
1490
1491 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1492 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1494 #: modules/video_filter/time.c:96
1495 msgid "Bottom"
1496 msgstr "下"
1497
1498 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1499 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1501 #: modules/video_filter/time.c:97
1502 msgid "Top-Left"
1503 msgstr "左上"
1504
1505 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1506 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1508 #: modules/video_filter/time.c:97
1509 msgid "Top-Right"
1510 msgstr "右上"
1511
1512 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1513 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1515 #: modules/video_filter/time.c:97
1516 msgid "Bottom-Left"
1517 msgstr "左下"
1518
1519 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1520 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1521 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1523 msgid "Bottom-Right"
1524 msgstr "右下"
1525
1526 #: src/libvlc.h:235
1527 msgid "Zoom video"
1528 msgstr "ビデオズーム"
1529
1530 #: src/libvlc.h:237
1531 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1532 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1533
1534 #: src/libvlc.h:239
1535 msgid "Grayscale video output"
1536 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1537
1538 #: src/libvlc.h:241
1539 msgid ""
1540 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1541 "can also allow you to save some processing power)."
1542 msgstr ""
1543 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1544 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1545
1546 #: src/libvlc.h:244
1547 msgid "Fullscreen video output"
1548 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1549
1550 #: src/libvlc.h:246
1551 msgid ""
1552 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1553 msgstr ""
1554 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1555
1556 #: src/libvlc.h:249
1557 msgid "Overlay video output"
1558 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1559
1560 #: src/libvlc.h:251
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1564 "your graphics card (hardware acceleration)."
1565 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1566
1567 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1568 msgid "Always on top"
1569 msgstr "常に最前面"
1570
1571 #: src/libvlc.h:255
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1574 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1575
1576 #: src/libvlc.h:258
1577 msgid "Disable screensaver"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:259
1581 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/libvlc.h:261
1585 msgid "Window decorations"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc.h:263
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1592 "etc... around the video."
1593 msgstr ""
1594 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1595
1596 #: src/libvlc.h:266
1597 msgid "Video filter module"
1598 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1599
1600 #: src/libvlc.h:268
1601 msgid ""
1602 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1603 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1604 msgstr ""
1605 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1606 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1607
1608 #: src/libvlc.h:272
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Video snapshot directory"
1611 msgstr "ディレクトリを選択する"
1612
1613 #: src/libvlc.h:274
1614 #, fuzzy
1615 msgid ""
1616 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1617 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1618
1619 #: src/libvlc.h:277
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Video snapshot format"
1622 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1623
1624 #: src/libvlc.h:279
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1628 "stored."
1629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1630
1631 #: src/libvlc.h:282
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Video cropping"
1634 msgstr "ビデオの高さ"
1635
1636 #: src/libvlc.h:284
1637 msgid ""
1638 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1639 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:288
1643 msgid "Source aspect ratio"
1644 msgstr "ソースのアスペクト比"
1645
1646 #: src/libvlc.h:290
1647 msgid ""
1648 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1649 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1650 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1651 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1652 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1653 msgstr ""
1654 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1655 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1656 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1657 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1658 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1659
1660 #: src/libvlc.h:297
1661 msgid "Fix HDTV height"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc.h:299
1665 msgid ""
1666 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1667 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1668 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:304
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1674 msgstr "ソースのアスペクト比"
1675
1676 #: src/libvlc.h:306
1677 msgid ""
1678 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1679 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1680 "order to keep proportions."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:310
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Skip frames"
1686 msgstr "キーフレームを使用"
1687
1688 #: src/libvlc.h:312
1689 msgid ""
1690 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1691 "your computer is not powerful enough"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:315
1695 msgid "Quiet synchro"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:317
1699 msgid ""
1700 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1701 "the video output synchro."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:321
1705 msgid ""
1706 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1707 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1708 "channel."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc.h:325
1712 msgid "Clock reference average counter"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:327
1716 msgid ""
1717 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1718 "to 10000."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:330
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Clock synchronisation"
1724 msgstr "コーデック説明"
1725
1726 #: src/libvlc.h:332
1727 msgid ""
1728 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1729 "sources."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1733 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1735 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1736 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1739 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1740 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1741 msgid "Default"
1742 msgstr "デフォルト"
1743
1744 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1745 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:219
1748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
1749 msgid "Enable"
1750 msgstr "有効"
1751
1752 #: src/libvlc.h:339
1753 #, fuzzy
1754 msgid "UDP port"
1755 msgstr "ポート番号"
1756
1757 #: src/libvlc.h:341
1758 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1759 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1760
1761 #: src/libvlc.h:343
1762 msgid "MTU of the network interface"
1763 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1764
1765 #: src/libvlc.h:345
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1769 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1770 msgstr ""
1771 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1772 "です。"
1773
1774 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Time To Live"
1777 msgstr "垂直オフセット"
1778
1779 #: src/libvlc.h:350
1780 msgid ""
1781 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1782 "output."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc.h:353
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Program to select"
1788 msgstr "デコードのプログラム"
1789
1790 #: src/libvlc.h:355
1791 msgid ""
1792 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1793 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1794 "streams for example)."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:359
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Programs to select"
1800 msgstr "デコードのプログラム"
1801
1802 #: src/libvlc.h:361
1803 msgid ""
1804 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1805 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1806 "streams for example)."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Audio track"
1812 msgstr "オーディオトラック"
1813
1814 #: src/libvlc.h:368
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1817 msgstr ""
1818 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1819
1820 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Subtitles track"
1823 msgstr "字幕トラック"
1824
1825 #: src/libvlc.h:373
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1829 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1830
1831 #: src/libvlc.h:376
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Audio language"
1834 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
1835
1836 #: src/libvlc.h:378
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1840 "tree letter country code)."
1841 msgstr ""
1842 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1843
1844 #: src/libvlc.h:381
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Subtitle language"
1847 msgstr "字幕ファイル"
1848
1849 #: src/libvlc.h:383
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1853 "or tree letter country code)."
1854 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1855
1856 #: src/libvlc.h:386
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Input repetitions"
1859 msgstr "出力オプション"
1860
1861 #: src/libvlc.h:387
1862 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1866 msgid "Input start time (seconds)"
1867 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1868
1869 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1870 msgid "Input stop time (seconds)"
1871 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:396
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Input list"
1876 msgstr "入力"
1877
1878 #: src/libvlc.h:397
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1882 "concatenated after the normal one."
1883 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1884
1885 #: src/libvlc.h:400
1886 msgid "Input slave (experimental)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:401
1890 msgid ""
1891 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1892 "experimental, not all formats are supported."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc.h:405
1896 msgid "Bookmarks list for a stream"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:406
1900 msgid ""
1901 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1902 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1903 "{...}\""
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc.h:411
1907 msgid ""
1908 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1909 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1910 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1911 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:417
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Force subtitle position"
1917 msgstr "字幕の位置"
1918
1919 #: src/libvlc.h:419
1920 msgid ""
1921 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1922 "over the movie. Try several positions."
1923 msgstr ""
1924 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1925 "ください。"
1926
1927 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1084 src/misc/iso-639_def.h:143
1928 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1929 msgid "On Screen Display"
1930 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1931
1932 #: src/libvlc.h:424
1933 msgid ""
1934 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1935 "Display). You can disable this feature here."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:427
1939 msgid "Subpictures filter module"
1940 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1941
1942 #: src/libvlc.h:429
1943 msgid ""
1944 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1945 "logo."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:432
1949 msgid "Autodetect subtitle files"
1950 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
1951
1952 #: src/libvlc.h:434
1953 msgid ""
1954 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc.h:437
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1960 msgstr "字幕"
1961
1962 #: src/libvlc.h:439
1963 msgid ""
1964 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1965 "Options are:\n"
1966 "0 = no subtitles autodetected\n"
1967 "1 = any subtitle file\n"
1968 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1969 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1970 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/libvlc.h:447
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Subtitle autodetection paths"
1976 msgstr "字幕"
1977
1978 #: src/libvlc.h:449
1979 msgid ""
1980 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1981 "found in the current directory."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:452
1985 msgid "Use subtitle file"
1986 msgstr "字幕ファイルを使用"
1987
1988 #: src/libvlc.h:454
1989 msgid ""
1990 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1991 "subtitle file."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/libvlc.h:457
1995 msgid "DVD device"
1996 msgstr "DVD デバイス"
1997
1998 #: src/libvlc.h:460
1999 #, fuzzy
2000 msgid ""
2001 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2002 "the drive letter (eg. D:)"
2003 msgstr ""
2004 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2005 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2006
2007 #: src/libvlc.h:464
2008 msgid "This is the default DVD device to use."
2009 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2010
2011 #: src/libvlc.h:467
2012 msgid "VCD device"
2013 msgstr "VCD デバイス"
2014
2015 #: src/libvlc.h:470
2016 msgid ""
2017 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2018 "scan for a suitable CD-ROM device."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:474
2022 msgid "This is the default VCD device to use."
2023 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2024
2025 #: src/libvlc.h:477
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Audio CD device"
2028 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2029
2030 #: src/libvlc.h:480
2031 msgid ""
2032 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2033 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc.h:484
2037 #, fuzzy
2038 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2039 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2040
2041 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2042 msgid "Force IPv6"
2043 msgstr "強制的に IPv6"
2044
2045 #: src/libvlc.h:489
2046 msgid ""
2047 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2048 "connections."
2049 msgstr ""
2050 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2051 "て使用されます。"
2052
2053 #: src/libvlc.h:492
2054 msgid "Force IPv4"
2055 msgstr "強制的に IPv4"
2056
2057 #: src/libvlc.h:494
2058 msgid ""
2059 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2060 "connections."
2061 msgstr ""
2062 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2063 "て使用されます。"
2064
2065 #: src/libvlc.h:497
2066 msgid "TCP connection timeout in ms"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/libvlc.h:499
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2073 "be set in millisecond units."
2074 msgstr ""
2075 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2076 "定します。"
2077
2078 #: src/libvlc.h:502
2079 #, fuzzy
2080 msgid "SOCKS server"
2081 msgstr "CDDB サーバー"
2082
2083 #: src/libvlc.h:504
2084 msgid ""
2085 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2086 "port . It will be used for all TCP connections"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:507
2090 #, fuzzy
2091 msgid "SOCKS user name"
2092 msgstr "FTP ユーザー名"
2093
2094 #: src/libvlc.h:508
2095 #, fuzzy
2096 msgid ""
2097 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2098 "the SOCKS server."
2099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2100
2101 #: src/libvlc.h:511
2102 #, fuzzy
2103 msgid "SOCKS password"
2104 msgstr "FTP パスワード"
2105
2106 #: src/libvlc.h:512
2107 #, fuzzy
2108 msgid ""
2109 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2110 "the SOCKS server."
2111 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2112
2113 #: src/libvlc.h:515
2114 msgid "Title metadata"
2115 msgstr "タイトルメタデータ"
2116
2117 #: src/libvlc.h:517
2118 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc.h:519
2122 msgid "Author metadata"
2123 msgstr "製作者メタデータ"
2124
2125 #: src/libvlc.h:521
2126 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc.h:523
2130 msgid "Artist metadata"
2131 msgstr "アーティストメタデータ"
2132
2133 #: src/libvlc.h:525
2134 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc.h:527
2138 msgid "Genre metadata"
2139 msgstr "ジャンルメタデータ"
2140
2141 #: src/libvlc.h:529
2142 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:531
2146 msgid "Copyright metadata"
2147 msgstr "著作権メタデータ"
2148
2149 #: src/libvlc.h:533
2150 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc.h:535
2154 msgid "Description metadata"
2155 msgstr "説明メタデータ"
2156
2157 #: src/libvlc.h:537
2158 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:539
2162 msgid "Date metadata"
2163 msgstr "日付メタデータ"
2164
2165 #: src/libvlc.h:541
2166 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:543
2170 msgid "URL metadata"
2171 msgstr "URL メタデータ"
2172
2173 #: src/libvlc.h:545
2174 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:548
2178 msgid ""
2179 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2180 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2181 "can break playback of all your streams."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:552
2185 msgid "Preferred codecs list"
2186 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2187
2188 #: src/libvlc.h:554
2189 msgid ""
2190 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2191 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2192 "the other ones."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc.h:558
2196 msgid "Preferred encoders list"
2197 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2198
2199 #: src/libvlc.h:560
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2203 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2204
2205 #: src/libvlc.h:564
2206 msgid ""
2207 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2208 "subsystem."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc.h:567
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Default stream output chain"
2214 msgstr "ストリーム出力の複製"
2215
2216 #: src/libvlc.h:569
2217 msgid ""
2218 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2219 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2220 "all streams."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc.h:573
2224 msgid "Enable streaming of all ES"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:575
2228 #, fuzzy
2229 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2230 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2231
2232 #: src/libvlc.h:577
2233 msgid "Display while streaming"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:579
2237 #, fuzzy
2238 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2239 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2240
2241 #: src/libvlc.h:581
2242 msgid "Enable video stream output"
2243 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2244
2245 #: src/libvlc.h:583
2246 msgid ""
2247 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2248 "stream output facility when this last one is enabled."
2249 msgstr ""
2250 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2251 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2252
2253 #: src/libvlc.h:586
2254 msgid "Enable audio stream output"
2255 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2256
2257 #: src/libvlc.h:588
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2261 "stream output facility when this last one is enabled."
2262 msgstr ""
2263 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2264 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2265
2266 #: src/libvlc.h:591
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Keep stream output open"
2269 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2270
2271 #: src/libvlc.h:593
2272 msgid ""
2273 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2274 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2275 "specified)"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc.h:597
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Preferred packetizer list"
2281 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2282
2283 #: src/libvlc.h:599
2284 msgid ""
2285 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2287
2288 #: src/libvlc.h:602
2289 msgid "Mux module"
2290 msgstr "Mux モジュール"
2291
2292 #: src/libvlc.h:604
2293 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2294 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2295
2296 #: src/libvlc.h:606
2297 msgid "Access output module"
2298 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2299
2300 #: src/libvlc.h:608
2301 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2302 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2303
2304 #: src/libvlc.h:610
2305 msgid "Control SAP flow"
2306 msgstr "コントロール SAP フロー"
2307
2308 #: src/libvlc.h:611
2309 msgid ""
2310 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2311 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc.h:615
2315 msgid "SAP announcement interval"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:616
2319 msgid ""
2320 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2321 "between SAP announcements"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc.h:620
2325 msgid ""
2326 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2327 "You should always leave all these enabled."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc.h:623
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Enable FPU support"
2333 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2334
2335 #: src/libvlc.h:625
2336 #, fuzzy
2337 msgid ""
2338 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2339 "advantage of it."
2340 msgstr ""
2341 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2342 "を利用することができます。"
2343
2344 #: src/libvlc.h:628
2345 msgid "Enable CPU MMX support"
2346 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2347
2348 #: src/libvlc.h:630
2349 msgid ""
2350 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2351 "of them."
2352 msgstr ""
2353 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2354 "ジを利用できます。"
2355
2356 #: src/libvlc.h:633
2357 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2358 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2359
2360 #: src/libvlc.h:635
2361 msgid ""
2362 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2363 "advantage of them."
2364 msgstr ""
2365 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2366 "利用できます。"
2367
2368 #: src/libvlc.h:638
2369 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2370 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2371
2372 #: src/libvlc.h:640
2373 msgid ""
2374 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2375 "advantage of them."
2376 msgstr ""
2377 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2378 "テージを利用することができます。"
2379
2380 #: src/libvlc.h:643
2381 msgid "Enable CPU SSE support"
2382 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2383
2384 #: src/libvlc.h:645
2385 msgid ""
2386 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2387 "of them."
2388 msgstr ""
2389 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2390 "ジを利用することができます。"
2391
2392 #: src/libvlc.h:648
2393 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2394 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2395
2396 #: src/libvlc.h:650
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2400 "of them."
2401 msgstr ""
2402 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2403 "ジを利用することができます。"
2404
2405 #: src/libvlc.h:653
2406 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2407 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2408
2409 #: src/libvlc.h:655
2410 msgid ""
2411 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2412 "advantage of them."
2413 msgstr ""
2414 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2415 "を利用することができます。"
2416
2417 #: src/libvlc.h:659
2418 msgid ""
2419 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2420 "overridden in the playlist dialog box."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc.h:662
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Services discovery modules"
2426 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2427
2428 #: src/libvlc.h:664
2429 msgid ""
2430 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2431 "Typical values are sap, hal, ..."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc.h:667
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Play files randomly forever"
2437 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2438
2439 #: src/libvlc.h:669
2440 msgid ""
2441 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2442 "interrupted."
2443 msgstr ""
2444 "このオプションが選択されるとVLCはプレイ一覧のファイルをランダムに再生します。"
2445
2446 #: src/libvlc.h:672
2447 msgid "Repeat all"
2448 msgstr "すべて繰り返す"
2449
2450 #: src/libvlc.h:674
2451 msgid ""
2452 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2453 "option."
2454 msgstr ""
2455 "プレイ一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2456
2457 #: src/libvlc.h:677
2458 msgid "Repeat current item"
2459 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2460
2461 #: src/libvlc.h:679
2462 msgid ""
2463 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2464 "and over again."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc.h:682
2468 msgid "Play and stop"
2469 msgstr "再生と停止"
2470
2471 #: src/libvlc.h:684
2472 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc.h:687
2476 msgid ""
2477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2478 "you really know what you are doing."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc.h:690
2482 msgid "Memory copy module"
2483 msgstr "メモリコピーモジュール"
2484
2485 #: src/libvlc.h:692
2486 msgid ""
2487 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2488 "select the fastest one supported by your hardware."
2489 msgstr ""
2490 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2491 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2492
2493 #: src/libvlc.h:695
2494 msgid "Access module"
2495 msgstr "アクセスモジュール"
2496
2497 #: src/libvlc.h:697
2498 msgid ""
2499 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2500 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2501 "option unless you really know what you are doing."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/libvlc.h:701
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Access filter module"
2507 msgstr "アクセスモジュール"
2508
2509 #: src/libvlc.h:703
2510 #, fuzzy
2511 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2512 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2513
2514 #: src/libvlc.h:705
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Demux module"
2517 msgstr "demuxモジュール"
2518
2519 #: src/libvlc.h:707
2520 #, fuzzy
2521 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2522 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2523
2524 #: src/libvlc.h:709
2525 msgid "Allow real-time priority"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:711
2529 msgid ""
2530 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2531 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2532 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2533 "only activate this if you know what you're doing."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:717
2537 msgid "Adjust VLC priority"
2538 msgstr "VLC 優先度調整"
2539
2540 #: src/libvlc.h:719
2541 msgid ""
2542 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2543 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2544 "VLC instances."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc.h:723
2548 msgid "Minimize number of threads"
2549 msgstr "スレッドの最少数"
2550
2551 #: src/libvlc.h:725
2552 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/libvlc.h:727
2556 msgid "Modules search path"
2557 msgstr "モジュールの検索パス"
2558
2559 #: src/libvlc.h:729
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2563 "modules."
2564 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2565
2566 #: src/libvlc.h:732
2567 msgid "VLM configuration file"
2568 msgstr "VLM 設定ファイル"
2569
2570 #: src/libvlc.h:734
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2574 "when VLM is launched."
2575 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2576
2577 #: src/libvlc.h:737
2578 msgid "Use a plugins cache"
2579 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2580
2581 #: src/libvlc.h:739
2582 msgid ""
2583 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2584 "start time of VLC."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc.h:742
2588 msgid "Run as daemon process"
2589 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2590
2591 #: src/libvlc.h:744
2592 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2593 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2594
2595 #: src/libvlc.h:746
2596 msgid "Allow only one running instance"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc.h:748
2600 msgid ""
2601 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2602 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2603 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2604 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2605 "running instance or enqueue it."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:755
2609 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc.h:757
2613 msgid ""
2614 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2615 "playing current item."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc.h:760
2619 msgid "Increase the priority of the process"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:762
2623 msgid ""
2624 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2625 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2626 "could otherwise take too much processor time.\n"
2627 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2628 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2629 "require a reboot of your machine."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc.h:769
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2635 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2636
2637 #: src/libvlc.h:771
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2641 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2642 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2643 msgstr ""
2644 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2645 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2646 "性があります。"
2647
2648 #: src/libvlc.h:776
2649 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2650 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2651
2652 #: src/libvlc.h:779
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2656 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2657 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2658 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2659 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2660 msgstr ""
2661 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2662 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2663 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2664
2665 #: src/libvlc.h:787
2666 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2671 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2672 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2673 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2674 msgid "Fullscreen"
2675 msgstr "全画面化"
2676
2677 #: src/libvlc.h:791
2678 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2683 msgid "Play/Pause"
2684 msgstr "再生/一時停止"
2685
2686 #: src/libvlc.h:793
2687 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:794
2691 msgid "Pause only"
2692 msgstr "一時停止のみ"
2693
2694 #: src/libvlc.h:795
2695 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2696 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2697
2698 #: src/libvlc.h:796
2699 msgid "Play only"
2700 msgstr "再生のみ"
2701
2702 #: src/libvlc.h:797
2703 msgid "Select the hotkey to use to play."
2704 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2705
2706 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:641
2707 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2708 msgid "Faster"
2709 msgstr "早送り"
2710
2711 #: src/libvlc.h:799
2712 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2713 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2714
2715 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:648
2716 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2717 msgid "Slower"
2718 msgstr "スロー"
2719
2720 #: src/libvlc.h:801
2721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2722 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2723
2724 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:610
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2730 msgid "Next"
2731 msgstr "次"
2732
2733 #: src/libvlc.h:803
2734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:621
2738 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2742 msgid "Previous"
2743 msgstr "前"
2744
2745 #: src/libvlc.h:805
2746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2757 msgid "Stop"
2758 msgstr "停止"
2759
2760 #: src/libvlc.h:807
2761 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2762 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2763
2764 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2765 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2766 msgid "Position"
2767 msgstr "位置"
2768
2769 #: src/libvlc.h:809
2770 msgid "Select the hotkey to display the position."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:811
2774 msgid "Very short backwards jump"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:813
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2780 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2781
2782 #: src/libvlc.h:814
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Short backwards jump"
2785 msgstr "逆転再生"
2786
2787 #: src/libvlc.h:816
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2790 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2791
2792 #: src/libvlc.h:818
2793 msgid "Medium backwards jump"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc.h:820
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2799 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2800
2801 #: src/libvlc.h:821
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Long backwards jump"
2804 msgstr "逆転再生"
2805
2806 #: src/libvlc.h:823
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2809 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2810
2811 #: src/libvlc.h:825
2812 msgid "Very short forward jump"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc.h:827
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2818 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2819
2820 #: src/libvlc.h:828
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Short forward jump"
2823 msgstr "転送"
2824
2825 #: src/libvlc.h:830
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2828 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2829
2830 #: src/libvlc.h:832
2831 msgid "Medium forward jump"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc.h:834
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2837 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2838
2839 #: src/libvlc.h:835
2840 msgid "Long forward jump"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc.h:837
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2846 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2847
2848 #: src/libvlc.h:839
2849 msgid "Very short jump size"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc.h:840
2853 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:841
2857 msgid "Short jump size"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc.h:842
2861 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc.h:843
2865 msgid "Medium jump size"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:844
2869 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:845
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Long jump size"
2875 msgstr "フォントサイズ"
2876
2877 #: src/libvlc.h:846
2878 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:848 modules/control/hotkeys.c:275
2882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2883 msgid "Quit"
2884 msgstr "終了"
2885
2886 #: src/libvlc.h:849
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2889 msgstr "プレイ一覧を開く"
2890
2891 #: src/libvlc.h:850
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Navigate up"
2894 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2895
2896 #: src/libvlc.h:851
2897 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc.h:852
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Navigate down"
2903 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2904
2905 #: src/libvlc.h:853
2906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc.h:854
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Navigate left"
2912 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2913
2914 #: src/libvlc.h:855
2915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc.h:856
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Navigate right"
2921 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2922
2923 #: src/libvlc.h:857
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2926 msgstr "プレイ一覧を開く"
2927
2928 #: src/libvlc.h:858
2929 msgid "Activate"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:859
2933 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:860
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Go to the DVD menu"
2939 msgstr "DVD メニューを使用"
2940
2941 #: src/libvlc.h:861
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2944 msgstr "プレイ一覧を開く"
2945
2946 #: src/libvlc.h:862
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Select previous DVD title"
2949 msgstr "前のタイトルを選択"
2950
2951 #: src/libvlc.h:863
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2954 msgstr "プレイ一覧を開く"
2955
2956 #: src/libvlc.h:864
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Select next DVD title"
2959 msgstr "ファイルの選択"
2960
2961 #: src/libvlc.h:865
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2964 msgstr "プレイ一覧を開く"
2965
2966 #: src/libvlc.h:866 src/libvlc.h:868
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Select prev DVD chapter"
2969 msgstr "前のチャプターを選択"
2970
2971 #: src/libvlc.h:867
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2974 msgstr "プレイ一覧を開く"
2975
2976 #: src/libvlc.h:869
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2979 msgstr "プレイ一覧を開く"
2980
2981 #: src/libvlc.h:870
2982 msgid "Volume up"
2983 msgstr "ボリュームを上げる"
2984
2985 #: src/libvlc.h:871
2986 msgid "Select the key to increase audio volume."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:872
2990 msgid "Volume down"
2991 msgstr "ボリュームを下げる"
2992
2993 #: src/libvlc.h:873
2994 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc.h:874 modules/gui/macosx/controls.m:613
2998 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
2999 msgid "Mute"
3000 msgstr "ミュートする"
3001
3002 #: src/libvlc.h:875
3003 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc.h:876
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Subtitle delay up"
3009 msgstr "字幕"
3010
3011 #: src/libvlc.h:877
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3014 msgstr "プレイ一覧を開く"
3015
3016 #: src/libvlc.h:878
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Subtitle delay down"
3019 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3020
3021 #: src/libvlc.h:879
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3024 msgstr "プレイ一覧を開く"
3025
3026 #: src/libvlc.h:880
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Audio delay up"
3029 msgstr "字幕"
3030
3031 #: src/libvlc.h:881
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3034 msgstr "プレイ一覧を開く"
3035
3036 #: src/libvlc.h:882
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Audio delay down"
3039 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3040
3041 #: src/libvlc.h:883
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3044 msgstr "プレイ一覧を開く"
3045
3046 #: src/libvlc.h:884
3047 msgid "Play playlist bookmark 1"
3048 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を再生する"
3049
3050 #: src/libvlc.h:885
3051 msgid "Play playlist bookmark 2"
3052 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を再生する"
3053
3054 #: src/libvlc.h:886
3055 msgid "Play playlist bookmark 3"
3056 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を再生する"
3057
3058 #: src/libvlc.h:887
3059 msgid "Play playlist bookmark 4"
3060 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を再生する"
3061
3062 #: src/libvlc.h:888
3063 msgid "Play playlist bookmark 5"
3064 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を再生する"
3065
3066 #: src/libvlc.h:889
3067 msgid "Play playlist bookmark 6"
3068 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を再生する"
3069
3070 #: src/libvlc.h:890
3071 msgid "Play playlist bookmark 7"
3072 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を再生する"
3073
3074 #: src/libvlc.h:891
3075 msgid "Play playlist bookmark 8"
3076 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を再生する"
3077
3078 #: src/libvlc.h:892
3079 msgid "Play playlist bookmark 9"
3080 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を再生する"
3081
3082 #: src/libvlc.h:893
3083 msgid "Play playlist bookmark 10"
3084 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を再生する"
3085
3086 #: src/libvlc.h:894
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Select the key to play this bookmark."
3089 msgstr "プレイ一覧を開く"
3090
3091 #: src/libvlc.h:895
3092 msgid "Set playlist bookmark 1"
3093 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を設定する"
3094
3095 #: src/libvlc.h:896
3096 msgid "Set playlist bookmark 2"
3097 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を設定する"
3098
3099 #: src/libvlc.h:897
3100 msgid "Set playlist bookmark 3"
3101 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を設定する"
3102
3103 #: src/libvlc.h:898
3104 msgid "Set playlist bookmark 4"
3105 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を設定する"
3106
3107 #: src/libvlc.h:899
3108 msgid "Set playlist bookmark 5"
3109 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を設定する"
3110
3111 #: src/libvlc.h:900
3112 msgid "Set playlist bookmark 6"
3113 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を設定する"
3114
3115 #: src/libvlc.h:901
3116 msgid "Set playlist bookmark 7"
3117 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を設定する"
3118
3119 #: src/libvlc.h:902
3120 msgid "Set playlist bookmark 8"
3121 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を設定する"
3122
3123 #: src/libvlc.h:903
3124 msgid "Set playlist bookmark 9"
3125 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を設定する"
3126
3127 #: src/libvlc.h:904
3128 msgid "Set playlist bookmark 10"
3129 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を設定する"
3130
3131 #: src/libvlc.h:905
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3134 msgstr "プレイ一覧を開く"
3135
3136 #: src/libvlc.h:907
3137 msgid "Go back in browsing history"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:908
3141 msgid ""
3142 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3143 "history."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:909
3147 msgid "Go forward in browsing history"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:910
3151 msgid ""
3152 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3153 "history."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc.h:912
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Cycle audio track"
3159 msgstr "オーディオトラック"
3160
3161 #: src/libvlc.h:913
3162 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc.h:914
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Cycle subtitle track"
3168 msgstr "字幕トラックの選択"
3169
3170 #: src/libvlc.h:915
3171 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc.h:916
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Cycle source aspect ratio"
3177 msgstr "ソースのアスペクト比"
3178
3179 #: src/libvlc.h:917
3180 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:918
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Cycle video crop"
3186 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3187
3188 #: src/libvlc.h:919
3189 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:920
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Cycle deinterlace modes"
3195 msgstr "ノンインタレース化モード"
3196
3197 #: src/libvlc.h:921
3198 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:922
3202 msgid "Show interface"
3203 msgstr "インターフェースを表示する"
3204
3205 #: src/libvlc.h:923
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Raise the interface above all other windows"
3208 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3209
3210 #: src/libvlc.h:924
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Hide interface"
3213 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3214
3215 #: src/libvlc.h:925
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Lower the interface below all other windows"
3218 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3219
3220 #: src/libvlc.h:926
3221 msgid "Take video snapshot"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc.h:927
3225 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/libvlc.h:929 modules/access_filter/record.c:50
3229 #: modules/access_filter/record.c:51
3230 msgid "Record"
3231 msgstr "レコード"
3232
3233 #: src/libvlc.h:930
3234 msgid "Record access filter start/stop."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc.h:934
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid ""
3240 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3241 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3242 "enqueued in the playlist.\n"
3243 "The first item specified will be played first.\n"
3244 "\n"
3245 "Options-styles:\n"
3246 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3247 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3248 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3249 "it\n"
3250 "            and that overrides previous settings.\n"
3251 "\n"
3252 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3253 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3254 "option=value ...]\n"
3255 "\n"
3256 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3257 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3258 "\n"
3259 "URL syntax:\n"
3260 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3261 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3262 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3263 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3264 "  screen://                      Screen capture\n"
3265 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3266 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3267 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3268 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3269 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3270 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3271 "certain time\n"
3272 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "プレイ一覧 項目:\n"
3276 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3277 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3278 "                                 DVDデバイス\n"
3279 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3280 "                                 VCDデバイス\n"
3281 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3282 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3283 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3284 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3285 "トリーム\n"
3286 "  vlc:pause                      プレイ一覧項目の再生停止\n"
3287 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1042 src/video_output/vout_intf.c:337
3290 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Snapshot"
3294 msgstr "スナップショット幅"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1049
3297 msgid "Window properties"
3298 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1085
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Subpictures"
3303 msgstr "字幕"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1088 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3307 msgid "Subtitles"
3308 msgstr "字幕"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1105
3311 msgid "Overlays"
3312 msgstr "オーバーレイ"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1113
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Track settings"
3317 msgstr "トラック設定"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1131
3320 msgid "Playback control"
3321 msgstr "再生制御"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1146
3324 msgid "Default devices"
3325 msgstr "デフォルトデバイス"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1155
3328 msgid "Network settings"
3329 msgstr "ネットワーク設定"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1167
3332 msgid "Socks proxy"
3333 msgstr "Sock プロキシ"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1176
3336 msgid "Metadata"
3337 msgstr "メタデータ"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1203
3340 msgid "Decoders"
3341 msgstr "デコーダ"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1210 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3344 msgid "Input"
3345 msgstr "入力"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1266
3348 msgid "CPU"
3349 msgstr "CPU"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1281
3352 msgid "Special modules"
3353 msgstr "特殊モジュール"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1287
3356 msgid "Plugins"
3357 msgstr "プラグイン"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1293
3360 msgid "Performance options"
3361 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1381
3364 msgid "Hot keys"
3365 msgstr "ホットキー"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1704
3368 msgid "main program"
3369 msgstr "メインプログラム"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1711
3372 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3373 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1713
3376 msgid ""
3377 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3378 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1715
3381 #, fuzzy
3382 msgid "print help for the advanced options"
3383 msgstr "高度なオプションを表示する"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1717
3386 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/libvlc.h:1719
3390 msgid "print a list of available modules"
3391 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1721
3394 #, fuzzy
3395 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3396 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1723
3399 msgid "save the current command line options in the config"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1725
3403 msgid "reset the current config to the default values"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc.h:1727
3407 msgid "use alternate config file"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc.h:1729
3411 #, fuzzy
3412 msgid "resets the current plugins cache"
3413 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1731
3416 msgid "print version information"
3417 msgstr "バージョン情報の印刷"
3418
3419 #: src/misc/configuration.c:1229
3420 msgid "boolean"
3421 msgstr "真偽値"
3422
3423 #: src/misc/configuration.c:1240
3424 msgid "key"
3425 msgstr "キー"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3428 msgid "Afar"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3432 msgid "Abkhazian"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3436 msgid "Afrikaans"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3440 msgid "Albanian"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Amharic"
3446 msgstr "垂直"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3449 msgid "Arabic"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Armenian"
3455 msgstr "垂直"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Assamese"
3460 msgstr "メッセージ"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3463 msgid "Avestan"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3467 msgid "Aymara"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Azerbaijani"
3473 msgstr "垂直"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3476 msgid "Bashkir"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3480 msgid "Basque"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3484 msgid "Belarusian"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Bengali"
3490 msgstr "ビデオを有効にする"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3493 msgid "Bihari"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3497 msgid "Bislama"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3501 msgid "Bosnian"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3505 msgid "Breton"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3509 msgid "Bulgarian"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3513 msgid "Burmese"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3517 msgid "Chamorro"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3521 msgid "Chechen"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3525 msgid "Chinese"
3526 msgstr "中国語"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3529 msgid "Church Slavic"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3533 msgid "Chuvash"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Cornish"
3539 msgstr "コピー"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Corsican"
3544 msgstr "垂直"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Czech"
3549 msgstr "閉じる"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3552 msgid "Dzongkha"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3556 msgid "English"
3557 msgstr "英語"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3560 msgid "Esperanto"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3564 msgid "Estonian"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Faroese"
3570 msgstr "早送り"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3573 msgid "Fijian"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3577 msgid "Finnish"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Frisian"
3583 msgstr "文字列"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Georgian"
3588 msgstr "メディア"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3591 msgid "Gaelic (Scots)"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3595 msgid "Irish"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3599 msgid "Gallegan"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Manx"
3605 msgstr "メディア"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3608 msgid "Greek, Modern ()"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Guarani"
3614 msgstr "メディア"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Gujarati"
3619 msgstr "持続期間"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3622 msgid "Hebrew"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Herero"
3628 msgstr "ステレオ"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3631 msgid "Hindi"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3635 msgid "Hiri Motu"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3639 msgid "Hungarian"
3640 msgstr "ハンガリー語"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3643 msgid "Icelandic"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3647 msgid "Inuktitut"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Interlingue"
3653 msgstr "設定"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Interlingua"
3658 msgstr "文字列"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3661 msgid "Indonesian"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3665 msgid "Inupiaq"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3669 msgid "Javanese"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3673 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3677 msgid "Kannada"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3681 msgid "Kashmiri"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3685 msgid "Kazakh"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Khmer"
3691 msgstr "インタフェースを隠す"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3694 msgid "Kikuyu"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3698 msgid "Kinyarwanda"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3702 msgid "Kirghiz"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3706 msgid "Komi"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3710 msgid "Kuanyama"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3714 msgid "Kurdish"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3718 msgid "Lao"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3722 msgid "Latin"
3723 msgstr "ラテン語"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Latvian"
3728 msgstr "文字列"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Lingala"
3733 msgstr "整数"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3736 msgid "Lithuanian"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3740 msgid "Letzeburgesch"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Macedonian"
3746 msgstr "マケドニア語"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3749 msgid "Marshall"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3753 msgid "Malayalam"
3754 msgstr "マラヤーラム語"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3757 msgid "Maori"
3758 msgstr "マオリ語"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3761 msgid "Marathi"
3762 msgstr "マラーティ語"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3765 msgid "Malay"
3766 msgstr "マライ語"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Malagasy"
3771 msgstr "マダガスカル語"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3774 msgid "Maltese"
3775 msgstr "マルタ語"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3778 msgid "Moldavian"
3779 msgstr "モルダビア語"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3782 msgid "Mongolian"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3786 msgid "Nauru"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3790 msgid "Navajo"
3791 msgstr "ナバホ"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3794 msgid "Ndebele, South"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3798 msgid "Ndebele, North"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3802 msgid "Ndonga"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3806 msgid "Nepali"
3807 msgstr "ネパール語"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3810 msgid "Norwegian"
3811 msgstr "ノルウェイ語"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3814 msgid "Norwegian Nynorsk"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3818 msgid "Norwegian Bokmaal"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3822 msgid "Chichewa; Nyanja"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3826 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3830 msgid "Oriya"
3831 msgstr "オーリヤ語"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3834 msgid "Oromo"
3835 msgstr "オロモ語"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3838 msgid "Ossetian; Ossetic"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3842 msgid "Panjabi"
3843 msgstr "パンジャブ語"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3846 msgid "Persian"
3847 msgstr "ペルシア語"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3850 msgid "Pali"
3851 msgstr "パーリ語"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3854 msgid "Polish"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3858 msgid "Portuguese"
3859 msgstr "ポルトガル語"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Pushto"
3864 msgstr "パシュト語"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3867 msgid "Quechua"
3868 msgstr "ケチュア語"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3871 msgid "Raeto-Romance"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Rundi"
3877 msgstr "オーディオ"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3880 msgid "Sango"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3884 msgid "Sanskrit"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Serbian"
3890 msgstr "垂直"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Croatian"
3895 msgstr "持続期間"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Sinhalese"
3900 msgstr "ファイルを開く"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Slovak"
3905 msgstr "スロー"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3908 msgid "Slovenian"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3912 msgid "Northern Sami"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3916 msgid "Samoan"
3917 msgstr "サモア語"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3920 msgid "Shona"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3924 msgid "Sindhi"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Somali"
3930 msgstr "なし"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3933 msgid "Sotho, Southern"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3937 msgid "Sardinian"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Swati"
3943 msgstr "衛星"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3946 msgid "Sundanese"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3950 msgid "Swahili"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3954 msgid "Swedish"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3958 msgid "Tahitian"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Tamil"
3964 msgstr "タイトル"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3967 msgid "Tatar"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3971 msgid "Telugu"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Tajik"
3977 msgstr "キャンセル"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3980 msgid "Tagalog"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3984 msgid "Thai"
3985 msgstr "タイ語"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3988 msgid "Tibetan"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3992 msgid "Tigrinya"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3996 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4000 msgid "Tswana"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4004 msgid "Tsonga"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4008 msgid "Turkmen"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4012 msgid "Twi"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4016 msgid "Uighur"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Ukrainian"
4022 msgstr "文字列"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4025 msgid "Urdu"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4029 msgid "Uzbek"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Vietnamese"
4035 msgstr "ログ・ファイル名"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Volapuk"
4040 msgstr "ボリュームを上げる"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4043 msgid "Welsh"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4047 msgid "Wolof"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4051 msgid "Xhosa"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4055 msgid "Yiddish"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4059 msgid "Yoruba"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4063 msgid "Zhuang"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4067 msgid "Zulu"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4071 msgid "Unknown"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/playlist/playlist.c:35
4075 #, fuzzy
4076 msgid "By category"
4077 msgstr "CDDB カテゴリ"
4078
4079 #: src/playlist/playlist.c:36
4080 msgid "Manually added"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/playlist/playlist.c:37
4084 msgid "All items, unsorted"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4088 msgid "Album/movie/show title"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4092 msgid "Undefined"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4096 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4097 msgid "Deinterlace"
4098 msgstr "ノンインタレース化"
4099
4100 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Discard"
4103 msgstr "ディスク"
4104
4105 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4106 msgid "Blend"
4107 msgstr "ブレンド"
4108
4109 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Mean"
4112 msgstr "メディア"
4113
4114 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4115 msgid "Bob"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4119 msgid "Linear"
4120 msgstr "リニア"
4121
4122 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4123 msgid "Zoom"
4124 msgstr "ズーム"
4125
4126 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4127 msgid "1:4 Quarter"
4128 msgstr "1:4 1/4"
4129
4130 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4131 msgid "1:2 Half"
4132 msgstr "1:2 半分"
4133
4134 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4135 msgid "1:1 Original"
4136 msgstr "1:1 オリジナル"
4137
4138 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4139 msgid "2:1 Double"
4140 msgstr "2:1 二倍"
4141
4142 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4143 msgid "Crop"
4144 msgstr "縁取り"
4145
4146 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Aspect-ratio"
4149 msgstr "アスペクト比"
4150
4151 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4152 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4153 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4154 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4155 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4156 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4157 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4158 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4159 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4160 msgid "Caching value in ms"
4161 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4162
4163 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4164 #, fuzzy
4165 msgid ""
4166 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4167 "should be set in milliseconds units."
4168 msgstr ""
4169 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4170 "定します。"
4171
4172 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4173 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4175 msgid "Audio CD"
4176 msgstr "オーディオ CD"
4177
4178 #: modules/access/cdda.c:49
4179 msgid "Audio CD input"
4180 msgstr "オーディオ CD 入力"
4181
4182 #: modules/access/cdda.c:55
4183 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4184 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4185
4186 #: modules/access/cdda.c:380
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Audio CD - Track "
4189 msgstr "オーディオトラック"
4190
4191 #: modules/access/cdda.c:381
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "Audio CD - Track %i"
4194 msgstr "オーディオトラック"
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4197 #: modules/codec/x264.c:156
4198 msgid "none"
4199 msgstr "なし"
4200
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4202 #, fuzzy
4203 msgid "overlap"
4204 msgstr "ディレイ"
4205
4206 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4207 msgid "full"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4211 msgid ""
4212 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4213 "meta info          1\n"
4214 "events             2\n"
4215 "MRL                4\n"
4216 "external call      8\n"
4217 "all calls (0x10)  16\n"
4218 "LSN       (0x20)  32\n"
4219 "seek      (0x40)  64\n"
4220 "libcdio   (0x80) 128\n"
4221 "libcddb  (0x100) 256\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4228 "should be set in millisecond units."
4229 msgstr ""
4230 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4231 "定します。"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4234 msgid ""
4235 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4236 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4237 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4238 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4239 msgstr ""
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4242 msgid ""
4243 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4244 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4245 "   %a : The artist (for the album)\n"
4246 "   %A : The album information\n"
4247 "   %C : Category\n"
4248 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4249 "   %I : CDDB disk ID\n"
4250 "   %G : Genre\n"
4251 "   %M : The current MRL\n"
4252 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4253 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4254 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4255 "   %T : The track number\n"
4256 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4257 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4258 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4259 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4260 "   %% : a % \n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4264 msgid ""
4265 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4266 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4267 "   %M : The current MRL\n"
4268 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4269 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4270 "   %T : The track number\n"
4271 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4272 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4273 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4274 "   %% : a % \n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4278 msgid "Enable CD paranoia?"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4282 msgid ""
4283 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4284 "none: no paranoia - fastest.\n"
4285 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4286 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4290 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4291 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4294 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4295 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Audio Compact Disc"
4300 msgstr "オーディオオプション"
4301
4302 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4303 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Caching value in microseconds"
4309 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Number of blocks per CD read"
4314 msgstr "スレッドの数"
4315
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4317 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4318 msgstr ""
4319 "CDDB がない場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4320
4321 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Use CD audio controls and output?"
4324 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4327 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Do CD-Text lookups?"
4333 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4336 #, fuzzy
4337 msgid "If set, get CD-Text information"
4338 msgstr "バージョン情報の印刷"
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4341 msgid "Use Navigation-style playback?"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4345 msgid ""
4346 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4350 #, fuzzy
4351 msgid "CDDB"
4352 msgstr "CDDB 年"
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4355 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4356 msgstr ""
4357 "CDDB がある場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4360 msgid "Do CDDB lookups?"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4364 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4368 msgid "CDDB server"
4369 msgstr "CDDB サーバー"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4372 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4376 msgid "CDDB server port"
4377 msgstr "CDDB サーバーポート"
4378
4379 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4380 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4384 msgid "email address reported to CDDB server"
4385 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4386
4387 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4388 msgid "Cache CDDB lookups?"
4389 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4390
4391 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4392 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4396 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4397 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4398
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4400 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4404 msgid "CDDB server timeout"
4405 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4406
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4408 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4412 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4416 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4420 msgid ""
4421 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4422 "are available"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4426 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4427 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4428 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4429 msgid "Disc"
4430 msgstr "ディスク"
4431
4432 #: modules/access/cdda/info.c:330
4433 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4437 msgid "Tracks"
4438 msgstr "トラック"
4439
4440 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4441 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4442 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4445 msgid "Track"
4446 msgstr "トラック"
4447
4448 #: modules/access/cdda/info.c:397
4449 msgid "MRL"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/access/cdda/info.c:857
4453 msgid "Track Number"
4454 msgstr "トラック番号"
4455
4456 #: modules/access/directory.c:69
4457 msgid "Subdirectory behavior"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/access/directory.c:71
4461 msgid ""
4462 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4463 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4464 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4465 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/access/directory.c:77
4469 msgid "collapse"
4470 msgstr "閉じる"
4471
4472 #: modules/access/directory.c:78
4473 msgid "expand"
4474 msgstr "展開"
4475
4476 #: modules/access/directory.c:80
4477 msgid "Ignore files with these extensions"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/access/directory.c:82
4481 msgid ""
4482 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4483 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4484 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access/directory.c:88
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Directory"
4490 msgstr "DirectShow"
4491
4492 #: modules/access/directory.c:90
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Standard filesystem directory input"
4495 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4496
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4499 #: modules/video_output/opengl.c:129
4500 msgid "None"
4501 msgstr "なし"
4502
4503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Cable"
4506 msgstr "有効"
4507
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4509 msgid "Antenna"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4513 #, fuzzy
4514 msgid ""
4515 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4516 "value should be set in milliseconds units."
4517 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4520 msgid "Video device name"
4521 msgstr "ビデオデバイス名"
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4524 msgid ""
4525 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4526 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4527 "used."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4531 msgid "Audio device name"
4532 msgstr "オーディオデバイス名"
4533
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4535 msgid ""
4536 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4537 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4538 "used."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4542 msgid "Video size"
4543 msgstr "ビデオサイズ"
4544
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4546 msgid ""
4547 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4548 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4549 "device will be used."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4553 msgid "Video input chroma format"
4554 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4557 msgid ""
4558 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4559 "(default), RV24, etc.)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Video input frame rate"
4565 msgstr "ビデオフレームレート"
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4568 msgid ""
4569 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4570 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4574 msgid "Device properties"
4575 msgstr "デバイスのプロパティ"
4576
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4578 msgid ""
4579 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4583 msgid "Tuner properties"
4584 msgstr "チューナーのプロパティ"
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4587 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Tuner TV Channel"
4593 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4596 msgid ""
4597 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4601 msgid "Tuner country code"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4605 msgid ""
4606 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4607 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Tuner input type"
4613 msgstr "チューナー番号"
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4618 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4621 msgid "DirectShow"
4622 msgstr "DirectShow"
4623
4624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4625 #, fuzzy
4626 msgid "DirectShow input"
4627 msgstr "DirectShow 入力"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4630 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4631 msgid "Refresh list"
4632 msgstr "一覧の再描画"
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4635 msgid "Configure"
4636 msgstr "設定"
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:69
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4642 "should be set in millisecond units."
4643 msgstr ""
4644 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4645 "定します。"
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:72
4648 msgid "Adapter card to tune"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/dvb/access.c:73
4652 msgid ""
4653 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4654 "n>=0."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:75
4658 msgid "Device number to use on adapter"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:78
4662 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:79
4666 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/dvb/access.c:81
4670 msgid "Inversion mode"
4671 msgstr "反転モード"
4672
4673 #: modules/access/dvb/access.c:82
4674 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4675 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4676
4677 #: modules/access/dvb/access.c:84
4678 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:85
4682 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:87
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Budget mode"
4688 msgstr "ネットワーク"
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:88
4691 #, fuzzy
4692 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4693 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4694
4695 #: modules/access/dvb/access.c:91
4696 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/dvb/access.c:92
4700 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/dvb/access.c:94
4704 msgid "LNB voltage"
4705 msgstr "LNB 電圧"
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:95
4708 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:97
4712 #, fuzzy
4713 msgid "High LNB voltage"
4714 msgstr "LNB 電圧"
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:98
4717 msgid ""
4718 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4719 "supported by all frontends."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:101
4723 msgid "22 kHz tone"
4724 msgstr "22 kHz トーン"
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:102
4727 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4728 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:104
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Transponder FEC"
4733 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:105
4736 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:107
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4742 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4743
4744 #: modules/access/dvb/access.c:110
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4747 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:113
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4752 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:116
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4757 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4758
4759 #: modules/access/dvb/access.c:120
4760 msgid "Modulation type"
4761 msgstr "モジュレーションタイプ"
4762
4763 #: modules/access/dvb/access.c:121
4764 msgid "Modulation type for front-end device."
4765 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:124
4768 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:127
4772 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:130
4776 msgid "Terrestrial bandwidth"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:131
4780 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/dvb/access.c:133
4784 msgid "Terrestrial guard interval"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:136
4788 msgid "Terrestrial transmission mode"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:139
4792 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:143
4796 msgid "DVB"
4797 msgstr "DVB"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:144
4800 msgid "DVB input with v4l2 support"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4804 #, fuzzy
4805 msgid ""
4806 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4807 "should be set in millisecond units."
4808 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4809
4810 #: modules/access/dv.c:74
4811 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/dv.c:75
4815 #, fuzzy
4816 msgid "dv"
4817 msgstr "追加"
4818
4819 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4820 msgid "DVD angle"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4826 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4827
4828 #: modules/access/dvdnav.c:65
4829 #, fuzzy
4830 msgid ""
4831 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4832 "value should be set in millisecond units."
4833 msgstr ""
4834 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4835 "定します。"
4836
4837 #: modules/access/dvdnav.c:67
4838 msgid "Start directly in menu"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/dvdnav.c:69
4842 msgid ""
4843 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4844 "all the useless warnings introductions."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/dvdnav.c:78
4848 #, fuzzy
4849 msgid "DVD with menus"
4850 msgstr "DVD メニュー"
4851
4852 #: modules/access/dvdnav.c:79
4853 msgid "DVDnav Input"
4854 msgstr "DVDnav 入力"
4855
4856 #: modules/access/dvdread.c:63
4857 #, fuzzy
4858 msgid ""
4859 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4860 "value should be set in millisecond units."
4861 msgstr ""
4862 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4863 "定します。"
4864
4865 #: modules/access/dvdread.c:66
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4868 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4869
4870 #: modules/access/dvdread.c:68
4871 msgid ""
4872 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4873 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4874 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4875 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4876 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4877 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4878 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4879 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4880 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4881 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4882 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4883 "The default method is: key."
4884 msgstr ""
4885 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4886 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4887 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4888 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4889 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4890 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4891 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4892 "即時に複合化できます。\n"
4893 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4894 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4895 "よって使用されるものの一つです。\n"
4896 "既定値は\"key:\"です。"
4897
4898 #: modules/access/dvdread.c:84
4899 msgid "title"
4900 msgstr "タイトル"
4901
4902 #: modules/access/dvdread.c:84
4903 msgid "Key"
4904 msgstr "キー"
4905
4906 #: modules/access/dvdread.c:90
4907 #, fuzzy
4908 msgid "DVD without menus"
4909 msgstr "DVD メニュー"
4910
4911 #: modules/access/dvdread.c:91
4912 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/fake.c:42
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4919 "should be set in millisecond units."
4920 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4921
4922 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
4923 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4924 msgid "Framerate"
4925 msgstr "フレームレート"
4926
4927 #: modules/access/fake.c:46
4928 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4933 msgid "ID"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/fake.c:49
4937 msgid ""
4938 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4939 "{} constructs (default 0)."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/fake.c:51
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Duration in ms"
4945 msgstr "持続期間"
4946
4947 #: modules/access/fake.c:53
4948 msgid ""
4949 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4950 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Fake"
4956 msgstr "疑似 TTY"
4957
4958 #: modules/access/fake.c:58
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Fake input"
4961 msgstr "FTP 入力"
4962
4963 #: modules/access/file.c:84
4964 msgid "Concatenate with additional files"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/file.c:86
4968 msgid ""
4969 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4970 "Specify a comma-separated list of files."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/file.c:90
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Standard filesystem file input"
4976 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4977
4978 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4979 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4980 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4982 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4983 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
4987 msgid "File"
4988 msgstr "ファイル"
4989
4990 #: modules/access_filter/record.c:42
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Record directory"
4993 msgstr "ソースディレクトリ"
4994
4995 #: modules/access_filter/record.c:44
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
4998 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4999
5000 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Timeshift granularity"
5003 msgstr "垂直方向位置"
5004
5005 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5006 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Timeshift directory"
5012 msgstr "ディレクトリを選択する"
5013
5014 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5015 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5019 msgid "Timeshift"
5020 msgstr "タイムシフト"
5021
5022 #: modules/access/ftp.c:50
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5026 "should be set in millisecond units."
5027 msgstr ""
5028 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5029 "定します。"
5030
5031 #: modules/access/ftp.c:52
5032 msgid "FTP user name"
5033 msgstr "FTP ユーザー名"
5034
5035 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5036 msgid ""
5037 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/ftp.c:55
5041 msgid "FTP password"
5042 msgstr "FTP パスワード"
5043
5044 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5045 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/ftp.c:58
5049 msgid "FTP account"
5050 msgstr "FTP アカウント"
5051
5052 #: modules/access/ftp.c:59
5053 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/ftp.c:64
5057 msgid "FTP input"
5058 msgstr "FTP 入力"
5059
5060 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5064 "value should be set in millisecond units."
5065 msgstr ""
5066 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5067 "定します。"
5068
5069 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5070 #, fuzzy
5071 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5072 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5073
5074 #: modules/access/http.c:45
5075 msgid "HTTP proxy"
5076 msgstr "HTTP プロキシ"
5077
5078 #: modules/access/http.c:47
5079 #, fuzzy
5080 msgid ""
5081 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5082 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5083 "variable will be tried."
5084 msgstr ""
5085 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5086 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5087
5088 #: modules/access/http.c:53
5089 #, fuzzy
5090 msgid ""
5091 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5092 "should be set in millisecond units."
5093 msgstr ""
5094 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5095 "指定します。"
5096
5097 #: modules/access/http.c:56
5098 msgid "HTTP user agent"
5099 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5100
5101 #: modules/access/http.c:57
5102 msgid ""
5103 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/http.c:60
5107 msgid "Auto re-connect"
5108 msgstr "自動再接続"
5109
5110 #: modules/access/http.c:61
5111 msgid ""
5112 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/http.c:64
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Continuous stream"
5118 msgstr "ストリームの停止"
5119
5120 #: modules/access/http.c:65
5121 msgid ""
5122 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5123 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5124 "as it will break all other types of HTTP streams."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/http.c:71
5128 msgid "HTTP input"
5129 msgstr "HTTP 入力"
5130
5131 #: modules/access/http.c:73
5132 #, fuzzy
5133 msgid "HTTP(S)"
5134 msgstr "HTTP"
5135
5136 #: modules/access/mms/mms.c:48
5137 #, fuzzy
5138 msgid ""
5139 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5140 "should be set in millisecond units."
5141 msgstr ""
5142 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5143 "指定します。"
5144
5145 #: modules/access/mms/mms.c:51
5146 msgid "Force selection of all streams"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/mms/mms.c:53
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Maximum bitrate"
5152 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5153
5154 #: modules/access/mms/mms.c:55
5155 msgid ""
5156 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5157 "will be selected"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/mms/mms.c:60
5161 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5162 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5163
5164 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5165 msgid "Dummy stream output"
5166 msgstr "ダミーストリーム出力"
5167
5168 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5169 msgid "Dummy"
5170 msgstr "ダミー"
5171
5172 #: modules/access_output/file.c:65
5173 msgid "Append to file"
5174 msgstr "ファイルに追加する"
5175
5176 #: modules/access_output/file.c:66
5177 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access_output/file.c:70
5181 msgid "File stream output"
5182 msgstr "ファイルストリーム出力"
5183
5184 #: modules/access_output/http.c:60
5185 msgid "Username"
5186 msgstr "ユーザー名"
5187
5188 #: modules/access_output/http.c:61
5189 msgid ""
5190 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access_output/http.c:63
5194 msgid "Password"
5195 msgstr "パスワード"
5196
5197 #: modules/access_output/http.c:64
5198 msgid ""
5199 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access_output/http.c:66
5203 msgid "Mime"
5204 msgstr "Mime"
5205
5206 #: modules/access_output/http.c:67
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5209 msgstr ""
5210 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5211 "す。"
5212
5213 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5214 msgid "Certificate file"
5215 msgstr "証明書ファイル"
5216
5217 #: modules/access_output/http.c:70
5218 msgid ""
5219 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5220 "stream output"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5224 msgid "Private key file"
5225 msgstr "秘密鍵のファイル"
5226
5227 #: modules/access_output/http.c:73
5228 msgid ""
5229 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5230 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5234 msgid "Root CA file"
5235 msgstr "ルート CA ファイル"
5236
5237 #: modules/access_output/http.c:77
5238 msgid ""
5239 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5240 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5241 "don't have one."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5245 msgid "CRL file"
5246 msgstr "CRL ファイル"
5247
5248 #: modules/access_output/http.c:82
5249 msgid ""
5250 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5251 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access_output/http.c:87
5255 msgid "HTTP stream output"
5256 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5257
5258 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5260 msgid "HTTP"
5261 msgstr "HTTP"
5262
5263 #: modules/access_output/shout.c:58
5264 msgid "Stream-name"
5265 msgstr "ストリーム名"
5266
5267 #: modules/access_output/shout.c:59
5268 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access_output/shout.c:61
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Stream-description"
5274 msgstr "コーデック説明"
5275
5276 #: modules/access_output/shout.c:62
5277 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access_output/shout.c:65
5281 msgid "Stream MP3"
5282 msgstr "ストリーム MP3"
5283
5284 #: modules/access_output/shout.c:66
5285 msgid ""
5286 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5287 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5288 "the icecast server."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access_output/shout.c:71
5292 msgid "libshout (icecast) output"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5297 msgid "Caching value (ms)"
5298 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5299
5300 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5301 #, fuzzy
5302 msgid ""
5303 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5304 "should be set in millisecond units."
5305 msgstr ""
5306 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5307 "定します。"
5308
5309 #: modules/access_output/udp.c:81
5310 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access_output/udp.c:84
5314 msgid "Group packets"
5315 msgstr "グループパケット"
5316
5317 #: modules/access_output/udp.c:85
5318 msgid ""
5319 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5320 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5321 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access_output/udp.c:90
5325 msgid "Raw write"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access_output/udp.c:91
5329 msgid ""
5330 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5331 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5332 "order to improve streaming)."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access_output/udp.c:97
5336 msgid "UDP stream output"
5337 msgstr "UDP ストリーム出力"
5338
5339 #: modules/access_output/udp.c:98
5340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5341 msgid "UDP"
5342 msgstr "UDP"
5343
5344 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5345 #, fuzzy
5346 msgid ""
5347 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5348 "should be set in millisecond units."
5349 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5350
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5352 msgid "Device"
5353 msgstr "デバイス"
5354
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5356 #, fuzzy
5357 msgid "PVR video device"
5358 msgstr "DVDデバイス"
5359
5360 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Radio device"
5363 msgstr "DVDデバイス"
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5366 #, fuzzy
5367 msgid "PVR radio device"
5368 msgstr "DVDデバイス"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Norm"
5373 msgstr "なし"
5374
5375 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5376 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5380 msgid "Width"
5381 msgstr "幅"
5382
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5384 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Height"
5390 msgstr "右"
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5393 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5397 msgid "Frequency"
5398 msgstr "周波数"
5399
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5401 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5405 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5409 msgid "Key interval"
5410 msgstr "キー間隔:"
5411
5412 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5413 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5417 msgid "B Frames"
5418 msgstr "B フレーム"
5419
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5421 msgid ""
5422 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5423 "number of B-Frames."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5427 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Bitrate peak"
5433 msgstr "ビットレート"
5434
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5436 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5440 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5444 msgid "Bitrate mode to use"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Audio bitmask"
5450 msgstr "オーディオビットレート"
5451
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5453 msgid ""
5454 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5455 "of the card."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5459 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5460 msgid "Volume"
5461 msgstr "音量"
5462
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5464 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5468 msgid "Channel"
5469 msgstr "チャンネル"
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5472 msgid ""
5473 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5477 msgid "Automatic"
5478 msgstr "自動"
5479
5480 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5481 msgid "SECAM"
5482 msgstr "SECAM"
5483
5484 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5485 msgid "PAL"
5486 msgstr "PAL"
5487
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5489 msgid "NTSC"
5490 msgstr "NTSC"
5491
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5493 msgid "vbr"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5497 msgid "cbr"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5501 msgid "PVR"
5502 msgstr "PVR"
5503
5504 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5505 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5512 "should be set in millisecond units."
5513 msgstr ""
5514 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5515 "定します。"
5516
5517 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Real RTSP"
5520 msgstr "RTSP"
5521
5522 #: modules/access/screen/screen.c:39
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5526 "This value should be set in millisecond units."
5527 msgstr ""
5528 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5529 "定します。"
5530
5531 #: modules/access/screen/screen.c:43
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5534 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5535
5536 #: modules/access/screen/screen.c:46
5537 msgid "Capture fragment size"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/screen/screen.c:48
5541 msgid ""
5542 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5543 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/screen/screen.c:62
5547 msgid "Screen Input"
5548 msgstr "画面入力"
5549
5550 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5551 msgid "Screen"
5552 msgstr "スクリーン"
5553
5554 #: modules/access/smb.c:61
5555 #, fuzzy
5556 msgid ""
5557 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5558 "should be set in millisecond units."
5559 msgstr ""
5560 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5561 "指定します。"
5562
5563 #: modules/access/smb.c:63
5564 #, fuzzy
5565 msgid "SMB user name"
5566 msgstr "FTP ユーザー名"
5567
5568 #: modules/access/smb.c:66
5569 #, fuzzy
5570 msgid "SMB password"
5571 msgstr "FTP パスワード"
5572
5573 #: modules/access/smb.c:69
5574 #, fuzzy
5575 msgid "SMB domain"
5576 msgstr "なし"
5577
5578 #: modules/access/smb.c:70
5579 #, fuzzy
5580 msgid ""
5581 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5582 "connection."
5583 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5584
5585 #: modules/access/smb.c:75
5586 #, fuzzy
5587 msgid "SMB input"
5588 msgstr "SLP 入力"
5589
5590 #: modules/access/tcp.c:39
5591 #, fuzzy
5592 msgid ""
5593 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5594 "should be set in millisecond units."
5595 msgstr ""
5596 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5597 "定します。"
5598
5599 #: modules/access/tcp.c:46
5600 #, fuzzy
5601 msgid "TCP"
5602 msgstr "RTP"
5603
5604 #: modules/access/tcp.c:47
5605 msgid "TCP input"
5606 msgstr "TCP 入力"
5607
5608 #: modules/access/udp.c:47
5609 msgid "Autodetection of MTU"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/udp.c:49
5613 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/udp.c:51
5617 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/udp.c:53
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5624 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5625 msgstr ""
5626 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5627 "定します。"
5628
5629 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5630 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5632 msgid "UDP/RTP"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/udp.c:62
5636 msgid "UDP/RTP input"
5637 msgstr "UDP/RTP 入力"
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5640 #, fuzzy
5641 msgid ""
5642 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5643 "should be set in millisecond units."
5644 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5645
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5647 msgid ""
5648 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5649 "anything, no video device will be used."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5653 msgid ""
5654 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5655 "anything, no audio device will be used."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5659 msgid ""
5660 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5661 "(default), RV24, etc.)"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Audio Channel"
5667 msgstr "オーディオチャンネル"
5668
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5670 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:237
5675 msgid "Brightness"
5676 msgstr "ブライトネス"
5677
5678 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5679 msgid "Set the Brightness of the video input"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:227
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Hue"
5686 msgstr "閉じる"
5687
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5689 msgid "Set the Hue of the video input"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Color"
5695 msgstr "閉じる"
5696
5697 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5698 msgid "Set the Color of the video input"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:232
5703 msgid "Contrast"
5704 msgstr "コントラスト"
5705
5706 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5707 msgid "Set the Contrast of the video input"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Tuner"
5713 msgstr "チューナー:"
5714
5715 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5716 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Samplerate"
5722 msgstr "シンボル・レート"
5723
5724 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5725 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5729 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5733 #, fuzzy
5734 msgid "MJPEG"
5735 msgstr "MJPEG"
5736
5737 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5738 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Decimation"
5744 msgstr "説明"
5745
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5747 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Quality"
5753 msgstr "品質:"
5754
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Set the quality of the stream"
5758 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5759
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5761 msgid "Video4Linux"
5762 msgstr "Video4Linux"
5763
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5765 msgid "Video4Linux input"
5766 msgstr "Video4Linux 入力"
5767
5768 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5769 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5771 msgid "VCD"
5772 msgstr "VCD"
5773
5774 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5775 msgid "VCD input"
5776 msgstr "VCD 入力"
5777
5778 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5779 #, fuzzy
5780 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5781 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5782
5783 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5784 msgid "The above message had unknown log level"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5788 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5792 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5794 msgid "Entry"
5795 msgstr "エントリ"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5798 msgid "Segments"
5799 msgstr "分割"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5803 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5804 msgid "Segment"
5805 msgstr "分割"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5808 #, fuzzy
5809 msgid "LID"
5810 msgstr "PBC LID"
5811
5812 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5813 msgid "VCD Format"
5814 msgstr "VCD フォーマット"
5815
5816 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5817 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5818 msgid "Album"
5819 msgstr "アルバム"
5820
5821 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5822 msgid "Application"
5823 msgstr "アプリケーション"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5826 msgid "Preparer"
5827 msgstr "準備"
5828
5829 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5830 msgid "Vol #"
5831 msgstr "音量 #"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5834 msgid "Vol max #"
5835 msgstr "最大音量 #"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5838 msgid "Volume Set"
5839 msgstr "音量設定"
5840
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5842 msgid "Publisher"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5846 msgid "System Id"
5847 msgstr "システム ID"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5850 msgid "Entries"
5851 msgstr "エントリ"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5854 msgid "First Entry Point"
5855 msgstr "最初のエントリポイント"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5858 msgid "Last Entry Point"
5859 msgstr "最後のエントリポイント"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5862 msgid "Track size (in sectors)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5866 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5867 #, fuzzy
5868 msgid "type"
5869 msgstr "タイプ"
5870
5871 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5872 #, fuzzy
5873 msgid "end"
5874 msgstr "ブレンド"
5875
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5877 #, fuzzy
5878 msgid "play list"
5879 msgstr "リスト"
5880
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5882 #, fuzzy
5883 msgid "extended selection list"
5884 msgstr "選択"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5887 #, fuzzy
5888 msgid "selection list"
5889 msgstr "選択"
5890
5891 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5892 #, fuzzy
5893 msgid "unknown type"
5894 msgstr "<不明>"
5895
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5898 msgid "List ID"
5899 msgstr "一覧 ID"
5900
5901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5902 msgid "(Super) Video CD"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5906 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5907 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5908
5909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5910 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5916 msgstr "スレッドの数"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5919 msgid "Use playback control?"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5923 msgid ""
5924 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5925 "tracks."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5929 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5933 msgid ""
5934 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5935 "entry."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5939 msgid "Show extended VCD info?"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5943 msgid ""
5944 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5945 "for example playback control navigation."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5951 msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5952
5953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5956 msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5957
5958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5959 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Dolby surround decoder"
5965 msgstr "ドルビーサラウンド"
5966
5967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5968 #, fuzzy
5969 msgid ""
5970 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5971 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5972 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5973 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5974 "It works with any source format from mono to 7.1."
5975 msgstr ""
5976 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5977 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5978 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5979 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5980 "します。"
5981
5982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Characteristic dimension"
5985 msgstr "空間の特性"
5986
5987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5990 msgstr ""
5991 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5992 "離をメートルで指定します。"
5993
5994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5995 msgid "Compensate delay"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5999 msgid ""
6000 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6001 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6005 #, fuzzy
6006 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6007 msgstr "ドルビーサラウンド"
6008
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6010 msgid ""
6011 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6012 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6018 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6019
6020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6021 msgid "Headphone effect"
6022 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6023
6024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6025 #, fuzzy
6026 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6027 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6028
6029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6030 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6031 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6032
6033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6034 msgid "A/52 dynamic range compression"
6035 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6036
6037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6039 msgid ""
6040 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6041 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6042 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6043 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6044 msgstr ""
6045 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6046 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6047 "す。\n"
6048 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6049 "により適切になります。"
6050
6051 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Enable internal upmixing"
6054 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6055
6056 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6057 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6062 #, fuzzy
6063 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6064 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6065
6066 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6067 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6068 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6069
6070 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6071 msgid "DTS dynamic range compression"
6072 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6073
6074 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6075 #, fuzzy
6076 msgid "DTS"
6077 msgstr "TS"
6078
6079 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6080 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6081 #, fuzzy
6082 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6083 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6084
6085 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6086 #, fuzzy
6087 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6088 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6089
6090 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6091 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6092 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6093
6094 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6095 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6096 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6097
6098 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6099 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6100 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6103 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6104 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6105
6106 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6107 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6108 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6109
6110 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6111 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6112 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6113
6114 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6115 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6116 msgid "MPEG audio decoder"
6117 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6118
6119 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6120 #, fuzzy
6121 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6122 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6123
6124 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6125 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6126 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6127
6128 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6129 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6130 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6131
6132 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6133 #, fuzzy
6134 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6135 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6136
6137 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6138 #, fuzzy
6139 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6140 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6141
6142 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6143 #, fuzzy
6144 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6145 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6146
6147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6148 msgid "Equalizer preset"
6149 msgstr "イコライザーのプリセット"
6150
6151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6152 msgid "Bands gain"
6153 msgstr "バンドゲイン"
6154
6155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6156 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6160 msgid "Two pass"
6161 msgstr "2 パス"
6162
6163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6164 msgid "Filter twice the audio"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6168 msgid "Global gain"
6169 msgstr "全体のゲイン"
6170
6171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6172 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6176 msgid "Equalizer 10 bands"
6177 msgstr "10 バンドイコライザー"
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6180 msgid "Flat"
6181 msgstr "フラット"
6182
6183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6184 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6185 msgid "Classical"
6186 msgstr "クラシカル"
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6189 msgid "Club"
6190 msgstr "倶楽部"
6191
6192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6193 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6194 msgid "Dance"
6195 msgstr "ダンス"
6196
6197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6198 msgid "Full bass"
6199 msgstr "降るベース"
6200
6201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6202 msgid "Full bass and treble"
6203 msgstr "フルベースとトレブル"
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6206 msgid "Full treble"
6207 msgstr "フルトレブル"
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6210 msgid "Headphones"
6211 msgstr "ヘッドフォン"
6212
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6214 msgid "Large Hall"
6215 msgstr "大きなホール大きい"
6216
6217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6218 msgid "Live"
6219 msgstr "ライブ"
6220
6221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6222 msgid "Party"
6223 msgstr "パーティ"
6224
6225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6227 msgid "Pop"
6228 msgstr "ポップ"
6229
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6231 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6232 msgid "Reggae"
6233 msgstr "レゲイ"
6234
6235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6236 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6237 msgid "Rock"
6238 msgstr "ロック"
6239
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6242 msgid "Ska"
6243 msgstr "スカ"
6244
6245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6246 msgid "Soft"
6247 msgstr "ソフト"
6248
6249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6250 msgid "Soft rock"
6251 msgstr "ソフトロック"
6252
6253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6254 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6255 msgid "Techno"
6256 msgstr "テクノ"
6257
6258 #: modules/audio_filter/format.c:201
6259 #, fuzzy
6260 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6261 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6262
6263 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Number of audio buffers"
6266 msgstr "バンド数"
6267
6268 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6269 msgid ""
6270 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6271 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6272 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6276 msgid "Max level"
6277 msgstr "最大レベル"
6278
6279 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6280 msgid ""
6281 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6282 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6283 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6287 msgid "Volume normalizer"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6291 #, fuzzy
6292 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6293 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6294
6295 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6296 #, fuzzy
6297 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6298 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6299
6300 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6301 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6302 #, fuzzy
6303 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6304 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6305
6306 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6307 msgid "audio filter for trivial resampling"
6308 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6309
6310 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6311 msgid "audio filter for ugly resampling"
6312 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6313
6314 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Float32 audio mixer"
6317 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6318
6319 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6322 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6323
6324 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Trivial audio mixer"
6327 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6328
6329 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6330 #: modules/codec/x264.c:155
6331 msgid "default"
6332 msgstr "デフォルト"
6333
6334 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6335 #, fuzzy
6336 msgid "ALSA audio output"
6337 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6338
6339 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6340 msgid "ALSA Device Name"
6341 msgstr "ALSA デバイス名"
6342
6343 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6344 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6345 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6346 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6347 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6348 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6349 msgid "Audio Device"
6350 msgstr "オーディオデバイス"
6351
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6353 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6354 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6355 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6356 msgid "Mono"
6357 msgstr "モノラル"
6358
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6360 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6361 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6362 msgid "2 Front 2 Rear"
6363 msgstr "フロント 2, リア 2"
6364
6365 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6366 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6367 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6368 msgid "5.1"
6369 msgstr "5.1"
6370
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6372 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6373 msgid "A/52 over S/PDIF"
6374 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6375
6376 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Unknown soundcard"
6379 msgstr "不明のビデオ"
6380
6381 #: modules/audio_output/arts.c:67
6382 #, fuzzy
6383 msgid "aRts audio output"
6384 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6385
6386 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6387 msgid ""
6388 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6389 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6390 "playback."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6394 #, fuzzy
6395 msgid "HAL AudioUnit output"
6396 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6397
6398 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6399 msgid "CoreAudio output"
6400 msgstr "コアオーディオ出力"
6401
6402 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6403 msgid "Output device"
6404 msgstr "出力デバイス"
6405
6406 #: modules/audio_output/directx.c:209
6407 msgid ""
6408 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6409 "default device appears as 0 AND another number)."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Use float32 output"
6415 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6416
6417 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6418 msgid ""
6419 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6420 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/audio_output/directx.c:217
6424 msgid "DirectX audio output"
6425 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6426
6427 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6428 msgid "3 Front 2 Rear"
6429 msgstr "フロント 3, リア 2"
6430
6431 #: modules/audio_output/esd.c:69
6432 msgid "EsounD audio output"
6433 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6434
6435 #: modules/audio_output/esd.c:72
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Esound server"
6438 msgstr "サーバーなし"
6439
6440 #: modules/audio_output/file.c:80
6441 msgid "Output format"
6442 msgstr "出力フォーマット"
6443
6444 #: modules/audio_output/file.c:81
6445 msgid ""
6446 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6447 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/audio_output/file.c:84
6451 msgid "Output channels number"
6452 msgstr "出力チャンネル数"
6453
6454 #: modules/audio_output/file.c:85
6455 msgid ""
6456 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6457 "restrict the number of channels here."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/audio_output/file.c:88
6461 msgid "Add wave header"
6462 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6463
6464 #: modules/audio_output/file.c:89
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6467 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6468
6469 #: modules/audio_output/file.c:106
6470 msgid "Output file"
6471 msgstr "出力フォーマット"
6472
6473 #: modules/audio_output/file.c:107
6474 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/audio_output/file.c:110
6478 msgid "File audio output"
6479 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6480
6481 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Roku HD1000 audio output"
6484 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6485
6486 #: modules/audio_output/oss.c:101
6487 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6488 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6489
6490 #: modules/audio_output/oss.c:103
6491 msgid ""
6492 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6493 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6494 "drivers, then you need to enable this option."
6495 msgstr ""
6496 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6497 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6498 "オプションを有効にする必要があります。"
6499
6500 #: modules/audio_output/oss.c:109
6501 msgid "Linux OSS audio output"
6502 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6503
6504 #: modules/audio_output/oss.c:114
6505 msgid "OSS DSP device"
6506 msgstr "OSS DSP デバイス"
6507
6508 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6509 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6513 #, fuzzy
6514 msgid "PORTAUDIO audio output"
6515 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6516
6517 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6520 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6521
6522 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6523 msgid "Win32 waveOut extension output"
6524 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6525
6526 #: modules/codec/a52.c:91
6527 msgid "A/52 parser"
6528 msgstr "A/52 パーサー"
6529
6530 #: modules/codec/a52.c:98
6531 msgid "A/52 audio packetizer"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/codec/adpcm.c:42
6535 msgid "ADPCM audio decoder"
6536 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6537
6538 #: modules/codec/araw.c:43
6539 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6540 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6541
6542 #: modules/codec/araw.c:52
6543 msgid "Raw audio encoder"
6544 msgstr "生オーディオデコーダー"
6545
6546 #: modules/codec/cinepak.c:38
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Cinepak video decoder"
6549 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6550
6551 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6552 #, fuzzy
6553 msgid "CMML annotations decoder"
6554 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6555
6556 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6557 msgid "CVD subtitle decoder"
6558 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6559
6560 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6563 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6564
6565 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6566 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6567 msgid "Encoding quality"
6568 msgstr "エンコード品質"
6569
6570 #: modules/codec/dirac.c:68
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6573 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6574
6575 #: modules/codec/dirac.c:73
6576 msgid "Dirac video decoder"
6577 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6578
6579 #: modules/codec/dirac.c:79
6580 msgid "Dirac video encoder"
6581 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6582
6583 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6584 msgid "DirectMedia Object decoder"
6585 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6586
6587 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6588 msgid "DirectMedia Object encoder"
6589 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6590
6591 #: modules/codec/dts.c:95
6592 msgid "DTS parser"
6593 msgstr "DTS パーサー"
6594
6595 #: modules/codec/dts.c:100
6596 #, fuzzy
6597 msgid "DTS audio packetizer"
6598 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6599
6600 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6601 msgid "X coordinate of the subpicture"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6605 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6606 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6610 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6614 msgid "Subpicture position"
6615 msgstr "字幕の位置"
6616
6617 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6618 msgid ""
6619 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6624 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6628 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6632 msgid "Timeout of subpictures"
6633 msgstr "字幕のタイムアウト"
6634
6635 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6636 msgid ""
6637 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6638 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6642 #, fuzzy
6643 msgid "DVB subtitles decoder"
6644 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6645
6646 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6647 #, fuzzy
6648 msgid "DVB subtitles encoder"
6649 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6650
6651 #: modules/codec/faad.c:38
6652 #, fuzzy
6653 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6654 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6655
6656 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6657 msgid "Image file"
6658 msgstr "画像ファイル"
6659
6660 #: modules/codec/fake.c:46
6661 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6665 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6666 msgid "Allows you to specify the output video width."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6670 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Allows you to specify the output video height."
6673 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6674
6675 #: modules/codec/fake.c:53
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Keep aspect ratio"
6678 msgstr "ソースのアスペクト比"
6679
6680 #: modules/codec/fake.c:55
6681 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/codec/fake.c:56
6685 msgid "Background aspect ratio"
6686 msgstr "背景のアスペクト比"
6687
6688 #: modules/codec/fake.c:58
6689 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Deinterlace video"
6695 msgstr "ノンインタレース化モード"
6696
6697 #: modules/codec/fake.c:61
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6700 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6701
6702 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Deinterlace module"
6705 msgstr "ノンインタレース化モード"
6706
6707 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6708 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/codec/fake.c:75
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Fake video decoder"
6714 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6715
6716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Non-ref"
6719 msgstr "なし"
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Bidir"
6724 msgstr "リニア"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Non-key"
6729 msgstr "なし"
6730
6731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6732 msgid "All"
6733 msgstr "すべて"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6736 msgid "rd"
6737 msgstr "rd"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6740 msgid "bits"
6741 msgstr "ビット"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6744 msgid "simple"
6745 msgstr "シンプル"
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6748 #, fuzzy
6749 msgid ""
6750 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6751 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6754 #, fuzzy
6755 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6756 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6759 msgid "Decoding"
6760 msgstr "出k-土中"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6763 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6764 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6767 msgid "Encoding"
6768 msgstr "エンコード中"
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6771 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6772 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6775 #, fuzzy
6776 msgid "ffmpeg demuxer"
6777 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6780 #, fuzzy
6781 msgid "ffmpeg video filter"
6782 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6785 #, fuzzy
6786 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6787 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6790 msgid "Direct rendering"
6791 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6792
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6794 msgid "Error resilience"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6798 msgid ""
6799 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6800 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6801 "can produce a lot of errors.\n"
6802 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6806 msgid "Workaround bugs"
6807 msgstr "バグ回避"
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6810 msgid ""
6811 "Try to fix some bugs\n"
6812 "1  autodetect\n"
6813 "2  old msmpeg4\n"
6814 "4  xvid interlaced\n"
6815 "8  ump4 \n"
6816 "16 no padding\n"
6817 "32 ac vlc\n"
6818 "64 Qpel chroma"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6822 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6823 msgid "Hurry up"
6824 msgstr "急いで"
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6827 msgid ""
6828 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6829 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6830 "pictures."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Post processing quality"
6836 msgstr "後処理"
6837
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6839 msgid ""
6840 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6841 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6842 "looking pictures."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6846 msgid "Debug mask"
6847 msgstr "デバグマスク"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6850 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Visualize motion vectors"
6856 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6859 msgid ""
6860 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6861 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6862 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6863 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6867 msgid "Low resolution decoding"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6871 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6875 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6879 msgid ""
6880 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6881 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6885 #, fuzzy
6886 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6887 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6890 msgid "Ratio of key frames"
6891 msgstr "キーフレームの割合"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6894 msgid ""
6895 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6896 "frame."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6900 msgid "Ratio of B frames"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6904 msgid ""
6905 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6906 "reference frames."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Video bitrate tolerance"
6912 msgstr "オーディオ"
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6915 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Enable interlaced encoding"
6921 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6924 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6930 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6933 msgid ""
6934 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6935 "more CPU."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6939 msgid "Enable pre motion estimation"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6943 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6947 msgid "Enable strict rate control"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6951 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Rate control buffer size"
6957 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6960 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6966 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6971 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6974 msgid "I quantization factor"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6978 msgid ""
6979 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6980 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
6984 msgid "Noise reduction"
6985 msgstr "ノイズリダクション"
6986
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6988 msgid ""
6989 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6990 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
6994 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6998 msgid ""
6999 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7000 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7001 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7005 msgid "Quality level"
7006 msgstr "品質レベル"
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7009 msgid ""
7010 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7011 "(this can slow down the encoding very much)."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7015 msgid ""
7016 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7017 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7018 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7019 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7023 msgid "Minimum video quantizer scale"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7027 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7031 msgid "Maximum video quantizer scale"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7035 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7039 msgid "Enable trellis quantization"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7043 msgid ""
7044 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7045 "coefficients)."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7049 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7053 msgid ""
7054 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7055 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7059 msgid "Strict standard compliance"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7063 msgid ""
7064 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7065 "values: -1, 0, 1)."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7069 msgid "Luminance masking"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7073 msgid ""
7074 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7078 msgid "Darkness masking"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7082 msgid ""
7083 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Motion masking"
7089 msgstr "自動縁取り"
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7092 msgid ""
7093 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7094 "complexity (default: 0.0)."
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7098 msgid "Border masking"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7102 msgid ""
7103 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7104 "(default: 0.0)."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7108 msgid "Luminance elimination"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7112 msgid ""
7113 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7114 "The H264 specification recommends -4."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7118 msgid "Chrominance elimination"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7122 msgid ""
7123 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7124 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7128 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7129 msgid "Post processing"
7130 msgstr "後処理"
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7133 msgid "1 (Lowest)"
7134 msgstr "1 (低い)"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7137 msgid "6 (Highest)"
7138 msgstr "6 (高い)"
7139
7140 #: modules/codec/flac.c:171
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Flac audio decoder"
7143 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7144
7145 #: modules/codec/flac.c:176
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Flac audio encoder"
7148 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7149
7150 #: modules/codec/flac.c:182
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Flac audio packetizer"
7153 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7154
7155 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7156 #, fuzzy
7157 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7158 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7159
7160 #: modules/codec/lpcm.c:82
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Linear PCM audio decoder"
7163 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7164
7165 #: modules/codec/lpcm.c:87
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7168 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7169
7170 #: modules/codec/mash.cpp:65
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Video decoder using openmash"
7173 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7174
7175 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7176 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7177 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7178
7179 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7180 #, fuzzy
7181 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7182 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7183
7184 #: modules/codec/png.c:54
7185 #, fuzzy
7186 msgid "PNG video decoder"
7187 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7188
7189 #: modules/codec/quicktime.c:63
7190 msgid "QuickTime library decoder"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Pseudo raw video decoder"
7196 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7197
7198 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7201 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7202
7203 #: modules/codec/realaudio.c:61
7204 #, fuzzy
7205 msgid "RealAudio library decoder"
7206 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7207
7208 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7209 #, fuzzy
7210 msgid "SDL_image video decoder"
7211 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7212
7213 #: modules/codec/speex.c:105
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Speex audio decoder"
7216 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7217
7218 #: modules/codec/speex.c:110
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Speex audio packetizer"
7221 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7222
7223 #: modules/codec/speex.c:115
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Speex audio encoder"
7226 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7227
7228 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Speex comment"
7231 msgstr "スクリーン"
7232
7233 #: modules/codec/speex.c:552
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Mode"
7236 msgstr "モジュール"
7237
7238 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7239 #, fuzzy
7240 msgid "DVD subtitles decoder"
7241 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7242
7243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7244 #, fuzzy
7245 msgid "DVD subtitles packetizer"
7246 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7247
7248 #: modules/codec/subsdec.c:86
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Subtitles text encoding"
7251 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7252
7253 #: modules/codec/subsdec.c:87
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7256 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7257
7258 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Subtitles justification"
7261 msgstr "字幕"
7262
7263 #: modules/codec/subsdec.c:89
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Set the justification of subtitles"
7266 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7267
7268 #: modules/codec/subsdec.c:93
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Text subtitles decoder"
7271 msgstr "字幕デコーダー"
7272
7273 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7276 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7277
7278 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7279 #, fuzzy
7280 msgid "SVCD subtitles"
7281 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7282
7283 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7286 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7287
7288 #: modules/codec/tarkin.c:75
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Tarkin decoder module"
7291 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7292
7293 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7294 msgid ""
7295 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7296 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/codec/theora.c:99
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Theora video decoder"
7302 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7303
7304 #: modules/codec/theora.c:105
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Theora video packetizer"
7307 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7308
7309 #: modules/codec/theora.c:111
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Theora video encoder"
7312 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7313
7314 #: modules/codec/theora.c:512
7315 msgid "Theora comment"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/twolame.c:52
7319 msgid ""
7320 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7321 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/twolame.c:55
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Stereo mode"
7327 msgstr "ステレオ"
7328
7329 #: modules/codec/twolame.c:56
7330 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/codec/twolame.c:57
7334 #, fuzzy
7335 msgid "VBR mode"
7336 msgstr "ネットワーク"
7337
7338 #: modules/codec/twolame.c:59
7339 msgid "By default the encoding is CBR."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/twolame.c:60
7343 msgid "Psycho-acoustic model"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/twolame.c:62
7347 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/twolame.c:66
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Dual mono"
7353 msgstr "モノラル"
7354
7355 #: modules/codec/twolame.c:66
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Joint stereo"
7358 msgstr "ステレオ"
7359
7360 #: modules/codec/twolame.c:71
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Libtwolame audio encoder"
7363 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7364
7365 #: modules/codec/vorbis.c:159
7366 msgid "Maximum encoding bitrate"
7367 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7368
7369 #: modules/codec/vorbis.c:161
7370 msgid ""
7371 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7372 "applications."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/vorbis.c:163
7376 msgid "Minimum encoding bitrate"
7377 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7378
7379 #: modules/codec/vorbis.c:165
7380 msgid ""
7381 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7382 "fixed-size channel."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/vorbis.c:167
7386 #, fuzzy
7387 msgid "CBR encoding"
7388 msgstr "字幕エンコンコード中"
7389
7390 #: modules/codec/vorbis.c:169
7391 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/codec/vorbis.c:173
7395 msgid "Vorbis audio decoder"
7396 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7397
7398 #: modules/codec/vorbis.c:184
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Vorbis audio packetizer"
7401 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7402
7403 #: modules/codec/vorbis.c:191
7404 msgid "Vorbis audio encoder"
7405 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7406
7407 #: modules/codec/vorbis.c:618
7408 msgid "Vorbis comment"
7409 msgstr "Vorbis コメント"
7410
7411 #: modules/codec/x264.c:42
7412 msgid "Quantizer parameter"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/x264.c:44
7416 msgid ""
7417 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7418 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/x264.c:47
7422 msgid "Minimum quantizer parameter"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/x264.c:48
7426 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:51
7430 msgid "Maximum quantizer parameter"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:52
7434 msgid "Maximum quantizer parameter."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/x264.c:54
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Enable CABAC"
7440 msgstr "有効"
7441
7442 #: modules/codec/x264.c:55
7443 msgid ""
7444 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7445 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/x264.c:59
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Enable loop filter"
7451 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:60
7454 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:62
7458 msgid "Analyse mode"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:63
7462 msgid "This selects the analysing mode."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:65
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Bitrate tolerance"
7468 msgstr "オーディオ"
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:66
7471 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/codec/x264.c:69
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Maximum local bitrate"
7477 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7478
7479 #: modules/codec/x264.c:70
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7482 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:72
7485 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/codec/x264.c:73
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7491 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7492
7493 #: modules/codec/x264.c:76
7494 msgid "Initial buffer occupancy"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/x264.c:77
7498 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:80
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7504 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7505
7506 #: modules/codec/x264.c:81
7507 msgid ""
7508 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7509 "cost of seeking precision."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:84
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7515 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:85
7518 msgid ""
7519 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7520 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7521 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7522 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7523 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7524 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7525 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/x264.c:94
7529 #, fuzzy
7530 msgid "B frames"
7531 msgstr "キーフレームを使用"
7532
7533 #: modules/codec/x264.c:95
7534 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:98
7538 msgid "B pyramid"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/codec/x264.c:99
7542 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:102
7546 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:103
7550 msgid ""
7551 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7552 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7553 "values."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/codec/x264.c:107
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Scene-cut detection."
7559 msgstr "選択"
7560
7561 #: modules/codec/x264.c:108
7562 msgid ""
7563 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7564 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7565 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7566 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7567 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7568 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/x264.c:116
7572 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:117
7576 msgid ""
7577 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7578 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7579 "quality)."
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/codec/x264.c:121
7583 msgid "Motion estimation algorithm."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/x264.c:122
7587 msgid ""
7588 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7589 " hex - hexagon (default setting) \n"
7590 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7591 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/codec/x264.c:128
7595 msgid "Motion estimation search range."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/x264.c:129
7599 msgid ""
7600 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7601 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7602 "may benefit from settings between 24-32."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/codec/x264.c:133
7606 msgid "Disable PSNR calculation."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/x264.c:134
7610 msgid ""
7611 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7612 "from being calculated (for speed)."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/codec/x264.c:137
7616 msgid "Disable adaptive B-frames."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/x264.c:138
7620 msgid ""
7621 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7622 "used, except possibly before an I-frame. "
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/codec/x264.c:141
7626 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/x264.c:142
7630 msgid ""
7631 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/codec/x264.c:149
7635 #, fuzzy
7636 msgid "dia"
7637 msgstr "ディスク"
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:149
7640 msgid "hex"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/codec/x264.c:149
7644 msgid "umh"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:149
7648 #, fuzzy
7649 msgid "esa"
7650 msgstr "はい"
7651
7652 #: modules/codec/x264.c:155
7653 msgid "all"
7654 msgstr "すべて"
7655
7656 #: modules/codec/x264.c:155
7657 #, fuzzy
7658 msgid "slow"
7659 msgstr "スロー"
7660
7661 #: modules/codec/x264.c:155
7662 #, fuzzy
7663 msgid "normal"
7664 msgstr "なし"
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:156
7667 #, fuzzy
7668 msgid "fast"
7669 msgstr "早送り"
7670
7671 #: modules/codec/x264.c:159
7672 #, fuzzy
7673 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7674 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7675
7676 #: modules/control/corba/corba.c:687
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Corba control"
7679 msgstr "コントロール"
7680
7681 #: modules/control/corba/corba.c:689
7682 #, fuzzy
7683 msgid "corba control module"
7684 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7685
7686 #: modules/control/gestures.c:77
7687 msgid "Motion threshold (10-100)"
7688 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7689
7690 #: modules/control/gestures.c:79
7691 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/control/gestures.c:82
7695 msgid "Trigger button"
7696 msgstr "トリガーボタン"
7697
7698 #: modules/control/gestures.c:84
7699 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/control/gestures.c:87
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Middle"
7705 msgstr "モジュール"
7706
7707 #: modules/control/gestures.c:90
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Gestures"
7710 msgstr "ジャンル"
7711
7712 #: modules/control/gestures.c:97
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Mouse gestures control interface"
7715 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7716
7717 #: modules/control/hotkeys.c:84
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Playlist bookmark 1"
7720 msgstr "リスト"
7721
7722 #: modules/control/hotkeys.c:85
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Playlist bookmark 2"
7725 msgstr "リスト"
7726
7727 #: modules/control/hotkeys.c:86
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Playlist bookmark 3"
7730 msgstr "リスト"
7731
7732 #: modules/control/hotkeys.c:87
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Playlist bookmark 4"
7735 msgstr "リスト"
7736
7737 #: modules/control/hotkeys.c:88
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Playlist bookmark 5"
7740 msgstr "リスト"
7741
7742 #: modules/control/hotkeys.c:89
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Playlist bookmark 6"
7745 msgstr "リスト"
7746
7747 #: modules/control/hotkeys.c:90
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Playlist bookmark 7"
7750 msgstr "リスト"
7751
7752 #: modules/control/hotkeys.c:91
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Playlist bookmark 8"
7755 msgstr "リスト"
7756
7757 #: modules/control/hotkeys.c:92
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Playlist bookmark 9"
7760 msgstr "リスト"
7761
7762 #: modules/control/hotkeys.c:93
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Playlist bookmark 10"
7765 msgstr "リスト"
7766
7767 #: modules/control/hotkeys.c:95
7768 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/control/hotkeys.c:98
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Hotkeys"
7774 msgstr "ホットキー"
7775
7776 #: modules/control/hotkeys.c:99
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Hotkeys management interface"
7779 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7780
7781 #: modules/control/hotkeys.c:481
7782 #, c-format
7783 msgid "Audio track: %s"
7784 msgstr "オーディオトラック: %s"
7785
7786 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7787 #, c-format
7788 msgid "Subtitle track: %s"
7789 msgstr "字幕 トラック: %s"
7790
7791 #: modules/control/hotkeys.c:495
7792 msgid "N/A"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/control/hotkeys.c:547
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "Aspect ratio: %s"
7798 msgstr "アスペクト比"
7799
7800 #: modules/control/hotkeys.c:573
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "Crop: %s"
7803 msgstr "縁取り"
7804
7805 #: modules/control/hotkeys.c:599
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid "Deinterlace mode: %s"
7808 msgstr "ノンインタレース化モード"
7809
7810 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7811 msgid "Host address"
7812 msgstr "ホストアドレス"
7813
7814 #: modules/control/http/http.c:36
7815 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7819 msgid "Source directory"
7820 msgstr "ソースディレクトリ"
7821
7822 #: modules/control/http/http.c:39
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Charset"
7825 msgstr "選択..."
7826
7827 #: modules/control/http/http.c:41
7828 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/control/http/http.c:42
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Handlers"
7834 msgstr "エンコーダ"
7835
7836 #: modules/control/http/http.c:44
7837 msgid ""
7838 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7839 "usr/bin/perl)."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/control/http/http.c:47
7843 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/control/http/http.c:50
7847 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/http/http.c:52
7851 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/http/http.c:55
7855 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/control/http/http.c:59
7859 #, fuzzy
7860 msgid "HTTP remote control interface"
7861 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7862
7863 #: modules/control/http/http.c:68
7864 msgid "HTTP SSL"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/control/lirc.c:58
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Infrared remote control interface"
7870 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7871
7872 #: modules/control/netsync.c:60
7873 msgid "Act as master for network synchronisation"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/control/netsync.c:61
7877 msgid ""
7878 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7879 "network synchronisation."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/control/netsync.c:64
7883 msgid "Master client ip address"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/control/netsync.c:65
7887 #, fuzzy
7888 msgid ""
7889 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7890 "network synchronisation."
7891 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7892
7893 #: modules/control/netsync.c:69
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Netsync"
7896 msgstr "ネット"
7897
7898 #: modules/control/netsync.c:70
7899 msgid "Network synchronisation"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/control/ntservice.c:39
7903 msgid "Install Windows Service"
7904 msgstr "Windows サービスへインストール"
7905
7906 #: modules/control/ntservice.c:41
7907 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/control/ntservice.c:42
7911 msgid "Uninstall Windows Service"
7912 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7913
7914 #: modules/control/ntservice.c:44
7915 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/control/ntservice.c:45
7919 msgid "Display name of the Service"
7920 msgstr "サービスの名前を表示"
7921
7922 #: modules/control/ntservice.c:47
7923 #, fuzzy
7924 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7925 msgstr ""
7926 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7927 "す。"
7928
7929 #: modules/control/ntservice.c:48
7930 msgid "Configuration options"
7931 msgstr "設定オプション"
7932
7933 #: modules/control/ntservice.c:50
7934 #, fuzzy
7935 msgid ""
7936 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7937 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7938 "time so the Service is properly configured."
7939 msgstr ""
7940 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7941 "選択されます。"
7942
7943 #: modules/control/ntservice.c:55
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7947 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7948 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7949 "are: logger, sap, rc, http)"
7950 msgstr ""
7951 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7952 "選択されます。"
7953
7954 #: modules/control/ntservice.c:61
7955 #, fuzzy
7956 msgid "NT Service"
7957 msgstr "サーバーなし"
7958
7959 #: modules/control/ntservice.c:62
7960 msgid "Windows Service interface"
7961 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7962
7963 #: modules/control/rc.c:151
7964 msgid "Show stream position"
7965 msgstr "ストリーム位置表示"
7966
7967 #: modules/control/rc.c:152
7968 msgid ""
7969 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7970 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:155
7973 msgid "Fake TTY"
7974 msgstr "疑似 TTY"
7975
7976 #: modules/control/rc.c:156
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7979 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7980
7981 #: modules/control/rc.c:158
7982 msgid "UNIX socket command input"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/rc.c:159
7986 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:162
7990 #, fuzzy
7991 msgid "TCP command input"
7992 msgstr "TCP 入力"
7993
7994 #: modules/control/rc.c:163
7995 msgid ""
7996 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7997 "port the interface will bind to."
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8001 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8002 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8003
8004 #: modules/control/rc.c:169
8005 msgid ""
8006 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8007 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8008 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/control/rc.c:176
8012 #, fuzzy
8013 msgid "RC"
8014 msgstr "ja"
8015
8016 #: modules/control/rc.c:179
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Remote control interface"
8019 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8020
8021 #: modules/control/rc.c:332
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8024 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8025
8026 #: modules/control/rc.c:840
8027 #, c-format
8028 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/control/rc.c:873
8032 #, fuzzy
8033 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8034 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
8035
8036 #: modules/control/rc.c:875
8037 #, fuzzy
8038 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8039 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8040
8041 #: modules/control/rc.c:876
8042 #, fuzzy
8043 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8044 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイ一覧中の項目を表示\n"
8045
8046 #: modules/control/rc.c:877
8047 #, fuzzy
8048 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8049 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8050
8051 #: modules/control/rc.c:878
8052 #, fuzzy
8053 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8054 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8055
8056 #: modules/control/rc.c:879
8057 #, fuzzy
8058 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8059 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8060
8061 #: modules/control/rc.c:880
8062 #, fuzzy
8063 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8064 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8065
8066 #: modules/control/rc.c:881
8067 #, fuzzy
8068 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8069 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8070
8071 #: modules/control/rc.c:882
8072 #, fuzzy
8073 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8075
8076 #: modules/control/rc.c:883
8077 #, fuzzy
8078 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8079 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8080
8081 #: modules/control/rc.c:884
8082 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/control/rc.c:885
8086 #, fuzzy
8087 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8088 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8089
8090 #: modules/control/rc.c:886
8091 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/control/rc.c:887
8095 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/control/rc.c:888
8099 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/control/rc.c:889
8103 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/rc.c:891
8107 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/control/rc.c:892
8111 #, fuzzy
8112 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8113 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8114
8115 #: modules/control/rc.c:893
8116 #, fuzzy
8117 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8118 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8119
8120 #: modules/control/rc.c:894
8121 #, fuzzy
8122 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8123 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8124
8125 #: modules/control/rc.c:895
8126 #, fuzzy
8127 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8128 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8129
8130 #: modules/control/rc.c:896
8131 #, fuzzy
8132 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8133 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8134
8135 #: modules/control/rc.c:897
8136 #, fuzzy
8137 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8138 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8139
8140 #: modules/control/rc.c:898
8141 #, fuzzy
8142 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8143 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8144
8145 #: modules/control/rc.c:899
8146 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/control/rc.c:901
8150 #, fuzzy
8151 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8152 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8153
8154 #: modules/control/rc.c:902
8155 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/control/rc.c:903
8159 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/control/rc.c:904
8163 #, fuzzy
8164 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8165 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8166
8167 #: modules/control/rc.c:905
8168 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/control/rc.c:906
8172 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/control/rc.c:911
8176 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/control/rc.c:912
8180 #, fuzzy
8181 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8182 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8183
8184 #: modules/control/rc.c:913
8185 #, fuzzy
8186 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8187 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8188
8189 #: modules/control/rc.c:914
8190 #, fuzzy
8191 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8192 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8193
8194 #: modules/control/rc.c:915
8195 #, fuzzy
8196 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8197 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8198
8199 #: modules/control/rc.c:916
8200 #, fuzzy
8201 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:917
8205 #, fuzzy
8206 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8207 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8208
8209 #: modules/control/rc.c:918
8210 #, fuzzy
8211 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8212 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8213
8214 #: modules/control/rc.c:920
8215 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/control/rc.c:921
8219 #, fuzzy
8220 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8221 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8222
8223 #: modules/control/rc.c:922
8224 #, fuzzy
8225 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8226 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8227
8228 #: modules/control/rc.c:923
8229 #, fuzzy
8230 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8231 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8232
8233 #: modules/control/rc.c:924
8234 #, fuzzy
8235 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8236 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8237
8238 #: modules/control/rc.c:925
8239 #, fuzzy
8240 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8241 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8242
8243 #: modules/control/rc.c:926
8244 #, fuzzy
8245 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8246 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8247
8248 #: modules/control/rc.c:928
8249 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/control/rc.c:929
8253 #, fuzzy
8254 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8255 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8256
8257 #: modules/control/rc.c:930
8258 #, fuzzy
8259 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8260 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:931
8263 #, fuzzy
8264 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8265 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:932
8268 #, fuzzy
8269 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8270 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:934
8273 #, fuzzy
8274 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8275 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8276
8277 #: modules/control/rc.c:935
8278 #, fuzzy
8279 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8280 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8281
8282 #: modules/control/rc.c:936
8283 #, fuzzy
8284 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8285 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8286
8287 #: modules/control/rc.c:937
8288 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/control/rc.c:938
8292 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/control/rc.c:939
8296 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/control/rc.c:940
8300 #, fuzzy
8301 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8302 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8303
8304 #: modules/control/rc.c:941
8305 #, fuzzy
8306 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8307 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8308
8309 #: modules/control/rc.c:942
8310 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/control/rc.c:943
8314 #, fuzzy
8315 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8316 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:944
8319 #, fuzzy
8320 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8321 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:945
8324 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/control/rc.c:948
8328 #, fuzzy
8329 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8330 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:949
8333 #, fuzzy
8334 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8335 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8336
8337 #: modules/control/rc.c:950
8338 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/control/rc.c:951
8342 #, fuzzy
8343 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8344 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:953
8347 #, fuzzy
8348 msgid "+----[ end of help ]"
8349 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8350
8351 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8352 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8353 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8354 msgid "press menu select or pause to continue"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/control/rc.c:1375
8358 #, fuzzy
8359 msgid "press pause to continue"
8360 msgstr ""
8361 "\n"
8362 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8363
8364 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8365 msgid "please provide one of the following paramaters"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/control/showintf.c:62
8369 msgid "Threshold"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/control/showintf.c:63
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8375 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8376
8377 #: modules/control/showintf.c:70
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Interface showing control interface"
8380 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8381
8382 #: modules/control/telnet.c:79
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Telnet Interface host"
8385 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8386
8387 #: modules/control/telnet.c:80
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8390 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8391
8392 #: modules/control/telnet.c:81
8393 msgid "Telnet Interface port"
8394 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8395
8396 #: modules/control/telnet.c:82
8397 msgid "Default to 4212"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/control/telnet.c:84
8401 msgid "Telnet Interface password"
8402 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8403
8404 #: modules/control/telnet.c:85
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Default to admin"
8407 msgstr "削除"
8408
8409 #: modules/control/telnet.c:98
8410 msgid "VLM remote control interface"
8411 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8412
8413 #: modules/demux/a52.c:44
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Raw A/52 demuxer"
8416 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8417
8418 #: modules/demux/aiff.c:45
8419 #, fuzzy
8420 msgid "AIFF demuxer"
8421 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8422
8423 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8424 #, fuzzy
8425 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8426 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8427
8428 #: modules/demux/au.c:46
8429 msgid "AU demuxer"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Force interleaved method"
8435 msgstr "ノンインタレース化モード"
8436
8437 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Force index creation"
8440 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8441
8442 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8443 msgid ""
8444 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8445 "incomplete (not seekable)"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8449 msgid "AVI demuxer"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8453 msgid "Filename of dump"
8454 msgstr "ダンプのファイル名"
8455
8456 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8457 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8461 msgid "Append"
8462 msgstr "追加する"
8463
8464 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8465 msgid ""
8466 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8467 "be overwritten."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Filedump demuxer"
8473 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8474
8475 #: modules/demux/dts.c:40
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Raw DTS demuxer"
8478 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8479
8480 #: modules/demux/flac.c:38
8481 #, fuzzy
8482 msgid "FLAC demuxer"
8483 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8484
8485 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8486 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8490 msgid ""
8491 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8492 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8493 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8497 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8501 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8505 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8506 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8507
8508 #: modules/demux/m3u.c:68
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Playlist metademux"
8511 msgstr "プレイ一覧を開く"
8512
8513 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8514 msgid "Frames per Second"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8518 msgid ""
8519 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8520 "live."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8524 #, fuzzy
8525 msgid "JPEG camera demuxer"
8526 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8527
8528 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Matroska stream demuxer"
8531 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8532
8533 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Ordered chapters"
8536 msgstr "次のチャプターを選択"
8537
8538 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8539 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Chapter codecs"
8545 msgstr "チャプター %d"
8546
8547 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8548 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Preload Directory"
8554 msgstr "ソースディレクトリ"
8555
8556 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8557 msgid ""
8558 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8559 "for broken files)."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8563 msgid "Seek based on percent not time"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8567 msgid "Seek based on percent not time."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Dummy Elements"
8573 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8574
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8576 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8580 #, fuzzy
8581 msgid "---  DVD Menu"
8582 msgstr "DVD メニューを使用"
8583
8584 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8585 msgid "First Played"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Video Manager"
8591 msgstr "設定"
8592
8593 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8594 #, fuzzy
8595 msgid "----- Title"
8596 msgstr "タイトル"
8597
8598 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8599 msgid "Segment filename"
8600 msgstr "分割ファイル名"
8601
8602 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Muxing application"
8605 msgstr "このアプリケーションについて"
8606
8607 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Writing application"
8610 msgstr "垂直方向位置"
8611
8612 #: modules/demux/mod.c:49
8613 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/demux/mod.c:56
8617 msgid "Reverb"
8618 msgstr "リバーブ"
8619
8620 #: modules/demux/mod.c:57
8621 msgid "Reverb level (0-100)"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/demux/mod.c:57
8625 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8626 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8627
8628 #: modules/demux/mod.c:58
8629 msgid "Reverb delay (ms)"
8630 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8631
8632 #: modules/demux/mod.c:58
8633 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/demux/mod.c:60
8637 msgid "Mega bass"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/demux/mod.c:61
8641 msgid "Mega bass level (0-100)"
8642 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8643
8644 #: modules/demux/mod.c:61
8645 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8646 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8647
8648 #: modules/demux/mod.c:62
8649 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8650 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8651
8652 #: modules/demux/mod.c:62
8653 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8654 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8655
8656 #: modules/demux/mod.c:64
8657 msgid "Surround"
8658 msgstr "サラウンド"
8659
8660 #: modules/demux/mod.c:65
8661 msgid "Surround level (0-100)"
8662 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8663
8664 #: modules/demux/mod.c:65
8665 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8666 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8667
8668 #: modules/demux/mod.c:66
8669 msgid "Surround delay (ms)"
8670 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8671
8672 #: modules/demux/mod.c:66
8673 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8677 #, fuzzy
8678 msgid "MP4 stream demuxer"
8679 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8680
8681 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Replay Gain type"
8684 msgstr "再生と停止"
8685
8686 #: modules/demux/mpc.c:57
8687 #, fuzzy
8688 msgid "MPC demuxer"
8689 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8690
8691 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8694 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8695
8696 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8697 #, fuzzy
8698 msgid "H264 video demuxer"
8699 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8700
8701 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8702 #, fuzzy
8703 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8704 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8705
8706 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8707 #, fuzzy
8708 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8709 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8710
8711 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8712 #, fuzzy
8713 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8714 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8715
8716 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8717 #, fuzzy
8718 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8719 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8720
8721 #: modules/demux/nsc.c:43
8722 msgid "Windows Media NSC metademux"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/demux/nsv.c:45
8726 msgid "NullSoft demuxer"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/demux/nuv.c:46
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Nuv demuxer"
8732 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8733
8734 #: modules/demux/ogg.c:43
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Ogg stream demuxer"
8737 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8738
8739 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Listeners"
8742 msgstr "リニア"
8743
8744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Auto start"
8747 msgstr "製作者メタデータ"
8748
8749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8750 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Native playlist import"
8756 msgstr "プレイ一覧を開く"
8757
8758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8759 msgid "M3U playlist import"
8760 msgstr "M3U プレイ一覧からインポート"
8761
8762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8763 msgid "PLS playlist import"
8764 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8765
8766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8767 #, fuzzy
8768 msgid "B4S playlist import"
8769 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8770
8771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8772 #, fuzzy
8773 msgid "DVB playlist import"
8774 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8775
8776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8777 msgid "Podcast playlist import"
8778 msgstr "PLS プレイ一覧をインポートする"
8779
8780 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8781 msgid "Podcast Link"
8782 msgstr "Podcast リンク"
8783
8784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8785 msgid "Podcast Copyright"
8786 msgstr "Podcast コピーライト"
8787
8788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8789 msgid "Podcast Category"
8790 msgstr "Podcast カテゴリ"
8791
8792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8793 msgid "Podcast Keywords"
8794 msgstr "Podcast キーワード"
8795
8796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8797 msgid "Podcast Subtitle"
8798 msgstr "Podcast 字幕"
8799
8800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8801 msgid "Podcast Summary"
8802 msgstr "Podcast 要約"
8803
8804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Podcast Publication Date"
8807 msgstr "モジュレーションタイプ"
8808
8809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8810 msgid "Podcast Author"
8811 msgstr "Podcast 作成者"
8812
8813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8814 msgid "Podcast Subcategory"
8815 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
8816
8817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8818 msgid "Podcast Duration"
8819 msgstr "Podcast 期間"
8820
8821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8822 msgid "Podcast Size"
8823 msgstr "Podcast サイズ"
8824
8825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8826 msgid "Podcast Type"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8830 #, fuzzy
8831 msgid "PS demuxer"
8832 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8833
8834 #: modules/demux/pva.c:43
8835 #, fuzzy
8836 msgid "PVA demuxer"
8837 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8838
8839 #: modules/demux/rawdv.c:39
8840 #, fuzzy
8841 msgid "raw DV demuxer"
8842 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8843
8844 #: modules/demux/real.c:39
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Real demuxer"
8847 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8848
8849 #: modules/demux/sgimb.c:113
8850 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/demux/subtitle.c:62
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Text subtitles demux"
8856 msgstr "字幕の選択"
8857
8858 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8859 msgid "Frames per second"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/demux/subtitle.c:70
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Subtitles delay"
8865 msgstr "字幕"
8866
8867 #: modules/demux/ts.c:82
8868 msgid "Extra PMT"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/demux/ts.c:84
8872 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/demux/ts.c:86
8876 msgid "Set id of ES to PID"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/demux/ts.c:87
8880 msgid "set id of es to pid"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/demux/ts.c:89
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Fast udp streaming"
8886 msgstr "ストリームの転送"
8887
8888 #: modules/demux/ts.c:91
8889 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8893 msgid "MTU for out mode"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8897 #, fuzzy
8898 msgid "CSA ck"
8899 msgstr "CSA キー"
8900
8901 #: modules/demux/ts.c:99
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Silent mode"
8904 msgstr "湾曲モード"
8905
8906 #: modules/demux/ts.c:100
8907 msgid "do not complain on encrypted PES"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/demux/ts.c:102
8911 #, fuzzy
8912 msgid "CAPMT System ID"
8913 msgstr "システム ID"
8914
8915 #: modules/demux/ts.c:103
8916 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/demux/ts.c:105
8920 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/demux/ts.c:106
8924 msgid ""
8925 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8926 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/demux/ts.c:111
8930 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/demux/ts.c:118
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Dump buffer size"
8936 msgstr "ログ・ファイル名"
8937
8938 #: modules/demux/ts.c:120
8939 msgid ""
8940 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8941 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/demux/ts.c:124
8945 #, fuzzy
8946 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8947 msgstr "ストリームの再生"
8948
8949 #: modules/demux/ty.c:70
8950 #, fuzzy
8951 msgid "TY Stream audio/video demux"
8952 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8953
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8955 msgid "Blues"
8956 msgstr "ブルース"
8957
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8959 msgid "Classic rock"
8960 msgstr "クラッシックロック"
8961
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8963 msgid "Country"
8964 msgstr "国"
8965
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8967 msgid "Disco"
8968 msgstr "ディスコ"
8969
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8971 msgid "Funk"
8972 msgstr "ファンク"
8973
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8975 msgid "Grunge"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8979 msgid "Hip-Hop"
8980 msgstr "ヒップホップ"
8981
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8983 msgid "Jazz"
8984 msgstr "ジャズ"
8985
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8987 msgid "Metal"
8988 msgstr "メタル"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8991 msgid "New Age"
8992 msgstr "ニューエイジ"
8993
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8995 msgid "Oldies"
8996 msgstr "オールディーズ"
8997
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8999 msgid "R&B"
9000 msgstr "R&B"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9003 msgid "Rap"
9004 msgstr "ラップ"
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9007 msgid "Industrial"
9008 msgstr "インダストリアル"
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9011 msgid "Alternative"
9012 msgstr "オルタナティブ"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9015 msgid "Death metal"
9016 msgstr "デスメタル"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Pranks"
9021 msgstr "再生"
9022
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9024 msgid "Soundtrack"
9025 msgstr "サウンドトラック"
9026
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9028 msgid "Euro-Techno"
9029 msgstr "ユーロ・テクノ"
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9032 msgid "Ambient"
9033 msgstr "アンビエント"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9036 msgid "Trip-Hop"
9037 msgstr "トリップ・ホップ"
9038
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9040 msgid "Vocal"
9041 msgstr "ボーカル"
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9044 msgid "Jazz+Funk"
9045 msgstr "ジャズ+ファンク"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9048 msgid "Fusion"
9049 msgstr "フュージョン"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9052 msgid "Trance"
9053 msgstr "トランス"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9056 msgid "Instrumental"
9057 msgstr "インストルメンタル"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9060 msgid "Acid"
9061 msgstr "アシッド"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9064 #, fuzzy
9065 msgid "House"
9066 msgstr "ハウス"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Game"
9071 msgstr "ゲーム"
9072
9073 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9074 msgid "Sound clip"
9075 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9076
9077 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9078 msgid "Gospel"
9079 msgstr "ゴスペル"
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9082 msgid "Noise"
9083 msgstr "ノイズ"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9086 msgid "Alternative rock"
9087 msgstr "オルタナティブロック"
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9090 msgid "Bass"
9091 msgstr "バス"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9094 msgid "Soul"
9095 msgstr "ソウル"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9098 msgid "Punk"
9099 msgstr "パンク"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Space"
9104 msgstr "保存"
9105
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Meditative"
9109 msgstr "メディア"
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9112 msgid "Instrumental pop"
9113 msgstr "インストルメンタルポップ"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9116 msgid "Instrumental rock"
9117 msgstr "インストルメンタルロック"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9120 msgid "Ethnic"
9121 msgstr "エスニック"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9124 msgid "Gothic"
9125 msgstr "ゴシック"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9128 msgid "Darkwave"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9132 msgid "Techno-Industrial"
9133 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9136 msgid "Electronic"
9137 msgstr "エレクトロニック"
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9140 msgid "Pop-Folk"
9141 msgstr "ポップ・フォーク"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9144 msgid "Eurodance"
9145 msgstr "ユーロダンス"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9148 msgid "Dream"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Southern rock"
9154 msgstr "西海岸ロック"
9155
9156 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Comedy"
9159 msgstr "コメディ"
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Cult"
9164 msgstr "カルト"
9165
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9167 msgid "Gangsta"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9171 msgid "Top 40"
9172 msgstr "トップ 40"
9173
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9175 msgid "Christian rap"
9176 msgstr "トップ 40"
9177
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9179 msgid "Pop/funk"
9180 msgstr "ポップ/ファンク"
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9183 msgid "Jungle"
9184 msgstr "ジャングル"
9185
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9187 msgid "Native American"
9188 msgstr "純アメリカ人"
9189
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9191 msgid "Cabaret"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9195 msgid "New wave"
9196 msgstr "ニューウェーブ"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9199 msgid "Psychedelic"
9200 msgstr "サイケデリック"
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9203 msgid "Rave"
9204 msgstr "レイヴ"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9207 msgid "Showtunes"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Trailer"
9213 msgstr "タイトル"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9216 msgid "Lo-Fi"
9217 msgstr "ロー・ファイ"
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9220 msgid "Tribal"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9224 msgid "Acid punk"
9225 msgstr "アシッドパンク"
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9228 msgid "Acid jazz"
9229 msgstr "アシッドジャズ"
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Polka"
9234 msgstr "再生"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9237 msgid "Retro"
9238 msgstr "レトロ"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9241 msgid "Musical"
9242 msgstr "ミュージカル"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9245 msgid "Rock & roll"
9246 msgstr "ロック & ロール"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9249 msgid "Hard rock"
9250 msgstr "ハードロック"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9253 #, fuzzy
9254 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9255 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9256
9257 #: modules/demux/vobsub.c:48
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Vobsub subtitles demux"
9260 msgstr "字幕の選択"
9261
9262 #: modules/demux/voc.c:42
9263 #, fuzzy
9264 msgid "VOC demuxer"
9265 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9266
9267 #: modules/demux/wav.c:42
9268 msgid "WAV demuxer"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/demux/xa.c:42
9272 #, fuzzy
9273 msgid "XA demuxer"
9274 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9275
9276 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9277 msgid "Use DVD Menus"
9278 msgstr "DVD メニューを使用"
9279
9280 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9281 #, fuzzy
9282 msgid "BeOS standard API interface"
9283 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9284
9285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9286 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9290 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9300 msgid "Cancel"
9301 msgstr "取り消し"
9302
9303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9304 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9305 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9307 msgid "Open"
9308 msgstr "開く"
9309
9310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9313 msgid "Preferences"
9314 msgstr "設定"
9315
9316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9319 msgid "Messages"
9320 msgstr "メッセージ"
9321
9322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9324 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9327 msgid "Open File"
9328 msgstr "ファイルを開く"
9329
9330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9332 msgid "Open Disc"
9333 msgstr "ディスクを開く"
9334
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9336 msgid "Open Subtitles"
9337 msgstr "字幕を開く"
9338
9339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9342 msgid "About"
9343 msgstr "VideoLAN について"
9344
9345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9346 msgid "Prev Title"
9347 msgstr "前のタイトル"
9348
9349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9350 msgid "Next Title"
9351 msgstr "次のタイトル"
9352
9353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9354 msgid "Go to Title"
9355 msgstr "タイトルに行く"
9356
9357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9358 msgid "Go to Chapter"
9359 msgstr "チャプターに行く"
9360
9361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9362 msgid "Speed"
9363 msgstr "速度"
9364
9365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9366 msgid "Window"
9367 msgstr "ウィンドウ"
9368
9369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9372 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9373 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9385 msgid "OK"
9386 msgstr "OK"
9387
9388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9389 #, fuzzy
9390 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9391 msgstr "字幕の選択"
9392
9393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9394 #, fuzzy
9395 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9396 msgstr "字幕の選択"
9397
9398 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9399 msgid "Drop files to play"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9403 #, fuzzy
9404 msgid "playlist"
9405 msgstr "リスト"
9406
9407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9410 msgid "Close"
9411 msgstr "閉じる"
9412
9413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9414 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9418 msgid "Edit"
9419 msgstr "編集"
9420
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9423 msgid "Select All"
9424 msgstr "すべてを選択"
9425
9426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9427 msgid "Select None"
9428 msgstr "選択なし"
9429
9430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9431 msgid "Sort Reverse"
9432 msgstr "逆ソート"
9433
9434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9435 msgid "Sort by Name"
9436 msgstr "名前でソート"
9437
9438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9439 msgid "Sort by Path"
9440 msgstr "パスでソート"
9441
9442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9443 msgid "Randomize"
9444 msgstr "ランダム"
9445
9446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9448 msgid "Remove"
9449 msgstr "削除"
9450
9451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9452 msgid "Remove All"
9453 msgstr "すべて削除"
9454
9455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9456 msgid "View"
9457 msgstr "表示"
9458
9459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9460 msgid "Path"
9461 msgstr "パス"
9462
9463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9469 msgid "Name"
9470 msgstr "名前"
9471
9472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9473 msgid "Apply"
9474 msgstr "適用"
9475
9476 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9480 msgid "Save"
9481 msgstr "保存"
9482
9483 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9484 msgid "Defaults"
9485 msgstr "デフォルト"
9486
9487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9488 msgid "Show Interface"
9489 msgstr "インターフェース表示"
9490
9491 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9492 msgid "50%"
9493 msgstr "50%"
9494
9495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9496 msgid "100%"
9497 msgstr "100%"
9498
9499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9500 msgid "200%"
9501 msgstr "200%"
9502
9503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9504 msgid "Vertical Sync"
9505 msgstr "垂直同期"
9506
9507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Correct Aspect Ratio"
9510 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9511
9512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9513 msgid "Stay On Top"
9514 msgstr "常に最前面"
9515
9516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9517 msgid "Take Screen Shot"
9518 msgstr "スクリーンショットを取る"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9522 msgid "About VLC media player"
9523 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9524
9525 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9526 #, c-format
9527 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9532 msgid "Bookmarks"
9533 msgstr "ブックマーク"
9534
9535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9537 msgid "Add"
9538 msgstr "追加"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9544 msgid "Clear"
9545 msgstr "クリア"
9546
9547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9549 msgid "Extract"
9550 msgstr "展開"
9551
9552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9554 msgid "Size offset"
9555 msgstr "サイズオフセット"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9559 msgid "Time offset"
9560 msgstr "時間オフセット"
9561
9562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9564 msgid "Time"
9565 msgstr "時間"
9566
9567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9569 msgid "Bytes"
9570 msgstr "バイト"
9571
9572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9573 msgid "Untitled"
9574 msgstr "タイトルなし"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9578 #, fuzzy
9579 msgid "No input"
9580 msgstr "入力がありません。\n"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9584 msgid ""
9585 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9589 msgid "Input has changed"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9593 msgid ""
9594 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9595 "bookmarks to keep the same input."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Invalid selection"
9602 msgstr "選択"
9603
9604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9605 #, fuzzy
9606 msgid "You have to select two bookmarks."
9607 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9611 #, fuzzy
9612 msgid "No input found"
9613 msgstr "%@s は見つかりません"
9614
9615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9616 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9620 msgid "Random On"
9621 msgstr "ランダムオン"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9624 msgid "Random Off"
9625 msgstr "ランダムオフ"
9626
9627 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9628 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9631 msgid "Repeat One"
9632 msgstr "1 回繰り返す"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9636 msgid "Repeat Off"
9637 msgstr "繰り返しオフ"
9638
9639 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9640 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9643 msgid "Repeat All"
9644 msgstr "すべて繰り返す"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9647 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9648 msgid "Half Size"
9649 msgstr "1/2 サイズ"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9653 msgid "Normal Size"
9654 msgstr "通常サイズ"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9658 msgid "Double Size"
9659 msgstr "2倍サイズ"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9662 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9663 msgid "Float on Top"
9664 msgstr "常に前面"
9665
9666 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9668 msgid "Fit to Screen"
9669 msgstr "画面にあわせる"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9673 msgid "Random"
9674 msgstr "ランダム"
9675
9676 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Step Forward"
9679 msgstr "転送"
9680
9681 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Step Backward"
9684 msgstr "逆転再生"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
9687 #, fuzzy
9688 msgid "2 Pass"
9689 msgstr "バス"
9690
9691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9692 msgid ""
9693 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9694 "effect will be sharper."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9698 msgid ""
9699 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9700 "preset."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Preamp"
9706 msgstr "ストリーム"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1215
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Extended controls"
9711 msgstr "リモート・コントロール"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:303
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Video filters"
9716 msgstr "ビデオタイトル"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:207
9719 msgid "Adjust Image"
9720 msgstr "画像調整"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9728 #, fuzzy
9729 msgid "More Info"
9730 msgstr "デバイス名"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9733 msgid "Blurring"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9737 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9741 #: modules/video_filter/distort.c:78
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Distortion"
9744 msgstr "湾曲モード"
9745
9746 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9747 msgid "Adds distorsion effects"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Image clone"
9753 msgstr "サイズ"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9756 msgid "Creates several clones of the image"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Image cropping"
9762 msgstr "自動縁取り"
9763
9764 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9765 msgid "Crops the image"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Image inversion"
9771 msgstr "サイズ"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9774 msgid "Inverts the image colors"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9778 #: modules/video_filter/transform.c:67
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Transformation"
9781 msgstr "バージョン情報の印刷"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9784 msgid "Rotates or flips the image"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Volume normalization"
9790 msgstr "ビジュアル化"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9793 msgid ""
9794 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Headphone virtualization"
9800 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
9803 msgid ""
9804 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:409
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Maximum level"
9810 msgstr "品質レベル"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
9813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:484
9814 msgid "Restore Defaults"
9815 msgstr "デフォルトの復元"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:247
9818 msgid "Gamma"
9819 msgstr "ガンマ"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:242
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Saturation"
9824 msgstr "持続期間"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9827 msgid "Opaqueness"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1012
9833 #, fuzzy
9834 msgid "More information"
9835 msgstr "バージョン情報の印刷"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1002
9838 msgid ""
9839 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9840 "these settings to take effect.\n"
9841 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9842 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9843 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9844 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9845 "(Preferences / Video / Filters)."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9849 #, fuzzy
9850 msgid "VLC - Controller"
9851 msgstr "コントロール"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9856 msgid "VLC media player"
9857 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9861 msgid "Rewind"
9862 msgstr "巻き戻す"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
9872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
9873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9874 msgid "Play"
9875 msgstr "再生"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Fast Forward"
9880 msgstr "転送"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9883 msgid "Open CrashLog"
9884 msgstr "クラッシュログを開く"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9887 msgid "Preferences..."
9888 msgstr "設定..."
9889
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9891 msgid "Services"
9892 msgstr "サービス"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9895 msgid "Hide VLC"
9896 msgstr "VLCを隠す"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9899 msgid "Hide Others"
9900 msgstr "インタフェースを隠す"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9903 msgid "Show All"
9904 msgstr "すべてを表示"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
9907 msgid "Quit VLC"
9908 msgstr "VLCを終了"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9911 msgid "1:File"
9912 msgstr "1:ファイル"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9915 msgid "Open File..."
9916 msgstr "ファイルを開く..."
9917
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Quick Open File..."
9921 msgstr "ファイルを開く..."
9922
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9924 msgid "Open Disc..."
9925 msgstr "ディスクを開く..."
9926
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9928 msgid "Open Network..."
9929 msgstr "ネットワークを開く"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9932 msgid "Open Recent"
9933 msgstr "最近使った項目を開く"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9936 msgid "Clear Menu"
9937 msgstr "メニューをクリアする"
9938
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9942 msgstr "ストリームの情報..."
9943
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9945 msgid "Cut"
9946 msgstr "カット"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9949 msgid "Copy"
9950 msgstr "コピー"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9953 msgid "Paste"
9954 msgstr "ペースト"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Playback"
9959 msgstr "再生一時停止"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9962 msgid "Volume Up"
9963 msgstr "ボリュームを上げる"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9966 msgid "Volume Down"
9967 msgstr "ボリュームを下げる"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9970 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9971 msgid "Video Device"
9972 msgstr "ビデオデバイス"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9975 msgid "Minimize Window"
9976 msgstr "ウィンドウを最小化"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9979 msgid "Close Window"
9980 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9983 msgid "Controller"
9984 msgstr "コントローラー"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Extended Controls"
9989 msgstr "リモート・コントロール"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9995 msgid "Info"
9996 msgstr "情報"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9999 msgid "Bring All to Front"
10000 msgstr "すべてを前に"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10003 msgid "Help"
10004 msgstr "ヘルプ"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10007 msgid "ReadMe..."
10008 msgstr "読んでください..."
10009
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10011 msgid "Online Documentation"
10012 msgstr "オンラインドキュメント"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10015 msgid "Report a Bug"
10016 msgstr "バグ報告"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10019 msgid "VideoLAN Website"
10020 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10023 msgid "License"
10024 msgstr "ライセンス"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Make a donation"
10029 msgstr "マケドニア語"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Online Forum"
10034 msgstr "オンラインドキュメント"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10037 msgid "Error"
10038 msgstr "エラー"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10041 #, fuzzy
10042 msgid ""
10043 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10044 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10047 #, fuzzy
10048 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10049 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10052 msgid "Open Messages Window"
10053 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10056 msgid "Dismiss"
10057 msgstr "やり直し"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10060 msgid "Suppress further errors"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10064 #, fuzzy, c-format
10065 msgid "Volume: %d%%"
10066 msgstr "音量 %d%%"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10073 msgid "Pause"
10074 msgstr "一時停止"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10077 #, fuzzy
10078 msgid "No CrashLog found"
10079 msgstr "%@s は見つかりません"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10082 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10086 msgid "Video device"
10087 msgstr "ビデオデバイス"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10090 msgid ""
10091 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10092 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10096 msgid ""
10097 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10098 "is fully transparent."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10102 msgid "Stretch video to fill window"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10106 msgid ""
10107 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10108 "stretch the video to fill the entire window."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10112 msgid "Fill fullscreen"
10113 msgstr "全画面化"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10116 msgid ""
10117 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10118 "screen without black borders (OpenGL only)."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10122 msgid "Use as Desktop Background"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10126 msgid ""
10127 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10128 "be interacted with in this mode."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Mac OS X interface"
10134 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10137 msgid "Quartz video"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10141 msgid "Open Source"
10142 msgstr "ソースを開く"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10146 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10147 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10150 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10151 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10152 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10157 msgid "Browse..."
10158 msgstr "参照..."
10159
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10161 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10162 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10165 msgid "Device name"
10166 msgstr "デバイス名"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10169 msgid "Use DVD menus"
10170 msgstr "DVD メニューを使用"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10173 msgid "VIDEO_TS folder"
10174 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10178 msgid "DVD"
10179 msgstr "DVD"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10182 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10185 msgid "Port"
10186 msgstr "ポート番号"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10191 msgid "Address"
10192 msgstr "アドレス"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10196 msgid "UDP/RTP Multicast"
10197 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10201 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10205 msgid "Allow timeshifting"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Load subtitles file:"
10211 msgstr "字幕"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10216 msgid "Settings..."
10217 msgstr "設定..."
10218
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10220 msgid "Override"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10224 msgid "delay"
10225 msgstr "ディレイ"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10228 msgid "fps"
10229 msgstr "fps"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10233 msgid "Subtitles encoding"
10234 msgstr "字幕エンコンコード中"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10237 #: modules/misc/win32text.c:67
10238 msgid "Font size"
10239 msgstr "フォントサイズ"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Font Properties"
10244 msgstr "プロパティ"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Subtitle File"
10249 msgstr "字幕ファイル"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10252 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10253 #, objc-format
10254 msgid "No %@s found"
10255 msgstr "%@s は見つかりません"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10258 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10259 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Advanced output:"
10264 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10267 msgid "Output Options"
10268 msgstr "出力オプション"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Play locally"
10274 msgstr "スロー再生"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Dump raw input"
10280 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10284 msgid "Encapsulation Method"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Transcode options"
10290 msgstr "ストリームの一時停止"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10298 msgid "Bitrate (kb/s)"
10299 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10303 msgid "Scale"
10304 msgstr "スケール"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Stream Announcing"
10309 msgstr "ストリーム出力"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10313 msgid "SAP announce"
10314 msgstr "SAP アナウンス"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10317 msgid "SLP announce"
10318 msgstr "SLP アナウンス"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10321 #, fuzzy
10322 msgid "RTSP announce"
10323 msgstr "SAP アナウンス"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10326 msgid "HTTP announce"
10327 msgstr "HTTP アナウンス"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10330 msgid "Export SDP as file"
10331 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10334 msgid "Channel Name"
10335 msgstr "チャンネル名"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10338 msgid "SDP URL"
10339 msgstr "SDP URL"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10342 msgid "Save File"
10343 msgstr "ファイルの保存"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10346 msgid "Properties"
10347 msgstr "プロパティ"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10352 msgid "URI"
10353 msgstr "URI"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10356 msgid "Save Playlist..."
10357 msgstr "プレイ一覧の保存..."
10358
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10363 msgid "Delete"
10364 msgstr "削除"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10367 msgid "Expand Node"
10368 msgstr "ノードを展開する"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Preparse"
10375 msgstr "準備"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10378 msgid "Sort Node by Name"
10379 msgstr "名前でノードをソートする"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10382 msgid "Sort Node by Author"
10383 msgstr "著者でノードをソートする"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10386 msgid "No items in the playlist"
10387 msgstr "プレイ一覧に項目がありません"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10391 msgid "Search"
10392 msgstr "検索"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Search in Playlist"
10397 msgstr "プレイ一覧を開く"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10400 msgid "Standard Play"
10401 msgstr "標準再生"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10404 msgid "Save Playlist"
10405 msgstr "プレイ一覧を保存"
10406
10407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid "%i items in the playlist"
10410 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10413 #, fuzzy
10414 msgid "1 item in the playlist"
10415 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10419 msgid "Reset All"
10420 msgstr "すべてリセット"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10424 msgid "Reset Preferences"
10425 msgstr "設定をリセットする"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10428 msgid "Continue"
10429 msgstr "続ける"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10433 msgid ""
10434 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10435 "Are you sure you want to continue?"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10439 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10443 msgid "Select a directory"
10444 msgstr "ディレクトリを選択する"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10447 msgid "Select a file"
10448 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10451 msgid "Select"
10452 msgstr "選択"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10455 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10459 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10463 msgid ""
10464 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10465 "RAW)"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10469 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10473 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10477 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10481 msgid ""
10482 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10483 "MPEG TS)"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10487 #, fuzzy
10488 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10489 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10492 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10496 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10500 msgid ""
10501 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10502 "ASF and OGG)"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10506 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10512 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10516 msgid ""
10517 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10518 "ASF, OGG and RAW)"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10522 msgid ""
10523 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10527 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10531 msgid ""
10532 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10538 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10541 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10545 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10551 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10555 #, fuzzy
10556 msgid "MPEG Program Stream"
10557 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10560 #, fuzzy
10561 msgid "MPEG Transport Stream"
10562 msgstr "ストリームの再生"
10563
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10565 #, fuzzy
10566 msgid "MPEG 1 Format"
10567 msgstr "VCD フォーマット"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10570 msgid ""
10571 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10572 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10573 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10574 "at http://yourip:8080 by default."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10578 msgid ""
10579 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10580 "the server needs to send the stream several times."
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10584 msgid ""
10585 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10586 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10588 "at mms://yourip:8080 by default."
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10592 msgid ""
10593 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10594 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10595 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10596 "encapsulated in HTTP)."
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10601 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Use this to stream to a single computer."
10608 msgstr "ネットワークを開く"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10611 msgid ""
10612 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10613 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10614 "address beginning with 239.255."
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10618 msgid ""
10619 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10620 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10621 "but it does not work over Internet."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10625 msgid "Back"
10626 msgstr "逆転"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10635 msgstr "ストリームの情報..."
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10638 #, fuzzy
10639 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10643 msgid ""
10644 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10645 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10646 "of them."
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Stream to network"
10654 msgstr "ネットワークを開く"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Transcode/Save to file"
10660 msgstr "キャンセル"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10664 msgid "Choose input"
10665 msgstr "入力の選択"
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10669 msgid "Choose here your input stream."
10670 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10675 msgid "Select a stream"
10676 msgstr "ストリームを選択する"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10680 msgid "Existing playlist item"
10681 msgstr "存在するプレイ一覧の項目"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10685 msgid "Choose..."
10686 msgstr "選択..."
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10690 msgid "Partial Extract"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10694 msgid ""
10695 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10696 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10697 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10702 msgid "From"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10707 #, fuzzy
10708 msgid "To"
10709 msgstr "上"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10714 msgid "Streaming"
10715 msgstr "すとリー民具"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10719 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Destination"
10726 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Streaming method"
10732 msgstr "ストリームの停止"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10735 msgid "UDP Unicast"
10736 msgstr "UDP ユニキャスト"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10739 msgid "UDP Multicast"
10740 msgstr "UDP マルチキャスト"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10744 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Transcode"
10747 msgstr "キャンセル"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10751 msgid ""
10752 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10753 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10754 "to next page.)"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Transcode audio"
10761 msgstr "ストリームの一時停止"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Transcode video"
10767 msgstr "ストリームの一時停止"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10771 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10776 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Encapsulation format"
10783 msgstr "出力フォーマット"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10787 msgid ""
10788 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10789 "on the choices you made, all formats won't be available."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10794 msgid "Additional streaming options"
10795 msgstr "追加ストリーミングオプション"
10796
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10798 msgid ""
10799 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10805 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10806 msgstr "生存時間 (TTL):"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
10811 msgid "SAP Announce"
10812 msgstr "SAP アナウンス"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10816 msgid "Local playback"
10817 msgstr "ローカル再生"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Additional transcode options"
10823 msgstr "ストリームの一時停止"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10826 msgid ""
10827 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10828 "transcoding."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Select the file to save to"
10835 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10838 msgid ""
10839 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10840 "streaming or transcoding."
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10844 msgid "Summary"
10845 msgstr "要約"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Encap. format"
10850 msgstr "出力フォーマット"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10853 msgid "Input stream"
10854 msgstr "ストリーム入力"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Save file to"
10859 msgstr "ファイルの保存"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10862 msgid "No input selected"
10863 msgstr "入力は選択されていません"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10866 msgid ""
10867 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10868 "unable to guess, which input you want use.\n"
10869 "\n"
10870 "Choose one before going to the next page."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10874 #, fuzzy
10875 msgid "No valid destination"
10876 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10879 msgid ""
10880 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10881 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10882 "\n"
10883 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10884 "and the help texts in this window."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10888 msgid ""
10889 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10890 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10891 "\n"
10892 "Correct your selection and try again."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10896 msgid "No file selected"
10897 msgstr "ファイルは選択されていません"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10900 msgid ""
10901 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10902 "\n"
10903 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10904 "box."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10908 msgid "Finish"
10909 msgstr "終了"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10914 msgid "yes"
10915 msgstr "はい"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10920 msgid "no"
10921 msgstr "いいえ"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10924 #, fuzzy
10925 msgid "from "
10926 msgstr "オロモ語"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10929 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10931 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10932 msgid " to "
10933 msgstr " 先 "
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Use this to stream on a network."
10939 msgstr "ネットワークを開く"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10943 msgid ""
10944 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10945 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10946 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10947 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10952 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10957 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10962 msgid ""
10963 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10964 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10965 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10966 "setting to 1."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10970 msgid ""
10971 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10972 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10973 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10974 "extra interface.\n"
10975 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10976 "name will be used."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10980 msgid ""
10981 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10982 "streamed.\n"
10983 "\n"
10984 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10985 "streaming."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/gui/ncurses.c:93
10989 msgid "Filebrowser starting point"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/gui/ncurses.c:95
10993 #, fuzzy
10994 msgid ""
10995 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10996 "show you initially."
10997 msgstr ""
10998 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10999 "す。"
11000
11001 #: modules/gui/ncurses.c:100
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Ncurses interface"
11004 msgstr "ncurses インタフェース"
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11007 msgid "Autoplay selected file"
11008 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11009
11010 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11013 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11014
11015 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11016 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11017 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11018
11019 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11021 msgid "Filename"
11022 msgstr "ファイル名"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11025 msgid "Permissions"
11026 msgstr "パーミッション"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11029 msgid "Size"
11030 msgstr "サイズ"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11033 msgid "Owner"
11034 msgstr "所有者"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11037 msgid "Group"
11038 msgstr "グループ"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11041 msgid "Index"
11042 msgstr "インデックス"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11045 msgid "Forward"
11046 msgstr "転送"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11049 msgid "00:00:00"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11054 msgid "Add to Playlist"
11055 msgstr "プレイ一覧に追加"
11056
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11058 msgid "MRL:"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11062 msgid "Port:"
11063 msgstr "ポート:"
11064
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11066 msgid "Address:"
11067 msgstr "アドレス:"
11068
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11070 msgid "unicast"
11071 msgstr "ユニキャスト"
11072
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11074 msgid "multicast"
11075 msgstr "マルチキャスト"
11076
11077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11078 msgid "Network: "
11079 msgstr "ネットワーク: "
11080
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11082 msgid "udp"
11083 msgstr "udp"
11084
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11086 msgid "udp6"
11087 msgstr "udp6"
11088
11089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11090 msgid "rtp"
11091 msgstr "rtp"
11092
11093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11094 msgid "rtp4"
11095 msgstr "rtp4"
11096
11097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11098 msgid "ftp"
11099 msgstr "ftp"
11100
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11102 msgid "http"
11103 msgstr "http"
11104
11105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11106 #, fuzzy
11107 msgid "sout"
11108 msgstr "VideoLANについて"
11109
11110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11111 msgid "mms"
11112 msgstr "mms"
11113
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11115 msgid "Protocol:"
11116 msgstr "プロトコル:"
11117
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Transcode:"
11121 msgstr "キャンセル"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11126 msgid "enable"
11127 msgstr "有効"
11128
11129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11130 msgid "Video:"
11131 msgstr "ビデオ:"
11132
11133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11134 msgid "Audio:"
11135 msgstr "オーディオ:"
11136
11137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11138 msgid "Channel:"
11139 msgstr "チャンネル:"
11140
11141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Norm:"
11144 msgstr "なし"
11145
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11147 msgid "Size:"
11148 msgstr "サイズ:"
11149
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Frequency:"
11153 msgstr "周波数"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Samplerate:"
11158 msgstr "シンボル・レート"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11161 msgid "Quality:"
11162 msgstr "品質:"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11165 msgid "Tuner:"
11166 msgstr "チューナー:"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11169 msgid "Sound:"
11170 msgstr "サウンド:"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11173 msgid "MJPEG:"
11174 msgstr "MJPEG"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Decimation:"
11179 msgstr "説明"
11180
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11182 msgid "pal"
11183 msgstr "PAL"
11184
11185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11186 msgid "ntsc"
11187 msgstr "NTSC"
11188
11189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11190 msgid "secam"
11191 msgstr "SECAM"
11192
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11194 msgid "auto"
11195 msgstr "自動"
11196
11197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11198 msgid "240x192"
11199 msgstr "240x192"
11200
11201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11202 msgid "320x240"
11203 msgstr "320x240"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11206 msgid "qsif"
11207 msgstr "QSIF"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11210 msgid "qcif"
11211 msgstr "QCIF"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11214 msgid "sif"
11215 msgstr "SIF"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11218 msgid "cif"
11219 msgstr "CIF"
11220
11221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11222 msgid "vga"
11223 msgstr "VGA"
11224
11225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11226 msgid "kHz"
11227 msgstr "kHz"
11228
11229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11230 msgid "Hz/s"
11231 msgstr "Hz/秒"
11232
11233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11234 msgid "mono"
11235 msgstr "モノラル"
11236
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11238 msgid "stereo"
11239 msgstr "ステレオ"
11240
11241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11242 msgid "Camera"
11243 msgstr "カメラ"
11244
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11246 msgid "Video Codec:"
11247 msgstr "ビデオコーデック:"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11250 msgid "huffyuv"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11254 msgid "mp1v"
11255 msgstr "mp1v"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11258 msgid "mp2v"
11259 msgstr "mp2v"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11262 msgid "mp4v"
11263 msgstr "mp4v"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11266 msgid "H263"
11267 msgstr "H263"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11270 msgid "WMV1"
11271 msgstr "WMV1"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11274 msgid "WMV2"
11275 msgstr "WMV2"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11278 msgid "Video Bitrate:"
11279 msgstr "ビデオビットレート:"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Bitrate Tolerance:"
11284 msgstr "オーディオ"
11285
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11287 msgid "Keyframe Interval:"
11288 msgstr "キーフレーム間隔:"
11289
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11291 msgid "Audio Codec:"
11292 msgstr "オーディオコーデック"
11293
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11295 msgid "Deinterlace:"
11296 msgstr "ノンインタレース化:"
11297
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11299 msgid "Access:"
11300 msgstr "アクセス:"
11301
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Muxer:"
11305 msgstr "ミュートする"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11308 msgid "URL:"
11309 msgstr "URL:"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11312 msgid "Time To Live (TTL):"
11313 msgstr "生存時間 (TTL):"
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11316 msgid "127.0.0.1"
11317 msgstr "127.0.0.1"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11320 msgid "localhost"
11321 msgstr "localhost"
11322
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11324 msgid "localhost.localdomain"
11325 msgstr "localhost.localdomain"
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11328 msgid "239.0.0.42"
11329 msgstr "239.0.0.42"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11332 msgid "PS"
11333 msgstr "PS"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11336 msgid "TS"
11337 msgstr "TS"
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11340 msgid "MPEG1"
11341 msgstr "MPEG1"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11344 msgid "AVI"
11345 msgstr "AVI"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11348 msgid "OGG"
11349 msgstr "OGG"
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11352 msgid "MP4"
11353 msgstr "MP4"
11354
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11356 msgid "MOV"
11357 msgstr "MOV"
11358
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11360 msgid "ASF"
11361 msgstr "ASF"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11364 msgid "kbits/s"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11368 msgid "alaw"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11372 msgid "ulaw"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11376 msgid "mpga"
11377 msgstr "MGPA"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11380 msgid "mp3"
11381 msgstr "MP3"
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11384 msgid "a52"
11385 msgstr "A52"
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11388 msgid "vorb"
11389 msgstr "VORB"
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11392 msgid "bits/s"
11393 msgstr "bits/秒"
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11396 msgid "Audio Bitrate :"
11397 msgstr "オーディオビットレート :"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11400 msgid "SAP Announce:"
11401 msgstr "SAP アナウンス:"
11402
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11404 msgid "SLP Announce:"
11405 msgstr "SLP アナウンス:"
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11408 msgid "Announce Channel:"
11409 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11410
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11412 msgid "Update"
11413 msgstr "更新"
11414
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11416 msgid " Clear "
11417 msgstr " クリア "
11418
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11420 msgid " Save "
11421 msgstr " 保存 "
11422
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11424 msgid " Apply "
11425 msgstr " 適用 "
11426
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11428 msgid " Cancel "
11429 msgstr " 取り消し "
11430
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11432 msgid "Preference"
11433 msgstr "設定"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11436 #, fuzzy
11437 msgid ""
11438 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11439 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11440 "org/copyleft/gpl.html)."
11441 msgstr ""
11442 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11443 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11446 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11450 #, fuzzy
11451 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11452 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11455 #, c-format
11456 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11457 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11458
11459 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11460 #, fuzzy
11461 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11462 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11463
11464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11465 msgid "Open a skin file"
11466 msgstr "スキンファイルを開く"
11467
11468 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11471 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11472
11473 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11475 msgid "Open playlist"
11476 msgstr "プレイ一覧を開く"
11477
11478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11479 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11484 msgid "Save playlist"
11485 msgstr "プレイ一覧を保存"
11486
11487 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11488 #, fuzzy
11489 msgid "M3U file|*.m3u"
11490 msgstr "M3U ファイル"
11491
11492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11493 msgid "Last skin used"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11497 msgid "Select the path to the last skin used."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11501 msgid "Config of last used skin"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11505 msgid "Config of last used skin."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11509 msgid "Enable transparency effects"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11513 msgid ""
11514 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11515 "when moving windows does not behave correctly."
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11519 msgid "Skins"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Skinnable Interface"
11525 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11526
11527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11528 msgid "Skins loader demux"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Select skin"
11534 msgstr "選択"
11535
11536 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Open skin..."
11539 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11540
11541 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11542 #, fuzzy
11543 msgid ""
11544 "\n"
11545 "(WinCE interface)\n"
11546 "\n"
11547 msgstr ""
11548 "(wxWindows インタフェース)\n"
11549 "\n"
11550
11551 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11552 #, fuzzy
11553 msgid ""
11554 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11555 "\n"
11556 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11557
11558 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Compiled by "
11561 msgstr "コメディ"
11562
11563 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11564 msgid "Compiler: "
11565 msgstr "コンパイラー: "
11566
11567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11568 msgid "Based on SVN revision: "
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11572 msgid ""
11573 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11574 "http://www.videolan.org/"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11578 msgid "Open:"
11579 msgstr "開く:"
11580
11581 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11582 msgid ""
11583 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11584 "targets:"
11585 msgstr ""
11586 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11587 "きます。:"
11588
11589 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11591 msgid "Choose directory"
11592 msgstr "ディレクトリを選択する"
11593
11594 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11596 msgid "Choose file"
11597 msgstr "ファイルを選択する"
11598
11599 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Embed video in interface"
11602 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11603
11604 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11605 msgid ""
11606 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11607 "window."
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11611 #, fuzzy
11612 msgid "WinCE interface module"
11613 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11614
11615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11616 #, fuzzy
11617 msgid "WinCE dialogs provider"
11618 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11619
11620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11621 msgid "Edit bookmark"
11622 msgstr "ブックマーク編集"
11623
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11625 msgid "You must select two bookmarks"
11626 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
11627
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11629 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11633 msgid ""
11634 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11635 "bookmarks to keep the same input."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11639 msgid "Input has changed "
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11643 msgid "Stream and media info"
11644 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11645
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11647 msgid "Playlist item info"
11648 msgstr "プレイ一覧項目情報"
11649
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11651 msgid "Item Info"
11652 msgstr "項目情報"
11653
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11655 msgid "Save As..."
11656 msgstr "名前を付けて保存..."
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Save Messages As..."
11661 msgstr "メッセージ..."
11662
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11664 msgid "Advanced options..."
11665 msgstr "高度なオプション..."
11666
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11670 msgid "Advanced options"
11671 msgstr "高度なオプション"
11672
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11674 msgid "Options:"
11675 msgstr "オプション:"
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11679 msgid "Open..."
11680 msgstr "開く..."
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11683 msgid ""
11684 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11685 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11686 "controls below."
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11690 msgid "Use VLC as a server of streams"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Caching"
11696 msgstr "評価"
11697
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11701 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11705 msgid "Subtitle options"
11706 msgstr "字幕オプション"
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11709 msgid "Force options for separate subtitle files."
11710 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11711
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11713 msgid "DVD (menus)"
11714 msgstr "DVD(メニュー)"
11715
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11717 msgid "Disc type"
11718 msgstr "ディスクタイプ"
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11721 msgid "Probe Disc(s)"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11725 msgid ""
11726 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11727 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11728 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11729 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11730 "parameter ranges are set based on media we find."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11734 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11738 msgid "RTSP"
11739 msgstr "RTSP"
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11742 msgid "Name of DVD device to read from."
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11746 msgid ""
11747 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11748 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11752 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11756 msgid ""
11757 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11758 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11762 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Title number."
11768 msgstr "チューナー番号"
11769
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11771 msgid ""
11772 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11773 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11774 "be shown."
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11778 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11782 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11786 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Track number."
11792 msgstr "トラック番号"
11793
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11795 msgid ""
11796 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11797 "subtitle will be shown."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11801 msgid ""
11802 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11806 msgid ""
11807 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11808 "given, then all tracks are played."
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11812 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11816 msgid "Shuffle"
11817 msgstr "シャッフル"
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11820 #, fuzzy
11821 msgid "&Simple Add File..."
11822 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11825 msgid "Add &Directory..."
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11829 msgid "&Add MRL..."
11830 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11833 msgid "&Open Playlist..."
11834 msgstr "プレイ一覧を開く(&O)"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11837 msgid "&Save Playlist..."
11838 msgstr "プレイ一覧を保存(&S)..."
11839
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11841 #, fuzzy
11842 msgid "&Close"
11843 msgstr "閉じる(&C)"
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11846 msgid "Sort by &title"
11847 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11850 msgid "&Reverse sort by title"
11851 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11854 msgid "&Shuffle Playlist"
11855 msgstr "プレイ一覧をシャッフル(&S)"
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11858 msgid "D&elete"
11859 msgstr "削除(&E)"
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11862 msgid "&Manage"
11863 msgstr "管理(&M)"
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11866 msgid "S&ort"
11867 msgstr "ソート(&O)"
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11870 msgid "&Selection"
11871 msgstr "選択(&S)"
11872
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11874 #, fuzzy
11875 msgid "&View items"
11876 msgstr "ビデオタイトル"
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11879 msgid "Play this branch"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11883 msgid "Sort this branch"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11890 #, fuzzy
11891 msgid "root"
11892 msgstr "ルート"
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11896 #, fuzzy, c-format
11897 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11898 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11902 #, fuzzy, c-format
11903 msgid "%i items in playlist"
11904 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
11905
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11907 msgid "M3U file"
11908 msgstr "M3U ファイル"
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11911 msgid "Playlist is empty"
11912 msgstr "プレイ一覧が空です"
11913
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11915 msgid "Can't save"
11916 msgstr "保存できません"
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
11919 #: modules/misc/win32text.c:71
11920 msgid "Normal"
11921 msgstr "通常"
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Sorted by artist"
11926 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Sorted by Album"
11931 msgstr "名前でソート"
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
11934 msgid ""
11935 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11936 "them."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11940 msgid "Alt"
11941 msgstr "Alt"
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11944 msgid "Ctrl"
11945 msgstr "Ctrl"
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11948 msgid "Shift"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11952 msgid ""
11953 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11954 "modify the resulting chain by yourself"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11958 msgid "Stream output MRL"
11959 msgstr "ストリームの出力 MRL"
11960
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Destination Target:"
11964 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11967 msgid ""
11968 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11969 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11970 "controls below"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11974 msgid "Output methods"
11975 msgstr "出力方法"
11976
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11978 msgid "MMSH"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11982 msgid "RTP"
11983 msgstr "RTP"
11984
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11986 msgid "Miscellaneous options"
11987 msgstr "その他のオプション"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Group name"
11992 msgstr "グループ情報"
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11995 msgid "Channel name"
11996 msgstr "チャンネル名"
11997
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Select all elementary streams"
12001 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Transcoding options"
12006 msgstr "持続期間"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12009 msgid "Video codec"
12010 msgstr "ビデオコーデック"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12013 msgid "Audio codec"
12014 msgstr "オーディオコーデック"
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Subtitles codec"
12019 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Subtitles overlay"
12024 msgstr "字幕"
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12027 msgid "Save file"
12028 msgstr "ファイルの保存"
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12031 msgid "Subtitles file"
12032 msgstr "字幕ファイル"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12035 msgid "Subtitles options"
12036 msgstr "字幕オプション"
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12039 msgid ""
12040 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12041 "subtitles."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12045 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12046 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12047 msgid "Delay"
12048 msgstr "ディレイ"
12049
12050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12053 msgstr "字幕の選択"
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12056 msgid "Open file"
12057 msgstr "ファイルを開く"
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12061 msgid "Check for updates ..."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12065 msgid "Check for updates now !"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12069 msgid "type : "
12070 msgstr "種類 : "
12071
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12073 msgid "URL : "
12074 msgstr "URL : "
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12077 msgid "file size : "
12078 msgstr "ファイルサイズ : "
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12081 msgid "file md5 hash : "
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Choose a mirror"
12087 msgstr "ミラーの選択"
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Save file ..."
12092 msgstr "ファイルの保存"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12095 msgid "Downloading..."
12096 msgstr "ダウンロード中..."
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12099 msgid "Broadcasts"
12100 msgstr "ブロードキャスト"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12103 msgid "Load"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Load configuration"
12109 msgstr "YLM 設定"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Save configuration"
12114 msgstr "YLM 設定"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12117 msgid "New broadcast"
12118 msgstr "新規ブロードキャスト"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12123 msgid "Choose"
12124 msgstr "選択..."
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12127 msgid "Output"
12128 msgstr "出力"
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12131 msgid "Create"
12132 msgstr "作成"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12135 msgid "Enabled"
12136 msgstr "有効"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12139 msgid "Loop"
12140 msgstr "ループ"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12143 msgid "VLM configuration"
12144 msgstr "YLM 設定"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12147 msgid "VLM stream"
12148 msgstr "VLM ストリーム"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12151 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12155 msgid "Use this to stream on a network"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12159 msgid "You must choose a stream"
12160 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12163 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12167 msgid ""
12168 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12169 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12170 "stream.)\n"
12171 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12175 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12179 #, fuzzy
12180 msgid "You need to enter an address"
12181 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12184 msgid ""
12185 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12186 "transcoding"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12190 #, fuzzy
12191 msgid "You must choose a file to save to"
12192 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12195 msgid ""
12196 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12200 msgid ""
12201 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12202 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12203 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12204 "extra interface.\n"
12205 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12206 "name will be used"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12210 msgid "Save to file"
12211 msgstr "ファイルへ保存する"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12214 msgid ""
12215 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12216 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:60
12220 msgid "Magnify"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
12224 msgid "Magnifies part of the image"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:273
12228 msgid "Video Options"
12229 msgstr "ビデオオプション"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:287
12232 msgid "Aspect Ratio"
12233 msgstr "アスペクト比"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:320
12236 msgid "More info"
12237 msgstr "更なる情報"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12240 msgid ""
12241 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
12245 msgid ""
12246 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12247 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:476
12251 msgid ""
12252 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12253 "effect will be sharper."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12257 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12258 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12261 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12262 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12265 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12266 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12269 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12270 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12273 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12274 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12277 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12278 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12281 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12282 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12285 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12286 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12289 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12290 msgstr "プレイ一覧(&P)...\tCtrl-P"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12293 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12294 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12297 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12298 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12299
12300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12301 #, fuzzy
12302 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12303 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12306 msgid "&File"
12307 msgstr "ファイル(&F)"
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12310 msgid "&View"
12311 msgstr "表示(&V)"
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12314 msgid "&Settings"
12315 msgstr "設定(&S)"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12318 msgid "&Audio"
12319 msgstr "オーディオ(&A)"
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12322 msgid "&Video"
12323 msgstr "ビデオ(&I)"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12326 msgid "&Navigation"
12327 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12330 msgid "&Help"
12331 msgstr "ヘルプ(&H)"
12332
12333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12334 msgid "Previous playlist item"
12335 msgstr "前のプレイ一覧項目"
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12338 msgid "Next playlist item"
12339 msgstr "次のプレイ一覧項目プレイ一覧を開く"
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12342 msgid "Play slower"
12343 msgstr "スロー再生"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12346 msgid "Play faster"
12347 msgstr "早送り再生"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12350 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12351 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12354 msgid "&Undock Ext. GUI"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12358 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12359 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12362 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12363 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12366 msgid ""
12367 " (wxWidgets interface)\n"
12368 "\n"
12369 msgstr ""
12370 "(wxWidgets インタフェース)\n"
12371 "\n"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12374 msgid ""
12375 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12376 "http://www.videolan.org/\n"
12377 "\n"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12381 #, c-format
12382 msgid "About %s"
12383 msgstr "%s について"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12386 msgid "Show/Hide interface"
12387 msgstr "インターフェース表示/非表示"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12390 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12391 msgid "Playing"
12392 msgstr "再生中"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12395 msgid "Stopped"
12396 msgstr "停止"
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12399 msgid "Menu"
12400 msgstr "メニュー"
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12403 msgid "Previous track"
12404 msgstr "前のトラック"
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12407 msgid "Next track"
12408 msgstr "次のトラック"
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Quick &Open File..."
12413 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12416 msgid "Open &File..."
12417 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12420 msgid "Open D&irectory..."
12421 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12424 msgid "Open &Disc..."
12425 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12428 msgid "Open &Network Stream..."
12429 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12432 msgid "Open &Capture Device..."
12433 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12436 msgid "Media &Info..."
12437 msgstr "メディア情報(&I)"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12440 msgid "&Messages..."
12441 msgstr "メッセージ(&M)..."
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12444 msgid "&Preferences..."
12445 msgstr "設定(&P)..."
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12448 msgid "Empty"
12449 msgstr "空"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12452 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12456 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12460 msgid ""
12461 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12462 "and RAW)"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12466 #, fuzzy
12467 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12468 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12471 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12475 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12479 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12483 msgid "RTP Unicast"
12484 msgstr "RTP ユニキャスト"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12487 #, fuzzy
12488 msgid "RTP Multicast"
12489 msgstr "RTP マルチキャスト"
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12492 msgid ""
12493 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12494 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12495 "address beginning with 239.255."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12499 msgid "Paused"
12500 msgstr "一時停止"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12503 msgid "Show bookmarks dialog"
12504 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12507 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12511 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12512 msgid "Show extended GUI"
12513 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12517 msgid "Show taskbar entry"
12518 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12521 msgid "Minimal interface"
12522 msgstr "最小化インターフェース"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12525 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Size to video"
12531 msgstr "ビデオズーム"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12534 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12539 msgid "Show systray icon"
12540 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12543 msgid "wxWidgets interface module"
12544 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12547 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12548 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
12549
12550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12551 msgid "Dummy image chroma format"
12552 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12553
12554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12555 msgid ""
12556 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12557 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12558 msgstr ""
12559 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12560 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12561 "ます。"
12562
12563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12564 msgid "Save raw codec data"
12565 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12566
12567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12568 #, fuzzy
12569 msgid ""
12570 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12571 "forced the dummy decoder in the main options."
12572 msgstr ""
12573 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12574 "を設定できます。"
12575
12576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12577 msgid ""
12578 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12579 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12580 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12584 msgid "Dummy interface function"
12585 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12586
12587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12588 msgid "Dummy Interface"
12589 msgstr "ダミーインタフェース"
12590
12591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12592 msgid "Dummy access function"
12593 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12594
12595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Dummy demux function"
12598 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12599
12600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Dummy decoder"
12603 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12604
12605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12606 msgid "Dummy decoder function"
12607 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12608
12609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12610 msgid "Dummy encoder function"
12611 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12612
12613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12614 msgid "Dummy audio output function"
12615 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12616
12617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12618 msgid "Dummy video output function"
12619 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12620
12621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Dummy Video output"
12624 msgstr "ダミーストリーム出力"
12625
12626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12627 msgid "Dummy font renderer function"
12628 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12629
12630 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12631 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12632 #: modules/visualization/xosd.c:73
12633 msgid "Font"
12634 msgstr "フォント"
12635
12636 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12637 msgid "Font filename"
12638 msgstr "フォントファイル名"
12639
12640 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12641 msgid "Font size in pixels"
12642 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12643
12644 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12645 msgid ""
12646 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12647 "than 0 this option will override the relative font size "
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12651 msgid "Opacity, 0..255"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12655 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12656 #: modules/video_filter/time.c:78
12657 msgid ""
12658 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12659 "= totally opaque. "
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12663 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12664 #: modules/video_filter/time.c:84
12665 msgid "Text Default Color"
12666 msgstr "テキストのデフォルト色"
12667
12668 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12669 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12670 #: modules/video_filter/time.c:85
12671 msgid ""
12672 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12673 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12677 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12678 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12679
12680 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12681 msgid "Smaller"
12682 msgstr "とても小さい"
12683
12684 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12685 msgid "Small"
12686 msgstr "小さい"
12687
12688 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12689 msgid "Large"
12690 msgstr "大きい"
12691
12692 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12693 msgid "Larger"
12694 msgstr "とても大きい"
12695
12696 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12697 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12698 #: modules/video_filter/time.c:52
12699 msgid "Black"
12700 msgstr "黒"
12701
12702 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12703 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12704 #: modules/video_filter/time.c:53
12705 msgid "Gray"
12706 msgstr "灰"
12707
12708 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12709 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12710 #: modules/video_filter/time.c:53
12711 msgid "Silver"
12712 msgstr "銀"
12713
12714 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12715 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12716 #: modules/video_filter/time.c:53
12717 msgid "White"
12718 msgstr "白"
12719
12720 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12721 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12722 #: modules/video_filter/time.c:53
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Maroon"
12725 msgstr "モノラル"
12726
12727 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12728 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12729 #: modules/video_filter/time.c:53
12730 msgid "Red"
12731 msgstr "赤"
12732
12733 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12734 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12735 #: modules/video_filter/time.c:54
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Fuchsia"
12738 msgstr "フュージョン"
12739
12740 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12741 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12742 #: modules/video_filter/time.c:54
12743 msgid "Yellow"
12744 msgstr "黄"
12745
12746 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12747 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12748 #: modules/video_filter/time.c:54
12749 msgid "Olive"
12750 msgstr "オリーブ"
12751
12752 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12753 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12754 #: modules/video_filter/time.c:54
12755 msgid "Green"
12756 msgstr "緑"
12757
12758 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12759 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12760 #: modules/video_filter/time.c:55
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Teal"
12763 msgstr "メタル"
12764
12765 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12766 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12767 #: modules/video_filter/time.c:55
12768 msgid "Lime"
12769 msgstr "ライム"
12770
12771 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12772 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12773 #: modules/video_filter/time.c:55
12774 msgid "Purple"
12775 msgstr "紫"
12776
12777 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12778 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12779 #: modules/video_filter/time.c:55
12780 msgid "Navy"
12781 msgstr "ネイビー"
12782
12783 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12784 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12785 #: modules/video_filter/time.c:55
12786 msgid "Blue"
12787 msgstr "青"
12788
12789 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12790 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12791 #: modules/video_filter/time.c:56
12792 msgid "Aqua"
12793 msgstr "アクア"
12794
12795 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Text renderer"
12798 msgstr "テキストレンダラー設定"
12799
12800 #: modules/misc/freetype.c:114
12801 msgid "Freetype2 font renderer"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/misc/gnutls.c:66
12805 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/misc/gnutls.c:68
12809 msgid ""
12810 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12811 "or SSL-based server-side encryption)."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/misc/gnutls.c:71
12815 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/misc/gnutls.c:73
12819 msgid ""
12820 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/misc/gnutls.c:76
12824 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/misc/gnutls.c:78
12828 msgid ""
12829 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12830 "cache will hold."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/misc/gnutls.c:81
12834 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/misc/gnutls.c:83
12838 msgid ""
12839 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12840 "Certificate Authority)."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/misc/gnutls.c:86
12844 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/misc/gnutls.c:88
12848 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/misc/gnutls.c:92
12852 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12853 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
12854
12855 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12856 msgid "Gtk+ GUI helper"
12857 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12858
12859 #: modules/misc/logger.c:107
12860 msgid "Text"
12861 msgstr "テキスト"
12862
12863 #: modules/misc/logger.c:113
12864 msgid "Log format"
12865 msgstr "ログフォーマット"
12866
12867 #: modules/misc/logger.c:115
12868 #, fuzzy
12869 msgid ""
12870 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
12871 "and \"syslog\"."
12872 msgstr ""
12873 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12874 "ます。"
12875
12876 #: modules/misc/logger.c:117
12877 #, fuzzy
12878 msgid ""
12879 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12880 "\"."
12881 msgstr ""
12882 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12883 "ます。"
12884
12885 #: modules/misc/logger.c:123
12886 msgid "Logging"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/misc/logger.c:124
12890 #, fuzzy
12891 msgid "File logging"
12892 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12893
12894 #: modules/misc/logger.c:126
12895 msgid "Log filename"
12896 msgstr "ログファイル名"
12897
12898 #: modules/misc/logger.c:126
12899 msgid "Specify the log filename."
12900 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12901
12902 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12903 msgid "AltiVec memcpy"
12904 msgstr "AltiVec memcpy"
12905
12906 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12907 msgid "libc memcpy"
12908 msgstr "libc memcpy"
12909
12910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12911 msgid "3D Now! memcpy"
12912 msgstr "3D Now! memcpy"
12913
12914 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12915 msgid "MMX memcpy"
12916 msgstr "MMX memcpy"
12917
12918 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12919 msgid "MMX EXT memcpy"
12920 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12921
12922 #: modules/misc/msn.c:67
12923 msgid "MSN Title format string"
12924 msgstr "MSN 題名書式文字列"
12925
12926 #: modules/misc/msn.c:68
12927 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12928 msgstr ""
12929 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
12930
12931 #: modules/misc/msn.c:74
12932 msgid "MSN"
12933 msgstr "MSN"
12934
12935 #: modules/misc/msn.c:75
12936 msgid "MSN Title Plugin"
12937 msgstr "MSN 題名プラグイン"
12938
12939 #: modules/misc/msn.c:198
12940 msgid "(no title)"
12941 msgstr "(タイトルなし)"
12942
12943 #: modules/misc/msn.c:199
12944 msgid "(no artist)"
12945 msgstr "(アーティストなし)"
12946
12947 #: modules/misc/msn.c:200
12948 msgid "(no album)"
12949 msgstr "(アルバムなし)"
12950
12951 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12952 msgid "Multicast output interface"
12953 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
12954
12955 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12956 msgid ""
12957 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12958 "table."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12962 #, fuzzy
12963 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12964 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12965
12966 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12967 #, fuzzy
12968 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12969 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12970
12971 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12972 msgid "M3U playlist exporter"
12973 msgstr "M3U プレイ一覧をエクスポートする"
12974
12975 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12976 msgid "Old playlist exporter"
12977 msgstr "古いプレイ一覧をエクスポートする"
12978
12979 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12980 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12984 msgid ""
12985 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12986 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12990 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12991 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12992
12993 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12994 msgid "video"
12995 msgstr "ビデオ"
12996
12997 #: modules/misc/rtsp.c:48
12998 msgid ""
12999 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13000 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13001 "with no path."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/misc/rtsp.c:52
13005 msgid "RTSP VoD"
13006 msgstr "RTSP VoD"
13007
13008 #: modules/misc/rtsp.c:53
13009 msgid "RTSP VoD server"
13010 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13011
13012 #: modules/misc/screensaver.c:44
13013 #, fuzzy
13014 msgid "X Screensaver disabler"
13015 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13016
13017 #: modules/misc/svg.c:57
13018 #, fuzzy
13019 msgid "SVG template file"
13020 msgstr "ファイルの保存"
13021
13022 #: modules/misc/svg.c:58
13023 msgid ""
13024 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Playlist stress tests"
13030 msgstr "プレイ一覧が空です"
13031
13032 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13033 msgid "C module that does nothing"
13034 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13035
13036 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13037 msgid "Miscellaneous stress tests"
13038 msgstr "その他 負荷テスト"
13039
13040 #: modules/misc/win32text.c:85
13041 msgid "Win32 font renderer"
13042 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13043
13044 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13045 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13046 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13047
13048 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Simple XML Parser"
13051 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13052
13053 #: modules/mux/asf.c:49
13054 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/mux/asf.c:52
13058 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/mux/asf.c:55
13062 msgid ""
13063 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/mux/asf.c:57
13067 msgid "Comment"
13068 msgstr "コメント"
13069
13070 #: modules/mux/asf.c:58
13071 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/mux/asf.c:61
13075 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/mux/asf.c:63
13079 msgid "Packet Size"
13080 msgstr "パケットサイズ"
13081
13082 #: modules/mux/asf.c:64
13083 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/mux/asf.c:67
13087 #, fuzzy
13088 msgid "ASF muxer"
13089 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13090
13091 #: modules/mux/asf.c:540
13092 msgid "Unknown Video"
13093 msgstr "不明のビデオ"
13094
13095 #: modules/mux/avi.c:44
13096 #, fuzzy
13097 msgid "AVI muxer"
13098 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13099
13100 #: modules/mux/dummy.c:41
13101 msgid "Dummy/Raw muxer"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/mux/mp4.c:45
13105 msgid "Create \"Fast start\" files"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/mux/mp4.c:47
13109 msgid ""
13110 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13111 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13112 "previewing the file while it is downloading)."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/mux/mp4.c:56
13116 msgid "MP4/MOV muxer"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13120 msgid "DTS delay (ms)"
13121 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13122
13123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13124 msgid ""
13125 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13126 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13127 "some buffering inside the client decoder."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13131 msgid "PES maximum size"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13135 msgid ""
13136 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13137 "stream."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13141 msgid "PS muxer"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13145 msgid "Video PID"
13146 msgstr "ビデオ PID"
13147
13148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13149 msgid ""
13150 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13151 "the video."
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13155 msgid "Audio PID"
13156 msgstr "オーディオ PID"
13157
13158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13159 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13163 msgid "SPU PID"
13164 msgstr "SPU PID"
13165
13166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13167 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13171 msgid "PMT PID"
13172 msgstr "PMT PID"
13173
13174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13175 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13179 msgid "TS ID"
13180 msgstr "TS ID"
13181
13182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13183 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13187 msgid "NET ID"
13188 msgstr "NET ID"
13189
13190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13191 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13195 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13199 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13203 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13207 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13211 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13215 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13219 msgid "Set PID to id of ES"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13223 msgid "set PID to id of es"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Shaping delay (ms)"
13229 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13230
13231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13232 msgid ""
13233 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13234 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13235 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13239 msgid "Use keyframes"
13240 msgstr "キーフレームを使用"
13241
13242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13243 msgid ""
13244 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13245 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13246 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13247 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13248 "the biggest frames in the stream."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13252 msgid "PCR delay (ms)"
13253 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13254
13255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13256 msgid ""
13257 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13258 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13262 msgid "Minimum B (deprecated)"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13266 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13270 msgid "Maximum B (deprecated)"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13274 msgid ""
13275 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13276 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13277 "some buffering inside the client decoder."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13281 msgid "Crypt audio"
13282 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13283
13284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13285 msgid "Crypt audio using CSA"
13286 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13287
13288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Crypt video"
13291 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13292
13293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Crypt video using CSA"
13296 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13297
13298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13299 msgid "CSA Key"
13300 msgstr "CSA キー"
13301
13302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13303 msgid ""
13304 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13305 "bytes)."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13309 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13313 msgid ""
13314 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13315 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13319 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13323 msgid "Multipart separator string"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13327 msgid ""
13328 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13329 "You can select this string. Default is --myboundary"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Multipart jpeg muxer"
13335 msgstr "出力フォーマット"
13336
13337 #: modules/mux/ogg.c:50
13338 msgid "Ogg/ogm muxer"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/mux/wav.c:42
13342 #, fuzzy
13343 msgid "WAV muxer"
13344 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13345
13346 #: modules/packetizer/copy.c:43
13347 msgid "Copy packetizer"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/packetizer/h264.c:47
13351 #, fuzzy
13352 msgid "H264 video packetizer"
13353 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13354
13355 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13356 #, fuzzy
13357 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13358 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13359
13360 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13361 #, fuzzy
13362 msgid "MPEG4 video packetizer"
13363 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13364
13365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Sync on intraframe"
13368 msgstr "インターフェース表示"
13369
13370 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13371 msgid ""
13372 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13373 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13377 #, fuzzy
13378 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13379 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13380
13381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Bonjour services"
13384 msgstr "サーバーなし"
13385
13386 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13387 msgid "Bonjour"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13391 msgid "DAAP shares"
13392 msgstr "DAAP 共有"
13393
13394 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13395 msgid "DAAP access"
13396 msgstr "DAAP アクセス"
13397
13398 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13399 msgid "HAL device detection"
13400 msgstr "HAL デバイス検知"
13401
13402 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13403 msgid "Devices"
13404 msgstr "デバイス"
13405
13406 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13407 msgid "Podcast URLs list"
13408 msgstr "Podcast URL 一覧"
13409
13410 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13411 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Podcast Service Discovery"
13417 msgstr "ソースディレクトリ"
13418
13419 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Podcast"
13422 msgstr "ペースト"
13423
13424 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13425 msgid "SAP multicast address"
13426 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13427
13428 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13429 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13433 msgid "IPv4-SAP listening"
13434 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
13435
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13437 msgid ""
13438 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13439 "standard address."
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13443 msgid "IPv6-SAP listening"
13444 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
13445
13446 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13447 msgid ""
13448 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13449 "standard address."
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13453 msgid "IPv6 SAP scope"
13454 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13455
13456 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13457 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13461 msgid "SAP timeout (seconds)"
13462 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13463
13464 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13465 msgid ""
13466 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13467 "received."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13471 msgid "Try to parse the SAP"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13475 msgid ""
13476 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13477 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13481 #, fuzzy
13482 msgid "SAP Strict mode"
13483 msgstr "インタフェース・モジュール"
13484
13485 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13486 msgid ""
13487 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13488 "announcements."
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13492 msgid "Use SAP cache"
13493 msgstr "SAP キャッシュを使う"
13494
13495 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13496 msgid ""
13497 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13498 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13499 "corresponding to legacy streams."
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13503 #, fuzzy
13504 msgid "SAP Announcements"
13505 msgstr "SAP アナウンス:"
13506
13507 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13508 msgid "SDP file parser for UDP"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Session Announcements (SAP)"
13514 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13515
13516 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13517 msgid "Session"
13518 msgstr "セッション"
13519
13520 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13521 msgid "Tool"
13522 msgstr "ツール"
13523
13524 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13525 msgid "User"
13526 msgstr "ユーザー"
13527
13528 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13531 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13532
13533 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13534 msgid "Shoutcast radio listings"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13538 msgid "Shoutcast"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13542 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13546 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13550 msgid ""
13551 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13552 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13553 "caching and others."
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13557 #, fuzzy
13558 msgid "ID Offset"
13559 msgstr "時間オフセット"
13560
13561 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13562 msgid ""
13563 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13564 "IDs bridge_in will register."
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13568 msgid "Bridge"
13569 msgstr "ブリッジ"
13570
13571 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Bridge stream output"
13574 msgstr "ファイルストリーム出力"
13575
13576 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Bridge out"
13579 msgstr "ビデオポート"
13580
13581 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13582 msgid "Bridge in"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/stream_out/description.c:48
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Description stream output"
13588 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13589
13590 #: modules/stream_out/display.c:38
13591 msgid "Enable/disable audio rendering."
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/stream_out/display.c:40
13595 msgid "Enable/disable video rendering."
13596 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13597
13598 #: modules/stream_out/display.c:42
13599 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13603 msgid "Display"
13604 msgstr "表示"
13605
13606 #: modules/stream_out/display.c:51
13607 msgid "Display stream output"
13608 msgstr "ストリーム出力の表示"
13609
13610 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13611 msgid "Duplicate stream output"
13612 msgstr "ストリーム出力の複製"
13613
13614 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13615 msgid "Output access method"
13616 msgstr "出力アクセス方法"
13617
13618 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13619 msgid ""
13620 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/stream_out/es.c:41
13624 msgid "Audio output access method"
13625 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13626
13627 #: modules/stream_out/es.c:43
13628 msgid ""
13629 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13630 "output."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/stream_out/es.c:45
13634 msgid "Video output access method"
13635 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13636
13637 #: modules/stream_out/es.c:47
13638 msgid ""
13639 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13640 "output."
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Output muxer"
13646 msgstr "出力フォーマット"
13647
13648 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13651 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13652
13653 #: modules/stream_out/es.c:53
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Audio output muxer"
13656 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13657
13658 #: modules/stream_out/es.c:55
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13661 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13662
13663 #: modules/stream_out/es.c:56
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Video output muxer"
13666 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13667
13668 #: modules/stream_out/es.c:58
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13671 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13672
13673 #: modules/stream_out/es.c:60
13674 msgid "Output URL"
13675 msgstr "出力 URL"
13676
13677 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13680 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13681
13682 #: modules/stream_out/es.c:63
13683 msgid "Audio output URL"
13684 msgstr "オーディオ出力 URL"
13685
13686 #: modules/stream_out/es.c:65
13687 msgid ""
13688 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/stream_out/es.c:67
13692 msgid "Video output URL"
13693 msgstr "ビデオ出力 URL"
13694
13695 #: modules/stream_out/es.c:69
13696 #, fuzzy
13697 msgid ""
13698 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13699 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13700
13701 #: modules/stream_out/es.c:79
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Elementary stream output"
13704 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13705
13706 #: modules/stream_out/gather.c:40
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Gathering stream output"
13709 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13710
13711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13712 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13716 msgid "Sample aspect ratio"
13717 msgstr "サンプルのアスペクト比"
13718
13719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13720 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Mosaic bridge"
13726 msgstr "設定"
13727
13728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Mosaic bridge stream output"
13731 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13732
13733 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13734 msgid "SDP"
13735 msgstr "SDP"
13736
13737 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13738 msgid ""
13739 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13740 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13741 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Muxer"
13747 msgstr "ミュートする"
13748
13749 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
13750 msgid "Session name"
13751 msgstr "セッション名"
13752
13753 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13757
13758 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13759 msgid "Session description"
13760 msgstr "セッションの説明"
13761
13762 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13765 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13766
13767 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13768 msgid "Session URL"
13769 msgstr "セッション URL"
13770
13771 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13774 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13775
13776 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Session email"
13779 msgstr "セッション名"
13780
13781 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13785
13786 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13789 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13790
13791 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13792 msgid "Audio port"
13793 msgstr "オーディオポート"
13794
13795 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13796 #, fuzzy
13797 msgid ""
13798 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13799 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13800
13801 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13802 msgid "Video port"
13803 msgstr "ビデオポート"
13804
13805 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13806 #, fuzzy
13807 msgid ""
13808 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13810
13811 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13812 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13816 msgid "RTP stream output"
13817 msgstr "RTP ストリーム出力"
13818
13819 #: modules/stream_out/standard.c:48
13820 #, fuzzy
13821 msgid ""
13822 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13823 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13824
13825 #: modules/stream_out/standard.c:50
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Output URL (deprecated)"
13828 msgstr "出力デバイス"
13829
13830 #: modules/stream_out/standard.c:52
13831 #, fuzzy
13832 msgid ""
13833 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13834 "Deprecated, use dst instead."
13835 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13836
13837 #: modules/stream_out/standard.c:55
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Output destination"
13840 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13841
13842 #: modules/stream_out/standard.c:57
13843 #, fuzzy
13844 msgid ""
13845 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13846 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13847
13848 #: modules/stream_out/standard.c:61
13849 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/stream_out/standard.c:63
13853 msgid "Session groupname"
13854 msgstr "セッショングループ名"
13855
13856 #: modules/stream_out/standard.c:65
13857 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/stream_out/standard.c:67
13861 #, fuzzy
13862 msgid "SAP announcing"
13863 msgstr "ストリーム出力"
13864
13865 #: modules/stream_out/standard.c:68
13866 msgid "Announce this session with SAP"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/stream_out/standard.c:76
13870 msgid "Standard"
13871 msgstr "標準"
13872
13873 #: modules/stream_out/standard.c:77
13874 msgid "Standard stream output"
13875 msgstr "標準ストリーム出力"
13876
13877 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13878 msgid "Files"
13879 msgstr "ファイル"
13880
13881 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13884 msgstr "出力ファイルのパス"
13885
13886 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Sizes"
13889 msgstr "サイズ"
13890
13891 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13892 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13896 msgid "Aspect ratio"
13897 msgstr "アスペクト比"
13898
13899 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13900 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13901 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
13902
13903 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13904 msgid "Command UDP port"
13905 msgstr "コマンド UDP ポート"
13906
13907 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13908 msgid "UDP port to listen to for commands."
13909 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
13910
13911 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13912 msgid "Command"
13913 msgstr "コマンド"
13914
13915 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13916 msgid "Initial command to execute."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13920 msgid "GOP size"
13921 msgstr "GOP サイズ"
13922
13923 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13924 msgid "Number of P frames between two I frames."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13928 msgid "Quantizer scale"
13929 msgstr "スケールクオンタイズ"
13930
13931 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13932 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Mute audio"
13938 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13939
13940 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13941 msgid "Mute audio when command is not 0."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13945 #, fuzzy
13946 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13947 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13948
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13950 msgid "Video encoder"
13951 msgstr "ビデオエンコーダー"
13952
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13954 msgid ""
13955 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Destination video codec"
13961 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13962
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13964 msgid ""
13965 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13966 "output."
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13970 msgid "Video bitrate"
13971 msgstr "ビデオビットレート"
13972
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13976 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13977
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13979 msgid "Video scaling"
13980 msgstr "ビデオスケーリング"
13981
13982 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13983 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13987 msgid "Video frame-rate"
13988 msgstr "ビデオフレームレート"
13989
13990 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13994
13995 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13996 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14000 msgid "Maximum video width"
14001 msgstr "ビデオの最大の幅"
14002
14003 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14006 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14007
14008 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14009 msgid "Maximum video height"
14010 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14011
14012 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14015 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14016
14017 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Video filter"
14020 msgstr "ビデオフィルター"
14021
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14023 #, fuzzy
14024 msgid ""
14025 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14026 "subpictures overlaying."
14027 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14028
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Video crop top"
14032 msgstr "設定"
14033
14034 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14035 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Video crop left"
14041 msgstr "DVDデバイス"
14042
14043 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14044 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Video crop bottom"
14050 msgstr "設定"
14051
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14053 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Video crop right"
14059 msgstr "ビデオの高さ"
14060
14061 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14062 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14066 msgid "Audio encoder"
14067 msgstr "オーディオエンコーダー"
14068
14069 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14070 msgid ""
14071 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Destination audio codec"
14077 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14078
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14080 msgid ""
14081 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14082 "output."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14086 msgid "Audio bitrate"
14087 msgstr "オーディオビットレート"
14088
14089 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14092 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14093
14094 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14095 msgid "Audio sample rate"
14096 msgstr "シンボルサンプルレート"
14097
14098 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14099 #, fuzzy
14100 msgid ""
14101 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14102 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14103
14104 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14105 msgid "Audio channels"
14106 msgstr "オーディオチャンネル数"
14107
14108 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14109 msgid ""
14110 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14111 "output."
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Subtitles encoder"
14117 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14118
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14123 "options."
14124 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14125
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Destination subtitles codec"
14129 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14130
14131 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14132 #, fuzzy
14133 msgid ""
14134 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14135 "output."
14136 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14137
14138 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Subpictures filter"
14141 msgstr "字幕ファイル"
14142
14143 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14144 msgid ""
14145 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14146 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14147 "video."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14151 msgid "OSD menu"
14152 msgstr "OSD メニュー"
14153
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14155 msgid ""
14156 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14160 msgid "Number of threads"
14161 msgstr "スレッドの数"
14162
14163 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14164 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14168 msgid "High priority"
14169 msgstr "高優先度"
14170
14171 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14172 msgid ""
14173 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14177 msgid "Synchronise on audio track"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14181 msgid ""
14182 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14183 "on the audio track."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14187 msgid ""
14188 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14189 "keep up with the encoding rate."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Transcode stream output"
14195 msgstr "ストリームの一時停止"
14196
14197 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14198 msgid "Overlays/Subtitles"
14199 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14200
14201 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14202 #, fuzzy
14203 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14204 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14205
14206 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14207 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14208 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14209
14210 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14211 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14212 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14213
14214 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14215 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Conversions from "
14218 msgstr "変換元 "
14219
14220 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14221 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14222 msgid "MMX conversions from "
14223 msgstr "MMX 変換元 "
14224
14225 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14226 #, fuzzy
14227 msgid "AltiVec conversions from "
14228 msgstr "変換元 "
14229
14230 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14231 msgid "Image contrast (0-2)"
14232 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14233
14234 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14235 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14239 msgid "Image hue (0-360)"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14243 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14247 msgid "Image saturation (0-3)"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14251 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14255 msgid "Image brightness (0-2)"
14256 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14257
14258 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14259 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14260 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14261
14262 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14263 msgid "Image gamma (0-10)"
14264 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14265
14266 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14267 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14268 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14269
14270 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14271 msgid "Image properties filter"
14272 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14273
14274 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14275 msgid "Image adjust"
14276 msgstr "画像調整"
14277
14278 #: modules/video_filter/blend.c:67
14279 msgid "Video pictures blending"
14280 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14281
14282 #: modules/video_filter/clone.c:55
14283 msgid "Number of clones"
14284 msgstr "クローンの数"
14285
14286 #: modules/video_filter/clone.c:56
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14289 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14290
14291 #: modules/video_filter/clone.c:59
14292 #, fuzzy
14293 msgid "List of video output modules"
14294 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14295
14296 #: modules/video_filter/clone.c:60
14297 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/video_filter/clone.c:63
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Clone video filter"
14303 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14304
14305 #: modules/video_filter/clone.c:65
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Clone"
14308 msgstr "閉じる"
14309
14310 #: modules/video_filter/crop.c:54
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Crop geometry (pixels)"
14313 msgstr "縁取りジオメトリ"
14314
14315 #: modules/video_filter/crop.c:55
14316 msgid ""
14317 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14318 "<left offset> + <top offset>."
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/video_filter/crop.c:57
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Automatic cropping"
14324 msgstr "自動縁取り"
14325
14326 #: modules/video_filter/crop.c:58
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Activate automatic black border cropping."
14329 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14330
14331 #: modules/video_filter/crop.c:61
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Crop video filter"
14334 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14335
14336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14337 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14338 msgid "Deinterlace mode"
14339 msgstr "ノンインタレース化モード"
14340
14341 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14344 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14345
14346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14347 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Deinterlacing video filter"
14353 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14354
14355 #: modules/video_filter/distort.c:64
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Distort mode"
14358 msgstr "湾曲モード"
14359
14360 #: modules/video_filter/distort.c:65
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14363 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14364
14365 #: modules/video_filter/distort.c:67
14366 msgid "Gradient image type"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/video_filter/distort.c:68
14370 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/video_filter/distort.c:70
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Apply cartoon effect"
14376 msgstr "次のチャプターを選択"
14377
14378 #: modules/video_filter/distort.c:71
14379 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/video_filter/distort.c:74
14383 msgid "Wave"
14384 msgstr "波形"
14385
14386 #: modules/video_filter/distort.c:74
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Ripple"
14389 msgstr "ファイル"
14390
14391 #: modules/video_filter/distort.c:74
14392 msgid "gradient"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/video_filter/distort.c:74
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Edge"
14398 msgstr "ブライトネス"
14399
14400 #: modules/video_filter/distort.c:77
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Distort video filter"
14403 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14404
14405 #: modules/video_filter/invert.c:52
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Invert video filter"
14408 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14409
14410 #: modules/video_filter/invert.c:53
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Color inversion"
14413 msgstr "変換元 "
14414
14415 #: modules/video_filter/logo.c:68
14416 msgid "Logo filename"
14417 msgstr "ログファイル名"
14418
14419 #: modules/video_filter/logo.c:69
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Full path of the PNG file to use."
14422 msgstr "出力ファイルのパス"
14423
14424 #: modules/video_filter/logo.c:70
14425 msgid "X coordinate of the logo"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14429 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/video_filter/logo.c:72
14433 msgid "Y coordinate of the logo"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/video_filter/logo.c:74
14437 msgid "Transparency of the logo"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/video_filter/logo.c:75
14441 msgid ""
14442 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14443 "to 255 for full opacity)."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/video_filter/logo.c:77
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Logo position"
14449 msgstr "垂直方向位置"
14450
14451 #: modules/video_filter/logo.c:79
14452 msgid ""
14453 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14454 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/video_filter/logo.c:89
14458 msgid "Logo video filter"
14459 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14460
14461 #: modules/video_filter/logo.c:91
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Logo overlay"
14464 msgstr "ログフォーマット"
14465
14466 #: modules/video_filter/logo.c:109
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Logo sub filter"
14469 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14470
14471 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14474 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14475
14476 #: modules/video_filter/marq.c:76
14477 msgid "Marquee text"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/video_filter/marq.c:77
14481 msgid "Marquee text to display"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14485 #: modules/video_filter/time.c:73
14486 msgid "X offset, from left"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14490 #: modules/video_filter/time.c:74
14491 msgid "X offset, from the left screen edge"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14495 #: modules/video_filter/time.c:75
14496 msgid "Y offset, from the top"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14500 #: modules/video_filter/time.c:76
14501 msgid "Y offset, down from the top"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/video_filter/marq.c:82
14505 msgid "Marquee timeout"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/video_filter/marq.c:83
14509 msgid ""
14510 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14511 "value is 0 (remain forever)."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14515 #: modules/video_filter/time.c:77
14516 msgid "Opacity"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14520 #: modules/video_filter/time.c:80
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Font size, pixels"
14523 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14524
14525 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14526 #: modules/video_filter/time.c:81
14527 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Marquee position"
14533 msgstr "垂直方向位置"
14534
14535 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14536 msgid ""
14537 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14539 "adding them)."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/video_filter/marq.c:114
14543 msgid "Marquee"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Misc"
14549 msgstr "ディスク"
14550
14551 #: modules/video_filter/marq.c:140
14552 msgid "Marquee display sub filter"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14556 msgid "Alpha blending"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14560 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Height in pixels"
14566 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14567
14568 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Width in pixels"
14571 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14572
14573 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Top left corner x coordinate"
14576 msgstr "Video x コーディネート"
14577
14578 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Top left corner y coordinate"
14581 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14582
14583 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14584 msgid "Vertical border width in pixels"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14588 msgid "Horizontal border width in pixels"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Mosaic alignment"
14594 msgstr "設定"
14595
14596 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Positioning method"
14599 msgstr "ストリームの停止"
14600
14601 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14602 msgid ""
14603 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14604 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14608 msgid "Number of rows"
14609 msgstr "行数"
14610
14611 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14612 msgid "Number of columns"
14613 msgstr "列数"
14614
14615 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14616 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14620 msgid "Keep original size"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14624 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14628 msgid ""
14629 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14630 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14631 "others."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14635 #, fuzzy
14636 msgid "fixed"
14637 msgstr "ファイル"
14638
14639 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Mosaic video sub filter"
14642 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14643
14644 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Mosaic"
14647 msgstr "ミュージカル"
14648
14649 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Blur factor (1-127)"
14652 msgstr "かすませる要素"
14653
14654 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14655 #, fuzzy
14656 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14657 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14658
14659 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Motion blur"
14662 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14663
14664 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Motion blur filter"
14667 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14668
14669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Description file"
14672 msgstr "説明"
14673
14674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14675 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14679 msgid "History parameter"
14680 msgstr "履歴パラメーター"
14681
14682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14683 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Motion detect video filter"
14689 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14690
14691 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14692 msgid "Motion detect"
14693 msgstr "モーション検知"
14694
14695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14696 msgid "OSD menu configuration file"
14697 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
14698
14699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14700 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14704 msgid "Path to OSD menu images"
14705 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
14706
14707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14708 msgid ""
14709 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14710 "defined in the OSD configuration file."
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14714 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14718 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14722 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14726 msgid "OSD menu position"
14727 msgstr "OSD メニューの位置"
14728
14729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14730 msgid ""
14731 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14732 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14736 msgid "Timeout of OSD menu"
14737 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
14738
14739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14740 msgid ""
14741 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14742 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14743 "visible."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14747 msgid "Update speed of OSD menu"
14748 msgstr "OSD メニューの更新速度"
14749
14750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14751 msgid ""
14752 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14753 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14754 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14755 "range is 0 - 1000 ms."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14759 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/video_filter/rss.c:110
14763 msgid "RSS feed URLs"
14764 msgstr "RSS フィード URL"
14765
14766 #: modules/video_filter/rss.c:111
14767 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14768 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
14769
14770 #: modules/video_filter/rss.c:112
14771 msgid "RSS feed speed"
14772 msgstr "RSS フィード速度"
14773
14774 #: modules/video_filter/rss.c:113
14775 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14776 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
14777
14778 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14779 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/video_filter/rss.c:116
14783 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/video_filter/rss.c:117
14787 msgid ""
14788 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14789 "will never be updated."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/video_filter/rss.c:180
14793 msgid "RSS feed display"
14794 msgstr "RSS フィード表示"
14795
14796 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14797 #, fuzzy
14798 msgid "RV32 conversion filter"
14799 msgstr "MMX 変換元 "
14800
14801 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14802 msgid "Video scaling filter"
14803 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
14804
14805 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14806 msgid "Scaling mode"
14807 msgstr "スケーリングモード"
14808
14809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14810 msgid "You can choose the default scaling mode."
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Fast bilinear"
14816 msgstr "早送り"
14817
14818 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Bilinear"
14821 msgstr "リニア"
14822
14823 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14824 msgid "Bicubic (good quality)"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14828 msgid "Experimental"
14829 msgstr "実験的"
14830
14831 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14832 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14836 msgid "Area"
14837 msgstr "範囲"
14838
14839 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14840 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14844 msgid "Gauss"
14845 msgstr "ガウス"
14846
14847 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14848 msgid "SincR"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14852 msgid "Lanczos"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14856 msgid "Bicubic spline"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/video_filter/time.c:71
14860 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/video_filter/time.c:72
14864 msgid ""
14865 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14866 "%S = second"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/video_filter/time.c:88
14870 msgid "Time position"
14871 msgstr "時間の位置"
14872
14873 #: modules/video_filter/time.c:90
14874 msgid ""
14875 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14876 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14877 "them)."
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/video_filter/time.c:104
14881 msgid "Time overlay"
14882 msgstr "時間のオーバーレイ"
14883
14884 #: modules/video_filter/time.c:121
14885 msgid "Time display sub filter"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/video_filter/transform.c:57
14889 msgid "Transform type"
14890 msgstr "変換の種類"
14891
14892 #: modules/video_filter/transform.c:58
14893 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14894 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14895
14896 #: modules/video_filter/transform.c:61
14897 msgid "Rotate by 90 degrees"
14898 msgstr "90 度回転"
14899
14900 #: modules/video_filter/transform.c:62
14901 msgid "Rotate by 180 degrees"
14902 msgstr "180 度回転"
14903
14904 #: modules/video_filter/transform.c:62
14905 msgid "Rotate by 270 degrees"
14906 msgstr "270 度回転"
14907
14908 #: modules/video_filter/transform.c:63
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Flip horizontally"
14911 msgstr "水平"
14912
14913 #: modules/video_filter/transform.c:63
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Flip vertically"
14916 msgstr "垂直方向位置"
14917
14918 #: modules/video_filter/transform.c:66
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Video transformation filter"
14921 msgstr "イメージ変換モジュール"
14922
14923 #: modules/video_filter/wall.c:54
14924 #, fuzzy
14925 msgid ""
14926 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14927 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14928
14929 #: modules/video_filter/wall.c:58
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14933 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14934
14935 #: modules/video_filter/wall.c:61
14936 msgid "Active windows"
14937 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14938
14939 #: modules/video_filter/wall.c:62
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14942 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14943
14944 #: modules/video_filter/wall.c:65
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Element aspect ratio"
14947 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14948
14949 #: modules/video_filter/wall.c:66
14950 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/video_filter/wall.c:69
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Wall video filter"
14956 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14957
14958 #: modules/video_filter/wall.c:70
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Image wall"
14961 msgstr "大きい"
14962
14963 #: modules/video_output/aa.c:55
14964 msgid "Ascii Art"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/video_output/aa.c:58
14968 #, fuzzy
14969 msgid "ASCII-art video output"
14970 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14971
14972 #: modules/video_output/caca.c:57
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Color ASCII art video output"
14975 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14976
14977 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14978 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14979 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
14980
14981 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14982 msgid ""
14983 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14984 "doesn't have any effect when using overlays."
14985 msgstr ""
14986 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14987 "する場合には何の効果もありません。"
14988
14989 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14990 msgid "Use video buffers in system memory"
14991 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14992
14993 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14994 msgid ""
14995 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14996 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14997 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14998 "doesn't have any effect when using overlays."
14999 msgstr ""
15000 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15001 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15002 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15003 "場合には何の効果もありません。"
15004
15005 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15006 msgid "Use triple buffering for overlays"
15007 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15008
15009 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15010 msgid ""
15011 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15012 "better video quality (no flickering)."
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15016 msgid "Name of desired display device"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15020 msgid ""
15021 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15022 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15023 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15027 msgid "Enable wallpaper mode "
15028 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15029
15030 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15031 msgid ""
15032 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15033 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15034 "desktop must not already have a wallpaper."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15038 msgid "DirectX video output"
15039 msgstr "DirectX ビデオ出力"
15040
15041 #: modules/video_output/directx/directx.c:302
15042 msgid "Wallpaper"
15043 msgstr "壁紙"
15044
15045 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15046 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15047 msgid "OpenGL video output"
15048 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15049
15050 #: modules/video_output/fb.c:67
15051 msgid "Framebuffer device"
15052 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15053
15054 #: modules/video_output/fb.c:69
15055 msgid ""
15056 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15057 "(usually /dev/fb0)."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/video_output/fb.c:78
15061 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15062 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15063
15064 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15065 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15066 msgid "X11 display name"
15067 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15068
15069 #: modules/video_output/ggi.c:58
15070 #, fuzzy
15071 msgid ""
15072 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15073 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15074 msgstr ""
15075 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15076 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15077
15078 #: modules/video_output/glide.c:64
15079 #, fuzzy
15080 msgid "3dfx Glide video output"
15081 msgstr "フルスクリーン出力"
15082
15083 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15084 msgid "HD1000 video output"
15085 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15086
15087 #: modules/video_output/image.c:48
15088 msgid "Image format"
15089 msgstr "画像の形式"
15090
15091 #: modules/video_output/image.c:49
15092 msgid "Set the format of the output image."
15093 msgstr "出力画像の形式を設定します"
15094
15095 #: modules/video_output/image.c:51
15096 msgid "Recording ratio"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/video_output/image.c:52
15100 msgid ""
15101 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15102 "three is recorded."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/video_output/image.c:55
15106 msgid "Filename prefix"
15107 msgstr "ファイル名の接頭語"
15108
15109 #: modules/video_output/image.c:56
15110 msgid ""
15111 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15112 "prefixNUMBER.format"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/video_output/image.c:64
15116 msgid "Image video output"
15117 msgstr "画像ビデオ出力"
15118
15119 #: modules/video_output/mga.c:59
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15122 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15123
15124 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15125 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/video_output/opengl.c:119
15129 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/video_output/opengl.c:122
15133 msgid "Select effect"
15134 msgstr "エフェクトの選択"
15135
15136 #: modules/video_output/opengl.c:124
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Allows you to select different visual effects."
15139 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15140
15141 #: modules/video_output/opengl.c:129
15142 msgid "Cube"
15143 msgstr "キューブ"
15144
15145 #: modules/video_output/opengl.c:129
15146 msgid "Transparent Cube"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15150 msgid "QT Embedded display name"
15151 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15152
15153 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15154 msgid ""
15155 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15156 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15157 msgstr ""
15158 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15159 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15160
15161 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15162 #, fuzzy
15163 msgid "QT Embedded video output"
15164 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15165
15166 #: modules/video_output/sdl.c:108
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15169 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15170
15171 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15172 msgid "snapshot width"
15173 msgstr "スナップショット幅"
15174
15175 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15176 msgid "Set the width of the snapshot image."
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15180 msgid "snapshot height"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15184 msgid "Set the height of the snapshot image."
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15188 msgid "chroma"
15189 msgstr "クロマ"
15190
15191 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15192 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15196 msgid "cache size (number of images)"
15197 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15198
15199 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15200 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15201 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15202
15203 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15204 msgid "snapshot module"
15205 msgstr "スナップショットモジュール"
15206
15207 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15208 msgid "SVGAlib video output"
15209 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15210
15211 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15212 msgid "Windows GAPI video output"
15213 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15214
15215 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15216 msgid "Windows GDI video output"
15217 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15218
15219 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15220 msgid "XVideo adaptor number"
15221 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15222
15223 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15224 msgid ""
15225 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15226 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15227 msgstr ""
15228 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15229 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15230
15231 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15233 msgid "Alternate fullscreen method"
15234 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15235
15236 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15237 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15238 #, fuzzy
15239 msgid ""
15240 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15241 "its drawbacks.\n"
15242 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15243 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15244 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15245 "show on top of the video."
15246 msgstr ""
15247 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15248 "があります。\n"
15249 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15250 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15251 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15252 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15253
15254 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15256 msgid ""
15257 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15258 "the value of the DISPLAY environment variable."
15259 msgstr ""
15260 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15261 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15262
15263 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15266 msgstr "全画面表示の切替え"
15267
15268 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15270 msgid ""
15271 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15272 "0 for first screen, 1 for the second."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15276 msgid "Use shared memory"
15277 msgstr "共有メモリの使用"
15278
15279 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15280 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15281 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15282
15283 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15284 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15288 msgid "X11 video output"
15289 msgstr "X11 ビデオ出力"
15290
15291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15292 msgid "XVimage chroma format"
15293 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15294
15295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15296 msgid ""
15297 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15298 "to improve performances by using the most efficient one."
15299 msgstr ""
15300 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15301 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15302
15303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15304 #, fuzzy
15305 msgid "XVideo extension video output"
15306 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15307
15308 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15309 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/visualization/goom.c:58
15313 msgid "Goom display width"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/visualization/goom.c:59
15317 msgid "Goom display height"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/visualization/goom.c:60
15321 msgid ""
15322 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15323 "will be prettier but more CPU intensive)."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/visualization/goom.c:63
15327 msgid "Goom animation speed"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/visualization/goom.c:64
15331 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/visualization/goom.c:70
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Goom"
15337 msgstr "ズーム"
15338
15339 #: modules/visualization/goom.c:71
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Goom effect"
15342 msgstr "スコープ効果"
15343
15344 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15345 msgid "Effects list"
15346 msgstr "エフェクト一覧"
15347
15348 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15349 msgid ""
15350 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15351 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15355 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15359 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15363 msgid "Number of bands"
15364 msgstr "バンド数"
15365
15366 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15367 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15371 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15375 msgid "Band separator"
15376 msgstr "バンドセパレータ"
15377
15378 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15379 msgid "Number of blank pixels between bands."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Amplification"
15385 msgstr "このアプリケーションについて"
15386
15387 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15388 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15392 msgid "Enable peaks"
15393 msgstr "ピークを有効にする"
15394
15395 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15396 msgid "Defines whether to draw peaks."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15400 msgid "Enable original graphic spectrum"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15404 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Enable bands"
15410 msgstr "オーディオを有効にする"
15411
15412 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15413 msgid "Defines whether to draw the bands."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Enable base"
15419 msgstr "ピークを有効にする"
15420
15421 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15422 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15426 msgid "Base pixel radius"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15430 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Spectral sections"
15436 msgstr "選択"
15437
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15439 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Peak height"
15445 msgstr "ビデオの高さ"
15446
15447 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15448 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15452 msgid "Peak extra width"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15456 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15460 msgid "V-plane color"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15464 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15468 msgid "Number of stars"
15469 msgstr "星の数"
15470
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15472 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15476 msgid "Visualizer"
15477 msgstr "ビジュアライザー"
15478
15479 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15480 msgid "Visualizer filter"
15481 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
15482
15483 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15484 msgid "Spectrum analyser"
15485 msgstr "スペクトラム解析"
15486
15487 #: modules/visualization/xosd.c:63
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Flip vertical position"
15490 msgstr "垂直方向位置"
15491
15492 #: modules/visualization/xosd.c:64
15493 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15494 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15495
15496 #: modules/visualization/xosd.c:67
15497 msgid "Vertical offset"
15498 msgstr "垂直オフセット"
15499
15500 #: modules/visualization/xosd.c:68
15501 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15502 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15503
15504 #: modules/visualization/xosd.c:70
15505 msgid "Shadow offset"
15506 msgstr "陰のオフセット"
15507
15508 #: modules/visualization/xosd.c:71
15509 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15510 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15511
15512 #: modules/visualization/xosd.c:74
15513 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15514 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15515
15516 #: modules/visualization/xosd.c:82
15517 #, fuzzy
15518 msgid "XOSD interface"
15519 msgstr "XOSD インターフェース"
15520
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "SLP announcing"
15523 #~ msgstr "ストリーム出力"
15524
15525 #~ msgid ""
15526 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15527 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15528 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15529 #~ "\n"
15530 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15531 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15532 #~ "\n"
15533 #~ "For more information, have a look at the web site."
15534 #~ msgstr ""
15535 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
15536 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15537 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
15538 #~ "ます。\n"
15539 #~ "\n"
15540 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
15541 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
15542 #~ "す。\n"
15543 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
15544
15545 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15546 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
15547
15548 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15549 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
15550
15551 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15552 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
15553
15554 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15555 #~ msgstr "1 分前に戻る"
15556
15557 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15558 #~ msgstr "5 分前に戻る"
15559
15560 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15561 #~ msgstr "3 秒先に進む"
15562
15563 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15564 #~ msgstr "10 秒先に進む"
15565
15566 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15567 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
15568
15569 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15570 #~ msgstr "1 分先に進む"
15571
15572 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15573 #~ msgstr "5 分先に進む"
15574
15575 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15576 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
15577
15578 #, fuzzy
15579 #~ msgid "Shout"
15580 #~ msgstr "VideoLANについて"
15581
15582 #, fuzzy
15583 #~ msgid "Entry "
15584 #~ msgstr "エントリ"
15585
15586 #, fuzzy
15587 #~ msgid "Segment "
15588 #~ msgstr "分割"
15589
15590 #~ msgid "Track "
15591 #~ msgstr "トラック "
15592
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15595 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15596
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15599 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
15600
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Windows GAPI"
15603 #~ msgstr "ウィンドウ"
15604
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Windows GDI"
15607 #~ msgstr "ウィンドウ"
15608
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Open MRL"
15611 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15612
15613 #~ msgid "Audio output volume"
15614 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15615
15616 #~ msgid "Network interface address"
15617 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15618
15619 #~ msgid ""
15620 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15621 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15622 #~ "multicasting interface here."
15623 #~ msgstr ""
15624 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15625 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15626 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15627
15628 #~ msgid "Choose program (SID)"
15629 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15630
15631 #~ msgid "Choose programs"
15632 #~ msgstr "プログラムの選択"
15633
15634 #, fuzzy
15635 #~ msgid "Choose audio track"
15636 #~ msgstr "オーディオの選択"
15637
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "Choose subtitles track"
15640 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15641
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15644 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15645
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15648 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15649
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "Old playlist open"
15652 #~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
15653
15654 #, fuzzy
15655 #~ msgid "Current version"
15656 #~ msgstr "サイズ"
15657
15658 #, fuzzy
15659 #~ msgid "Released on"
15660 #~ msgstr "ファイルの選択"
15661
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "Your version"
15664 #~ msgstr "サイズ"
15665
15666 #, fuzzy
15667 #~ msgid "Mirror"
15668 #~ msgstr "エラー"
15669
15670 #, fuzzy
15671 #~ msgid "SAP announces"
15672 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15673
15674 #, fuzzy
15675 #~ msgid "Streamming"
15676 #~ msgstr "ストリームの停止"
15677
15678 #~ msgid "Channel mixer"
15679 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15680
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "About VLC media player..."
15683 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15684
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Wizard..."
15687 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15688
15689 #~ msgid "Controls"
15690 #~ msgstr "コントロール"
15691
15692 #, fuzzy
15693 #~ msgid "Random effect"
15694 #~ msgstr "ランダムオフ"
15695
15696 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15697 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15698
15699 #~ msgid "SLP scopes list"
15700 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15701
15702 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15703 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15704
15705 #~ msgid "SLP input"
15706 #~ msgstr "SLP 入力"
15707
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15710 #~ msgstr "ファイルの選択"
15711
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid "Wait time (ms)"
15714 #~ msgstr "ファイルの選択"
15715
15716 #, fuzzy
15717 #~ msgid "Action mapping"
15718 #~ msgstr "自動縁取り"
15719
15720 #, fuzzy
15721 #~ msgid "Joystick control interface"
15722 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15723
15724 #~ msgid "Show tooltips"
15725 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15726
15727 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15728 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15729
15730 #, fuzzy
15731 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15732 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15733
15734 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15735 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15736
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15739 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15740
15741 #~ msgid ""
15742 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15743 #~ "preferences menu will occupy."
15744 #~ msgstr ""
15745 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15746 #~ "きます。"
15747
15748 #~ msgid "Interface default search path"
15749 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15750
15751 #~ msgid ""
15752 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15753 #~ "open when looking for a file."
15754 #~ msgstr ""
15755 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15756 #~ "す。"
15757
15758 #, fuzzy
15759 #~ msgid "GNOME interface"
15760 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15761
15762 #~ msgid "_Open File..."
15763 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15764
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Open a file"
15767 #~ msgstr "ファイルを開く"
15768
15769 #~ msgid "Open _Disc..."
15770 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15771
15772 #~ msgid "Open Disc Media"
15773 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15774
15775 #~ msgid "_Network stream..."
15776 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15777
15778 #~ msgid "Select a network stream"
15779 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15780
15781 #~ msgid "_Eject Disc"
15782 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15783
15784 #~ msgid "Eject disc"
15785 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15786
15787 #~ msgid "_Hide interface"
15788 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15789
15790 #~ msgid "Progr_am"
15791 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15792
15793 #~ msgid "Choose the program"
15794 #~ msgstr "プログラムの選択"
15795
15796 #~ msgid "_Title"
15797 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15798
15799 #~ msgid "Choose title"
15800 #~ msgstr "タイトルの選択"
15801
15802 #~ msgid "_Chapter"
15803 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15804
15805 #~ msgid "Choose chapter"
15806 #~ msgstr "チャプターの選択"
15807
15808 #~ msgid "_Playlist..."
15809 #~ msgstr "プレイ一覧(_P)..."
15810
15811 #~ msgid "Open the playlist window"
15812 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
15813
15814 #~ msgid "_Modules..."
15815 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15816
15817 #~ msgid "Open the module manager"
15818 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15819
15820 #~ msgid "Messages..."
15821 #~ msgstr "メッセージ..."
15822
15823 #~ msgid "Open the messages window"
15824 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15825
15826 #, fuzzy
15827 #~ msgid "_Language"
15828 #~ msgstr "言語"
15829
15830 #~ msgid "Select audio channel"
15831 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15832
15833 #~ msgid "_Subtitles"
15834 #~ msgstr "字幕(_S)"
15835
15836 #~ msgid "Select subtitles channel"
15837 #~ msgstr "字幕の選択"
15838
15839 #~ msgid "_Fullscreen"
15840 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15841
15842 #~ msgid "_Audio"
15843 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15844
15845 #~ msgid "_Video"
15846 #~ msgstr "ビデオ"
15847
15848 #~ msgid "Open disc"
15849 #~ msgstr "ディスクを開く"
15850
15851 #~ msgid "Net"
15852 #~ msgstr "ネット"
15853
15854 #~ msgid "Sat"
15855 #~ msgstr "衛星"
15856
15857 #~ msgid "Open a satellite card"
15858 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15859
15860 #~ msgid "Stop stream"
15861 #~ msgstr "ストリームの停止"
15862
15863 #~ msgid "Eject"
15864 #~ msgstr "取出し"
15865
15866 #~ msgid "Play stream"
15867 #~ msgstr "ストリームの再生"
15868
15869 #~ msgid "Pause stream"
15870 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15871
15872 #~ msgid "Slow"
15873 #~ msgstr "スロー"
15874
15875 #~ msgid "Fast"
15876 #~ msgstr "早送り"
15877
15878 #~ msgid "Prev"
15879 #~ msgstr "前"
15880
15881 #~ msgid "Previous file"
15882 #~ msgstr "前のファイル"
15883
15884 #~ msgid "Next file"
15885 #~ msgstr "次のファイル"
15886
15887 #~ msgid "Title:"
15888 #~ msgstr "タイトル:"
15889
15890 #~ msgid "Select previous title"
15891 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15892
15893 #~ msgid "Chapter:"
15894 #~ msgstr "チャプター:"
15895
15896 #~ msgid "Select previous chapter"
15897 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15898
15899 #~ msgid "Select next chapter"
15900 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15901
15902 #~ msgid "No server"
15903 #~ msgstr "サーバーなし"
15904
15905 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15906 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15907
15908 #~ msgid "_Network Stream..."
15909 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15910
15911 #~ msgid "_Jump..."
15912 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15913
15914 #~ msgid "Got directly so specified point"
15915 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15916
15917 #~ msgid "Switch program"
15918 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15919
15920 #~ msgid "_Navigation"
15921 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15922
15923 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15924 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15925
15926 #~ msgid "Toggle _Interface"
15927 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15928
15929 #~ msgid "Playlist..."
15930 #~ msgstr "プレイ一覧..."
15931
15932 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15933 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15934
15935 #, fuzzy
15936 #~ msgid ""
15937 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15938 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15939 #~ msgstr ""
15940 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15941 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15942 #~ "す。"
15943
15944 #~ msgid "Open Stream"
15945 #~ msgstr "ストリームを開く"
15946
15947 #~ msgid "Open Target:"
15948 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15949
15950 #~ msgid "Symbol Rate"
15951 #~ msgstr "シンボル・レート"
15952
15953 #~ msgid "Polarization"
15954 #~ msgstr "極性"
15955
15956 #~ msgid "Vertical"
15957 #~ msgstr "垂直"
15958
15959 #~ msgid "Horizontal"
15960 #~ msgstr "水平"
15961
15962 #~ msgid "Satellite"
15963 #~ msgstr "衛星"
15964
15965 #~ msgid "stream output"
15966 #~ msgstr "ストリーム出力"
15967
15968 #~ msgid "Modules"
15969 #~ msgstr "モジュール"
15970
15971 #~ msgid ""
15972 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15973 #~ "version."
15974 #~ msgstr ""
15975 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15976 #~ "ジョンで試してみてください。"
15977
15978 #~ msgid "Item"
15979 #~ msgstr "項目"
15980
15981 #~ msgid "Invert"
15982 #~ msgstr "逆転"
15983
15984 #~ msgid "Jump to: "
15985 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15986
15987 #~ msgid "stream output (MRL)"
15988 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
15989
15990 #, fuzzy
15991 #~ msgid "Destination Target: "
15992 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15993
15994 #, fuzzy
15995 #~ msgid "Path:"
15996 #~ msgstr "ポート番号"
15997
15998 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15999 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16000
16001 #~ msgid "Gtk+ interface"
16002 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16003
16004 #~ msgid "_File"
16005 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16006
16007 #~ msgid "_Close"
16008 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16009
16010 #~ msgid "Close the window"
16011 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16012
16013 #~ msgid "E_xit"
16014 #~ msgstr "終了(_x)"
16015
16016 #~ msgid "Exit the program"
16017 #~ msgstr "プログラムの終了"
16018
16019 #~ msgid "_View"
16020 #~ msgstr "表示(_V)"
16021
16022 #~ msgid "Hide the main interface window"
16023 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16024
16025 #~ msgid "Navigate through the stream"
16026 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16027
16028 #~ msgid "_Settings"
16029 #~ msgstr "設定(_S)"
16030
16031 #~ msgid "_Preferences..."
16032 #~ msgstr "設定(_P)..."
16033
16034 #~ msgid "Configure the application"
16035 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16036
16037 #~ msgid "_Help"
16038 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16039
16040 #~ msgid "_About..."
16041 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16042
16043 #~ msgid "About this application"
16044 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16045
16046 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16047 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16048
16049 #~ msgid "Go Backward"
16050 #~ msgstr "逆転再生"
16051
16052 #~ msgid "Stop Stream"
16053 #~ msgstr "ストリームの停止"
16054
16055 #~ msgid "Play Stream"
16056 #~ msgstr "ストリームの再生"
16057
16058 #~ msgid "Pause Stream"
16059 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16060
16061 #~ msgid "Play Slower"
16062 #~ msgstr "スロー再生"
16063
16064 #~ msgid "Play Faster"
16065 #~ msgstr "早送り再生"
16066
16067 #~ msgid "Open Playlist"
16068 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16069
16070 #~ msgid "Previous File"
16071 #~ msgstr "前のファイル"
16072
16073 #~ msgid "Next File"
16074 #~ msgstr "次のファイル"
16075
16076 #~ msgid "_Play"
16077 #~ msgstr "再生(_P)"
16078
16079 #~ msgid "Authors"
16080 #~ msgstr "作成者"
16081
16082 #~ msgid "Open Target"
16083 #~ msgstr "ファイルを開く"
16084
16085 #~ msgid "Use a subtitles file"
16086 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
16087
16088 #, fuzzy
16089 #~ msgid "Select a subtitles file"
16090 #~ msgstr "字幕の選択"
16091
16092 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16093 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16094
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "Use stream output"
16097 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16098
16099 #~ msgid "Stream output configuration "
16100 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16101
16102 #~ msgid "Select File"
16103 #~ msgstr "ファイルの選択"
16104
16105 #~ msgid "Jump"
16106 #~ msgstr "ジャンプ"
16107
16108 #~ msgid "s."
16109 #~ msgstr "秒"
16110
16111 #~ msgid "m:"
16112 #~ msgstr "分:"
16113
16114 #~ msgid "h:"
16115 #~ msgstr "時:"
16116
16117 #~ msgid "Selected"
16118 #~ msgstr "選択済み"
16119
16120 #~ msgid "_Crop"
16121 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16122
16123 #~ msgid "_Invert"
16124 #~ msgstr "逆転(_I)"
16125
16126 #~ msgid "_Select"
16127 #~ msgstr "選択(_S)"
16128
16129 #, fuzzy
16130 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16131 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16132
16133 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16134 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16135
16136 #~ msgid "Title %d (%d)"
16137 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16138
16139 #~ msgid "Chapter %d"
16140 #~ msgstr "チャプター %d"
16141
16142 #~ msgid "Selected:"
16143 #~ msgstr "選択済み:"
16144
16145 #, fuzzy
16146 #~ msgid "Disk type"
16147 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16148
16149 #, fuzzy
16150 #~ msgid "Starting position"
16151 #~ msgstr "垂直方向位置"
16152
16153 #~ msgid "Title "
16154 #~ msgstr "タイトル "
16155
16156 #~ msgid "Chapter "
16157 #~ msgstr "チャプター "
16158
16159 #~ msgid "Device name "
16160 #~ msgstr "デバイス名"
16161
16162 #~ msgid "Languages"
16163 #~ msgstr "言語"
16164
16165 #~ msgid "language"
16166 #~ msgstr "言語"
16167
16168 #~ msgid "Open &Disk"
16169 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16170
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Open &Stream"
16173 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16174
16175 #~ msgid "&Backward"
16176 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16177
16178 #~ msgid "&Stop"
16179 #~ msgstr "停止(&S)"
16180
16181 #~ msgid "&Play"
16182 #~ msgstr "再生(&P)"
16183
16184 #~ msgid "P&ause"
16185 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16186
16187 #~ msgid "&Slow"
16188 #~ msgstr "スロー(&S)"
16189
16190 #~ msgid "Fas&t"
16191 #~ msgstr "早送り(&T)"
16192
16193 #~ msgid "Stream info..."
16194 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16195
16196 #~ msgid "Opens an existing document"
16197 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16198
16199 #, fuzzy
16200 #~ msgid "Opens a recently used file"
16201 #~ msgstr "ファイルを開く"
16202
16203 #, fuzzy
16204 #~ msgid "Quits the application"
16205 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16206
16207 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16208 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16209
16210 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16211 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16212
16213 #~ msgid "Opens a disk"
16214 #~ msgstr "ディスクを開く"
16215
16216 #, fuzzy
16217 #~ msgid "Opens a network stream"
16218 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16219
16220 #, fuzzy
16221 #~ msgid "Backward"
16222 #~ msgstr "逆転再生"
16223
16224 #~ msgid "Starts playback"
16225 #~ msgstr "再生開始"
16226
16227 #, fuzzy
16228 #~ msgid "Ready."
16229 #~ msgstr "メッセージ..."
16230
16231 #~ msgid "Opening file..."
16232 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16233
16234 #~ msgid "Exiting..."
16235 #~ msgstr "終了..."
16236
16237 #~ msgid "KDE interface"
16238 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16239
16240 #~ msgid "path to ui.rc file"
16241 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16242
16243 #~ msgid "Messages:"
16244 #~ msgstr "メッセージ:"
16245
16246 #~ msgid "Protocol"
16247 #~ msgstr "プロトコル"
16248
16249 #, fuzzy
16250 #~ msgid "Address "
16251 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16252
16253 #~ msgid "Port "
16254 #~ msgstr "ポート "
16255
16256 #~ msgid "&Save"
16257 #~ msgstr "保存(&S)"
16258
16259 #, fuzzy
16260 #~ msgid "Qt interface"
16261 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16262
16263 #, fuzzy
16264 #~ msgid "Video Filters"
16265 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16266
16267 #, fuzzy
16268 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16269 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16270
16271 #, fuzzy
16272 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16273 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16274
16275 #, fuzzy
16276 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16277 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16278
16279 #, fuzzy
16280 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16281 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16282
16283 #, fuzzy
16284 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16285 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16286
16287 #, fuzzy
16288 #~ msgid "Satellite input"
16289 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16290
16291 #, fuzzy
16292 #~ msgid "< Back"
16293 #~ msgstr "逆転"
16294
16295 #, fuzzy
16296 #~ msgid "Next >"
16297 #~ msgstr "次"
16298
16299 #, fuzzy
16300 #~ msgid "Choose here your input stream"
16301 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16302
16303 #, fuzzy
16304 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16305 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16306
16307 #, fuzzy
16308 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16309 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16310
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16313 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16314
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid "DivX second version"
16317 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16318
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16321 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16322
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "DVD audio format"
16325 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16326
16327 #, fuzzy
16328 #~ msgid "MPEG4"
16329 #~ msgstr "MPEG1"
16330
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "WAV"
16333 #~ msgstr "AVI"
16334
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "Pashto"
16337 #~ msgstr "パシュト語"
16338
16339 #~ msgid "Brazilian"
16340 #~ msgstr "ブラジル語"
16341
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "Tetum"
16344 #~ msgstr "テキスト"
16345
16346 #~ msgid "HTTP user name"
16347 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid ""
16351 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16352 #~ "(Basic authentication only)."
16353 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16354
16355 #~ msgid "HTTP password"
16356 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16357
16358 #, fuzzy
16359 #~ msgid "Late delay (ms)"
16360 #~ msgstr "ファイルの選択"
16361
16362 #~ msgid "I263"
16363 #~ msgstr "I263"
16364
16365 #, fuzzy
16366 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16367 #~ msgstr "ストリーム出力"
16368
16369 #, fuzzy
16370 #~ msgid "MPJPEG"
16371 #~ msgstr "MJPEG"
16372
16373 #, fuzzy
16374 #~ msgid "Caca"
16375 #~ msgstr "クラシカル"
16376
16377 #, fuzzy
16378 #~ msgid "DirectX"
16379 #~ msgstr "DirectShow"
16380
16381 #, fuzzy
16382 #~ msgid "XVideo"
16383 #~ msgstr "ビデオ"
16384
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid "Toolame"
16387 #~ msgstr "音量"
16388
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "Vorbis"
16391 #~ msgstr "コピー"
16392
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "Showintf"
16395 #~ msgstr "インターフェース表示"
16396
16397 #, fuzzy
16398 #~ msgid "Telnet"
16399 #~ msgstr "削除"
16400
16401 #, fuzzy
16402 #~ msgid "MPEG-TS"
16403 #~ msgstr "MPEG1"
16404
16405 #~ msgid "Control"
16406 #~ msgstr "制御"
16407
16408 #~ msgid "&Invert"
16409 #~ msgstr "逆転"
16410
16411 #~ msgid "&Select All"
16412 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16413
16414 #~ msgid "PLS file"
16415 #~ msgstr "PLS ファイル"
16416
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "wxWindows"
16419 #~ msgstr "ウィンドウ"
16420
16421 #, fuzzy
16422 #~ msgid "Picture"
16423 #~ msgstr "字幕"
16424
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16427 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "AAC demuxer"
16431 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16432
16433 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16434 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16435
16436 #~ msgid "Screenshot Path"
16437 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16438
16439 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16440 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16441
16442 #~ msgid ""
16443 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16444 #~ "\n"
16445 #~ msgstr ""
16446 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16447 #~ "\n"
16448
16449 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16450 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16451
16452 #~ msgid "Choose audio channel"
16453 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16454
16455 #~ msgid "Choose subtitle track"
16456 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16457
16458 #~ msgid "Choose a stream output"
16459 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16460
16461 #~ msgid "Empty if no stream output."
16462 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16463
16464 #~ msgid "Loop playlist on end"
16465 #~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
16466
16467 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16468 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
16469
16470 #~ msgid "Vol %%%d"
16471 #~ msgstr "音量 %%%d"
16472
16473 #~ msgid "Vol %d%%"
16474 #~ msgstr "音量 %d%%"
16475
16476 #, fuzzy
16477 #~ msgid "Extended help"
16478 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16479
16480 #, fuzzy
16481 #~ msgid "List additional commands."
16482 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16483
16484 #, fuzzy
16485 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16486 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16487
16488 #, fuzzy
16489 #~ msgid "Real time control interface"
16490 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16491
16492 #, fuzzy
16493 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16494 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16495
16496 #, fuzzy
16497 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16498 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16499
16500 #, fuzzy
16501 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16502 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16503
16504 #~ msgid "vlc preferences"
16505 #~ msgstr "VLC 設定..."
16506
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "Repeat"
16509 #~ msgstr "ファイルの選択"
16510
16511 #~ msgid "SAP interface"
16512 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16513
16514 #, fuzzy
16515 #~ msgid "Image"
16516 #~ msgstr "サイズ"
16517
16518 #~ msgid "Server port"
16519 #~ msgstr "サーバーポート"
16520
16521 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16522 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16523
16524 #, fuzzy
16525 #~ msgid ""
16526 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16527 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16528
16529 #, fuzzy
16530 #~ msgid "IDR frames"
16531 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16532
16533 #~ msgid "VLC modules preferences"
16534 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16535
16536 #~ msgid "Access modules settings"
16537 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16538
16539 #~ msgid "Audio output modules settings"
16540 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16541
16542 #~ msgid "Decoder modules settings"
16543 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16544
16545 #, fuzzy
16546 #~ msgid "Demuxers settings"
16547 #~ msgstr "設定"
16548
16549 #, fuzzy
16550 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16551 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16552
16553 #, fuzzy
16554 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16555 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16556
16557 #, fuzzy
16558 #~ msgid "Stream output modules settings"
16559 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16560
16561 #~ msgid "Text renderer settings"
16562 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16563
16564 #~ msgid "Video output modules settings"
16565 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16566
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid ""
16569 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16570 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16571
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid "DVDRead Input"
16574 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16578 #~ msgstr "字幕"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "Xvid video decoder"
16582 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16583
16584 #~ msgid "Item Enabled"
16585 #~ msgstr "項目有効"
16586
16587 #~ msgid "Delete Group"
16588 #~ msgstr "グループを削除"
16589
16590 #~ msgid "Add Group"
16591 #~ msgstr "グループを追加"
16592
16593 #~ msgid "Sort by &author"
16594 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16595
16596 #~ msgid "Reverse sort by author"
16597 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16598
16599 #~ msgid "&Enable"
16600 #~ msgstr "有効(&E)"
16601
16602 #~ msgid "&Disable"
16603 #~ msgstr "無効(&D)"
16604
16605 #~ msgid "Enable/Disable"
16606 #~ msgstr "有効/無効"
16607
16608 #~ msgid "New Group"
16609 #~ msgstr "新規グループ"
16610
16611 #~ msgid "Sort by &group"
16612 #~ msgstr "グループでソート"
16613
16614 #~ msgid "Reverse sort by group"
16615 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16616
16617 #~ msgid "&Enable all group items"
16618 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16619
16620 #~ msgid "&Disable all group items"
16621 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16622
16623 #~ msgid "&Groups"
16624 #~ msgstr "グループ(&G)"
16625
16626 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16627 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
16628
16629 #, fuzzy
16630 #~ msgid "Effect"
16631 #~ msgstr "取出し"
16632
16633 #, fuzzy
16634 #~ msgid "no input\n"
16635 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16636
16637 #~ msgid "| no entries\n"
16638 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16639
16640 #, fuzzy
16641 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16642 #~ msgstr "設定"
16643
16644 #~ msgid "Year"
16645 #~ msgstr "年"
16646
16647 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16648 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16649
16650 #~ msgid "Track Artist"
16651 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16652
16653 #~ msgid "Track Title"
16654 #~ msgstr "トラックタイトル"
16655
16656 #, fuzzy
16657 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16658 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16659
16660 #, fuzzy
16661 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16662 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16663
16664 #~ msgid "Angle"
16665 #~ msgstr "アングル"
16666
16667 #~ msgid "Resume"
16668 #~ msgstr "リジューム"
16669
16670 #, fuzzy
16671 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16672 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16673
16674 #, fuzzy
16675 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16676 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16677
16678 #, fuzzy
16679 #~ msgid "C post processing"
16680 #~ msgstr "後処理"
16681
16682 #, fuzzy
16683 #~ msgid "MMX post processing"
16684 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16685
16686 #, fuzzy
16687 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16688 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16689
16690 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16691 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16692
16693 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16694 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16695
16696 #~ msgid "Jump -1 minute"
16697 #~ msgstr "1 分前に移動"
16698
16699 #~ msgid "Jump +1 minute"
16700 #~ msgstr "1 分後に移動"
16701
16702 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16703 #~ msgstr "5 分前に移動"
16704
16705 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16706 #~ msgstr "5 分後に移動"
16707
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16710 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16714 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16715
16716 #~ msgid ""
16717 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16718 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16719 #~ "using an old version, select this option."
16720 #~ msgstr ""
16721 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16722 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16723 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "Output MRL"
16727 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16728
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16731 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16732
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16735 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16736
16737 #~ msgid "caching value in ms"
16738 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16739
16740 #, fuzzy
16741 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16742 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16743
16744 #, fuzzy
16745 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16746 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16747
16748 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16749 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16750
16751 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16752 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16753
16754 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16755 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16756
16757 #~ msgid "Goto Menu"
16758 #~ msgstr "メニューに行く"
16759
16760 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16761 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16762
16763 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16764 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "video rendering mode"
16768 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "OpenGL effect"
16772 #~ msgstr "スコープ効果"
16773
16774 #~ msgid "Options"
16775 #~ msgstr "オプション"
16776
16777 #~ msgid "Audio menu"
16778 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16779
16780 #~ msgid "Video menu"
16781 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16782
16783 #~ msgid "Input menu"
16784 #~ msgstr "入力メニュー"
16785
16786 #~ msgid "Interface menu"
16787 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16788
16789 #~ msgid "DVD (test)"
16790 #~ msgstr "DVD(test)"
16791
16792 #~ msgid "Item info"
16793 #~ msgstr "項目情報"
16794
16795 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16796 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16797
16798 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16799 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16800
16801 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16802 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16803
16804 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16805 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16806
16807 #~ msgid "Start!"
16808 #~ msgstr "開始!"
16809
16810 #, fuzzy
16811 #~ msgid ""
16812 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16813 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16814
16815 #, fuzzy
16816 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16817 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16818
16819 #, fuzzy
16820 #~ msgid "slowest"
16821 #~ msgstr "スロー"
16822
16823 #, fuzzy
16824 #~ msgid "fastest"
16825 #~ msgstr "ペースト"
16826
16827 #, fuzzy
16828 #~ msgid ""
16829 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16830 #~ "value should be set in miliseconds units."
16831 #~ msgstr ""
16832 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16833 #~ "で指定します。"
16834
16835 #~ msgid ""
16836 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16837 #~ "value should be set in miliseconds units."
16838 #~ msgstr ""
16839 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16840 #~ "で指定します。"
16841
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16844 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16845
16846 #, fuzzy
16847 #~ msgid ""
16848 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16849 #~ "value should be set in miliseconds units."
16850 #~ msgstr ""
16851 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16852 #~ "で指定します。"
16853
16854 #, fuzzy
16855 #~ msgid ""
16856 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16857 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16858 #~ msgstr ""
16859 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16860 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16861 #~ "す。"
16862
16863 #, fuzzy
16864 #~ msgid "Visualisations"
16865 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16866
16867 #, fuzzy
16868 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16869 #~ msgstr ""
16870 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16871 #~ "す。"
16872
16873 #, fuzzy
16874 #~ msgid ""
16875 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16876 #~ "output."
16877 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16878
16879 #, fuzzy
16880 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16881 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16882
16883 #, fuzzy
16884 #~ msgid "Toggle enabled"
16885 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16889 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16893 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16894
16895 #, fuzzy
16896 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16897 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16898
16899 #~ msgid ""
16900 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16901 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16902 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16903 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16904 #~ "expressing pixel squareness."
16905 #~ msgstr ""
16906 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16907 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16908 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16909 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16910 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16911
16912 #, fuzzy
16913 #~ msgid "Truncated stream"
16914 #~ msgstr "ストリームの再生"
16915
16916 #, fuzzy
16917 #~ msgid ""
16918 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16919 #~ "value should be set in miliseconds units."
16920 #~ msgstr ""
16921 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16922 #~ "で指定します。"
16923
16924 #, fuzzy
16925 #~ msgid "Number of streams"
16926 #~ msgstr "行数"
16927
16928 #, fuzzy
16929 #~ msgid "Codec name"
16930 #~ msgstr "デバイス名"
16931
16932 #, fuzzy
16933 #~ msgid "Codec setting"
16934 #~ msgstr "設定"
16935
16936 #, fuzzy
16937 #~ msgid "Codec info"
16938 #~ msgstr "デバイス名"
16939
16940 #, fuzzy
16941 #~ msgid "Codec download"
16942 #~ msgstr "デバイス名"
16943
16944 #, fuzzy
16945 #~ msgid "No"
16946 #~ msgstr "なし"
16947
16948 #, fuzzy
16949 #~ msgid "ftp://"
16950 #~ msgstr "ファイル"
16951
16952 #, fuzzy
16953 #~ msgid "Open a skin file."
16954 #~ msgstr "ファイルを開く"
16955
16956 #, fuzzy
16957 #~ msgid "Advanced open"
16958 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16959
16960 #, fuzzy
16961 #~ msgid "Open a network stream"
16962 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16963
16964 #, fuzzy
16965 #~ msgid "Open a satellite stream"
16966 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16967
16968 #, fuzzy
16969 #~ msgid "Exit this program"
16970 #~ msgstr "プログラムの終了"
16971
16972 #, fuzzy
16973 #~ msgid "Open other types of inputs"
16974 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16975
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "Open the playlist"
16978 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Show the program logs"
16982 #~ msgstr "プログラムの選択"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "About this program"
16986 #~ msgstr "プログラムの終了"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16990 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "E&xit"
16994 #~ msgstr "終了(_x)"
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "Video for Linux"
16998 #~ msgstr "設定"
16999
17000 #, fuzzy
17001 #~ msgid "Video device type"
17002 #~ msgstr "DVDデバイス"
17003
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Advanced video device options"
17006 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17007
17008 #, fuzzy
17009 #~ msgid "Video device MRL"
17010 #~ msgstr "DVDデバイス"
17011
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid "Common options"
17014 #~ msgstr "持続期間"
17015
17016 #, fuzzy
17017 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17018 #~ msgstr "周波数"
17019
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17022 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17023
17024 #, fuzzy
17025 #~ msgid "Audio device"
17026 #~ msgstr "DVDデバイス"
17027
17028 #, fuzzy
17029 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17030 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17031
17032 #, fuzzy
17033 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17034 #~ msgstr "設定..."
17035
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17038 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17039
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "Audio CD demux"
17042 #~ msgstr "設定"
17043
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17046 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17047
17048 #, fuzzy
17049 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17050 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17051
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17054 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17055
17056 #, fuzzy
17057 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17058 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17059
17060 #, fuzzy
17061 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17062 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17063
17064 #, fuzzy
17065 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17066 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17067
17068 #, fuzzy
17069 #~ msgid "udp stream output"
17070 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17071
17072 #~ msgid "subtitles"
17073 #~ msgstr "字幕"
17074
17075 #, fuzzy
17076 #~ msgid "HTTP remote control"
17077 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17078
17079 #, fuzzy
17080 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17081 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17082
17083 #, fuzzy
17084 #~ msgid "Play List"
17085 #~ msgstr "リスト"
17086
17087 #, fuzzy
17088 #~ msgid "Loop On"
17089 #~ msgstr "ループ"
17090
17091 #, fuzzy
17092 #~ msgid "Loop Off"
17093 #~ msgstr "ループ"
17094
17095 #, fuzzy
17096 #~ msgid "Repeat Item"
17097 #~ msgstr "ファイルの選択"
17098
17099 #, fuzzy
17100 #~ msgid "Repeat Playlist"
17101 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
17102
17103 #, fuzzy
17104 #~ msgid "VLC Media Player"
17105 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "Quicktime"
17109 #~ msgstr "VLCを終了"
17110
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "Quick &Open ..."
17113 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17114
17115 #, fuzzy
17116 #~ msgid "&About..."
17117 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17118
17119 #, fuzzy
17120 #~ msgid "Stop current playlist item"
17121 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
17122
17123 #, fuzzy
17124 #~ msgid "Quick"
17125 #~ msgstr "VLCを終了"
17126
17127 #, fuzzy
17128 #~ msgid "Ratio"
17129 #~ msgstr "文字列"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "Simple &Open ..."
17133 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17137 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "&Delete"
17141 #~ msgstr "削除"
17142
17143 #, fuzzy
17144 #~ msgid "Open subtitles file"
17145 #~ msgstr "字幕の選択"
17146
17147 #, fuzzy
17148 #~ msgid "Fonts"
17149 #~ msgstr "フォント"
17150
17151 #~ msgid "log filename"
17152 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17153
17154 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17155 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17156
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "Gather stream"
17159 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17160
17161 #, fuzzy
17162 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17163 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17164
17165 #, fuzzy
17166 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17167 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17168
17169 #, fuzzy
17170 #~ msgid "xosd interface"
17171 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17172
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid "CD Audio demux"
17175 #~ msgstr "設定"
17176
17177 #, fuzzy
17178 #~ msgid "CD Audio device"
17179 #~ msgstr "DVDデバイス"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid "Sample Rate"
17183 #~ msgstr "シンボル・レート"
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "Gtk2 interface"
17187 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "_New"
17191 #~ msgstr "表示(_V)"
17192
17193 #, fuzzy
17194 #~ msgid "window1"
17195 #~ msgstr "ウィンドウ"
17196
17197 #, fuzzy
17198 #~ msgid "_Edit"
17199 #~ msgstr "編集"
17200
17201 #, fuzzy
17202 #~ msgid "_About"
17203 #~ msgstr "VideoLANについて"
17204
17205 #, fuzzy
17206 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17207 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17208
17209 #, fuzzy
17210 #~ msgid "Logo File"
17211 #~ msgstr "ファイル"
17212
17213 #, fuzzy
17214 #~ msgid "CD-ROM device name"
17215 #~ msgstr "デバイス名"
17216
17217 #, fuzzy
17218 #~ msgid "VCD device name"
17219 #~ msgstr "デバイス名"
17220
17221 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17222 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17223
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17226 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17227
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17230 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17231
17232 #~ msgid "Rewind stream"
17233 #~ msgstr "ストリームを開く"
17234
17235 #, fuzzy
17236 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17237 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17238
17239 #, fuzzy
17240 #~ msgid "Automatically play file"
17241 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
17242
17243 #~ msgid ""
17244 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17245 #~ "input from local or network sources."
17246 #~ msgstr ""
17247 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17248 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "FileInfo"
17252 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "&File info..."
17256 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "&Miscellaneous"
17260 #~ msgstr "その他"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17264 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17265
17266 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17267 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17268
17269 #, fuzzy
17270 #~ msgid "Speex"
17271 #~ msgstr "選択済み"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "tarkin"
17275 #~ msgstr "文字列"
17276
17277 #~ msgid ""
17278 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17279 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17280 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17281 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17282 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17283 #~ msgstr ""
17284 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17285 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17286 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17287 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17288 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17289
17290 #, fuzzy
17291 #~ msgid ""
17292 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17293 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17294
17295 #, fuzzy
17296 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17297 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17298
17299 #, fuzzy
17300 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17301 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17302
17303 #, fuzzy
17304 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17305 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17306
17307 #, fuzzy
17308 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17309 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17310
17311 #, fuzzy
17312 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17313 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17314
17315 #, fuzzy
17316 #~ msgid "Planes"
17317 #~ msgstr "再生"
17318
17319 #, fuzzy
17320 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17321 #~ msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
17322
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid "Stream:"
17325 #~ msgstr "ストリームの停止"
17326
17327 #, fuzzy
17328 #~ msgid "Device :"
17329 #~ msgstr "DVDデバイス"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "Codec :"
17333 #~ msgstr "閉じる"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "&Eject Disc"
17337 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17338
17339 #~ msgid "print help"
17340 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17341
17342 #~ msgid "print detailed help"
17343 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17344
17345 #~ msgid "print help on module"
17346 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17347
17348 #~ msgid "A52 downmix module"
17349 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17350
17351 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17352 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17353
17354 #~ msgid "software A52 decoder"
17355 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17356
17357 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17358 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17359
17360 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17361 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17362
17363 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17364 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17365
17366 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17367 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17368
17369 #, fuzzy
17370 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17371 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17372
17373 #, fuzzy
17374 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17375 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "classic IDCT"
17379 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17380
17381 #, fuzzy
17382 #~ msgid "MMX IDCT"
17383 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17384
17385 #, fuzzy
17386 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17387 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17388
17389 #, fuzzy
17390 #~ msgid "motion compensation"
17391 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17392
17393 #, fuzzy
17394 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17395 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17396
17397 #, fuzzy
17398 #~ msgid "MMX motion compensation"
17399 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17400
17401 #, fuzzy
17402 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17403 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17404
17405 #~ msgid "IDCT module"
17406 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17407
17408 #~ msgid ""
17409 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17410 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17411 #~ "available."
17412 #~ msgstr ""
17413 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17414 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17415
17416 #, fuzzy
17417 #~ msgid "Motion compensation module"
17418 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17419
17420 #~ msgid ""
17421 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17422 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17423 #~ "best module available."
17424 #~ msgstr ""
17425 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17426 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17427
17428 #~ msgid ""
17429 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17430 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17431 #~ msgstr ""
17432 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17433 #~ "数を指定してください。"
17434
17435 #, fuzzy
17436 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17437 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17438
17439 #~ msgid ""
17440 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17441 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17442 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17443 #~ "get anything."
17444 #~ msgstr ""
17445 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17446 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17447 #~ "できません。"
17448
17449 #, fuzzy
17450 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17451 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17452
17453 #~ msgid ""
17454 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17455 #~ "enable this option."
17456 #~ msgstr ""
17457 #~ "プレイ一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択"
17458 #~ "します。"
17459
17460 #, fuzzy
17461 #~ msgid "Audio encoding codec"
17462 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17463
17464 #, fuzzy
17465 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17466 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17467
17468 #, fuzzy
17469 #~ msgid ""
17470 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17471 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17472 #~ msgstr ""
17473 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17474 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17475 #~ "す。"
17476
17477 #, fuzzy
17478 #~ msgid "Close Menu"
17479 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17480
17481 #, fuzzy
17482 #~ msgid "Encoder wrapper"
17483 #~ msgstr "エンコーダ"
17484
17485 #, fuzzy
17486 #~ msgid "X11 MGA video output"
17487 #~ msgstr "オーバーレイ"
17488
17489 #, fuzzy
17490 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17491 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17492
17493 #, fuzzy
17494 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17495 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17496
17497 #, fuzzy
17498 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17499 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17500
17501 #~ msgid ""
17502 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17503 #~ "will be used to display them."
17504 #~ msgstr ""
17505 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17506 #~ "択可能です。"
17507
17508 #, fuzzy
17509 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17510 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17511
17512 #, fuzzy
17513 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17514 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17515
17516 #, fuzzy
17517 #~ msgid "osd text filter"
17518 #~ msgstr "次のファイル"
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17522 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17523
17524 #, fuzzy
17525 #~ msgid "dummy functions"
17526 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17527
17528 #, fuzzy
17529 #~ msgid "&Logs..."
17530 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17531
17532 #, fuzzy
17533 #~ msgid "Display identifier"
17534 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17535
17536 #~ msgid ""
17537 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17538 #~ "instance :0.1."
17539 #~ msgstr ""
17540 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17541 #~ "は、:0.1です。"
17542
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17545 #~ msgstr "起動時にプレイ一覧を開く"
17546
17547 #~ msgid ""
17548 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17549 #~ msgstr ""
17550 #~ "VLCの起動時にプレイ一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
17551
17552 #, fuzzy
17553 #~ msgid "Device &name:"
17554 #~ msgstr "デバイス名"
17555
17556 #, fuzzy
17557 #~ msgid "&Title:"
17558 #~ msgstr "タイトル:"
17559
17560 #, fuzzy
17561 #~ msgid "&Chapter:"
17562 #~ msgstr "チャプター:"
17563
17564 #, fuzzy
17565 #~ msgid "Open &file..."
17566 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17567
17568 #, fuzzy
17569 #~ msgid "Open &disc..."
17570 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17571
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid "&Network stream..."
17574 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "&Hide interface"
17578 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17579
17580 #, fuzzy
17581 #~ msgid "Spawn a new interface"
17582 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17583
17584 #, fuzzy
17585 #~ msgid "&Controls"
17586 #~ msgstr "コントロール"
17587
17588 #, fuzzy
17589 #~ msgid "C&hannels"
17590 #~ msgstr "チャンネル"
17591
17592 #, fuzzy
17593 #~ msgid "Sc&reen"
17594 #~ msgstr "スクリーン"
17595
17596 #, fuzzy
17597 #~ msgid "&Program"
17598 #~ msgstr "プログラム"
17599
17600 #, fuzzy
17601 #~ msgid "&Title"
17602 #~ msgstr "タイトル"
17603
17604 #, fuzzy
17605 #~ msgid "&Chapter"
17606 #~ msgstr "チャプター"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid "Select angle"
17610 #~ msgstr "ファイルの選択"
17611
17612 #, fuzzy
17613 #~ msgid "&Language"
17614 #~ msgstr "言語"
17615
17616 #, fuzzy
17617 #~ msgid "Close this popup"
17618 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17619
17620 #, fuzzy
17621 #~ msgid "&Jump..."
17622 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17623
17624 #, fuzzy
17625 #~ msgid "New stream"
17626 #~ msgstr "ストリームを開く"
17627
17628 #, fuzzy
17629 #~ msgid "Network Stream..."
17630 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17631
17632 #, fuzzy
17633 #~ msgid "&Stream output..."
17634 #~ msgstr "ストリーム出力"
17635
17636 #, fuzzy
17637 #~ msgid "&Add subtitles..."
17638 #~ msgstr "字幕"
17639
17640 #, fuzzy
17641 #~ msgid "Exit"
17642 #~ msgstr "終了(_x)"
17643
17644 #, fuzzy
17645 #~ msgid "&Fullscreen"
17646 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17647
17648 #, fuzzy
17649 #~ msgid "About..."
17650 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17651
17652 #, fuzzy
17653 #~ msgid "Volume &Up"
17654 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17655
17656 #, fuzzy
17657 #~ msgid "Volume &Down"
17658 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17659
17660 #, fuzzy
17661 #~ msgid "&Mute"
17662 #~ msgstr "ミュートする"
17663
17664 #, fuzzy
17665 #~ msgid "Toggle mute"
17666 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17667
17668 #, fuzzy
17669 #~ msgid "Set the window on top"
17670 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17671
17672 #~ msgid "Channel server"
17673 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17674
17675 #, fuzzy
17676 #~ msgid "&Add"
17677 #~ msgstr "追加"
17678
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid "&Disc..."
17681 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "&Network..."
17685 #~ msgstr "ネットワーク"
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "&Invert selection"
17689 #~ msgstr "選択"
17690
17691 #, fuzzy
17692 #~ msgid "&Crop selection"
17693 #~ msgstr "選択"
17694
17695 #, fuzzy
17696 #~ msgid "&Delete selection"
17697 #~ msgstr "選択"
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid "Delete &all"
17701 #~ msgstr "削除"
17702
17703 #, fuzzy
17704 #~ msgid "Play the selected stream"
17705 #~ msgstr "ストリームの再生"
17706
17707 #, fuzzy
17708 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17709 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17710
17711 #, fuzzy
17712 #~ msgid "Add subtitles"
17713 #~ msgstr "字幕"
17714
17715 #, fuzzy
17716 #~ msgid ""
17717 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17718 #~ msgstr ""
17719 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17720 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17721
17722 #, fuzzy
17723 #~ msgid ""
17724 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17725 #~ msgstr ""
17726 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17727 #~ "ます。"
17728
17729 #, fuzzy
17730 #~ msgid "Native Windows interface"
17731 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17732
17733 #~ msgid "font"
17734 #~ msgstr "フォント"
17735
17736 #~ msgid "enable network channel mode"
17737 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17738
17739 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17740 #~ msgstr ""
17741 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17742 #~ "ます。"
17743
17744 #~ msgid "channel server address"
17745 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17746
17747 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17748 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17749
17750 #~ msgid "channel server port"
17751 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17752
17753 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17754 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17755
17756 #~ msgid ""
17757 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17758 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17759 #~ msgstr ""
17760 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17761 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17762
17763 #~ msgid "Network Channel:"
17764 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17765
17766 #~ msgid "Language 0x%x"
17767 #~ msgstr "言語 0x%x"
17768
17769 #, fuzzy
17770 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17771 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17772
17773 #, fuzzy
17774 #~ msgid "Stream output:"
17775 #~ msgstr "ストリーム出力"
17776
17777 #, fuzzy
17778 #~ msgid "All files"
17779 #~ msgstr "ファイル"
17780
17781 #, fuzzy
17782 #~ msgid "Add file"
17783 #~ msgstr "字幕"
17784
17785 #, fuzzy
17786 #~ msgid "Stream Output"
17787 #~ msgstr "ストリーム出力"
17788
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid "Device Name"
17791 #~ msgstr "デバイス名"
17792
17793 #, fuzzy
17794 #~ msgid "dvdplay input module"
17795 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17796
17797 #~ msgid "raw UDP access module"
17798 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17799
17800 #~ msgid "By default samples.raw"
17801 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17802
17803 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17804 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17805
17806 #, fuzzy
17807 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17808 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17809
17810 #~ msgid "QNX RTOS module"
17811 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17812
17813 #~ msgid "image crop video module"
17814 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17815
17816 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17817 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17818
17819 #~ msgid "image wall video module"
17820 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17821
17822 #~ msgid "3dfx Glide module"
17823 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17824
17825 #~ msgid "X11 MGA module"
17826 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17827
17828 #~ msgid "SVGAlib module"
17829 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17830
17831 #~ msgid "X11 module"
17832 #~ msgstr "X11モジュール"
17833
17834 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17835 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17836
17837 #~ msgid ""
17838 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17839 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17840 #~ msgstr ""
17841 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17842 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17843
17844 #~ msgid ""
17845 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17846 #~ "DANGEROUS, use with care."
17847 #~ msgstr ""
17848 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17849 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17850
17851 #~ msgid "X11 drawable"
17852 #~ msgstr "X11 drawable"
17853
17854 #~ msgid ""
17855 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17856 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17857 #~ msgstr ""
17858 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17859 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17860
17861 #~ msgid "A_udio"
17862 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17863
17864 #, fuzzy
17865 #~ msgid "Slowmotion"
17866 #~ msgstr "選択"
17867
17868 #, fuzzy
17869 #~ msgid "Open disc..."
17870 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17871
17872 #, fuzzy
17873 #~ msgid "Select program"
17874 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17875
17876 #, fuzzy
17877 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17878 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17879
17880 #~ msgid "Jump to previous title"
17881 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17882
17883 #, fuzzy
17884 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17885 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17886
17887 #, fuzzy
17888 #~ msgid "Jump to next chapter"
17889 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
17890
17891 #~ msgid "British"
17892 #~ msgstr "イギリス英語"
17893
17894 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
17895 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
17896
17897 #, fuzzy
17898 #~ msgid "Volume is %d\n"
17899 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
17900
17901 #, fuzzy
17902 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17903 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17904
17905 #~ msgid "XOSD module"
17906 #~ msgstr "XOSDモジュール"
17907
17908 #, fuzzy
17909 #~ msgid "Input Type"
17910 #~ msgstr "入力"