]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* ran 'make update-po' to get everything in sync again (the previous commit was targe...
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
43 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
44 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "一般"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "インタフェース"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "VLC インターフェースの設定"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "一般インターフェース設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "制御インターフェース設定"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "ホットキー設定"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
79 msgid "Audio"
80 msgstr "オーディオ"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "オーディオ設定"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "一般オーディオ設定"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:398
92 msgid "Filters"
93 msgstr "フィルター"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
97 msgstr ""
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "ビジュアル化"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "オーディオのビジュアル化"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "出力モジュール"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:66
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
117 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
118 #: modules/stream_out/transcode.c:243
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "その他"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
131 #: modules/stream_out/transcode.c:174
132 msgid "Video"
133 msgstr "ビデオ"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:73
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "ビデオ設定"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般ビデオ設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 #, fuzzy
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:84
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
150 msgstr ""
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:86
153 #, fuzzy
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "字幕"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 "subpictures"
161 msgstr ""
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "テキストレンダリング"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "入力 / コーデック"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "アクセスモジュール"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 msgid "Access filters"
195 msgstr "アクセスフィルター"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:106
198 msgid ""
199 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "you are doing.\n"
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:110
205 #, fuzzy
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "demuxモジュール"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 #, fuzzy
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "ビデオコーデック"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:116
223 #, fuzzy
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 #, fuzzy
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "ステレオ"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "ストリーム出力"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating, ..."
260 msgstr ""
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
263 #, fuzzy
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "ストリームの出力先の選択"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 #, fuzzy
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "ミュートする"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:144
281 #, fuzzy
282 msgid "Access output"
283 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
288 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:150
293 #, fuzzy
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 #, fuzzy
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "ストリームの停止"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
318 #, fuzzy
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SDP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
325 "multicast UDP or RTP."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
330 msgid "VOD"
331 msgstr "VOD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:168
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr ""
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "再生一覧"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:173
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:175
355 #, fuzzy
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr "再生一覧を開く"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
361 #, fuzzy
362 msgid "Services discovery"
363 msgstr "ソースディレクトリ"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:177
366 msgid ""
367 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
368 "playlist"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
373 msgid "Advanced"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:181
377 #, fuzzy
378 msgid "Advanced settings. Use with care."
379 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 msgid "CPU features"
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:184
386 msgid ""
387 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
388 "probably not touch that."
389 msgstr ""
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 msgid "Other"
393 msgstr "その他"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 #, fuzzy
397 msgid "Other advanced settings"
398 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
401 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
403 msgid "Network"
404 msgstr "ネットワーク"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
408 msgstr ""
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:195
411 msgid "Chroma modules settings"
412 msgstr "クロマモジュール設定"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198
419 #, fuzzy
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "デコードモジュール設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 #, fuzzy
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207
433 msgid "Dialog providers settings"
434 msgstr "ダイアログ提供設定"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 msgstr ""
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 #, fuzzy
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "設定"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Video filters settings"
453 msgstr "ビデオフィルター設定"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:223
456 msgid "No help available"
457 msgstr "有効なヘルプがありません。"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:224
460 #, fuzzy
461 msgid "No help is available for these modules"
462 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
463
464 #: include/vlc_interface.h:137
465 #, fuzzy
466 msgid ""
467 "\n"
468 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
469 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 msgstr ""
471 "\n"
472 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
473 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
474 "さい。\n"
475
476 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
477 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
482 msgid "Title"
483 msgstr "タイトル"
484
485 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
488 #: modules/mux/asf.c:51
489 msgid "Author"
490 msgstr "作成者"
491
492 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
493 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
494 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
498 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
499 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
500 msgid "Artist"
501 msgstr "アーティスト"
502
503 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
504 msgid "Genre"
505 msgstr "ジャンル"
506
507 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
508 msgid "Copyright"
509 msgstr "コピーライト"
510
511 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
513 msgid "Description"
514 msgstr "説明"
515
516 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
517 msgid "Rating"
518 msgstr "評価"
519
520 #: include/vlc_meta.h:35
521 msgid "Date"
522 msgstr "日付"
523
524 #: include/vlc_meta.h:36
525 msgid "Setting"
526 msgstr "設定"
527
528 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
530 msgid "URL"
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
535 msgid "Language"
536 msgstr "言語"
537
538 #: include/vlc_meta.h:39
539 #, fuzzy
540 msgid "Now Playing"
541 msgstr "再生"
542
543 #: include/vlc_meta.h:41
544 msgid "CDDB Artist"
545 msgstr "CDDB アーティスト"
546
547 #: include/vlc_meta.h:42
548 msgid "CDDB Category"
549 msgstr "CDDB カテゴリ"
550
551 #: include/vlc_meta.h:43
552 msgid "CDDB Disc ID"
553 msgstr "CDDB ディスク ID"
554
555 #: include/vlc_meta.h:44
556 msgid "CDDB Extended Data"
557 msgstr "CDDB 拡張データ"
558
559 #: include/vlc_meta.h:45
560 msgid "CDDB Genre"
561 msgstr "CDDB ジャンル"
562
563 #: include/vlc_meta.h:46
564 #, fuzzy
565 msgid "CDDB Year"
566 msgstr "CDDB 年"
567
568 #: include/vlc_meta.h:47
569 msgid "CDDB Title"
570 msgstr "CDDB タイトル"
571
572 #: include/vlc_meta.h:49
573 msgid "CD-Text Arranger"
574 msgstr "CD テキストアレンジャー"
575
576 #: include/vlc_meta.h:50
577 msgid "CD-Text Composer"
578 msgstr "CD テキストコンポーサー"
579
580 #: include/vlc_meta.h:51
581 msgid "CD-Text Disc ID"
582 msgstr "CD テキストディスク ID"
583
584 #: include/vlc_meta.h:52
585 msgid "CD-Text Genre"
586 msgstr "CD テキストジャンル"
587
588 #: include/vlc_meta.h:53
589 msgid "CD-Text Message"
590 msgstr "CD テキストメッセージ"
591
592 #: include/vlc_meta.h:54
593 msgid "CD-Text Songwriter"
594 msgstr "CD テキストソングライター"
595
596 #: include/vlc_meta.h:55
597 msgid "CD-Text Performer"
598 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
599
600 #: include/vlc_meta.h:56
601 msgid "CD-Text Title"
602 msgstr "CD テキストタイトル"
603
604 #: include/vlc_meta.h:58
605 msgid "ISO-9660 Application ID"
606 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
607
608 #: include/vlc_meta.h:59
609 msgid "ISO-9660 Preparer"
610 msgstr "ISO-9660 準備"
611
612 #: include/vlc_meta.h:60
613 msgid "ISO-9660 Publisher"
614 msgstr "ISO-9660 出版社"
615
616 #: include/vlc_meta.h:61
617 msgid "ISO-9660 Volume"
618 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
619
620 #: include/vlc_meta.h:62
621 #, fuzzy
622 msgid "ISO-9660 Volume Set"
623 msgstr "音量設定"
624
625 #: include/vlc_meta.h:64
626 msgid "Codec Name"
627 msgstr "コーデック名デバイス名"
628
629 #: include/vlc_meta.h:65
630 msgid "Codec Description"
631 msgstr "コーデック説明"
632
633 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
634 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
636 msgid "Disable"
637 msgstr "無効"
638
639 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
640 #, fuzzy
641 msgid "Spectrometer"
642 msgstr "スペクトラム"
643
644 #: src/audio_output/input.c:84
645 msgid "Scope"
646 msgstr "スコープ"
647
648 #: src/audio_output/input.c:86
649 msgid "Spectrum"
650 msgstr "スペクトラム"
651
652 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
655 msgid "Equalizer"
656 msgstr "イコライザー"
657
658 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
659 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
660 msgid "Audio filters"
661 msgstr "オーディオフィルター"
662
663 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
664 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
666 msgid "Audio Channels"
667 msgstr "オーディオチャンネル"
668
669 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
670 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
671 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
672 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
673 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
674 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
675 msgid "Stereo"
676 msgstr "ステレオ"
677
678 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
679 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
680 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
681 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
683 #: modules/video_filter/time.c:96
684 msgid "Left"
685 msgstr "左"
686
687 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
688 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
689 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
690 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
692 #: modules/video_filter/time.c:96
693 msgid "Right"
694 msgstr "右"
695
696 #: src/audio_output/output.c:135
697 msgid "Dolby Surround"
698 msgstr "ドルビーサラウンド"
699
700 #: src/audio_output/output.c:147
701 msgid "Reverse stereo"
702 msgstr "リバースステレオ"
703
704 #: src/extras/getopt.c:636
705 #, c-format
706 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
707 msgstr ""
708
709 #: src/extras/getopt.c:661
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr ""
713
714 #: src/extras/getopt.c:666
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr ""
718
719 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/extras/getopt.c:713
725 #, c-format
726 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/extras/getopt.c:717
730 #, c-format
731 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/extras/getopt.c:743
735 #, c-format
736 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
737 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:746
740 #, c-format
741 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
742 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
745 #, c-format
746 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/extras/getopt.c:823
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/extras/getopt.c:841
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/input/control.c:283
760 #, c-format
761 msgid "Bookmark %i"
762 msgstr "ブックマーク %i"
763
764 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
765 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
766 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
767 #, c-format
768 msgid "Track %i"
769 msgstr "トラック %i"
770
771 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
772 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
773 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
774 msgid "Program"
775 msgstr "プログラム"
776
777 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
778 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
779 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
780 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
781 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
782 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
783 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
785 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
795 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
796 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
797 #: modules/services_discovery/daap.c:609
798 msgid "Meta-information"
799 msgstr "メタ情報"
800
801 #: src/input/es_out.c:1533
802 #, c-format
803 msgid "Stream %d"
804 msgstr "ストリーム %d"
805
806 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
809 msgid "Codec"
810 msgstr "コーデック"
811
812 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
813 #: modules/gui/macosx/output.m:153
814 msgid "Type"
815 msgstr "タイプ"
816
817 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
819 msgid "Channels"
820 msgstr "チャンネル"
821
822 #: src/input/es_out.c:1553
823 msgid "Sample rate"
824 msgstr "サンプルレート"
825
826 #: src/input/es_out.c:1554
827 #, c-format
828 msgid "%d Hz"
829 msgstr "%d Hz"
830
831 #: src/input/es_out.c:1558
832 msgid "Bits per sample"
833 msgstr "ビット/サンプル"
834
835 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
836 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
837 msgid "Bitrate"
838 msgstr "ビットレート"
839
840 #: src/input/es_out.c:1563
841 #, c-format
842 msgid "%d kb/s"
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/es_out.c:1572
846 msgid "Resolution"
847 msgstr "解像度"
848
849 #: src/input/es_out.c:1578
850 msgid "Display resolution"
851 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
852
853 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
854 msgid "Frame rate"
855 msgstr "フレームレート"
856
857 #: src/input/es_out.c:1591
858 msgid "Subtitle"
859 msgstr "字幕"
860
861 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
862 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
863 #: modules/gui/macosx/output.m:391
864 msgid "Stream"
865 msgstr "ストリーム"
866
867 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
868 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
870 msgid "Duration"
871 msgstr "持続期間"
872
873 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
874 #, fuzzy
875 msgid "Errors"
876 msgstr "エラー"
877
878 #: src/input/var.c:115
879 msgid "Bookmark"
880 msgstr "ブックマーク"
881
882 #: src/input/var.c:131
883 msgid "Programs"
884 msgstr "プログラム"
885
886 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
888 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
889 msgid "Chapter"
890 msgstr "チャプター"
891
892 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
893 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
894 msgid "Navigation"
895 msgstr "ナビゲーション"
896
897 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
899 msgid "Video Track"
900 msgstr "ビデオトラック"
901
902 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
904 msgid "Audio Track"
905 msgstr "オーディオトラック"
906
907 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
909 msgid "Subtitles Track"
910 msgstr "字幕トラック"
911
912 #: src/input/var.c:256
913 msgid "Next title"
914 msgstr "次のタイトル"
915
916 #: src/input/var.c:261
917 msgid "Previous title"
918 msgstr "前のタイトル"
919
920 #: src/input/var.c:284
921 #, c-format
922 msgid "Title %i"
923 msgstr "タイトル %i"
924
925 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
926 #, c-format
927 msgid "Chapter %i"
928 msgstr "チャプター %i"
929
930 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
931 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
932 msgid "Next chapter"
933 msgstr "次のチャプター"
934
935 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
937 msgid "Previous chapter"
938 msgstr "前のチャプター"
939
940 #: src/interface/interaction.c:326
941 #, fuzzy
942 msgid "Login"
943 msgstr "グルジア語"
944
945 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
946 msgid "Password"
947 msgstr "パスワード"
948
949 #: src/interface/interface.c:327
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "インターフェースを切り替え"
952
953 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
955 msgid "Add Interface"
956 msgstr "インタフェースを追加"
957
958 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
959 #: src/misc/modules.c:1982
960 msgid "C"
961 msgstr "ja"
962
963 #: src/libvlc.c:342
964 msgid "Help options"
965 msgstr "ヘルプオプション"
966
967 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
968 msgid "string"
969 msgstr "文字列"
970
971 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
972 msgid "integer"
973 msgstr "整数"
974
975 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
976 msgid "float"
977 msgstr "浮動小数点"
978
979 #: src/libvlc.c:2246
980 msgid " (default enabled)"
981 msgstr " (デフォルト有効)"
982
983 #: src/libvlc.c:2247
984 msgid " (default disabled)"
985 msgstr " (デフォルト無効)"
986
987 #: src/libvlc.c:2429
988 #, c-format
989 msgid "VLC version %s\n"
990 msgstr "VLC バージョン %s\n"
991
992 #: src/libvlc.c:2430
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
995 msgstr "エラー"
996
997 #: src/libvlc.c:2432
998 #, c-format
999 msgid "Compiler: %s\n"
1000 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2434
1003 #, c-format
1004 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/libvlc.c:2465
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/libvlc.c:2486
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "\n"
1018 "Press the RETURN key to continue...\n"
1019 msgstr ""
1020 "\n"
1021 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1022
1023 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1024 msgid "Auto"
1025 msgstr "自動"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34
1028 #, fuzzy
1029 msgid "American English"
1030 msgstr "アメリカ英語"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34
1033 #, fuzzy
1034 msgid "British English"
1035 msgstr "英語"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Catalan"
1040 msgstr "文字列"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Danish"
1045 msgstr "ディスク"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1048 msgid "German"
1049 msgstr "ドイツ語"
1050
1051 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1052 msgid "Spanish"
1053 msgstr "スペイン語"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1056 msgid "French"
1057 msgstr "フランス語"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1060 msgid "Italian"
1061 msgstr "イタリア語"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1064 msgid "Japanese"
1065 msgstr "日本語"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Korean"
1070 msgstr "韓国語"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1073 msgid "Dutch"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/libvlc.h:34
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Brazilian Portuguese"
1079 msgstr "ポルトガル語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1082 msgid "Romanian"
1083 msgstr "ルーマニア語"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1086 msgid "Russian"
1087 msgstr "ロシア語"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Turkish"
1092 msgstr "キャンセル"
1093
1094 #: src/libvlc.h:34
1095 msgid "Simplified Chinese"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/libvlc.h:34
1099 msgid "Chinese Traditional"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc.h:47
1103 #, fuzzy
1104 msgid ""
1105 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1106 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1107 "various related options."
1108 msgstr ""
1109 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1110 "選択されます。"
1111
1112 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1113 msgid "Interface module"
1114 msgstr "インタフェースモジュール"
1115
1116 #: src/libvlc.h:53
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1120 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1121 msgstr ""
1122 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1123 "選択されます。"
1124
1125 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1126 msgid "Extra interface modules"
1127 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1128
1129 #: src/libvlc.h:59
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1133 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1134 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1135 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1136 msgstr ""
1137 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1138 "選択されます。"
1139
1140 #: src/libvlc.h:66
1141 #, fuzzy
1142 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1143 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1144
1145 #: src/libvlc.h:68
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1148 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1149
1150 #: src/libvlc.h:70
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1154 "1=warnings, 2=debug)."
1155 msgstr ""
1156 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:73
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Be quiet"
1161 msgstr "エラーのみ"
1162
1163 #: src/libvlc.h:75
1164 #, fuzzy
1165 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1166 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1167
1168 #: src/libvlc.h:77
1169 msgid "Default stream"
1170 msgstr "デフォルトストリーム"
1171
1172 #: src/libvlc.h:79
1173 #, fuzzy
1174 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1175 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1176
1177 #: src/libvlc.h:82
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1181 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1182 msgstr ""
1183 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1184 "す。"
1185
1186 #: src/libvlc.h:86
1187 msgid "Color messages"
1188 msgstr "色メッセージ"
1189
1190 #: src/libvlc.h:88
1191 msgid ""
1192 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1193 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1194 msgstr ""
1195 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1196 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1197
1198 #: src/libvlc.h:91
1199 msgid "Show advanced options"
1200 msgstr "高度なオプションを表示する"
1201
1202 #: src/libvlc.h:93
1203 msgid ""
1204 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1205 "all the available options, including those that most users should never "
1206 "touch."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/libvlc.h:98
1210 msgid ""
1211 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1212 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1213 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1214 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1215 "modules section."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/libvlc.h:104
1219 msgid "Audio output module"
1220 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1221
1222 #: src/libvlc.h:106
1223 msgid ""
1224 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1225 "default behavior is to automatically select the best method available."
1226 msgstr ""
1227 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1228 "す。"
1229
1230 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1231 msgid "Enable audio"
1232 msgstr "オーディオを有効にする"
1233
1234 #: src/libvlc.h:112
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1238 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1239 msgstr ""
1240 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1241 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1242
1243 #: src/libvlc.h:115
1244 msgid "Force mono audio"
1245 msgstr "強制的にモノラル音声"
1246
1247 #: src/libvlc.h:116
1248 #, fuzzy
1249 msgid "This will force a mono audio output."
1250 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1251
1252 #: src/libvlc.h:118
1253 msgid "Default audio volume"
1254 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1255
1256 #: src/libvlc.h:120
1257 msgid ""
1258 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1259 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1260
1261 #: src/libvlc.h:123
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Audio output saved volume"
1264 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1265
1266 #: src/libvlc.h:125
1267 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/libvlc.h:127
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Audio output volume step"
1273 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1274
1275 #: src/libvlc.h:129
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1279 "0 to 1024."
1280 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1281
1282 #: src/libvlc.h:132
1283 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1284 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1285
1286 #: src/libvlc.h:134
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1290 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1291 msgstr ""
1292 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1293 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1294
1295 #: src/libvlc.h:138
1296 msgid "High quality audio resampling"
1297 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1298
1299 #: src/libvlc.h:140
1300 msgid ""
1301 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1302 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1303 "resampling algorithm will be used instead."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:145
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Audio desynchronization compensation"
1309 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1310
1311 #: src/libvlc.h:147
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1315 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1316 "the audio."
1317 msgstr ""
1318 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1319 "を設定できます。"
1320
1321 #: src/libvlc.h:151
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Preferred audio output channels mode"
1324 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1325
1326 #: src/libvlc.h:153
1327 #, fuzzy
1328 msgid ""
1329 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1330 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1331 "the audio stream being played)."
1332 msgstr ""
1333 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1334 "す。"
1335
1336 #: src/libvlc.h:157
1337 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1338 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1339
1340 #: src/libvlc.h:159
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1344 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1345 msgstr ""
1346 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1347 "す。"
1348
1349 #: src/libvlc.h:162
1350 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1351 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1352
1353 #: src/libvlc.h:164
1354 msgid ""
1355 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1356 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1357 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1358 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/libvlc.h:170
1362 msgid "On"
1363 msgstr "オン"
1364
1365 #: src/libvlc.h:170
1366 msgid "Off"
1367 msgstr "オフ"
1368
1369 #: src/libvlc.h:175
1370 msgid ""
1371 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/libvlc.h:178
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Audio visualizations "
1377 msgstr "ビジュアル化"
1378
1379 #: src/libvlc.h:180
1380 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/libvlc.h:184
1384 msgid ""
1385 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1386 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1387 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1388 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1389 "options."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/libvlc.h:190
1393 msgid "Video output module"
1394 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1395
1396 #: src/libvlc.h:192
1397 msgid ""
1398 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1399 "default behavior is to automatically select the best method available."
1400 msgstr ""
1401 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1402 "適な方法が選択されます。"
1403
1404 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1405 msgid "Enable video"
1406 msgstr "ビデオを有効にする"
1407
1408 #: src/libvlc.h:198
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1412 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1413 msgstr ""
1414 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1415 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1416
1417 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1419 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1420 msgid "Video width"
1421 msgstr "ビデオの幅"
1422
1423 #: src/libvlc.h:203
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1427 "video characteristics."
1428 msgstr ""
1429 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1430 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1431
1432 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1434 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1435 msgid "Video height"
1436 msgstr "ビデオの高さ"
1437
1438 #: src/libvlc.h:208
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1442 "video characteristics."
1443 msgstr ""
1444 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1445 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1446
1447 #: src/libvlc.h:211
1448 msgid "Video x coordinate"
1449 msgstr "ビデオ x コーディネート"
1450
1451 #: src/libvlc.h:213
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1454 "(x coordinate)."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc.h:216
1458 msgid "Video y coordinate"
1459 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1460
1461 #: src/libvlc.h:218
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1464 "(y coordinate)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:221
1468 msgid "Video title"
1469 msgstr "ビデオの題名"
1470
1471 #: src/libvlc.h:223
1472 msgid "You can specify a custom video window title here."
1473 msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
1474
1475 #: src/libvlc.h:225
1476 msgid "Video alignment"
1477 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1478
1479 #: src/libvlc.h:227
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1482 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1483 "combinations of these values)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1487 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1488 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1489 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1490 msgid "Center"
1491 msgstr "中央"
1492
1493 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1494 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1496 #: modules/video_filter/time.c:96
1497 msgid "Top"
1498 msgstr "上"
1499
1500 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1501 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1503 #: modules/video_filter/time.c:96
1504 msgid "Bottom"
1505 msgstr "下"
1506
1507 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1508 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1511 msgid "Top-Left"
1512 msgstr "左上"
1513
1514 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1517 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgid "Top-Right"
1519 msgstr "右上"
1520
1521 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1522 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1524 #: modules/video_filter/time.c:97
1525 msgid "Bottom-Left"
1526 msgstr "左下"
1527
1528 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1529 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1531 #: modules/video_filter/time.c:97
1532 msgid "Bottom-Right"
1533 msgstr "右下"
1534
1535 #: src/libvlc.h:235
1536 msgid "Zoom video"
1537 msgstr "ビデオズーム"
1538
1539 #: src/libvlc.h:237
1540 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1541 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1542
1543 #: src/libvlc.h:239
1544 msgid "Grayscale video output"
1545 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1546
1547 #: src/libvlc.h:241
1548 msgid ""
1549 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1550 "can also allow you to save some processing power)."
1551 msgstr ""
1552 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1553 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1554
1555 #: src/libvlc.h:244
1556 msgid "Fullscreen video output"
1557 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1558
1559 #: src/libvlc.h:246
1560 msgid ""
1561 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1562 msgstr ""
1563 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1564
1565 #: src/libvlc.h:249
1566 msgid "Overlay video output"
1567 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1568
1569 #: src/libvlc.h:251
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1573 "your graphics card (hardware acceleration)."
1574 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1575
1576 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1577 msgid "Always on top"
1578 msgstr "常に最前面"
1579
1580 #: src/libvlc.h:255
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1583 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1584
1585 #: src/libvlc.h:258
1586 msgid "Disable screensaver"
1587 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1588
1589 #: src/libvlc.h:259
1590 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1591 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1592
1593 #: src/libvlc.h:261
1594 msgid "Window decorations"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc.h:263
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1601 "etc... around the video."
1602 msgstr ""
1603 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1604
1605 #: src/libvlc.h:266
1606 msgid "Video filter module"
1607 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1608
1609 #: src/libvlc.h:268
1610 msgid ""
1611 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1612 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1613 msgstr ""
1614 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1615 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1616
1617 #: src/libvlc.h:272
1618 msgid "Video snapshot directory"
1619 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1620
1621 #: src/libvlc.h:274
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1626
1627 #: src/libvlc.h:277
1628 msgid "Video snapshot format"
1629 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1630
1631 #: src/libvlc.h:279
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1635 "stored."
1636 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1637
1638 #: src/libvlc.h:282
1639 msgid "Video cropping"
1640 msgstr "ビデオ縁取り"
1641
1642 #: src/libvlc.h:284
1643 msgid ""
1644 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1645 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:288
1649 msgid "Source aspect ratio"
1650 msgstr "ソースのアスペクト比"
1651
1652 #: src/libvlc.h:290
1653 msgid ""
1654 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1655 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1656 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1657 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1658 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1659 msgstr ""
1660 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1661 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1662 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1663 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1664 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1665
1666 #: src/libvlc.h:297
1667 msgid "Fix HDTV height"
1668 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1669
1670 #: src/libvlc.h:299
1671 msgid ""
1672 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1673 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1674 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:304
1678 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1679 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1680
1681 #: src/libvlc.h:306
1682 msgid ""
1683 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1684 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1685 "order to keep proportions."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:310
1689 msgid "Skip frames"
1690 msgstr "フレームを飛ばす"
1691
1692 #: src/libvlc.h:312
1693 msgid ""
1694 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1695 "your computer is not powerful enough"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:315
1699 msgid "Quiet synchro"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:317
1703 msgid ""
1704 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1705 "the video output synchro."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:321
1709 msgid ""
1710 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1711 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1712 "channel."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:325
1716 msgid "Clock reference average counter"
1717 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1718
1719 #: src/libvlc.h:327
1720 msgid ""
1721 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1722 "to 10000."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:330
1726 msgid "Clock synchronisation"
1727 msgstr "時刻同期"
1728
1729 #: src/libvlc.h:332
1730 msgid ""
1731 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1732 "sources."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1736 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1738 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1742 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1743 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1744 msgid "Default"
1745 msgstr "デフォルト"
1746
1747 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1748 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1752 msgid "Enable"
1753 msgstr "有効"
1754
1755 #: src/libvlc.h:339
1756 msgid "UDP port"
1757 msgstr "UDP ポート"
1758
1759 #: src/libvlc.h:341
1760 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1761 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1762
1763 #: src/libvlc.h:343
1764 msgid "MTU of the network interface"
1765 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1766
1767 #: src/libvlc.h:345
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1771 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1772 msgstr ""
1773 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1774 "です。"
1775
1776 #: src/libvlc.h:348
1777 msgid "Hop limit (TTL)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:350
1781 msgid ""
1782 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1783 "output."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc.h:353
1787 msgid "Multicast output interface"
1788 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1789
1790 #: src/libvlc.h:355
1791 msgid ""
1792 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1793 "table."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:358
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Program to select"
1799 msgstr "デコードのプログラム"
1800
1801 #: src/libvlc.h:360
1802 msgid ""
1803 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1804 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1805 "streams for example)."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:364
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Programs to select"
1811 msgstr "デコードのプログラム"
1812
1813 #: src/libvlc.h:366
1814 msgid ""
1815 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1816 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1817 "streams for example)."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1821 msgid "Audio track"
1822 msgstr "オーディオトラック"
1823
1824 #: src/libvlc.h:373
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1827 msgstr ""
1828 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1829
1830 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1831 msgid "Subtitles track"
1832 msgstr "字幕トラック"
1833
1834 #: src/libvlc.h:378
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1838 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1839
1840 #: src/libvlc.h:381
1841 msgid "Audio language"
1842 msgstr "オーディオ言語"
1843
1844 #: src/libvlc.h:383
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1848 "tree letter country code)."
1849 msgstr ""
1850 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1851
1852 #: src/libvlc.h:386
1853 msgid "Subtitle language"
1854 msgstr "字幕言語"
1855
1856 #: src/libvlc.h:388
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1860 "or tree letter country code)."
1861 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1862
1863 #: src/libvlc.h:391
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Input repetitions"
1866 msgstr "出力オプション"
1867
1868 #: src/libvlc.h:392
1869 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1873 msgid "Input start time (seconds)"
1874 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1875
1876 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1877 msgid "Input stop time (seconds)"
1878 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1879
1880 #: src/libvlc.h:401
1881 msgid "Input list"
1882 msgstr "入力一覧"
1883
1884 #: src/libvlc.h:402
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1888 "concatenated after the normal one."
1889 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1890
1891 #: src/libvlc.h:405
1892 msgid "Input slave (experimental)"
1893 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1894
1895 #: src/libvlc.h:406
1896 msgid ""
1897 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1898 "experimental, not all formats are supported."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc.h:410
1902 msgid "Bookmarks list for a stream"
1903 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1904
1905 #: src/libvlc.h:411
1906 msgid ""
1907 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1908 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1909 "{...}\""
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:416
1913 msgid ""
1914 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1915 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1916 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1917 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc.h:422
1921 msgid "Force subtitle position"
1922 msgstr "強制的な字幕の位置"
1923
1924 #: src/libvlc.h:424
1925 msgid ""
1926 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1927 "over the movie. Try several positions."
1928 msgstr ""
1929 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1930 "ください。"
1931
1932 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
1933 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1934 msgid "On Screen Display"
1935 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1936
1937 #: src/libvlc.h:429
1938 msgid ""
1939 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1940 "Display). You can disable this feature here."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:432
1944 msgid "Subpictures filter module"
1945 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1946
1947 #: src/libvlc.h:434
1948 msgid ""
1949 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1950 "logo."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:437
1954 msgid "Autodetect subtitle files"
1955 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
1956
1957 #: src/libvlc.h:439
1958 msgid ""
1959 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:442
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1965 msgstr "字幕"
1966
1967 #: src/libvlc.h:444
1968 msgid ""
1969 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1970 "Options are:\n"
1971 "0 = no subtitles autodetected\n"
1972 "1 = any subtitle file\n"
1973 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1974 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1975 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc.h:452
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Subtitle autodetection paths"
1981 msgstr "字幕"
1982
1983 #: src/libvlc.h:454
1984 msgid ""
1985 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1986 "found in the current directory."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc.h:457
1990 msgid "Use subtitle file"
1991 msgstr "字幕ファイルを使用"
1992
1993 #: src/libvlc.h:459
1994 msgid ""
1995 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1996 "subtitle file."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/libvlc.h:462
2000 msgid "DVD device"
2001 msgstr "DVD デバイス"
2002
2003 #: src/libvlc.h:465
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2007 "the drive letter (eg. D:)"
2008 msgstr ""
2009 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2010 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:469
2013 msgid "This is the default DVD device to use."
2014 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2015
2016 #: src/libvlc.h:472
2017 msgid "VCD device"
2018 msgstr "VCD デバイス"
2019
2020 #: src/libvlc.h:475
2021 msgid ""
2022 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2023 "scan for a suitable CD-ROM device."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:479
2027 msgid "This is the default VCD device to use."
2028 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2029
2030 #: src/libvlc.h:482
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Audio CD device"
2033 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2034
2035 #: src/libvlc.h:485
2036 msgid ""
2037 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2038 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:489
2042 #, fuzzy
2043 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2044 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2045
2046 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2047 msgid "Force IPv6"
2048 msgstr "強制的に IPv6"
2049
2050 #: src/libvlc.h:494
2051 msgid ""
2052 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2053 "connections."
2054 msgstr ""
2055 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2056 "て使用されます。"
2057
2058 #: src/libvlc.h:497
2059 msgid "Force IPv4"
2060 msgstr "強制的に IPv4"
2061
2062 #: src/libvlc.h:499
2063 msgid ""
2064 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2065 "connections."
2066 msgstr ""
2067 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2068 "て使用されます。"
2069
2070 #: src/libvlc.h:502
2071 msgid "TCP connection timeout in ms"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:504
2075 #, fuzzy
2076 msgid ""
2077 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2078 "be set in millisecond units."
2079 msgstr ""
2080 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2081 "定します。"
2082
2083 #: src/libvlc.h:507
2084 #, fuzzy
2085 msgid "SOCKS server"
2086 msgstr "CDDB サーバー"
2087
2088 #: src/libvlc.h:509
2089 msgid ""
2090 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2091 "port . It will be used for all TCP connections"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc.h:512
2095 msgid "SOCKS user name"
2096 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2097
2098 #: src/libvlc.h:513
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2102 "the SOCKS server."
2103 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2104
2105 #: src/libvlc.h:516
2106 msgid "SOCKS password"
2107 msgstr "SOCKS パスワード"
2108
2109 #: src/libvlc.h:517
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2113 "the SOCKS server."
2114 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2115
2116 #: src/libvlc.h:520
2117 msgid "Title metadata"
2118 msgstr "タイトルメタデータ"
2119
2120 #: src/libvlc.h:522
2121 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:524
2125 msgid "Author metadata"
2126 msgstr "製作者メタデータ"
2127
2128 #: src/libvlc.h:526
2129 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc.h:528
2133 msgid "Artist metadata"
2134 msgstr "アーティストメタデータ"
2135
2136 #: src/libvlc.h:530
2137 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc.h:532
2141 msgid "Genre metadata"
2142 msgstr "ジャンルメタデータ"
2143
2144 #: src/libvlc.h:534
2145 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc.h:536
2149 msgid "Copyright metadata"
2150 msgstr "著作権メタデータ"
2151
2152 #: src/libvlc.h:538
2153 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:540
2157 msgid "Description metadata"
2158 msgstr "説明メタデータ"
2159
2160 #: src/libvlc.h:542
2161 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:544
2165 msgid "Date metadata"
2166 msgstr "日付メタデータ"
2167
2168 #: src/libvlc.h:546
2169 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc.h:548
2173 msgid "URL metadata"
2174 msgstr "URL メタデータ"
2175
2176 #: src/libvlc.h:550
2177 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc.h:553
2181 msgid ""
2182 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2183 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2184 "can break playback of all your streams."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:557
2188 msgid "Preferred codecs list"
2189 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2190
2191 #: src/libvlc.h:559
2192 msgid ""
2193 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2194 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2195 "the other ones."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:563
2199 msgid "Preferred encoders list"
2200 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2201
2202 #: src/libvlc.h:565
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2206 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2207
2208 #: src/libvlc.h:569
2209 msgid ""
2210 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2211 "subsystem."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:572
2215 msgid "Default stream output chain"
2216 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2217
2218 #: src/libvlc.h:574
2219 msgid ""
2220 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2221 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2222 "all streams."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:578
2226 msgid "Enable streaming of all ES"
2227 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2228
2229 #: src/libvlc.h:580
2230 #, fuzzy
2231 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2232 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2233
2234 #: src/libvlc.h:582
2235 msgid "Display while streaming"
2236 msgstr "ストリーミング中の表示"
2237
2238 #: src/libvlc.h:584
2239 #, fuzzy
2240 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2241 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2242
2243 #: src/libvlc.h:586
2244 msgid "Enable video stream output"
2245 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2246
2247 #: src/libvlc.h:588
2248 msgid ""
2249 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2250 "stream output facility when this last one is enabled."
2251 msgstr ""
2252 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2253 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2254
2255 #: src/libvlc.h:591
2256 msgid "Enable audio stream output"
2257 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2258
2259 #: src/libvlc.h:593
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2263 "stream output facility when this last one is enabled."
2264 msgstr ""
2265 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2266 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2267
2268 #: src/libvlc.h:596
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Keep stream output open"
2271 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2272
2273 #: src/libvlc.h:598
2274 msgid ""
2275 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2276 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2277 "specified)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:602
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Preferred packetizer list"
2283 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2284
2285 #: src/libvlc.h:604
2286 msgid ""
2287 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2288 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2289
2290 #: src/libvlc.h:607
2291 msgid "Mux module"
2292 msgstr "Mux モジュール"
2293
2294 #: src/libvlc.h:609
2295 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2296 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2297
2298 #: src/libvlc.h:611
2299 msgid "Access output module"
2300 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2301
2302 #: src/libvlc.h:613
2303 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2304 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2305
2306 #: src/libvlc.h:615
2307 msgid "Control SAP flow"
2308 msgstr "コントロール SAP フロー"
2309
2310 #: src/libvlc.h:616
2311 msgid ""
2312 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2313 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc.h:620
2317 msgid "SAP announcement interval"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc.h:621
2321 msgid ""
2322 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2323 "between SAP announcements"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc.h:625
2327 msgid ""
2328 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2329 "You should always leave all these enabled."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc.h:628
2333 msgid "Enable FPU support"
2334 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2335
2336 #: src/libvlc.h:630
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2340 "advantage of it."
2341 msgstr ""
2342 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2343 "を利用することができます。"
2344
2345 #: src/libvlc.h:633
2346 msgid "Enable CPU MMX support"
2347 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2348
2349 #: src/libvlc.h:635
2350 msgid ""
2351 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2352 "of them."
2353 msgstr ""
2354 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2355 "ジを利用できます。"
2356
2357 #: src/libvlc.h:638
2358 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2359 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2360
2361 #: src/libvlc.h:640
2362 msgid ""
2363 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2364 "advantage of them."
2365 msgstr ""
2366 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2367 "利用できます。"
2368
2369 #: src/libvlc.h:643
2370 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2371 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2372
2373 #: src/libvlc.h:645
2374 msgid ""
2375 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2376 "advantage of them."
2377 msgstr ""
2378 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2379 "テージを利用することができます。"
2380
2381 #: src/libvlc.h:648
2382 msgid "Enable CPU SSE support"
2383 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2384
2385 #: src/libvlc.h:650
2386 msgid ""
2387 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2388 "of them."
2389 msgstr ""
2390 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2391 "ジを利用することができます。"
2392
2393 #: src/libvlc.h:653
2394 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2395 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2396
2397 #: src/libvlc.h:655
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2401 "of them."
2402 msgstr ""
2403 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2404 "ジを利用することができます。"
2405
2406 #: src/libvlc.h:658
2407 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2408 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2409
2410 #: src/libvlc.h:660
2411 msgid ""
2412 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2413 "advantage of them."
2414 msgstr ""
2415 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2416 "を利用することができます。"
2417
2418 #: src/libvlc.h:664
2419 msgid ""
2420 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2421 "overridden in the playlist dialog box."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc.h:667
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Services discovery modules"
2427 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2428
2429 #: src/libvlc.h:669
2430 msgid ""
2431 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2432 "Typical values are sap, hal, ..."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc.h:672
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Play files randomly forever"
2438 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2439
2440 #: src/libvlc.h:674
2441 msgid ""
2442 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2443 "interrupted."
2444 msgstr ""
2445 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2446
2447 #: src/libvlc.h:677
2448 msgid "Repeat all"
2449 msgstr "すべて繰り返す"
2450
2451 #: src/libvlc.h:679
2452 msgid ""
2453 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2454 "option."
2455 msgstr ""
2456 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2457
2458 #: src/libvlc.h:682
2459 msgid "Repeat current item"
2460 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2461
2462 #: src/libvlc.h:684
2463 msgid ""
2464 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2465 "and over again."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc.h:687
2469 msgid "Play and stop"
2470 msgstr "再生と停止"
2471
2472 #: src/libvlc.h:689
2473 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc.h:692
2477 msgid ""
2478 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2479 "you really know what you are doing."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/libvlc.h:695
2483 msgid "Memory copy module"
2484 msgstr "メモリコピーモジュール"
2485
2486 #: src/libvlc.h:697
2487 msgid ""
2488 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2489 "select the fastest one supported by your hardware."
2490 msgstr ""
2491 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2492 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2493
2494 #: src/libvlc.h:700
2495 msgid "Access module"
2496 msgstr "アクセスモジュール"
2497
2498 #: src/libvlc.h:702
2499 msgid ""
2500 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2501 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2502 "option unless you really know what you are doing."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:706
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Access filter module"
2508 msgstr "アクセスモジュール"
2509
2510 #: src/libvlc.h:708
2511 #, fuzzy
2512 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2513 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2514
2515 #: src/libvlc.h:710
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Demux module"
2518 msgstr "demuxモジュール"
2519
2520 #: src/libvlc.h:712
2521 #, fuzzy
2522 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2523 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2524
2525 #: src/libvlc.h:714
2526 msgid "Allow real-time priority"
2527 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2528
2529 #: src/libvlc.h:716
2530 msgid ""
2531 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2532 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2533 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2534 "only activate this if you know what you're doing."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc.h:722
2538 msgid "Adjust VLC priority"
2539 msgstr "VLC 優先度調整"
2540
2541 #: src/libvlc.h:724
2542 msgid ""
2543 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2544 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2545 "VLC instances."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc.h:728
2549 msgid "Minimize number of threads"
2550 msgstr "スレッドの最少数"
2551
2552 #: src/libvlc.h:730
2553 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc.h:732
2557 msgid "Modules search path"
2558 msgstr "モジュールの検索パス"
2559
2560 #: src/libvlc.h:734
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2564 "modules."
2565 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2566
2567 #: src/libvlc.h:737
2568 msgid "VLM configuration file"
2569 msgstr "VLM 設定ファイル"
2570
2571 #: src/libvlc.h:739
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2575 "when VLM is launched."
2576 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2577
2578 #: src/libvlc.h:742
2579 msgid "Use a plugins cache"
2580 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2581
2582 #: src/libvlc.h:744
2583 msgid ""
2584 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2585 "start time of VLC."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc.h:747
2589 msgid "Run as daemon process"
2590 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2591
2592 #: src/libvlc.h:749
2593 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2594 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2595
2596 #: src/libvlc.h:751
2597 msgid "Allow only one running instance"
2598 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2599
2600 #: src/libvlc.h:753
2601 msgid ""
2602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2603 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2604 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2605 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2606 "running instance or enqueue it."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc.h:760
2610 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc.h:762
2614 msgid ""
2615 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2616 "playing current item."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc.h:765
2620 msgid "Increase the priority of the process"
2621 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2622
2623 #: src/libvlc.h:767
2624 msgid ""
2625 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2626 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2627 "could otherwise take too much processor time.\n"
2628 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2629 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2630 "require a reboot of your machine."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc.h:774
2634 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2635 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2636
2637 #: src/libvlc.h:776
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2641 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2642 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2643 msgstr ""
2644 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2645 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2646 "性があります。"
2647
2648 #: src/libvlc.h:781
2649 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2650 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2651
2652 #: src/libvlc.h:784
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2656 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2657 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2658 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2659 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2660 msgstr ""
2661 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2662 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2663 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2664
2665 #: src/libvlc.h:792
2666 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2671 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2672 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2673 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2674 msgid "Fullscreen"
2675 msgstr "全画面化"
2676
2677 #: src/libvlc.h:796
2678 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2683 msgid "Play/Pause"
2684 msgstr "再生/一時停止"
2685
2686 #: src/libvlc.h:798
2687 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:799
2691 msgid "Pause only"
2692 msgstr "一時停止のみ"
2693
2694 #: src/libvlc.h:800
2695 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2696 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2697
2698 #: src/libvlc.h:801
2699 msgid "Play only"
2700 msgstr "再生のみ"
2701
2702 #: src/libvlc.h:802
2703 msgid "Select the hotkey to use to play."
2704 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2705
2706 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2707 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2708 msgid "Faster"
2709 msgstr "早送り"
2710
2711 #: src/libvlc.h:804
2712 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2713 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2714
2715 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2716 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2717 msgid "Slower"
2718 msgstr "スロー"
2719
2720 #: src/libvlc.h:806
2721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2722 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2723
2724 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2730 msgid "Next"
2731 msgstr "次"
2732
2733 #: src/libvlc.h:808
2734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2738 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2739 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2742 msgid "Previous"
2743 msgstr "前"
2744
2745 #: src/libvlc.h:810
2746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2750 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2756 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2757 msgid "Stop"
2758 msgstr "停止"
2759
2760 #: src/libvlc.h:812
2761 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2762 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2763
2764 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2766 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2767 #: modules/video_filter/rss.c:158
2768 msgid "Position"
2769 msgstr "位置"
2770
2771 #: src/libvlc.h:814
2772 msgid "Select the hotkey to display the position."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:816
2776 msgid "Very short backwards jump"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:818
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2782 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2783
2784 #: src/libvlc.h:819
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Short backwards jump"
2787 msgstr "逆転再生"
2788
2789 #: src/libvlc.h:821
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2792 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2793
2794 #: src/libvlc.h:823
2795 msgid "Medium backwards jump"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:825
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2801 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2802
2803 #: src/libvlc.h:826
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Long backwards jump"
2806 msgstr "逆転再生"
2807
2808 #: src/libvlc.h:828
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2811 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2812
2813 #: src/libvlc.h:830
2814 msgid "Very short forward jump"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:832
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2820 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2821
2822 #: src/libvlc.h:833
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Short forward jump"
2825 msgstr "転送"
2826
2827 #: src/libvlc.h:835
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2830 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2831
2832 #: src/libvlc.h:837
2833 msgid "Medium forward jump"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc.h:839
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2839 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2840
2841 #: src/libvlc.h:840
2842 msgid "Long forward jump"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:842
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2848 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2849
2850 #: src/libvlc.h:844
2851 msgid "Very short jump size"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:845
2855 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc.h:846
2859 msgid "Short jump size"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc.h:847
2863 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:848
2867 msgid "Medium jump size"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:849
2871 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:850
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Long jump size"
2877 msgstr "フォントサイズ"
2878
2879 #: src/libvlc.h:851
2880 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
2884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2885 msgid "Quit"
2886 msgstr "終了"
2887
2888 #: src/libvlc.h:854
2889 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2890 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
2891
2892 #: src/libvlc.h:855
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Navigate up"
2895 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2896
2897 #: src/libvlc.h:856
2898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:857
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Navigate down"
2904 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2905
2906 #: src/libvlc.h:858
2907 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:859
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Navigate left"
2913 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2914
2915 #: src/libvlc.h:860
2916 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:861
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Navigate right"
2922 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2923
2924 #: src/libvlc.h:862
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2927 msgstr "再生一覧を開く"
2928
2929 #: src/libvlc.h:863
2930 msgid "Activate"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc.h:864
2934 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:865
2938 msgid "Go to the DVD menu"
2939 msgstr "DVD メニューに移動する"
2940
2941 #: src/libvlc.h:866
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2944 msgstr "再生一覧を開く"
2945
2946 #: src/libvlc.h:867
2947 msgid "Select previous DVD title"
2948 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
2949
2950 #: src/libvlc.h:868
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2953 msgstr "再生一覧を開く"
2954
2955 #: src/libvlc.h:869
2956 msgid "Select next DVD title"
2957 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
2958
2959 #: src/libvlc.h:870
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2962 msgstr "再生一覧を開く"
2963
2964 #: src/libvlc.h:871
2965 msgid "Select prev DVD chapter"
2966 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
2967
2968 #: src/libvlc.h:872
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2971 msgstr "再生一覧を開く"
2972
2973 #: src/libvlc.h:873
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Select next DVD chapter"
2976 msgstr "次のチャプターを選択"
2977
2978 #: src/libvlc.h:874
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2981 msgstr "再生一覧を開く"
2982
2983 #: src/libvlc.h:875
2984 msgid "Volume up"
2985 msgstr "ボリュームを上げる"
2986
2987 #: src/libvlc.h:876
2988 msgid "Select the key to increase audio volume."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc.h:877
2992 msgid "Volume down"
2993 msgstr "ボリュームを下げる"
2994
2995 #: src/libvlc.h:878
2996 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3000 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3001 msgid "Mute"
3002 msgstr "ミュートする"
3003
3004 #: src/libvlc.h:880
3005 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3006 msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
3007
3008 #: src/libvlc.h:881
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Subtitle delay up"
3011 msgstr "字幕"
3012
3013 #: src/libvlc.h:882
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3016 msgstr "再生一覧を開く"
3017
3018 #: src/libvlc.h:883
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Subtitle delay down"
3021 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3022
3023 #: src/libvlc.h:884
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3026 msgstr "再生一覧を開く"
3027
3028 #: src/libvlc.h:885
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Audio delay up"
3031 msgstr "字幕"
3032
3033 #: src/libvlc.h:886
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3036 msgstr "再生一覧を開く"
3037
3038 #: src/libvlc.h:887
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Audio delay down"
3041 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3042
3043 #: src/libvlc.h:888
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3046 msgstr "再生一覧を開く"
3047
3048 #: src/libvlc.h:889
3049 msgid "Play playlist bookmark 1"
3050 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3051
3052 #: src/libvlc.h:890
3053 msgid "Play playlist bookmark 2"
3054 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3055
3056 #: src/libvlc.h:891
3057 msgid "Play playlist bookmark 3"
3058 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3059
3060 #: src/libvlc.h:892
3061 msgid "Play playlist bookmark 4"
3062 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3063
3064 #: src/libvlc.h:893
3065 msgid "Play playlist bookmark 5"
3066 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3067
3068 #: src/libvlc.h:894
3069 msgid "Play playlist bookmark 6"
3070 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3071
3072 #: src/libvlc.h:895
3073 msgid "Play playlist bookmark 7"
3074 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3075
3076 #: src/libvlc.h:896
3077 msgid "Play playlist bookmark 8"
3078 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3079
3080 #: src/libvlc.h:897
3081 msgid "Play playlist bookmark 9"
3082 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3083
3084 #: src/libvlc.h:898
3085 msgid "Play playlist bookmark 10"
3086 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3087
3088 #: src/libvlc.h:899
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select the key to play this bookmark."
3091 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3092
3093 #: src/libvlc.h:900
3094 msgid "Set playlist bookmark 1"
3095 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3096
3097 #: src/libvlc.h:901
3098 msgid "Set playlist bookmark 2"
3099 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3100
3101 #: src/libvlc.h:902
3102 msgid "Set playlist bookmark 3"
3103 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3104
3105 #: src/libvlc.h:903
3106 msgid "Set playlist bookmark 4"
3107 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3108
3109 #: src/libvlc.h:904
3110 msgid "Set playlist bookmark 5"
3111 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3112
3113 #: src/libvlc.h:905
3114 msgid "Set playlist bookmark 6"
3115 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3116
3117 #: src/libvlc.h:906
3118 msgid "Set playlist bookmark 7"
3119 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3120
3121 #: src/libvlc.h:907
3122 msgid "Set playlist bookmark 8"
3123 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3124
3125 #: src/libvlc.h:908
3126 msgid "Set playlist bookmark 9"
3127 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3128
3129 #: src/libvlc.h:909
3130 msgid "Set playlist bookmark 10"
3131 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3132
3133 #: src/libvlc.h:910
3134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3135 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3136
3137 #: src/libvlc.h:912
3138 msgid "Go back in browsing history"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:913
3142 msgid ""
3143 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3144 "history."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc.h:914
3148 msgid "Go forward in browsing history"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:915
3152 msgid ""
3153 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3154 "history."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:917
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Cycle audio track"
3160 msgstr "オーディオトラック"
3161
3162 #: src/libvlc.h:918
3163 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc.h:919
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Cycle subtitle track"
3169 msgstr "字幕トラックの選択"
3170
3171 #: src/libvlc.h:920
3172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:921
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Cycle source aspect ratio"
3178 msgstr "ソースのアスペクト比"
3179
3180 #: src/libvlc.h:922
3181 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:923
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Cycle video crop"
3187 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3188
3189 #: src/libvlc.h:924
3190 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:925
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Cycle deinterlace modes"
3196 msgstr "ノンインタレース化モード"
3197
3198 #: src/libvlc.h:926
3199 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:927
3203 msgid "Show interface"
3204 msgstr "インターフェースを表示する"
3205
3206 #: src/libvlc.h:928
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Raise the interface above all other windows"
3209 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3210
3211 #: src/libvlc.h:929
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Hide interface"
3214 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3215
3216 #: src/libvlc.h:930
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Lower the interface below all other windows"
3219 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3220
3221 #: src/libvlc.h:931
3222 msgid "Take video snapshot"
3223 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3224
3225 #: src/libvlc.h:932
3226 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3227 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3228
3229 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3230 #: modules/access_filter/record.c:51
3231 msgid "Record"
3232 msgstr "レコード"
3233
3234 #: src/libvlc.h:935
3235 msgid "Record access filter start/stop."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc.h:939
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid ""
3241 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3242 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3243 "enqueued in the playlist.\n"
3244 "The first item specified will be played first.\n"
3245 "\n"
3246 "Options-styles:\n"
3247 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3248 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3249 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3250 "it\n"
3251 "            and that overrides previous settings.\n"
3252 "\n"
3253 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3254 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3255 "option=value ...]\n"
3256 "\n"
3257 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3258 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3259 "\n"
3260 "URL syntax:\n"
3261 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3262 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3263 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3264 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3265 "  screen://                      Screen capture\n"
3266 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3267 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3268 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3269 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3270 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3271 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3272 "certain time\n"
3273 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "再生一覧 項目:\n"
3277 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3278 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3279 "                                 DVDデバイス\n"
3280 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3281 "                                 VCDデバイス\n"
3282 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3283 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3284 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3285 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3286 "トリーム\n"
3287 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3288 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3291 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3292 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3293 msgid "Snapshot"
3294 msgstr "スナップショット"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1054
3297 msgid "Window properties"
3298 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1090
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Subpictures"
3303 msgstr "字幕"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3307 msgid "Subtitles"
3308 msgstr "字幕"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1110
3311 msgid "Overlays"
3312 msgstr "オーバーレイ"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1118
3315 msgid "Track settings"
3316 msgstr "トラック設定"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1136
3319 msgid "Playback control"
3320 msgstr "再生制御"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1151
3323 msgid "Default devices"
3324 msgstr "デフォルトデバイス"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1160
3327 msgid "Network settings"
3328 msgstr "ネットワーク設定"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1172
3331 msgid "Socks proxy"
3332 msgstr "Sock プロキシ"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1181
3335 msgid "Metadata"
3336 msgstr "メタデータ"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1208
3339 msgid "Decoders"
3340 msgstr "デコーダ"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3343 msgid "Input"
3344 msgstr "入力"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1273
3347 msgid "CPU"
3348 msgstr "CPU"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1288
3351 msgid "Special modules"
3352 msgstr "特殊モジュール"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1294
3355 msgid "Plugins"
3356 msgstr "プラグイン"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1300
3359 msgid "Performance options"
3360 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1388
3363 msgid "Hot keys"
3364 msgstr "ホットキー"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1711
3367 msgid "main program"
3368 msgstr "メインプログラム"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1718
3371 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3372 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1720
3375 msgid ""
3376 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3377 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1722
3380 msgid "print help for the advanced options"
3381 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1724
3384 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1726
3388 msgid "print a list of available modules"
3389 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1728
3392 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3393 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1730
3396 msgid "save the current command line options in the config"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc.h:1732
3400 msgid "reset the current config to the default values"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc.h:1734
3404 msgid "use alternate config file"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1736
3408 msgid "resets the current plugins cache"
3409 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1738
3412 msgid "print version information"
3413 msgstr "バージョン情報を表示する"
3414
3415 #: src/misc/configuration.c:1229
3416 msgid "boolean"
3417 msgstr "真偽値"
3418
3419 #: src/misc/configuration.c:1240
3420 msgid "key"
3421 msgstr "キー"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3424 msgid "Afar"
3425 msgstr "アファール語"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3428 msgid "Abkhazian"
3429 msgstr "アブハーズ語"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3432 msgid "Afrikaans"
3433 msgstr "アフリカーンス語"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3436 msgid "Albanian"
3437 msgstr "アルバニア語"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3440 msgid "Amharic"
3441 msgstr "アムハラ語"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3444 msgid "Arabic"
3445 msgstr "アラビア語"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3448 msgid "Armenian"
3449 msgstr "アルメニア語"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3452 msgid "Assamese"
3453 msgstr "アッサム語"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3456 msgid "Avestan"
3457 msgstr "アベスタ語"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3460 msgid "Aymara"
3461 msgstr "アイマラ語"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3464 msgid "Azerbaijani"
3465 msgstr "アゼルバイジャン語"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3468 msgid "Bashkir"
3469 msgstr "バシキール語"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3472 msgid "Basque"
3473 msgstr "バスク語"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3476 msgid "Belarusian"
3477 msgstr "ベラルーシ語"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Bengali"
3482 msgstr "ベンガル語"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3485 msgid "Bihari"
3486 msgstr "ビハール語"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3489 msgid "Bislama"
3490 msgstr "ビスラマ語"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3493 msgid "Bosnian"
3494 msgstr "ボスニア語"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3497 msgid "Breton"
3498 msgstr "ブルトン語"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3501 msgid "Bulgarian"
3502 msgstr "ブルガリア語"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3505 msgid "Burmese"
3506 msgstr "ビルマ語"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3509 msgid "Chamorro"
3510 msgstr "チャモロ語"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3513 msgid "Chechen"
3514 msgstr "チェチェン語"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3517 msgid "Chinese"
3518 msgstr "中国語"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3521 msgid "Church Slavic"
3522 msgstr "古期教会スラブ語"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3525 msgid "Chuvash"
3526 msgstr "チュヴァシュ語"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3529 msgid "Cornish"
3530 msgstr "コーニシュ語"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3533 msgid "Corsican"
3534 msgstr "コルシカ語"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3537 msgid "Czech"
3538 msgstr "チェコ語"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3541 msgid "Dzongkha"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3545 msgid "English"
3546 msgstr "英語"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3549 msgid "Esperanto"
3550 msgstr "国際語"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3553 msgid "Estonian"
3554 msgstr "エストニア語"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3557 msgid "Faroese"
3558 msgstr "フェロー語"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3561 msgid "Fijian"
3562 msgstr "フィジー語"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3565 msgid "Finnish"
3566 msgstr "フィンランド語"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3569 msgid "Frisian"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3573 msgid "Georgian"
3574 msgstr "グルジア語"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3577 msgid "Gaelic (Scots)"
3578 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3581 msgid "Irish"
3582 msgstr "アイルランド語"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3585 msgid "Gallegan"
3586 msgstr "ガルシア語"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3589 msgid "Manx"
3590 msgstr "マン島語"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3593 msgid "Greek, Modern ()"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3597 msgid "Guarani"
3598 msgstr "グアラニー語"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3601 msgid "Gujarati"
3602 msgstr "グジャラート語"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3605 msgid "Hebrew"
3606 msgstr "ヘブライ語"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3609 msgid "Herero"
3610 msgstr "ヘレロ語"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3613 msgid "Hindi"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3617 msgid "Hiri Motu"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3621 msgid "Hungarian"
3622 msgstr "ハンガリー語"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3625 msgid "Icelandic"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3629 msgid "Inuktitut"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3633 msgid "Interlingue"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3637 msgid "Interlingua"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3641 msgid "Indonesian"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3645 msgid "Inupiaq"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3649 msgid "Javanese"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3653 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3657 msgid "Kannada"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3661 msgid "Kashmiri"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3665 msgid "Kazakh"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Khmer"
3671 msgstr "インタフェースを隠す"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3674 msgid "Kikuyu"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3678 msgid "Kinyarwanda"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3682 msgid "Kirghiz"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3686 msgid "Komi"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3690 msgid "Kuanyama"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3694 msgid "Kurdish"
3695 msgstr "クルド語"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3698 msgid "Lao"
3699 msgstr "ラオ語"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3702 msgid "Latin"
3703 msgstr "ラテン語"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3706 msgid "Latvian"
3707 msgstr "ラトビア語"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3710 msgid "Lingala"
3711 msgstr "リンガラ語"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3714 msgid "Lithuanian"
3715 msgstr "リトアニア語"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3718 msgid "Letzeburgesch"
3719 msgstr "ルクセンブルク方言"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3722 msgid "Macedonian"
3723 msgstr "マケドニア語"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3726 msgid "Marshall"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3730 msgid "Malayalam"
3731 msgstr "マラヤーラム語"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3734 msgid "Maori"
3735 msgstr "マオリ語"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3738 msgid "Marathi"
3739 msgstr "マラーティ語"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3742 msgid "Malay"
3743 msgstr "マライ語"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Malagasy"
3748 msgstr "マダガスカル語"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3751 msgid "Maltese"
3752 msgstr "マルタ語"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3755 msgid "Moldavian"
3756 msgstr "モルダビア語"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3759 msgid "Mongolian"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3763 msgid "Nauru"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3767 msgid "Navajo"
3768 msgstr "ナバホ"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3771 msgid "Ndebele, South"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3775 msgid "Ndebele, North"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3779 msgid "Ndonga"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3783 msgid "Nepali"
3784 msgstr "ネパール語"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3787 msgid "Norwegian"
3788 msgstr "ノルウェイ語"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3791 msgid "Norwegian Nynorsk"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3795 msgid "Norwegian Bokmaal"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3799 msgid "Chichewa; Nyanja"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3803 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3807 msgid "Oriya"
3808 msgstr "オーリヤ語"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3811 msgid "Oromo"
3812 msgstr "オロモ語"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3815 msgid "Ossetian; Ossetic"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3819 msgid "Panjabi"
3820 msgstr "パンジャブ語"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3823 msgid "Persian"
3824 msgstr "ペルシア語"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3827 msgid "Pali"
3828 msgstr "パーリ語"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3831 msgid "Polish"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3835 msgid "Portuguese"
3836 msgstr "ポルトガル語"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Pushto"
3841 msgstr "パシュト語"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3844 msgid "Quechua"
3845 msgstr "ケチュア語"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3848 msgid "Raeto-Romance"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Rundi"
3854 msgstr "オーディオ"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3857 msgid "Sango"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3861 msgid "Sanskrit"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Serbian"
3867 msgstr "垂直"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Croatian"
3872 msgstr "持続期間"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3875 msgid "Sinhalese"
3876 msgstr "シンハラ語"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3879 msgid "Slovak"
3880 msgstr "スロバキア語"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3883 msgid "Slovenian"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3887 msgid "Northern Sami"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3891 msgid "Samoan"
3892 msgstr "サモア語"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3895 msgid "Shona"
3896 msgstr "ショナ語"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3899 msgid "Sindhi"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3903 msgid "Somali"
3904 msgstr "ソマリ語"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3907 msgid "Sotho, Southern"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3911 msgid "Sardinian"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Swati"
3917 msgstr "衛星"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3920 msgid "Sundanese"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3924 msgid "Swahili"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3928 msgid "Swedish"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3932 msgid "Tahitian"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Tamil"
3938 msgstr "タイトル"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3941 msgid "Tatar"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3945 msgid "Telugu"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Tajik"
3951 msgstr "キャンセル"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3954 msgid "Tagalog"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3958 msgid "Thai"
3959 msgstr "タイ語"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3962 msgid "Tibetan"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3966 msgid "Tigrinya"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3970 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3974 msgid "Tswana"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3978 msgid "Tsonga"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3982 msgid "Turkmen"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3986 msgid "Twi"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3990 msgid "Uighur"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Ukrainian"
3996 msgstr "文字列"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3999 msgid "Urdu"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4003 msgid "Uzbek"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Vietnamese"
4009 msgstr "ログ・ファイル名"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Volapuk"
4014 msgstr "ボリュームを上げる"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4017 msgid "Welsh"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4021 msgid "Wolof"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4025 msgid "Xhosa"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4029 msgid "Yiddish"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4033 msgid "Yoruba"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4037 msgid "Zhuang"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4041 msgid "Zulu"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4045 msgid "Unknown"
4046 msgstr "不明"
4047
4048 #: src/playlist/playlist.c:37
4049 #, fuzzy
4050 msgid "By category"
4051 msgstr "CDDB カテゴリ"
4052
4053 #: src/playlist/playlist.c:38
4054 msgid "Manually added"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/playlist/playlist.c:39
4058 msgid "All items, unsorted"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4062 msgid "Album/movie/show title"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4066 msgid "Undefined"
4067 msgstr "未定義"
4068
4069 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4070 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4071 msgid "Deinterlace"
4072 msgstr "ノンインタレース化"
4073
4074 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4075 msgid "Discard"
4076 msgstr "破棄する"
4077
4078 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4079 msgid "Blend"
4080 msgstr "ブレンド"
4081
4082 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Mean"
4085 msgstr "メディア"
4086
4087 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4088 msgid "Bob"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4092 msgid "Linear"
4093 msgstr "リニア"
4094
4095 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4096 msgid "Zoom"
4097 msgstr "ズーム"
4098
4099 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4100 msgid "1:4 Quarter"
4101 msgstr "1:4 1/4"
4102
4103 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4104 msgid "1:2 Half"
4105 msgstr "1:2 半分"
4106
4107 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4108 msgid "1:1 Original"
4109 msgstr "1:1 オリジナル"
4110
4111 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4112 msgid "2:1 Double"
4113 msgstr "2:1 二倍"
4114
4115 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4116 msgid "Crop"
4117 msgstr "縁取り"
4118
4119 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4120 msgid "Aspect-ratio"
4121 msgstr "アスペクト比"
4122
4123 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4124 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4125 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4126 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4127 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4128 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4129 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4130 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4131 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4132 msgid "Caching value in ms"
4133 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4134
4135 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4139 "should be set in milliseconds units."
4140 msgstr ""
4141 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4142 "定します。"
4143
4144 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4145 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4147 msgid "Audio CD"
4148 msgstr "オーディオ CD"
4149
4150 #: modules/access/cdda.c:49
4151 msgid "Audio CD input"
4152 msgstr "オーディオ CD 入力"
4153
4154 #: modules/access/cdda.c:55
4155 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4156 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4157
4158 #: modules/access/cdda.c:380
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Audio CD - Track "
4161 msgstr "オーディオトラック"
4162
4163 #: modules/access/cdda.c:381
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Audio CD - Track %i"
4166 msgstr "オーディオトラック"
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4169 #: modules/codec/x264.c:156
4170 msgid "none"
4171 msgstr "なし"
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4174 #, fuzzy
4175 msgid "overlap"
4176 msgstr "ディレイ"
4177
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4179 msgid "full"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4183 msgid ""
4184 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4185 "meta info          1\n"
4186 "events             2\n"
4187 "MRL                4\n"
4188 "external call      8\n"
4189 "all calls (0x10)  16\n"
4190 "LSN       (0x20)  32\n"
4191 "seek      (0x40)  64\n"
4192 "libcdio   (0x80) 128\n"
4193 "libcddb  (0x100) 256\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4200 "should be set in millisecond units."
4201 msgstr ""
4202 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4203 "定します。"
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4206 msgid ""
4207 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4208 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4209 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4210 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4214 msgid ""
4215 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4216 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4217 "   %a : The artist (for the album)\n"
4218 "   %A : The album information\n"
4219 "   %C : Category\n"
4220 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4221 "   %I : CDDB disk ID\n"
4222 "   %G : Genre\n"
4223 "   %M : The current MRL\n"
4224 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4225 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4226 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4227 "   %T : The track number\n"
4228 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4229 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4230 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4231 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4232 "   %% : a % \n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4236 msgid ""
4237 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4238 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4239 "   %M : The current MRL\n"
4240 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4241 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4242 "   %T : The track number\n"
4243 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4244 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4245 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4246 "   %% : a % \n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4250 msgid "Enable CD paranoia?"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4254 msgid ""
4255 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4256 "none: no paranoia - fastest.\n"
4257 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4258 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4262 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4263 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4266 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4267 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Audio Compact Disc"
4272 msgstr "オーディオオプション"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4275 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Caching value in microseconds"
4281 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4282
4283 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Number of blocks per CD read"
4286 msgstr "スレッドの数"
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4289 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4290 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Use CD audio controls and output?"
4295 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4298 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Do CD-Text lookups?"
4304 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4307 #, fuzzy
4308 msgid "If set, get CD-Text information"
4309 msgstr "バージョン情報の印刷"
4310
4311 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4312 msgid "Use Navigation-style playback?"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4316 msgid ""
4317 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4321 #, fuzzy
4322 msgid "CDDB"
4323 msgstr "CDDB 年"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4326 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4327 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4330 msgid "Do CDDB lookups?"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4334 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4338 msgid "CDDB server"
4339 msgstr "CDDB サーバー"
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4342 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4346 msgid "CDDB server port"
4347 msgstr "CDDB サーバーポート"
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4350 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4354 msgid "email address reported to CDDB server"
4355 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4358 msgid "Cache CDDB lookups?"
4359 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4362 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4366 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4367 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4370 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4374 msgid "CDDB server timeout"
4375 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4378 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4382 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4386 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4390 msgid ""
4391 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4392 "are available"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4396 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4397 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4398 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4399 msgid "Disc"
4400 msgstr "ディスク"
4401
4402 #: modules/access/cdda/info.c:330
4403 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4407 msgid "Tracks"
4408 msgstr "トラック"
4409
4410 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4411 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4412 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4415 msgid "Track"
4416 msgstr "トラック"
4417
4418 #: modules/access/cdda/info.c:397
4419 msgid "MRL"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/access/cdda/info.c:857
4423 msgid "Track Number"
4424 msgstr "トラック番号"
4425
4426 #: modules/access/directory.c:69
4427 msgid "Subdirectory behavior"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/access/directory.c:71
4431 msgid ""
4432 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4433 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4434 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4435 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/access/directory.c:77
4439 msgid "collapse"
4440 msgstr "閉じる"
4441
4442 #: modules/access/directory.c:78
4443 msgid "expand"
4444 msgstr "展開"
4445
4446 #: modules/access/directory.c:80
4447 msgid "Ignore files with these extensions"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/access/directory.c:82
4451 msgid ""
4452 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4453 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4454 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/access/directory.c:88
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Directory"
4460 msgstr "DirectShow"
4461
4462 #: modules/access/directory.c:90
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Standard filesystem directory input"
4465 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4466
4467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4469 #: modules/video_output/opengl.c:129
4470 msgid "None"
4471 msgstr "なし"
4472
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Cable"
4476 msgstr "有効"
4477
4478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4479 msgid "Antenna"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4483 #, fuzzy
4484 msgid ""
4485 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4486 "value should be set in milliseconds units."
4487 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4490 msgid "Video device name"
4491 msgstr "ビデオデバイス名"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4494 msgid ""
4495 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4496 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4497 "used."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4501 msgid "Audio device name"
4502 msgstr "オーディオデバイス名"
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4505 msgid ""
4506 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4507 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4508 "used."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4512 msgid "Video size"
4513 msgstr "ビデオサイズ"
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4516 msgid ""
4517 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4518 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4519 "device will be used."
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4523 msgid "Video input chroma format"
4524 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4527 msgid ""
4528 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4529 "(default), RV24, etc.)"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Video input frame rate"
4535 msgstr "ビデオフレームレート"
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4538 msgid ""
4539 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4540 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4544 msgid "Device properties"
4545 msgstr "デバイスのプロパティ"
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4548 msgid ""
4549 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4553 msgid "Tuner properties"
4554 msgstr "チューナーのプロパティ"
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4557 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Tuner TV Channel"
4563 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4566 msgid ""
4567 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4571 msgid "Tuner country code"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4575 msgid ""
4576 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4577 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Tuner input type"
4583 msgstr "チューナー番号"
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4588 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4591 msgid "DirectShow"
4592 msgstr "DirectShow"
4593
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4595 #, fuzzy
4596 msgid "DirectShow input"
4597 msgstr "DirectShow 入力"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4600 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4601 msgid "Refresh list"
4602 msgstr "一覧の再描画"
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4605 msgid "Configure"
4606 msgstr "設定"
4607
4608 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4609 #, fuzzy
4610 msgid ""
4611 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4613 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4614
4615 #: modules/access/dv.c:74
4616 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/dv.c:75
4620 #, fuzzy
4621 msgid "dv"
4622 msgstr "追加"
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:69
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4628 "should be set in millisecond units."
4629 msgstr ""
4630 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4631 "定します。"
4632
4633 #: modules/access/dvb/access.c:72
4634 msgid "Adapter card to tune"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/dvb/access.c:73
4638 msgid ""
4639 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4640 "n>=0."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/access/dvb/access.c:75
4644 msgid "Device number to use on adapter"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/dvb/access.c:78
4648 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/access/dvb/access.c:79
4652 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:81
4656 msgid "Inversion mode"
4657 msgstr "反転モード"
4658
4659 #: modules/access/dvb/access.c:82
4660 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4661 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4662
4663 #: modules/access/dvb/access.c:84
4664 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/access/dvb/access.c:85
4668 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:87
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Budget mode"
4674 msgstr "ネットワーク"
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:88
4677 #, fuzzy
4678 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4679 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4680
4681 #: modules/access/dvb/access.c:91
4682 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/dvb/access.c:92
4686 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/dvb/access.c:94
4690 msgid "LNB voltage"
4691 msgstr "LNB 電圧"
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:95
4694 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:97
4698 #, fuzzy
4699 msgid "High LNB voltage"
4700 msgstr "LNB 電圧"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:98
4703 msgid ""
4704 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4705 "supported by all frontends."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:101
4709 msgid "22 kHz tone"
4710 msgstr "22 kHz トーン"
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:102
4713 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4714 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4715
4716 #: modules/access/dvb/access.c:104
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Transponder FEC"
4719 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4720
4721 #: modules/access/dvb/access.c:105
4722 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/dvb/access.c:107
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4728 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:110
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4733 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:113
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4738 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4739
4740 #: modules/access/dvb/access.c:116
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4743 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4744
4745 #: modules/access/dvb/access.c:120
4746 msgid "Modulation type"
4747 msgstr "モジュレーションタイプ"
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:121
4750 msgid "Modulation type for front-end device."
4751 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:124
4754 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:127
4758 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:130
4762 msgid "Terrestrial bandwidth"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:131
4766 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:133
4770 msgid "Terrestrial guard interval"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:136
4774 msgid "Terrestrial transmission mode"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:139
4778 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:143
4782 msgid "DVB"
4783 msgstr "DVB"
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:144
4786 msgid "DVB input with v4l2 support"
4787 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
4788
4789 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4790 msgid "DVD angle"
4791 msgstr "DVD アングル"
4792
4793 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4796 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4797
4798 #: modules/access/dvdnav.c:65
4799 #, fuzzy
4800 msgid ""
4801 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4802 "value should be set in millisecond units."
4803 msgstr ""
4804 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4805 "定します。"
4806
4807 #: modules/access/dvdnav.c:67
4808 msgid "Start directly in menu"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/access/dvdnav.c:69
4812 msgid ""
4813 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4814 "all the useless warnings introductions."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/dvdnav.c:78
4818 msgid "DVD with menus"
4819 msgstr "DVD とメニュー"
4820
4821 #: modules/access/dvdnav.c:79
4822 msgid "DVDnav Input"
4823 msgstr "DVDnav 入力"
4824
4825 #: modules/access/dvdread.c:63
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4829 "value should be set in millisecond units."
4830 msgstr ""
4831 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4832 "定します。"
4833
4834 #: modules/access/dvdread.c:66
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4837 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4838
4839 #: modules/access/dvdread.c:68
4840 msgid ""
4841 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4842 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4843 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4844 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4845 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4846 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4847 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4848 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4849 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4850 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4851 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4852 "The default method is: key."
4853 msgstr ""
4854 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4855 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4856 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4857 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4858 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4859 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4860 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4861 "即時に複合化できます。\n"
4862 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4863 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4864 "よって使用されるものの一つです。\n"
4865 "既定値は\"key:\"です。"
4866
4867 #: modules/access/dvdread.c:84
4868 msgid "title"
4869 msgstr "タイトル"
4870
4871 #: modules/access/dvdread.c:84
4872 msgid "Key"
4873 msgstr "キー"
4874
4875 #: modules/access/dvdread.c:90
4876 #, fuzzy
4877 msgid "DVD without menus"
4878 msgstr "DVD メニュー"
4879
4880 #: modules/access/dvdread.c:91
4881 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/fake.c:42
4885 #, fuzzy
4886 msgid ""
4887 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4888 "should be set in millisecond units."
4889 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4890
4891 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
4892 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4893 msgid "Framerate"
4894 msgstr "フレームレート"
4895
4896 #: modules/access/fake.c:46
4897 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4902 msgid "ID"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/fake.c:49
4906 msgid ""
4907 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4908 "{} constructs (default 0)."
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/fake.c:51
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Duration in ms"
4914 msgstr "持続期間"
4915
4916 #: modules/access/fake.c:53
4917 msgid ""
4918 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4919 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Fake"
4925 msgstr "疑似 TTY"
4926
4927 #: modules/access/fake.c:58
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Fake input"
4930 msgstr "FTP 入力"
4931
4932 #: modules/access/file.c:84
4933 msgid "Concatenate with additional files"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/file.c:86
4937 msgid ""
4938 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4939 "Specify a comma-separated list of files."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/file.c:90
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Standard filesystem file input"
4945 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4946
4947 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4948 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4949 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4951 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4952 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
4953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
4956 msgid "File"
4957 msgstr "ファイル"
4958
4959 #: modules/access/ftp.c:50
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4963 "should be set in millisecond units."
4964 msgstr ""
4965 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4966 "定します。"
4967
4968 #: modules/access/ftp.c:52
4969 msgid "FTP user name"
4970 msgstr "FTP ユーザー名"
4971
4972 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4973 msgid ""
4974 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/ftp.c:55
4978 msgid "FTP password"
4979 msgstr "FTP パスワード"
4980
4981 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4982 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/ftp.c:58
4986 msgid "FTP account"
4987 msgstr "FTP アカウント"
4988
4989 #: modules/access/ftp.c:59
4990 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/ftp.c:64
4994 msgid "FTP input"
4995 msgstr "FTP 入力"
4996
4997 #: modules/access/gnomevfs.c:46
4998 #, fuzzy
4999 msgid ""
5000 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5001 "value should be set in millisecond units."
5002 msgstr ""
5003 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5004 "定します。"
5005
5006 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5007 #, fuzzy
5008 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5009 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5010
5011 #: modules/access/http.c:46
5012 msgid "HTTP proxy"
5013 msgstr "HTTP プロキシ"
5014
5015 #: modules/access/http.c:48
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5019 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5020 "variable will be tried."
5021 msgstr ""
5022 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5023 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5024
5025 #: modules/access/http.c:54
5026 #, fuzzy
5027 msgid ""
5028 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5029 "should be set in millisecond units."
5030 msgstr ""
5031 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5032 "指定します。"
5033
5034 #: modules/access/http.c:57
5035 msgid "HTTP user agent"
5036 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5037
5038 #: modules/access/http.c:58
5039 msgid ""
5040 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/http.c:61
5044 msgid "Auto re-connect"
5045 msgstr "自動再接続"
5046
5047 #: modules/access/http.c:62
5048 msgid ""
5049 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/http.c:65
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Continuous stream"
5055 msgstr "ストリームの停止"
5056
5057 #: modules/access/http.c:66
5058 msgid ""
5059 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5060 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5061 "as it will break all other types of HTTP streams."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/http.c:72
5065 msgid "HTTP input"
5066 msgstr "HTTP 入力"
5067
5068 #: modules/access/http.c:74
5069 #, fuzzy
5070 msgid "HTTP(S)"
5071 msgstr "HTTP"
5072
5073 #: modules/access/mms/mms.c:48
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5077 "should be set in millisecond units."
5078 msgstr ""
5079 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5080 "指定します。"
5081
5082 #: modules/access/mms/mms.c:51
5083 msgid "Force selection of all streams"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/mms/mms.c:53
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Maximum bitrate"
5089 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5090
5091 #: modules/access/mms/mms.c:55
5092 msgid ""
5093 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5094 "will be selected"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/mms/mms.c:60
5098 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5099 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5102 #, fuzzy
5103 msgid ""
5104 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5105 "should be set in millisecond units."
5106 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5107
5108 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5109 msgid "Device"
5110 msgstr "デバイス"
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5113 #, fuzzy
5114 msgid "PVR video device"
5115 msgstr "DVDデバイス"
5116
5117 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Radio device"
5120 msgstr "DVDデバイス"
5121
5122 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5123 #, fuzzy
5124 msgid "PVR radio device"
5125 msgstr "DVDデバイス"
5126
5127 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Norm"
5130 msgstr "なし"
5131
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5133 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5137 msgid "Width"
5138 msgstr "幅"
5139
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5141 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Height"
5147 msgstr "右"
5148
5149 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5150 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5154 msgid "Frequency"
5155 msgstr "周波数"
5156
5157 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5158 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5162 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5166 msgid "Key interval"
5167 msgstr "キー間隔:"
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5170 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5174 msgid "B Frames"
5175 msgstr "B フレーム"
5176
5177 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5178 msgid ""
5179 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5180 "number of B-Frames."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5184 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Bitrate peak"
5190 msgstr "ビットレート"
5191
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5193 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5197 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5201 msgid "Bitrate mode to use"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Audio bitmask"
5207 msgstr "オーディオビットレート"
5208
5209 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5210 msgid ""
5211 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5212 "of the card."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5216 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5217 msgid "Volume"
5218 msgstr "音量"
5219
5220 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5221 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5225 msgid "Channel"
5226 msgstr "チャンネル"
5227
5228 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5229 msgid ""
5230 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5234 msgid "Automatic"
5235 msgstr "自動"
5236
5237 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5238 msgid "SECAM"
5239 msgstr "SECAM"
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5242 msgid "PAL"
5243 msgstr "PAL"
5244
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5246 msgid "NTSC"
5247 msgstr "NTSC"
5248
5249 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5250 msgid "vbr"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5254 msgid "cbr"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5258 msgid "PVR"
5259 msgstr "PVR"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5262 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5266 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5267 msgid "Caching value (ms)"
5268 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5269
5270 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5271 #, fuzzy
5272 msgid ""
5273 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5274 "should be set in millisecond units."
5275 msgstr ""
5276 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5277 "定します。"
5278
5279 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Real RTSP"
5282 msgstr "RTSP"
5283
5284 #: modules/access/screen/screen.c:39
5285 #, fuzzy
5286 msgid ""
5287 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5288 "This value should be set in millisecond units."
5289 msgstr ""
5290 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5291 "定します。"
5292
5293 #: modules/access/screen/screen.c:43
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5296 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5297
5298 #: modules/access/screen/screen.c:46
5299 msgid "Capture fragment size"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/screen/screen.c:48
5303 msgid ""
5304 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5305 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/screen/screen.c:62
5309 msgid "Screen Input"
5310 msgstr "画面入力"
5311
5312 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5313 msgid "Screen"
5314 msgstr "スクリーン"
5315
5316 #: modules/access/smb.c:61
5317 #, fuzzy
5318 msgid ""
5319 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5320 "should be set in millisecond units."
5321 msgstr ""
5322 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5323 "指定します。"
5324
5325 #: modules/access/smb.c:63
5326 #, fuzzy
5327 msgid "SMB user name"
5328 msgstr "FTP ユーザー名"
5329
5330 #: modules/access/smb.c:66
5331 #, fuzzy
5332 msgid "SMB password"
5333 msgstr "FTP パスワード"
5334
5335 #: modules/access/smb.c:69
5336 #, fuzzy
5337 msgid "SMB domain"
5338 msgstr "なし"
5339
5340 #: modules/access/smb.c:70
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5344 "connection."
5345 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5346
5347 #: modules/access/smb.c:75
5348 #, fuzzy
5349 msgid "SMB input"
5350 msgstr "SLP 入力"
5351
5352 #: modules/access/tcp.c:39
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5356 "should be set in millisecond units."
5357 msgstr ""
5358 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5359 "定します。"
5360
5361 #: modules/access/tcp.c:46
5362 #, fuzzy
5363 msgid "TCP"
5364 msgstr "RTP"
5365
5366 #: modules/access/tcp.c:47
5367 msgid "TCP input"
5368 msgstr "TCP 入力"
5369
5370 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5371 #, fuzzy
5372 msgid ""
5373 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5374 "should be set in millisecond units."
5375 msgstr ""
5376 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5377 "定します。"
5378
5379 #: modules/access/udp.c:47
5380 msgid "Autodetection of MTU"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/udp.c:49
5384 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/udp.c:51
5388 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/udp.c:53
5392 #, fuzzy
5393 msgid ""
5394 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5395 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5396 msgstr ""
5397 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5398 "定します。"
5399
5400 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5401 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5403 msgid "UDP/RTP"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/udp.c:62
5407 msgid "UDP/RTP input"
5408 msgstr "UDP/RTP 入力"
5409
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5411 #, fuzzy
5412 msgid ""
5413 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5414 "should be set in millisecond units."
5415 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5416
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5418 msgid ""
5419 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5420 "anything, no video device will be used."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5424 msgid ""
5425 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5426 "anything, no audio device will be used."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5430 msgid ""
5431 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5432 "(default), RV24, etc.)"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Audio Channel"
5438 msgstr "オーディオチャンネル"
5439
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5441 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5446 msgid "Brightness"
5447 msgstr "ブライトネス"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5450 msgid "Set the Brightness of the video input"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Hue"
5457 msgstr "閉じる"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5460 msgid "Set the Hue of the video input"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Color"
5467 msgstr "閉じる"
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5470 msgid "Set the Color of the video input"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5475 msgid "Contrast"
5476 msgstr "コントラスト"
5477
5478 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5479 msgid "Set the Contrast of the video input"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Tuner"
5485 msgstr "チューナー:"
5486
5487 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5488 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Samplerate"
5494 msgstr "シンボル・レート"
5495
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5497 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5501 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5505 #, fuzzy
5506 msgid "MJPEG"
5507 msgstr "MJPEG"
5508
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5510 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Decimation"
5516 msgstr "説明"
5517
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5519 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Quality"
5525 msgstr "品質:"
5526
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Set the quality of the stream"
5530 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5533 msgid "Video4Linux"
5534 msgstr "Video4Linux"
5535
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5537 msgid "Video4Linux input"
5538 msgstr "Video4Linux 入力"
5539
5540 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5541 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5543 msgid "VCD"
5544 msgstr "VCD"
5545
5546 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5547 msgid "VCD input"
5548 msgstr "VCD 入力"
5549
5550 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5551 #, fuzzy
5552 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5553 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5554
5555 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5556 msgid "The above message had unknown log level"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5560 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5564 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5566 msgid "Entry"
5567 msgstr "エントリ"
5568
5569 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5570 msgid "Segments"
5571 msgstr "分割"
5572
5573 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5574 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5575 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5576 msgid "Segment"
5577 msgstr "分割"
5578
5579 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5580 #, fuzzy
5581 msgid "LID"
5582 msgstr "PBC LID"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5585 msgid "VCD Format"
5586 msgstr "VCD フォーマット"
5587
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5589 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5590 msgid "Album"
5591 msgstr "アルバム"
5592
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5594 msgid "Application"
5595 msgstr "アプリケーション"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5598 msgid "Preparer"
5599 msgstr "準備"
5600
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5602 msgid "Vol #"
5603 msgstr "音量 #"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5606 msgid "Vol max #"
5607 msgstr "最大音量 #"
5608
5609 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5610 msgid "Volume Set"
5611 msgstr "音量設定"
5612
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5614 msgid "Publisher"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5618 msgid "System Id"
5619 msgstr "システム ID"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5622 msgid "Entries"
5623 msgstr "エントリ"
5624
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5626 msgid "First Entry Point"
5627 msgstr "最初のエントリポイント"
5628
5629 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5630 msgid "Last Entry Point"
5631 msgstr "最後のエントリポイント"
5632
5633 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5634 msgid "Track size (in sectors)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5639 #, fuzzy
5640 msgid "type"
5641 msgstr "タイプ"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5644 #, fuzzy
5645 msgid "end"
5646 msgstr "ブレンド"
5647
5648 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5649 #, fuzzy
5650 msgid "play list"
5651 msgstr "リスト"
5652
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5654 #, fuzzy
5655 msgid "extended selection list"
5656 msgstr "選択"
5657
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5659 #, fuzzy
5660 msgid "selection list"
5661 msgstr "選択"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5664 #, fuzzy
5665 msgid "unknown type"
5666 msgstr "<不明>"
5667
5668 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5670 msgid "List ID"
5671 msgstr "一覧 ID"
5672
5673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5674 msgid "(Super) Video CD"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5678 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5679 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5680
5681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5682 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5688 msgstr "スレッドの数"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5691 msgid "Use playback control?"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5695 msgid ""
5696 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5697 "tracks."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5701 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5705 msgid ""
5706 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5707 "entry."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5711 msgid "Show extended VCD info?"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5715 msgid ""
5716 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5717 "for example playback control navigation."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5723 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5728 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5729
5730 #: modules/access_filter/record.c:42
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Record directory"
5733 msgstr "ソースディレクトリ"
5734
5735 #: modules/access_filter/record.c:44
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5738 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5739
5740 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Timeshift granularity"
5743 msgstr "垂直方向位置"
5744
5745 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5746 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Timeshift directory"
5752 msgstr "ディレクトリを選択する"
5753
5754 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5755 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5759 msgid "Timeshift"
5760 msgstr "タイムシフト"
5761
5762 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5763 msgid "Dummy stream output"
5764 msgstr "ダミーストリーム出力"
5765
5766 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5767 msgid "Dummy"
5768 msgstr "ダミー"
5769
5770 #: modules/access_output/file.c:65
5771 msgid "Append to file"
5772 msgstr "ファイルに追加する"
5773
5774 #: modules/access_output/file.c:66
5775 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access_output/file.c:70
5779 msgid "File stream output"
5780 msgstr "ファイルストリーム出力"
5781
5782 #: modules/access_output/http.c:60
5783 msgid "Username"
5784 msgstr "ユーザー名"
5785
5786 #: modules/access_output/http.c:61
5787 msgid ""
5788 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_output/http.c:64
5792 msgid ""
5793 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access_output/http.c:66
5797 msgid "Mime"
5798 msgstr "Mime"
5799
5800 #: modules/access_output/http.c:67
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5803 msgstr ""
5804 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5805 "す。"
5806
5807 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5808 msgid "Certificate file"
5809 msgstr "証明書ファイル"
5810
5811 #: modules/access_output/http.c:70
5812 msgid ""
5813 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5814 "stream output"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5818 msgid "Private key file"
5819 msgstr "秘密鍵のファイル"
5820
5821 #: modules/access_output/http.c:73
5822 msgid ""
5823 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5824 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5828 msgid "Root CA file"
5829 msgstr "ルート CA ファイル"
5830
5831 #: modules/access_output/http.c:77
5832 msgid ""
5833 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5834 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5835 "don't have one."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5839 msgid "CRL file"
5840 msgstr "CRL ファイル"
5841
5842 #: modules/access_output/http.c:82
5843 msgid ""
5844 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5845 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access_output/http.c:87
5849 msgid "HTTP stream output"
5850 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5851
5852 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5854 msgid "HTTP"
5855 msgstr "HTTP"
5856
5857 #: modules/access_output/shout.c:58
5858 msgid "Stream-name"
5859 msgstr "ストリーム名"
5860
5861 #: modules/access_output/shout.c:59
5862 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access_output/shout.c:61
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Stream-description"
5868 msgstr "コーデック説明"
5869
5870 #: modules/access_output/shout.c:62
5871 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access_output/shout.c:65
5875 msgid "Stream MP3"
5876 msgstr "ストリーム MP3"
5877
5878 #: modules/access_output/shout.c:66
5879 msgid ""
5880 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5881 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5882 "the icecast server."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access_output/shout.c:71
5886 msgid "libshout (icecast) output"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
5890 msgid "Time To Live"
5891 msgstr "生存時間"
5892
5893 #: modules/access_output/udp.c:81
5894 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access_output/udp.c:84
5898 msgid "Group packets"
5899 msgstr "グループパケット"
5900
5901 #: modules/access_output/udp.c:85
5902 msgid ""
5903 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5904 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5905 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access_output/udp.c:90
5909 msgid "Raw write"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access_output/udp.c:91
5913 msgid ""
5914 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5915 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5916 "order to improve streaming)."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access_output/udp.c:97
5920 msgid "UDP stream output"
5921 msgstr "UDP ストリーム出力"
5922
5923 #: modules/access_output/udp.c:98
5924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5925 msgid "UDP"
5926 msgstr "UDP"
5927
5928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5929 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Dolby surround decoder"
5935 msgstr "ドルビーサラウンド"
5936
5937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5938 #, fuzzy
5939 msgid ""
5940 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5941 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5942 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5943 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5944 "It works with any source format from mono to 7.1."
5945 msgstr ""
5946 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5947 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5948 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5949 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5950 "します。"
5951
5952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Characteristic dimension"
5955 msgstr "空間の特性"
5956
5957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5960 msgstr ""
5961 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5962 "離をメートルで指定します。"
5963
5964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
5965 msgid "Compensate delay"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5969 msgid ""
5970 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
5971 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
5975 #, fuzzy
5976 msgid "No decoding of Dolby Surround"
5977 msgstr "ドルビーサラウンド"
5978
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
5980 msgid ""
5981 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
5982 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5988 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5989
5990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
5991 msgid "Headphone effect"
5992 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
5993
5994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5995 #, fuzzy
5996 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5997 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5998
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6000 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6001 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6004 msgid "A/52 dynamic range compression"
6005 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6006
6007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6008 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6009 msgid ""
6010 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6011 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6012 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6013 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6014 msgstr ""
6015 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6016 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6017 "す。\n"
6018 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6019 "により適切になります。"
6020
6021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Enable internal upmixing"
6024 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6025
6026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6027 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6031 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6032 #, fuzzy
6033 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6034 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6035
6036 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6037 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6038 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6039
6040 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6041 msgid "DTS dynamic range compression"
6042 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6043
6044 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6045 #, fuzzy
6046 msgid "DTS"
6047 msgstr "TS"
6048
6049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6051 #, fuzzy
6052 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6053 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6054
6055 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6056 #, fuzzy
6057 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6058 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6059
6060 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6061 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6062 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6063
6064 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6065 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6066 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6067
6068 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6069 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6070 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6071
6072 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6073 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6074 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6075
6076 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6077 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6078 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6079
6080 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6081 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6082 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6083
6084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6085 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6086 msgid "MPEG audio decoder"
6087 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6088
6089 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6090 #, fuzzy
6091 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6092 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6093
6094 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6095 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6096 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6097
6098 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6099 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6100 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6103 #, fuzzy
6104 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6105 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6108 #, fuzzy
6109 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6110 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6113 #, fuzzy
6114 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6115 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6116
6117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6118 msgid "Equalizer preset"
6119 msgstr "イコライザーのプリセット"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6122 msgid "Bands gain"
6123 msgstr "バンドゲイン"
6124
6125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6126 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6130 msgid "Two pass"
6131 msgstr "2 パス"
6132
6133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6134 msgid "Filter twice the audio"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6138 msgid "Global gain"
6139 msgstr "全体のゲイン"
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6142 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6146 msgid "Equalizer 10 bands"
6147 msgstr "10 バンドイコライザー"
6148
6149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6150 msgid "Flat"
6151 msgstr "フラット"
6152
6153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6154 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6155 msgid "Classical"
6156 msgstr "クラシカル"
6157
6158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6159 msgid "Club"
6160 msgstr "クラブ"
6161
6162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6163 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6164 msgid "Dance"
6165 msgstr "ダンス"
6166
6167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6168 msgid "Full bass"
6169 msgstr "フルベース"
6170
6171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6172 msgid "Full bass and treble"
6173 msgstr "フルベースとトレブル"
6174
6175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6176 msgid "Full treble"
6177 msgstr "フルトレブル"
6178
6179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6180 msgid "Headphones"
6181 msgstr "ヘッドフォン"
6182
6183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6184 msgid "Large Hall"
6185 msgstr "大きなホール大きい"
6186
6187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6188 msgid "Live"
6189 msgstr "ライブ"
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6192 msgid "Party"
6193 msgstr "パーティ"
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6196 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6197 msgid "Pop"
6198 msgstr "ポップ"
6199
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6202 msgid "Reggae"
6203 msgstr "レゲイ"
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6206 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6207 msgid "Rock"
6208 msgstr "ロック"
6209
6210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6211 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6212 msgid "Ska"
6213 msgstr "スカ"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6216 msgid "Soft"
6217 msgstr "ソフト"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6220 msgid "Soft rock"
6221 msgstr "ソフトロック"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6225 msgid "Techno"
6226 msgstr "テクノ"
6227
6228 #: modules/audio_filter/format.c:201
6229 #, fuzzy
6230 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6231 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6232
6233 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6234 msgid "Number of audio buffers"
6235 msgstr "オーディオバッファの数"
6236
6237 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6238 msgid ""
6239 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6240 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6241 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6245 msgid "Max level"
6246 msgstr "最大レベル"
6247
6248 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6249 msgid ""
6250 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6251 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6252 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6256 msgid "Volume normalizer"
6257 msgstr "音量ノーマライザー"
6258
6259 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6260 #, fuzzy
6261 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6262 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6263
6264 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6265 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6266 #, fuzzy
6267 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6268 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6269
6270 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6271 msgid "audio filter for trivial resampling"
6272 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6273
6274 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6275 msgid "audio filter for ugly resampling"
6276 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6277
6278 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Float32 audio mixer"
6281 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6282
6283 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6286 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6287
6288 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Trivial audio mixer"
6291 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6292
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6294 #: modules/codec/x264.c:155
6295 msgid "default"
6296 msgstr "デフォルト"
6297
6298 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6299 #, fuzzy
6300 msgid "ALSA audio output"
6301 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6302
6303 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6304 msgid "ALSA Device Name"
6305 msgstr "ALSA デバイス名"
6306
6307 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6308 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6309 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6310 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6311 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6312 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6313 msgid "Audio Device"
6314 msgstr "オーディオデバイス"
6315
6316 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6317 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6318 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6319 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6320 msgid "Mono"
6321 msgstr "モノラル"
6322
6323 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6324 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6325 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6326 msgid "2 Front 2 Rear"
6327 msgstr "フロント 2, リア 2"
6328
6329 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6330 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6331 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6332 msgid "5.1"
6333 msgstr "5.1"
6334
6335 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6336 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6337 msgid "A/52 over S/PDIF"
6338 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6339
6340 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Unknown soundcard"
6343 msgstr "不明のビデオ"
6344
6345 #: modules/audio_output/arts.c:67
6346 #, fuzzy
6347 msgid "aRts audio output"
6348 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6349
6350 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6351 msgid ""
6352 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6353 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6354 "playback."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6358 #, fuzzy
6359 msgid "HAL AudioUnit output"
6360 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6361
6362 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6363 msgid "Output device"
6364 msgstr "出力デバイス"
6365
6366 #: modules/audio_output/directx.c:209
6367 msgid ""
6368 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6369 "default device appears as 0 AND another number)."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6373 msgid "Use float32 output"
6374 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6375
6376 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6377 msgid ""
6378 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6379 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/audio_output/directx.c:217
6383 msgid "DirectX audio output"
6384 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6385
6386 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6387 msgid "3 Front 2 Rear"
6388 msgstr "フロント 3, リア 2"
6389
6390 #: modules/audio_output/esd.c:69
6391 msgid "EsounD audio output"
6392 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6393
6394 #: modules/audio_output/esd.c:72
6395 msgid "Esound server"
6396 msgstr "Esound サーバー"
6397
6398 #: modules/audio_output/file.c:80
6399 msgid "Output format"
6400 msgstr "出力フォーマット"
6401
6402 #: modules/audio_output/file.c:81
6403 msgid ""
6404 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/audio_output/file.c:84
6409 msgid "Output channels number"
6410 msgstr "出力チャンネル数"
6411
6412 #: modules/audio_output/file.c:85
6413 msgid ""
6414 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6415 "restrict the number of channels here."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/audio_output/file.c:88
6419 msgid "Add wave header"
6420 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6421
6422 #: modules/audio_output/file.c:89
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6425 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6426
6427 #: modules/audio_output/file.c:106
6428 msgid "Output file"
6429 msgstr "出力フォーマット"
6430
6431 #: modules/audio_output/file.c:107
6432 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_output/file.c:110
6436 msgid "File audio output"
6437 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6438
6439 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6440 msgid "Roku HD1000 audio output"
6441 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6442
6443 #: modules/audio_output/oss.c:101
6444 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6445 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6446
6447 #: modules/audio_output/oss.c:103
6448 msgid ""
6449 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6450 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6451 "drivers, then you need to enable this option."
6452 msgstr ""
6453 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6454 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6455 "オプションを有効にする必要があります。"
6456
6457 #: modules/audio_output/oss.c:109
6458 msgid "Linux OSS audio output"
6459 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6460
6461 #: modules/audio_output/oss.c:114
6462 msgid "OSS DSP device"
6463 msgstr "OSS DSP デバイス"
6464
6465 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6466 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6470 #, fuzzy
6471 msgid "PORTAUDIO audio output"
6472 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6473
6474 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6477 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6478
6479 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6480 msgid "Win32 waveOut extension output"
6481 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6482
6483 #: modules/codec/a52.c:91
6484 msgid "A/52 parser"
6485 msgstr "A/52 パーサー"
6486
6487 #: modules/codec/a52.c:98
6488 msgid "A/52 audio packetizer"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/codec/adpcm.c:42
6492 msgid "ADPCM audio decoder"
6493 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6494
6495 #: modules/codec/araw.c:43
6496 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6497 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6498
6499 #: modules/codec/araw.c:52
6500 msgid "Raw audio encoder"
6501 msgstr "生オーディオデコーダー"
6502
6503 #: modules/codec/cinepak.c:38
6504 msgid "Cinepak video decoder"
6505 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6506
6507 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6508 #, fuzzy
6509 msgid "CMML annotations decoder"
6510 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6511
6512 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6513 msgid "CVD subtitle decoder"
6514 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6515
6516 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6519 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6520
6521 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6522 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6523 msgid "Encoding quality"
6524 msgstr "エンコード品質"
6525
6526 #: modules/codec/dirac.c:68
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6530
6531 #: modules/codec/dirac.c:73
6532 msgid "Dirac video decoder"
6533 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6534
6535 #: modules/codec/dirac.c:79
6536 msgid "Dirac video encoder"
6537 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6538
6539 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6540 msgid "DirectMedia Object decoder"
6541 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6542
6543 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6544 msgid "DirectMedia Object encoder"
6545 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6546
6547 #: modules/codec/dts.c:95
6548 msgid "DTS parser"
6549 msgstr "DTS パーサー"
6550
6551 #: modules/codec/dts.c:100
6552 #, fuzzy
6553 msgid "DTS audio packetizer"
6554 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6555
6556 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6557 msgid "X coordinate of the subpicture"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6561 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6562 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6566 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6570 msgid "Subpicture position"
6571 msgstr "字幕の位置"
6572
6573 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6574 msgid ""
6575 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6580 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6584 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6588 msgid "Timeout of subpictures"
6589 msgstr "字幕のタイムアウト"
6590
6591 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6592 msgid ""
6593 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6594 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6598 #, fuzzy
6599 msgid "DVB subtitles decoder"
6600 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6601
6602 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6603 #, fuzzy
6604 msgid "DVB subtitles encoder"
6605 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6606
6607 #: modules/codec/faad.c:38
6608 #, fuzzy
6609 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6610 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6611
6612 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6613 msgid "Image file"
6614 msgstr "画像ファイル"
6615
6616 #: modules/codec/fake.c:46
6617 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6621 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6622 msgid "Allows you to specify the output video width."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6626 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Allows you to specify the output video height."
6629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6630
6631 #: modules/codec/fake.c:53
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Keep aspect ratio"
6634 msgstr "ソースのアスペクト比"
6635
6636 #: modules/codec/fake.c:55
6637 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/codec/fake.c:56
6641 msgid "Background aspect ratio"
6642 msgstr "背景のアスペクト比"
6643
6644 #: modules/codec/fake.c:58
6645 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Deinterlace video"
6651 msgstr "ノンインタレース化モード"
6652
6653 #: modules/codec/fake.c:61
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6656 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6657
6658 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Deinterlace module"
6661 msgstr "ノンインタレース化モード"
6662
6663 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6664 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/codec/fake.c:75
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Fake video decoder"
6670 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6671
6672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Non-ref"
6675 msgstr "なし"
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Bidir"
6680 msgstr "リニア"
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Non-key"
6685 msgstr "なし"
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6688 msgid "All"
6689 msgstr "すべて"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6692 msgid "rd"
6693 msgstr "rd"
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6696 msgid "bits"
6697 msgstr "ビット"
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6700 msgid "simple"
6701 msgstr "シンプル"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6707 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6708
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6710 #, fuzzy
6711 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6712 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6715 msgid "Decoding"
6716 msgstr "出k-土中"
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6719 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6720 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6723 msgid "Encoding"
6724 msgstr "エンコード中"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6727 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6728 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6731 #, fuzzy
6732 msgid "ffmpeg demuxer"
6733 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6734
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6736 #, fuzzy
6737 msgid "ffmpeg video filter"
6738 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6741 #, fuzzy
6742 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6743 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6746 msgid "Direct rendering"
6747 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6748
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6750 msgid "Error resilience"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6754 msgid ""
6755 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6756 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6757 "can produce a lot of errors.\n"
6758 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6762 msgid "Workaround bugs"
6763 msgstr "バグ回避"
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6766 msgid ""
6767 "Try to fix some bugs\n"
6768 "1  autodetect\n"
6769 "2  old msmpeg4\n"
6770 "4  xvid interlaced\n"
6771 "8  ump4 \n"
6772 "16 no padding\n"
6773 "32 ac vlc\n"
6774 "64 Qpel chroma"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6778 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6779 msgid "Hurry up"
6780 msgstr "急いで"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6783 msgid ""
6784 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6785 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6786 "pictures."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Post processing quality"
6792 msgstr "後処理"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6795 msgid ""
6796 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6797 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6798 "looking pictures."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6802 msgid "Debug mask"
6803 msgstr "デバグマスク"
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6806 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Visualize motion vectors"
6812 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6813
6814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6815 msgid ""
6816 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6817 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6818 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6819 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6823 msgid "Low resolution decoding"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6827 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6831 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6835 msgid ""
6836 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6837 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6841 #, fuzzy
6842 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6843 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6846 msgid "Ratio of key frames"
6847 msgstr "キーフレームの割合"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6850 msgid ""
6851 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6852 "frame."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6856 msgid "Ratio of B frames"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6860 msgid ""
6861 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6862 "reference frames."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Video bitrate tolerance"
6868 msgstr "オーディオ"
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6871 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Enable interlaced encoding"
6877 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6880 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6886 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6889 msgid ""
6890 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6891 "more CPU."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6895 msgid "Enable pre motion estimation"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6899 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6903 msgid "Enable strict rate control"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6907 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Rate control buffer size"
6913 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6916 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6922 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6927 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6930 msgid "I quantization factor"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6934 msgid ""
6935 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6936 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
6940 msgid "Noise reduction"
6941 msgstr "ノイズリダクション"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6944 msgid ""
6945 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6946 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
6950 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6954 msgid ""
6955 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6956 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6957 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6961 msgid "Quality level"
6962 msgstr "品質レベル"
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6965 msgid ""
6966 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6967 "(this can slow down the encoding very much)."
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
6971 msgid ""
6972 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6973 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6974 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6975 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6979 msgid "Minimum video quantizer scale"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
6983 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6987 msgid "Maximum video quantizer scale"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
6991 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6995 msgid "Enable trellis quantization"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
6999 msgid ""
7000 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7001 "coefficients)."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7005 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7009 msgid ""
7010 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7011 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7015 msgid "Strict standard compliance"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7019 msgid ""
7020 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7021 "values: -1, 0, 1)."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7025 msgid "Luminance masking"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7029 msgid ""
7030 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7034 msgid "Darkness masking"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7038 msgid ""
7039 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Motion masking"
7045 msgstr "自動縁取り"
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7048 msgid ""
7049 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7050 "complexity (default: 0.0)."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7054 msgid "Border masking"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7058 msgid ""
7059 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7060 "(default: 0.0)."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7064 msgid "Luminance elimination"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7068 msgid ""
7069 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7070 "The H264 specification recommends -4."
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7074 msgid "Chrominance elimination"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7078 msgid ""
7079 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7080 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7084 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7085 msgid "Post processing"
7086 msgstr "後処理"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7089 msgid "1 (Lowest)"
7090 msgstr "1 (低い)"
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7093 msgid "6 (Highest)"
7094 msgstr "6 (高い)"
7095
7096 #: modules/codec/flac.c:171
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Flac audio decoder"
7099 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7100
7101 #: modules/codec/flac.c:176
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Flac audio encoder"
7104 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7105
7106 #: modules/codec/flac.c:182
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Flac audio packetizer"
7109 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7110
7111 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7112 #, fuzzy
7113 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7114 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7115
7116 #: modules/codec/libvc1.c:54
7117 #, fuzzy
7118 msgid "VC-1 decoder module"
7119 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7120
7121 #: modules/codec/lpcm.c:82
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Linear PCM audio decoder"
7124 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7125
7126 #: modules/codec/lpcm.c:87
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7129 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7130
7131 #: modules/codec/mash.cpp:65
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Video decoder using openmash"
7134 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7135
7136 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7137 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7138 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7139
7140 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7141 #, fuzzy
7142 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7143 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7144
7145 #: modules/codec/png.c:54
7146 #, fuzzy
7147 msgid "PNG video decoder"
7148 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7149
7150 #: modules/codec/quicktime.c:63
7151 msgid "QuickTime library decoder"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Pseudo raw video decoder"
7157 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7158
7159 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7162 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7163
7164 #: modules/codec/realaudio.c:61
7165 #, fuzzy
7166 msgid "RealAudio library decoder"
7167 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7168
7169 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7170 #, fuzzy
7171 msgid "SDL_image video decoder"
7172 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7173
7174 #: modules/codec/speex.c:105
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Speex audio decoder"
7177 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7178
7179 #: modules/codec/speex.c:110
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Speex audio packetizer"
7182 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7183
7184 #: modules/codec/speex.c:115
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Speex audio encoder"
7187 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7188
7189 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Speex comment"
7192 msgstr "スクリーン"
7193
7194 #: modules/codec/speex.c:552
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Mode"
7197 msgstr "モジュール"
7198
7199 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7200 #, fuzzy
7201 msgid "DVD subtitles decoder"
7202 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7203
7204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7205 #, fuzzy
7206 msgid "DVD subtitles packetizer"
7207 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7208
7209 #: modules/codec/subsdec.c:86
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Subtitles text encoding"
7212 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7213
7214 #: modules/codec/subsdec.c:87
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7217 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7218
7219 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Subtitles justification"
7222 msgstr "字幕"
7223
7224 #: modules/codec/subsdec.c:89
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Set the justification of subtitles"
7227 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7228
7229 #: modules/codec/subsdec.c:93
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Text subtitles decoder"
7232 msgstr "字幕デコーダー"
7233
7234 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7237 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7238
7239 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7240 #, fuzzy
7241 msgid "SVCD subtitles"
7242 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7243
7244 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7247 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7248
7249 #: modules/codec/tarkin.c:75
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Tarkin decoder module"
7252 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7253
7254 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7255 msgid ""
7256 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7257 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/theora.c:99
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Theora video decoder"
7263 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7264
7265 #: modules/codec/theora.c:105
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Theora video packetizer"
7268 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7269
7270 #: modules/codec/theora.c:111
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Theora video encoder"
7273 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7274
7275 #: modules/codec/theora.c:512
7276 msgid "Theora comment"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/codec/twolame.c:52
7280 msgid ""
7281 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7282 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/twolame.c:55
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Stereo mode"
7288 msgstr "ステレオ"
7289
7290 #: modules/codec/twolame.c:56
7291 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/codec/twolame.c:57
7295 #, fuzzy
7296 msgid "VBR mode"
7297 msgstr "ネットワーク"
7298
7299 #: modules/codec/twolame.c:59
7300 msgid "By default the encoding is CBR."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/twolame.c:60
7304 msgid "Psycho-acoustic model"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/twolame.c:62
7308 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/codec/twolame.c:66
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Dual mono"
7314 msgstr "モノラル"
7315
7316 #: modules/codec/twolame.c:66
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Joint stereo"
7319 msgstr "ステレオ"
7320
7321 #: modules/codec/twolame.c:71
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Libtwolame audio encoder"
7324 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7325
7326 #: modules/codec/vorbis.c:159
7327 msgid "Maximum encoding bitrate"
7328 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7329
7330 #: modules/codec/vorbis.c:161
7331 msgid ""
7332 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7333 "applications."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/vorbis.c:163
7337 msgid "Minimum encoding bitrate"
7338 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7339
7340 #: modules/codec/vorbis.c:165
7341 msgid ""
7342 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7343 "fixed-size channel."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/vorbis.c:167
7347 #, fuzzy
7348 msgid "CBR encoding"
7349 msgstr "字幕エンコンコード中"
7350
7351 #: modules/codec/vorbis.c:169
7352 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/codec/vorbis.c:173
7356 msgid "Vorbis audio decoder"
7357 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7358
7359 #: modules/codec/vorbis.c:184
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Vorbis audio packetizer"
7362 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7363
7364 #: modules/codec/vorbis.c:191
7365 msgid "Vorbis audio encoder"
7366 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7367
7368 #: modules/codec/vorbis.c:618
7369 msgid "Vorbis comment"
7370 msgstr "Vorbis コメント"
7371
7372 #: modules/codec/x264.c:42
7373 msgid "Quantizer parameter"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/x264.c:44
7377 msgid ""
7378 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7379 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:47
7383 msgid "Minimum quantizer parameter"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:48
7387 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:51
7391 msgid "Maximum quantizer parameter"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/codec/x264.c:52
7395 msgid "Maximum quantizer parameter."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/codec/x264.c:54
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Enable CABAC"
7401 msgstr "有効"
7402
7403 #: modules/codec/x264.c:55
7404 msgid ""
7405 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7406 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:59
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Enable loop filter"
7412 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7413
7414 #: modules/codec/x264.c:60
7415 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:62
7419 msgid "Analyse mode"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:63
7423 msgid "This selects the analysing mode."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:65
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Bitrate tolerance"
7429 msgstr "オーディオ"
7430
7431 #: modules/codec/x264.c:66
7432 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/x264.c:69
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Maximum local bitrate"
7438 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7439
7440 #: modules/codec/x264.c:70
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7443 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:72
7446 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:73
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7452 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7453
7454 #: modules/codec/x264.c:76
7455 msgid "Initial buffer occupancy"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/codec/x264.c:77
7459 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:80
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7465 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7466
7467 #: modules/codec/x264.c:81
7468 msgid ""
7469 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7470 "cost of seeking precision."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:84
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7476 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7477
7478 #: modules/codec/x264.c:85
7479 msgid ""
7480 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7481 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7482 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7483 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7484 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7485 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7486 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:94
7490 #, fuzzy
7491 msgid "B frames"
7492 msgstr "キーフレームを使用"
7493
7494 #: modules/codec/x264.c:95
7495 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/codec/x264.c:98
7499 msgid "B pyramid"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/codec/x264.c:99
7503 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/codec/x264.c:102
7507 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/codec/x264.c:103
7511 msgid ""
7512 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7513 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7514 "values."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:107
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Scene-cut detection."
7520 msgstr "選択"
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:108
7523 msgid ""
7524 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7525 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7526 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7527 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7528 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7529 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/x264.c:116
7533 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:117
7537 msgid ""
7538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7540 "quality)."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/x264.c:121
7544 msgid "Motion estimation algorithm."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/codec/x264.c:122
7548 msgid ""
7549 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7550 " hex - hexagon (default setting) \n"
7551 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7552 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/codec/x264.c:128
7556 msgid "Motion estimation search range."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:129
7560 msgid ""
7561 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7562 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7563 "may benefit from settings between 24-32."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/x264.c:133
7567 msgid "Disable PSNR calculation."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/x264.c:134
7571 msgid ""
7572 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7573 "from being calculated (for speed)."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:137
7577 msgid "Disable adaptive B-frames."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:138
7581 msgid ""
7582 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7583 "used, except possibly before an I-frame. "
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/x264.c:141
7587 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:142
7591 msgid ""
7592 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:149
7596 #, fuzzy
7597 msgid "dia"
7598 msgstr "ディスク"
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:149
7601 msgid "hex"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:149
7605 msgid "umh"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:149
7609 #, fuzzy
7610 msgid "esa"
7611 msgstr "はい"
7612
7613 #: modules/codec/x264.c:155
7614 msgid "all"
7615 msgstr "すべて"
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:155
7618 #, fuzzy
7619 msgid "slow"
7620 msgstr "スロー"
7621
7622 #: modules/codec/x264.c:155
7623 #, fuzzy
7624 msgid "normal"
7625 msgstr "なし"
7626
7627 #: modules/codec/x264.c:156
7628 #, fuzzy
7629 msgid "fast"
7630 msgstr "早送り"
7631
7632 #: modules/codec/x264.c:159
7633 #, fuzzy
7634 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7635 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7636
7637 #: modules/control/corba/corba.c:687
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Corba control"
7640 msgstr "コントロール"
7641
7642 #: modules/control/corba/corba.c:689
7643 #, fuzzy
7644 msgid "corba control module"
7645 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7646
7647 #: modules/control/gestures.c:77
7648 msgid "Motion threshold (10-100)"
7649 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7650
7651 #: modules/control/gestures.c:79
7652 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/control/gestures.c:82
7656 msgid "Trigger button"
7657 msgstr "トリガーボタン"
7658
7659 #: modules/control/gestures.c:84
7660 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/control/gestures.c:87
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Middle"
7666 msgstr "モジュール"
7667
7668 #: modules/control/gestures.c:90
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Gestures"
7671 msgstr "ジャンル"
7672
7673 #: modules/control/gestures.c:97
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Mouse gestures control interface"
7676 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7677
7678 #: modules/control/hotkeys.c:84
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Playlist bookmark 1"
7681 msgstr "リスト"
7682
7683 #: modules/control/hotkeys.c:85
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Playlist bookmark 2"
7686 msgstr "リスト"
7687
7688 #: modules/control/hotkeys.c:86
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Playlist bookmark 3"
7691 msgstr "リスト"
7692
7693 #: modules/control/hotkeys.c:87
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Playlist bookmark 4"
7696 msgstr "リスト"
7697
7698 #: modules/control/hotkeys.c:88
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Playlist bookmark 5"
7701 msgstr "リスト"
7702
7703 #: modules/control/hotkeys.c:89
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Playlist bookmark 6"
7706 msgstr "リスト"
7707
7708 #: modules/control/hotkeys.c:90
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Playlist bookmark 7"
7711 msgstr "リスト"
7712
7713 #: modules/control/hotkeys.c:91
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Playlist bookmark 8"
7716 msgstr "リスト"
7717
7718 #: modules/control/hotkeys.c:92
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Playlist bookmark 9"
7721 msgstr "リスト"
7722
7723 #: modules/control/hotkeys.c:93
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Playlist bookmark 10"
7726 msgstr "リスト"
7727
7728 #: modules/control/hotkeys.c:95
7729 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/control/hotkeys.c:98
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Hotkeys"
7735 msgstr "ホットキー"
7736
7737 #: modules/control/hotkeys.c:99
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Hotkeys management interface"
7740 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7741
7742 #: modules/control/hotkeys.c:481
7743 #, c-format
7744 msgid "Audio track: %s"
7745 msgstr "オーディオトラック: %s"
7746
7747 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7748 #, c-format
7749 msgid "Subtitle track: %s"
7750 msgstr "字幕 トラック: %s"
7751
7752 #: modules/control/hotkeys.c:495
7753 msgid "N/A"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/control/hotkeys.c:547
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "Aspect ratio: %s"
7759 msgstr "アスペクト比"
7760
7761 #: modules/control/hotkeys.c:573
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "Crop: %s"
7764 msgstr "縁取り"
7765
7766 #: modules/control/hotkeys.c:599
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "Deinterlace mode: %s"
7769 msgstr "ノンインタレース化モード"
7770
7771 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7772 msgid "Host address"
7773 msgstr "ホストアドレス"
7774
7775 #: modules/control/http/http.c:36
7776 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7780 msgid "Source directory"
7781 msgstr "ソースディレクトリ"
7782
7783 #: modules/control/http/http.c:39
7784 msgid "Charset"
7785 msgstr "文字セット"
7786
7787 #: modules/control/http/http.c:41
7788 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/control/http/http.c:42
7792 msgid "Handlers"
7793 msgstr "ハンドラー"
7794
7795 #: modules/control/http/http.c:44
7796 msgid ""
7797 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7798 "usr/bin/perl)."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/control/http/http.c:47
7802 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7803 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7804
7805 #: modules/control/http/http.c:50
7806 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7807 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
7808
7809 #: modules/control/http/http.c:52
7810 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/control/http/http.c:55
7814 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/http/http.c:59
7818 msgid "HTTP remote control interface"
7819 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
7820
7821 #: modules/control/http/http.c:68
7822 msgid "HTTP SSL"
7823 msgstr "HTTP SSL"
7824
7825 #: modules/control/lirc.c:58
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Infrared remote control interface"
7828 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7829
7830 #: modules/control/netsync.c:59
7831 msgid "Act as master for network synchronisation"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/control/netsync.c:60
7835 msgid ""
7836 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7837 "network synchronisation."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/control/netsync.c:63
7841 msgid "Master client ip address"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/control/netsync.c:64
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7848 "network synchronisation."
7849 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7850
7851 #: modules/control/netsync.c:68
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Netsync"
7854 msgstr "ネット"
7855
7856 #: modules/control/netsync.c:69
7857 msgid "Network synchronisation"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/control/ntservice.c:39
7861 msgid "Install Windows Service"
7862 msgstr "Windows サービスへインストール"
7863
7864 #: modules/control/ntservice.c:41
7865 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/control/ntservice.c:42
7869 msgid "Uninstall Windows Service"
7870 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7871
7872 #: modules/control/ntservice.c:44
7873 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/control/ntservice.c:45
7877 msgid "Display name of the Service"
7878 msgstr "サービスの名前を表示"
7879
7880 #: modules/control/ntservice.c:47
7881 #, fuzzy
7882 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7883 msgstr ""
7884 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7885 "す。"
7886
7887 #: modules/control/ntservice.c:48
7888 msgid "Configuration options"
7889 msgstr "設定オプション"
7890
7891 #: modules/control/ntservice.c:50
7892 #, fuzzy
7893 msgid ""
7894 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7895 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7896 "time so the Service is properly configured."
7897 msgstr ""
7898 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7899 "選択されます。"
7900
7901 #: modules/control/ntservice.c:55
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7905 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7906 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7907 "are: logger, sap, rc, http)"
7908 msgstr ""
7909 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7910 "選択されます。"
7911
7912 #: modules/control/ntservice.c:61
7913 #, fuzzy
7914 msgid "NT Service"
7915 msgstr "サーバーなし"
7916
7917 #: modules/control/ntservice.c:62
7918 msgid "Windows Service interface"
7919 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7920
7921 #: modules/control/rc.c:151
7922 msgid "Show stream position"
7923 msgstr "ストリーム位置表示"
7924
7925 #: modules/control/rc.c:152
7926 msgid ""
7927 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7928 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7929
7930 #: modules/control/rc.c:155
7931 msgid "Fake TTY"
7932 msgstr "疑似 TTY"
7933
7934 #: modules/control/rc.c:156
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7937 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7938
7939 #: modules/control/rc.c:158
7940 msgid "UNIX socket command input"
7941 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
7942
7943 #: modules/control/rc.c:159
7944 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/control/rc.c:162
7948 msgid "TCP command input"
7949 msgstr "TCP のコマンド入力"
7950
7951 #: modules/control/rc.c:163
7952 msgid ""
7953 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7954 "port the interface will bind to."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7958 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7959 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7960
7961 #: modules/control/rc.c:169
7962 msgid ""
7963 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7964 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7965 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/control/rc.c:176
7969 msgid "RC"
7970 msgstr "RC"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:179
7973 msgid "Remote control interface"
7974 msgstr "リモート制御インターフェース"
7975
7976 #: modules/control/rc.c:332
7977 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7978 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
7979
7980 #: modules/control/rc.c:840
7981 #, c-format
7982 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7983 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
7984
7985 #: modules/control/rc.c:873
7986 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7987 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
7988
7989 #: modules/control/rc.c:875
7990 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7991 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
7992
7993 #: modules/control/rc.c:876
7994 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7995 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:877
7998 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7999 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8000
8001 #: modules/control/rc.c:878
8002 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8003 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8004
8005 #: modules/control/rc.c:879
8006 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8007 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:880
8010 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8011 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8012
8013 #: modules/control/rc.c:881
8014 #, fuzzy
8015 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8016 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8017
8018 #: modules/control/rc.c:882
8019 #, fuzzy
8020 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8021 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:883
8024 #, fuzzy
8025 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8026 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8027
8028 #: modules/control/rc.c:884
8029 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/control/rc.c:885
8033 #, fuzzy
8034 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:886
8038 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/control/rc.c:887
8042 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/control/rc.c:888
8046 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/control/rc.c:889
8050 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/control/rc.c:891
8054 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/control/rc.c:892
8058 #, fuzzy
8059 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8060 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:893
8063 #, fuzzy
8064 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8065 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:894
8068 #, fuzzy
8069 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8070 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8071
8072 #: modules/control/rc.c:895
8073 #, fuzzy
8074 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8075 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:896
8078 #, fuzzy
8079 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8080 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:897
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8085 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:898
8088 #, fuzzy
8089 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8091
8092 #: modules/control/rc.c:899
8093 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/control/rc.c:901
8097 #, fuzzy
8098 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8099 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:902
8102 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/control/rc.c:903
8106 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/control/rc.c:904
8110 #, fuzzy
8111 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8112 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8113
8114 #: modules/control/rc.c:905
8115 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/control/rc.c:906
8119 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/control/rc.c:911
8123 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/control/rc.c:912
8127 #, fuzzy
8128 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8129 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:913
8132 #, fuzzy
8133 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8134 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8135
8136 #: modules/control/rc.c:914
8137 #, fuzzy
8138 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8139 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:915
8142 #, fuzzy
8143 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8144 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:916
8147 #, fuzzy
8148 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8149 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:917
8152 #, fuzzy
8153 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8154 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:918
8157 #, fuzzy
8158 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8159 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:920
8162 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/control/rc.c:921
8166 #, fuzzy
8167 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8168 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8169
8170 #: modules/control/rc.c:922
8171 #, fuzzy
8172 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8173 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8174
8175 #: modules/control/rc.c:923
8176 #, fuzzy
8177 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8178 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8179
8180 #: modules/control/rc.c:924
8181 #, fuzzy
8182 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8183 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8184
8185 #: modules/control/rc.c:925
8186 #, fuzzy
8187 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8188 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8189
8190 #: modules/control/rc.c:926
8191 #, fuzzy
8192 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8193 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8194
8195 #: modules/control/rc.c:928
8196 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/control/rc.c:929
8200 #, fuzzy
8201 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:930
8205 #, fuzzy
8206 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8207 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8208
8209 #: modules/control/rc.c:931
8210 #, fuzzy
8211 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8212 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8213
8214 #: modules/control/rc.c:932
8215 #, fuzzy
8216 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8217 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8218
8219 #: modules/control/rc.c:934
8220 #, fuzzy
8221 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8222 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8223
8224 #: modules/control/rc.c:935
8225 #, fuzzy
8226 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8227 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8228
8229 #: modules/control/rc.c:936
8230 #, fuzzy
8231 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8232 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8233
8234 #: modules/control/rc.c:937
8235 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/control/rc.c:938
8239 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/control/rc.c:939
8243 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/control/rc.c:940
8247 #, fuzzy
8248 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8249 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8250
8251 #: modules/control/rc.c:941
8252 #, fuzzy
8253 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8254 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:942
8257 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/control/rc.c:943
8261 #, fuzzy
8262 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8263 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8264
8265 #: modules/control/rc.c:944
8266 #, fuzzy
8267 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8268 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8269
8270 #: modules/control/rc.c:945
8271 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/control/rc.c:948
8275 #, fuzzy
8276 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8277 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8278
8279 #: modules/control/rc.c:949
8280 #, fuzzy
8281 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8282 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8283
8284 #: modules/control/rc.c:950
8285 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8286 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:951
8289 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8290 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8291
8292 #: modules/control/rc.c:953
8293 msgid "+----[ end of help ]"
8294 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8295
8296 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8297 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8298 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8299 msgid "press menu select or pause to continue"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/control/rc.c:1375
8303 #, fuzzy
8304 msgid "press pause to continue"
8305 msgstr ""
8306 "\n"
8307 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8308
8309 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8310 msgid "please provide one of the following paramaters"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/control/showintf.c:62
8314 msgid "Threshold"
8315 msgstr "閾値"
8316
8317 #: modules/control/showintf.c:63
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8320 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8321
8322 #: modules/control/showintf.c:70
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Interface showing control interface"
8325 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8326
8327 #: modules/control/telnet.c:79
8328 msgid "Telnet Interface host"
8329 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
8330
8331 #: modules/control/telnet.c:80
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8334 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8335
8336 #: modules/control/telnet.c:81
8337 msgid "Telnet Interface port"
8338 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8339
8340 #: modules/control/telnet.c:82
8341 msgid "Default to 4212"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/control/telnet.c:84
8345 msgid "Telnet Interface password"
8346 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8347
8348 #: modules/control/telnet.c:85
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Default to admin"
8351 msgstr "削除"
8352
8353 #: modules/control/telnet.c:98
8354 msgid "VLM remote control interface"
8355 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8356
8357 #: modules/demux/a52.c:44
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Raw A/52 demuxer"
8360 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8361
8362 #: modules/demux/aiff.c:45
8363 #, fuzzy
8364 msgid "AIFF demuxer"
8365 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8366
8367 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8368 #, fuzzy
8369 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8370 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8371
8372 #: modules/demux/au.c:46
8373 msgid "AU demuxer"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Force interleaved method"
8379 msgstr "ノンインタレース化モード"
8380
8381 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Force index creation"
8384 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8385
8386 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8387 msgid ""
8388 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8389 "incomplete (not seekable)"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8393 msgid "AVI demuxer"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8397 msgid "Filename of dump"
8398 msgstr "ダンプのファイル名"
8399
8400 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8401 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8405 msgid "Append"
8406 msgstr "追加する"
8407
8408 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8409 msgid ""
8410 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8411 "be overwritten."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Filedump demuxer"
8417 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8418
8419 #: modules/demux/dts.c:40
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Raw DTS demuxer"
8422 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8423
8424 #: modules/demux/flac.c:38
8425 #, fuzzy
8426 msgid "FLAC demuxer"
8427 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8428
8429 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8430 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8434 msgid ""
8435 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8436 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8437 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8441 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8445 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8449 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8450 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8451
8452 #: modules/demux/m3u.c:68
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Playlist metademux"
8455 msgstr "再生一覧を開く"
8456
8457 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8458 msgid "Frames per Second"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8462 msgid ""
8463 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8464 "live."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8468 #, fuzzy
8469 msgid "JPEG camera demuxer"
8470 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8471
8472 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Matroska stream demuxer"
8475 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8476
8477 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Ordered chapters"
8480 msgstr "次のチャプターを選択"
8481
8482 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8483 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Chapter codecs"
8489 msgstr "チャプター %d"
8490
8491 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8492 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Preload Directory"
8498 msgstr "ソースディレクトリ"
8499
8500 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8501 msgid ""
8502 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8503 "for broken files)."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8507 msgid "Seek based on percent not time"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8511 msgid "Seek based on percent not time."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8515 msgid "Dummy Elements"
8516 msgstr "ダミー要素"
8517
8518 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8519 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8523 msgid "---  DVD Menu"
8524 msgstr "---  DVD メニュー"
8525
8526 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8527 msgid "First Played"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8531 msgid "Video Manager"
8532 msgstr "ビデオ管理"
8533
8534 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8535 msgid "----- Title"
8536 msgstr "--- 題名"
8537
8538 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8539 msgid "Segment filename"
8540 msgstr "分割ファイル名"
8541
8542 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Muxing application"
8545 msgstr "このアプリケーションについて"
8546
8547 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Writing application"
8550 msgstr "垂直方向位置"
8551
8552 #: modules/demux/mod.c:49
8553 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/demux/mod.c:56
8557 msgid "Reverb"
8558 msgstr "リバーブ"
8559
8560 #: modules/demux/mod.c:57
8561 msgid "Reverb level (0-100)"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/demux/mod.c:57
8565 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8566 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8567
8568 #: modules/demux/mod.c:58
8569 msgid "Reverb delay (ms)"
8570 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8571
8572 #: modules/demux/mod.c:58
8573 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/demux/mod.c:60
8577 msgid "Mega bass"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/demux/mod.c:61
8581 msgid "Mega bass level (0-100)"
8582 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8583
8584 #: modules/demux/mod.c:61
8585 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8586 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8587
8588 #: modules/demux/mod.c:62
8589 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8590 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8591
8592 #: modules/demux/mod.c:62
8593 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8594 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8595
8596 #: modules/demux/mod.c:64
8597 msgid "Surround"
8598 msgstr "サラウンド"
8599
8600 #: modules/demux/mod.c:65
8601 msgid "Surround level (0-100)"
8602 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8603
8604 #: modules/demux/mod.c:65
8605 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8606 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8607
8608 #: modules/demux/mod.c:66
8609 msgid "Surround delay (ms)"
8610 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8611
8612 #: modules/demux/mod.c:66
8613 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8617 #, fuzzy
8618 msgid "MP4 stream demuxer"
8619 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8620
8621 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Replay Gain type"
8624 msgstr "再生と停止"
8625
8626 #: modules/demux/mpc.c:57
8627 #, fuzzy
8628 msgid "MPC demuxer"
8629 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8630
8631 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8634 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8635
8636 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8637 #, fuzzy
8638 msgid "H264 video demuxer"
8639 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8640
8641 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8642 #, fuzzy
8643 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8644 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8645
8646 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8647 #, fuzzy
8648 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8649 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8650
8651 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8652 #, fuzzy
8653 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8654 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8655
8656 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8657 #, fuzzy
8658 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8659 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8660
8661 #: modules/demux/nsc.c:43
8662 msgid "Windows Media NSC metademux"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/demux/nsv.c:45
8666 msgid "NullSoft demuxer"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/demux/nuv.c:46
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Nuv demuxer"
8672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8673
8674 #: modules/demux/ogg.c:43
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Ogg stream demuxer"
8677 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8678
8679 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Listeners"
8682 msgstr "リニア"
8683
8684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Auto start"
8687 msgstr "製作者メタデータ"
8688
8689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8690 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Native playlist import"
8696 msgstr "再生一覧を開く"
8697
8698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8699 msgid "M3U playlist import"
8700 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
8701
8702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8703 msgid "PLS playlist import"
8704 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
8705
8706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8707 #, fuzzy
8708 msgid "B4S playlist import"
8709 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
8710
8711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8712 #, fuzzy
8713 msgid "DVB playlist import"
8714 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
8715
8716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8717 msgid "Podcast playlist import"
8718 msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
8719
8720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8721 msgid "Podcast Link"
8722 msgstr "Podcast リンク"
8723
8724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8725 msgid "Podcast Copyright"
8726 msgstr "Podcast コピーライト"
8727
8728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8729 msgid "Podcast Category"
8730 msgstr "Podcast カテゴリ"
8731
8732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8733 msgid "Podcast Keywords"
8734 msgstr "Podcast キーワード"
8735
8736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8737 msgid "Podcast Subtitle"
8738 msgstr "Podcast 字幕"
8739
8740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8741 msgid "Podcast Summary"
8742 msgstr "Podcast 要約"
8743
8744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Podcast Publication Date"
8747 msgstr "モジュレーションタイプ"
8748
8749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8750 msgid "Podcast Author"
8751 msgstr "Podcast 作成者"
8752
8753 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8754 msgid "Podcast Subcategory"
8755 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
8756
8757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8758 msgid "Podcast Duration"
8759 msgstr "Podcast 期間"
8760
8761 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8762 msgid "Podcast Size"
8763 msgstr "Podcast サイズ"
8764
8765 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8766 msgid "Podcast Type"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8770 #, fuzzy
8771 msgid "PS demuxer"
8772 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8773
8774 #: modules/demux/pva.c:43
8775 #, fuzzy
8776 msgid "PVA demuxer"
8777 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8778
8779 #: modules/demux/rawdv.c:39
8780 #, fuzzy
8781 msgid "raw DV demuxer"
8782 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8783
8784 #: modules/demux/real.c:39
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Real demuxer"
8787 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8788
8789 #: modules/demux/sgimb.c:113
8790 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/demux/subtitle.c:62
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Text subtitles demux"
8796 msgstr "字幕の選択"
8797
8798 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8799 msgid "Frames per second"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/demux/subtitle.c:70
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Subtitles delay"
8805 msgstr "字幕"
8806
8807 #: modules/demux/ts.c:82
8808 msgid "Extra PMT"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/demux/ts.c:84
8812 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/demux/ts.c:86
8816 msgid "Set id of ES to PID"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/demux/ts.c:87
8820 msgid "set id of es to pid"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/demux/ts.c:89
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Fast udp streaming"
8826 msgstr "ストリームの転送"
8827
8828 #: modules/demux/ts.c:91
8829 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8833 msgid "MTU for out mode"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8837 #, fuzzy
8838 msgid "CSA ck"
8839 msgstr "CSA キー"
8840
8841 #: modules/demux/ts.c:99
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Silent mode"
8844 msgstr "湾曲モード"
8845
8846 #: modules/demux/ts.c:100
8847 msgid "do not complain on encrypted PES"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/demux/ts.c:102
8851 #, fuzzy
8852 msgid "CAPMT System ID"
8853 msgstr "システム ID"
8854
8855 #: modules/demux/ts.c:103
8856 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/demux/ts.c:105
8860 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/demux/ts.c:106
8864 msgid ""
8865 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8866 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/demux/ts.c:111
8870 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/demux/ts.c:118
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Dump buffer size"
8876 msgstr "ログ・ファイル名"
8877
8878 #: modules/demux/ts.c:120
8879 msgid ""
8880 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8881 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/demux/ts.c:124
8885 #, fuzzy
8886 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8887 msgstr "ストリームの再生"
8888
8889 #: modules/demux/ty.c:70
8890 #, fuzzy
8891 msgid "TY Stream audio/video demux"
8892 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8893
8894 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8895 msgid "Blues"
8896 msgstr "ブルース"
8897
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8899 msgid "Classic rock"
8900 msgstr "クラッシックロック"
8901
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8903 msgid "Country"
8904 msgstr "国"
8905
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8907 msgid "Disco"
8908 msgstr "ディスコ"
8909
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8911 msgid "Funk"
8912 msgstr "ファンク"
8913
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8915 msgid "Grunge"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8919 msgid "Hip-Hop"
8920 msgstr "ヒップホップ"
8921
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8923 msgid "Jazz"
8924 msgstr "ジャズ"
8925
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8927 msgid "Metal"
8928 msgstr "メタル"
8929
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8931 msgid "New Age"
8932 msgstr "ニューエイジ"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8935 msgid "Oldies"
8936 msgstr "オールディーズ"
8937
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8939 msgid "R&B"
8940 msgstr "R&B"
8941
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8943 msgid "Rap"
8944 msgstr "ラップ"
8945
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8947 msgid "Industrial"
8948 msgstr "インダストリアル"
8949
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8951 msgid "Alternative"
8952 msgstr "オルタナティブ"
8953
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8955 msgid "Death metal"
8956 msgstr "デスメタル"
8957
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Pranks"
8961 msgstr "再生"
8962
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8964 msgid "Soundtrack"
8965 msgstr "サウンドトラック"
8966
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8968 msgid "Euro-Techno"
8969 msgstr "ユーロ・テクノ"
8970
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8972 msgid "Ambient"
8973 msgstr "アンビエント"
8974
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8976 msgid "Trip-Hop"
8977 msgstr "トリップ・ホップ"
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8980 msgid "Vocal"
8981 msgstr "ボーカル"
8982
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8984 msgid "Jazz+Funk"
8985 msgstr "ジャズ+ファンク"
8986
8987 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8988 msgid "Fusion"
8989 msgstr "フュージョン"
8990
8991 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8992 msgid "Trance"
8993 msgstr "トランス"
8994
8995 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8996 msgid "Instrumental"
8997 msgstr "インストルメンタル"
8998
8999 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9000 msgid "Acid"
9001 msgstr "アシッド"
9002
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9004 #, fuzzy
9005 msgid "House"
9006 msgstr "ハウス"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Game"
9011 msgstr "ゲーム"
9012
9013 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9014 msgid "Sound clip"
9015 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9016
9017 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9018 msgid "Gospel"
9019 msgstr "ゴスペル"
9020
9021 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9022 msgid "Noise"
9023 msgstr "ノイズ"
9024
9025 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9026 msgid "Alternative rock"
9027 msgstr "オルタナティブロック"
9028
9029 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9030 msgid "Bass"
9031 msgstr "バス"
9032
9033 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9034 msgid "Soul"
9035 msgstr "ソウル"
9036
9037 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9038 msgid "Punk"
9039 msgstr "パンク"
9040
9041 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Space"
9044 msgstr "保存"
9045
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Meditative"
9049 msgstr "メディア"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9052 msgid "Instrumental pop"
9053 msgstr "インストルメンタルポップ"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9056 msgid "Instrumental rock"
9057 msgstr "インストルメンタルロック"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9060 msgid "Ethnic"
9061 msgstr "エスニック"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9064 msgid "Gothic"
9065 msgstr "ゴシック"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9068 msgid "Darkwave"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9072 msgid "Techno-Industrial"
9073 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9074
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9076 msgid "Electronic"
9077 msgstr "エレクトロニック"
9078
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9080 msgid "Pop-Folk"
9081 msgstr "ポップ・フォーク"
9082
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9084 msgid "Eurodance"
9085 msgstr "ユーロダンス"
9086
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9088 msgid "Dream"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Southern rock"
9094 msgstr "西海岸ロック"
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Comedy"
9099 msgstr "コメディ"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Cult"
9104 msgstr "カルト"
9105
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9107 msgid "Gangsta"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9111 msgid "Top 40"
9112 msgstr "トップ 40"
9113
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9115 msgid "Christian rap"
9116 msgstr "トップ 40"
9117
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9119 msgid "Pop/funk"
9120 msgstr "ポップ/ファンク"
9121
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9123 msgid "Jungle"
9124 msgstr "ジャングル"
9125
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9127 msgid "Native American"
9128 msgstr "純アメリカ人"
9129
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9131 msgid "Cabaret"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9135 msgid "New wave"
9136 msgstr "ニューウェーブ"
9137
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9139 msgid "Psychedelic"
9140 msgstr "サイケデリック"
9141
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9143 msgid "Rave"
9144 msgstr "レイヴ"
9145
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9147 msgid "Showtunes"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Trailer"
9153 msgstr "タイトル"
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9156 msgid "Lo-Fi"
9157 msgstr "ロー・ファイ"
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9160 msgid "Tribal"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9164 msgid "Acid punk"
9165 msgstr "アシッドパンク"
9166
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9168 msgid "Acid jazz"
9169 msgstr "アシッドジャズ"
9170
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Polka"
9174 msgstr "再生"
9175
9176 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9177 msgid "Retro"
9178 msgstr "レトロ"
9179
9180 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9181 msgid "Musical"
9182 msgstr "ミュージカル"
9183
9184 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9185 msgid "Rock & roll"
9186 msgstr "ロック & ロール"
9187
9188 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9189 msgid "Hard rock"
9190 msgstr "ハードロック"
9191
9192 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9193 #, fuzzy
9194 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9195 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9196
9197 #: modules/demux/vobsub.c:48
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Vobsub subtitles demux"
9200 msgstr "字幕の選択"
9201
9202 #: modules/demux/voc.c:42
9203 #, fuzzy
9204 msgid "VOC demuxer"
9205 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9206
9207 #: modules/demux/wav.c:42
9208 msgid "WAV demuxer"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/demux/xa.c:42
9212 #, fuzzy
9213 msgid "XA demuxer"
9214 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9215
9216 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9217 msgid "Use DVD Menus"
9218 msgstr "DVD メニューを使用"
9219
9220 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9221 #, fuzzy
9222 msgid "BeOS standard API interface"
9223 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9224
9225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9226 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9230 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
9235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9241 msgid "Cancel"
9242 msgstr "取り消し"
9243
9244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9245 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9246 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9248 msgid "Open"
9249 msgstr "開く"
9250
9251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9254 msgid "Preferences"
9255 msgstr "設定"
9256
9257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9259 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9260 msgid "Messages"
9261 msgstr "メッセージ"
9262
9263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9265 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9268 msgid "Open File"
9269 msgstr "ファイルを開く"
9270
9271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9273 msgid "Open Disc"
9274 msgstr "ディスクを開く"
9275
9276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9277 msgid "Open Subtitles"
9278 msgstr "字幕を開く"
9279
9280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9283 msgid "About"
9284 msgstr "VideoLAN について"
9285
9286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9287 msgid "Prev Title"
9288 msgstr "前のタイトル"
9289
9290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9291 msgid "Next Title"
9292 msgstr "次のタイトル"
9293
9294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9295 msgid "Go to Title"
9296 msgstr "タイトルに行く"
9297
9298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9299 msgid "Go to Chapter"
9300 msgstr "チャプターに行く"
9301
9302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9303 msgid "Speed"
9304 msgstr "速度"
9305
9306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9307 msgid "Window"
9308 msgstr "ウィンドウ"
9309
9310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9313 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9314 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
9321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9327 msgid "OK"
9328 msgstr "OK"
9329
9330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9331 #, fuzzy
9332 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9333 msgstr "字幕の選択"
9334
9335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9336 #, fuzzy
9337 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9338 msgstr "字幕の選択"
9339
9340 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9341 msgid "Drop files to play"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9345 #, fuzzy
9346 msgid "playlist"
9347 msgstr "リスト"
9348
9349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9352 msgid "Close"
9353 msgstr "閉じる"
9354
9355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9356 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9360 msgid "Edit"
9361 msgstr "編集"
9362
9363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9365 msgid "Select All"
9366 msgstr "すべてを選択"
9367
9368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9369 msgid "Select None"
9370 msgstr "選択なし"
9371
9372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9373 msgid "Sort Reverse"
9374 msgstr "逆ソート"
9375
9376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9377 msgid "Sort by Name"
9378 msgstr "名前でソート"
9379
9380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9381 msgid "Sort by Path"
9382 msgstr "パスでソート"
9383
9384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9385 msgid "Randomize"
9386 msgstr "ランダム"
9387
9388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9390 msgid "Remove"
9391 msgstr "削除"
9392
9393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9394 msgid "Remove All"
9395 msgstr "すべて削除"
9396
9397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9398 msgid "View"
9399 msgstr "表示"
9400
9401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9402 msgid "Path"
9403 msgstr "パス"
9404
9405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9411 msgid "Name"
9412 msgstr "名前"
9413
9414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9415 msgid "Apply"
9416 msgstr "適用"
9417
9418 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9422 msgid "Save"
9423 msgstr "保存"
9424
9425 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9426 msgid "Defaults"
9427 msgstr "デフォルト"
9428
9429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9430 msgid "Show Interface"
9431 msgstr "インターフェース表示"
9432
9433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9434 msgid "50%"
9435 msgstr "50%"
9436
9437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9438 msgid "100%"
9439 msgstr "100%"
9440
9441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9442 msgid "200%"
9443 msgstr "200%"
9444
9445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9446 msgid "Vertical Sync"
9447 msgstr "垂直同期"
9448
9449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Correct Aspect Ratio"
9452 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9453
9454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9455 msgid "Stay On Top"
9456 msgstr "常に最前面"
9457
9458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9459 msgid "Take Screen Shot"
9460 msgstr "スクリーンショットを取る"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9464 msgid "About VLC media player"
9465 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9468 #, c-format
9469 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9474 msgid "Bookmarks"
9475 msgstr "ブックマーク"
9476
9477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9479 msgid "Add"
9480 msgstr "追加"
9481
9482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9486 msgid "Clear"
9487 msgstr "クリア"
9488
9489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9491 msgid "Extract"
9492 msgstr "展開"
9493
9494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9496 msgid "Size offset"
9497 msgstr "サイズオフセット"
9498
9499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9501 msgid "Time offset"
9502 msgstr "時間オフセット"
9503
9504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9505 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9506 msgid "Time"
9507 msgstr "時間"
9508
9509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9511 msgid "Bytes"
9512 msgstr "バイト"
9513
9514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9515 msgid "Untitled"
9516 msgstr "タイトルなし"
9517
9518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9520 #, fuzzy
9521 msgid "No input"
9522 msgstr "入力がありません。\n"
9523
9524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9526 msgid ""
9527 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9531 msgid "Input has changed"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9535 msgid ""
9536 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9537 "bookmarks to keep the same input."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Invalid selection"
9544 msgstr "選択"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9547 #, fuzzy
9548 msgid "You have to select two bookmarks."
9549 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9550
9551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9553 #, fuzzy
9554 msgid "No input found"
9555 msgstr "%@s は見つかりません"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9558 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9562 msgid "Random On"
9563 msgstr "ランダムオン"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9566 msgid "Random Off"
9567 msgstr "ランダムオフ"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9570 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9573 msgid "Repeat One"
9574 msgstr "1 回繰り返す"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9578 msgid "Repeat Off"
9579 msgstr "繰り返しオフ"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9582 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9585 msgid "Repeat All"
9586 msgstr "すべて繰り返す"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9589 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9590 msgid "Half Size"
9591 msgstr "1/2 サイズ"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9594 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9595 msgid "Normal Size"
9596 msgstr "通常サイズ"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9599 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9600 msgid "Double Size"
9601 msgstr "2倍サイズ"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9604 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9605 msgid "Float on Top"
9606 msgstr "常に前面"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9609 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9610 msgid "Fit to Screen"
9611 msgstr "画面にあわせる"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9615 msgid "Random"
9616 msgstr "ランダム"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Step Forward"
9621 msgstr "転送"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Step Backward"
9626 msgstr "逆転再生"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9629 #, fuzzy
9630 msgid "2 Pass"
9631 msgstr "バス"
9632
9633 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9634 msgid ""
9635 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9636 "effect will be sharper."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9640 msgid ""
9641 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9642 "preset."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Preamp"
9648 msgstr "ストリーム"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Extended controls"
9653 msgstr "リモート・コントロール"
9654
9655 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Video filters"
9658 msgstr "ビデオタイトル"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9661 msgid "Adjust Image"
9662 msgstr "画像調整"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9670 #, fuzzy
9671 msgid "More Info"
9672 msgstr "デバイス名"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9675 msgid "Blurring"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9679 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9683 #: modules/video_filter/distort.c:78
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Distortion"
9686 msgstr "湾曲モード"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9689 msgid "Adds distorsion effects"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Image clone"
9695 msgstr "サイズ"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9698 msgid "Creates several clones of the image"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9702 msgid "Image cropping"
9703 msgstr "画像縁取り"
9704
9705 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9706 msgid "Crops the image"
9707 msgstr "画像の縁取り"
9708
9709 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Image inversion"
9712 msgstr "サイズ"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9715 msgid "Inverts the image colors"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9719 #: modules/video_filter/transform.c:67
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Transformation"
9722 msgstr "バージョン情報の印刷"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9725 msgid "Rotates or flips the image"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Volume normalization"
9731 msgstr "ビジュアル化"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9734 msgid ""
9735 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Headphone virtualization"
9741 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9744 msgid ""
9745 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Maximum level"
9751 msgstr "品質レベル"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9755 msgid "Restore Defaults"
9756 msgstr "デフォルトの復元"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9759 msgid "Gamma"
9760 msgstr "ガンマ"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Saturation"
9765 msgstr "持続期間"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
9769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
9770 msgid "Opaqueness"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9776 #, fuzzy
9777 msgid "More information"
9778 msgstr "バージョン情報の印刷"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9781 msgid ""
9782 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9783 "these settings to take effect.\n"
9784 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9785 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9786 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9787 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9788 "(Preferences / Video / Filters)."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
9792 #, fuzzy
9793 msgid "VLC - Controller"
9794 msgstr "コントロール"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
9797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9799 msgid "VLC media player"
9800 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9804 msgid "Rewind"
9805 msgstr "巻き戻す"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
9816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9817 msgid "Play"
9818 msgstr "再生"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Fast Forward"
9823 msgstr "転送"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9826 msgid "Open CrashLog"
9827 msgstr "クラッシュログを開く"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
9830 msgid "Preferences..."
9831 msgstr "設定..."
9832
9833 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9834 msgid "Services"
9835 msgstr "サービス"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9838 msgid "Hide VLC"
9839 msgstr "VLCを隠す"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9842 msgid "Hide Others"
9843 msgstr "インタフェースを隠す"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
9846 msgid "Show All"
9847 msgstr "すべてを表示"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
9850 msgid "Quit VLC"
9851 msgstr "VLCを終了"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9854 msgid "1:File"
9855 msgstr "1:ファイル"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9858 msgid "Open File..."
9859 msgstr "ファイルを開く..."
9860
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Quick Open File..."
9864 msgstr "ファイルを開く..."
9865
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9867 msgid "Open Disc..."
9868 msgstr "ディスクを開く..."
9869
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9871 msgid "Open Network..."
9872 msgstr "ネットワークを開く"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9875 msgid "Open Recent"
9876 msgstr "最近使った項目を開く"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
9879 msgid "Clear Menu"
9880 msgstr "メニューをクリアする"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9885 msgstr "ストリームの情報..."
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9888 msgid "Cut"
9889 msgstr "カット"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9892 msgid "Copy"
9893 msgstr "コピー"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9896 msgid "Paste"
9897 msgstr "ペースト"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Playback"
9902 msgstr "再生一時停止"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9905 msgid "Volume Up"
9906 msgstr "ボリュームを上げる"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9909 msgid "Volume Down"
9910 msgstr "ボリュームを下げる"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
9913 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9914 msgid "Video Device"
9915 msgstr "ビデオデバイス"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9918 msgid "Minimize Window"
9919 msgstr "ウィンドウを最小化"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
9922 msgid "Close Window"
9923 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9926 msgid "Controller"
9927 msgstr "コントローラー"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Extended Controls"
9932 msgstr "リモート・コントロール"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
9935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9938 msgid "Info"
9939 msgstr "情報"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9942 msgid "Bring All to Front"
9943 msgstr "すべてを前に"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9946 msgid "Help"
9947 msgstr "ヘルプ"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9950 msgid "ReadMe..."
9951 msgstr "読んでください..."
9952
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9954 msgid "Online Documentation"
9955 msgstr "オンラインドキュメント"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9958 msgid "Report a Bug"
9959 msgstr "バグ報告"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9962 msgid "VideoLAN Website"
9963 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9966 msgid "License"
9967 msgstr "ライセンス"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Make a donation"
9972 msgstr "マケドニア語"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Online Forum"
9977 msgstr "オンラインドキュメント"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9980 msgid "Error"
9981 msgstr "エラー"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9984 #, fuzzy
9985 msgid ""
9986 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9987 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9990 #, fuzzy
9991 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9992 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9995 msgid "Open Messages Window"
9996 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
9999 msgid "Dismiss"
10000 msgstr "やり直し"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10003 msgid "Suppress further errors"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid "Volume: %d%%"
10009 msgstr "音量 %d%%"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10016 msgid "Pause"
10017 msgstr "一時停止"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10020 #, fuzzy
10021 msgid "No CrashLog found"
10022 msgstr "%@s は見つかりません"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10025 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10029 msgid "Video device"
10030 msgstr "ビデオデバイス"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10033 msgid ""
10034 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10035 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10039 msgid ""
10040 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10041 "is fully transparent."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10045 msgid "Stretch video to fill window"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10049 msgid ""
10050 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10051 "stretch the video to fill the entire window."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10055 msgid "Fill fullscreen"
10056 msgstr "全画面化"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10059 msgid ""
10060 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10061 "screen without black borders (OpenGL only)."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10065 msgid "Use as Desktop Background"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10069 msgid ""
10070 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10071 "be interacted with in this mode."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Mac OS X interface"
10077 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10080 msgid "Quartz video"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10084 msgid "Open Source"
10085 msgstr "ソースを開く"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10089 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10090 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10095 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10100 msgid "Browse..."
10101 msgstr "参照..."
10102
10103 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10104 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10105 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10108 msgid "Device name"
10109 msgstr "デバイス名"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10112 msgid "Use DVD menus"
10113 msgstr "DVD メニューを使用"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10116 msgid "VIDEO_TS folder"
10117 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10121 msgid "DVD"
10122 msgstr "DVD"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10125 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10128 msgid "Port"
10129 msgstr "ポート番号"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10134 msgid "Address"
10135 msgstr "アドレス"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10139 msgid "UDP/RTP Multicast"
10140 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10144 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10145 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10148 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10149 msgid "Allow timeshifting"
10150 msgstr "タイムシフトを許可する"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10153 msgid "Load subtitles file:"
10154 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10159 msgid "Settings..."
10160 msgstr "設定..."
10161
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10163 msgid "Override"
10164 msgstr "上書き"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10167 msgid "delay"
10168 msgstr "ディレイ"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10171 msgid "fps"
10172 msgstr "fps"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10176 msgid "Subtitles encoding"
10177 msgstr "字幕エンコンコード中"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10180 #: modules/misc/win32text.c:67
10181 msgid "Font size"
10182 msgstr "フォントサイズ"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Font Properties"
10187 msgstr "プロパティ"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Subtitle File"
10192 msgstr "字幕ファイル"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10196 #, objc-format
10197 msgid "No %@s found"
10198 msgstr "%@s は見つかりません"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10201 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10202 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Advanced output:"
10207 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10210 msgid "Output Options"
10211 msgstr "出力オプション"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Play locally"
10217 msgstr "スロー再生"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Dump raw input"
10223 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10227 msgid "Encapsulation Method"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Transcode options"
10233 msgstr "ストリームの一時停止"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10241 msgid "Bitrate (kb/s)"
10242 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10246 msgid "Scale"
10247 msgstr "スケール"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Stream Announcing"
10252 msgstr "ストリーム出力"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10256 msgid "SAP announce"
10257 msgstr "SAP アナウンス"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10260 #, fuzzy
10261 msgid "RTSP announce"
10262 msgstr "SAP アナウンス"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10265 msgid "HTTP announce"
10266 msgstr "HTTP アナウンス"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10269 msgid "Export SDP as file"
10270 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10273 msgid "Channel Name"
10274 msgstr "チャンネル名"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10277 msgid "SDP URL"
10278 msgstr "SDP URL"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10281 msgid "Save File"
10282 msgstr "ファイルの保存"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10285 msgid "Save Playlist..."
10286 msgstr "再生一覧の保存..."
10287
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10292 msgid "Delete"
10293 msgstr "削除"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10296 msgid "Expand Node"
10297 msgstr "ノードを展開する"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10300 msgid "Properties"
10301 msgstr "プロパティ"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Preparse"
10308 msgstr "準備"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10311 msgid "Sort Node by Name"
10312 msgstr "名前でノードをソートする"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10315 msgid "Sort Node by Author"
10316 msgstr "著者でノードをソートする"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10319 msgid "No items in the playlist"
10320 msgstr "再生一覧に項目がありません"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10324 msgid "Search"
10325 msgstr "検索"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Search in Playlist"
10330 msgstr "再生一覧を開く"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10333 msgid "Standard Play"
10334 msgstr "標準再生"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10337 msgid "Save Playlist"
10338 msgstr "再生一覧を保存"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "%i items in the playlist"
10343 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10346 #, fuzzy
10347 msgid "1 item in the playlist"
10348 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10353 msgid "URI"
10354 msgstr "URI"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10358 msgid "Reset All"
10359 msgstr "すべてリセット"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10363 msgid "Reset Preferences"
10364 msgstr "設定をリセットする"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10367 msgid "Continue"
10368 msgstr "続ける"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10372 msgid ""
10373 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10374 "Are you sure you want to continue?"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10378 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10382 msgid "Select a directory"
10383 msgstr "ディレクトリを選択する"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10386 msgid "Select a file"
10387 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10390 msgid "Select"
10391 msgstr "選択"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Subpicture Filters"
10396 msgstr "字幕ファイル"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Logo"
10401 msgstr "ループ"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10404 #: modules/video_filter/marq.c:114
10405 msgid "Marquee"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Save settings"
10411 msgstr "トラック設定"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10416 msgid "Enabled"
10417 msgstr "有効"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Image"
10422 msgstr "サイズ"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Timestamp"
10427 msgstr "タイムシフト"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10430 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10431 msgid "Size"
10432 msgstr "サイズ"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10435 #, fuzzy
10436 msgid "(in pixels)"
10437 msgstr "ピクセル指定の幅"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Timeout"
10442 msgstr "時間"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10445 #, fuzzy
10446 msgid "ms"
10447 msgstr "mms"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10450 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10451 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10452 msgid "Black"
10453 msgstr "黒"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10456 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10457 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10458 msgid "Gray"
10459 msgstr "灰"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10462 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10463 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10464 msgid "Silver"
10465 msgstr "銀"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10468 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10469 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10470 msgid "White"
10471 msgstr "白"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10474 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10475 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Maroon"
10478 msgstr "モノラル"
10479
10480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10481 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10482 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10483 msgid "Red"
10484 msgstr "赤"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10487 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10488 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Fuchsia"
10491 msgstr "フュージョン"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10494 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10495 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10496 msgid "Yellow"
10497 msgstr "黄"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10500 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10501 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10502 msgid "Olive"
10503 msgstr "オリーブ"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10506 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10507 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10508 msgid "Green"
10509 msgstr "緑"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10512 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10513 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Teal"
10516 msgstr "メタル"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10519 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10520 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10521 msgid "Lime"
10522 msgstr "ライム"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10525 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10526 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10527 msgid "Purple"
10528 msgstr "紫"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10531 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10532 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10533 msgid "Navy"
10534 msgstr "ネイビー"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10537 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10538 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10539 msgid "Blue"
10540 msgstr "青"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10543 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10544 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10545 msgid "Aqua"
10546 msgstr "アクア"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Center-Center"
10551 msgstr "中央"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Left-Center"
10556 msgstr "中央"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Right-Center"
10561 msgstr "中央"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Center-Top"
10566 msgstr "中央"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Left-Top"
10571 msgstr "左"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Right-Top"
10576 msgstr "右"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Center-Bottom"
10581 msgstr "下"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Left-Bottom"
10586 msgstr "下"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Right-Bottom"
10591 msgstr "下"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10594 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10598 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10602 msgid ""
10603 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10604 "RAW)"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10608 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10612 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10616 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10620 msgid ""
10621 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10622 "MPEG TS)"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10626 #, fuzzy
10627 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10628 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10631 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10635 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10639 msgid ""
10640 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10641 "ASF and OGG)"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10645 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10651 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10655 msgid ""
10656 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10657 "ASF, OGG and RAW)"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10661 msgid ""
10662 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10666 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10670 msgid ""
10671 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10677 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10680 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10684 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10690 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10694 #, fuzzy
10695 msgid "MPEG Program Stream"
10696 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10699 #, fuzzy
10700 msgid "MPEG Transport Stream"
10701 msgstr "ストリームの再生"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10704 #, fuzzy
10705 msgid "MPEG 1 Format"
10706 msgstr "VCD フォーマット"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10709 msgid ""
10710 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10711 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10712 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10713 "at http://yourip:8080 by default."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10717 msgid ""
10718 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10719 "the server needs to send the stream several times."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10723 msgid ""
10724 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10725 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10726 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10727 "at mms://yourip:8080 by default."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10731 msgid ""
10732 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10733 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10734 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10735 "encapsulated in HTTP)."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10740 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Use this to stream to a single computer."
10747 msgstr "ネットワークを開く"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10750 msgid ""
10751 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10752 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10753 "address beginning with 239.255."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10757 msgid ""
10758 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10759 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10760 "but it does not work over Internet."
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10764 msgid "Back"
10765 msgstr "逆転"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10774 msgstr "ストリームの情報..."
10775
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10777 #, fuzzy
10778 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10782 msgid ""
10783 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10784 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10785 "of them."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Stream to network"
10793 msgstr "ネットワークを開く"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Transcode/Save to file"
10799 msgstr "キャンセル"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10803 msgid "Choose input"
10804 msgstr "入力の選択"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10808 msgid "Choose here your input stream."
10809 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10814 msgid "Select a stream"
10815 msgstr "ストリームを選択する"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10819 msgid "Existing playlist item"
10820 msgstr "存在する再生一覧の項目"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10824 msgid "Choose..."
10825 msgstr "選択..."
10826
10827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10829 msgid "Partial Extract"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10833 msgid ""
10834 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10835 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10836 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10841 msgid "From"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10846 #, fuzzy
10847 msgid "To"
10848 msgstr "上"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10853 msgid "Streaming"
10854 msgstr "すとリー民具"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10858 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Destination"
10865 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Streaming method"
10871 msgstr "ストリームの停止"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10874 msgid "UDP Unicast"
10875 msgstr "UDP ユニキャスト"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10878 msgid "UDP Multicast"
10879 msgstr "UDP マルチキャスト"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10883 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Transcode"
10886 msgstr "キャンセル"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10890 msgid ""
10891 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10892 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10893 "to next page.)"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Transcode audio"
10900 msgstr "ストリームの一時停止"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Transcode video"
10906 msgstr "ストリームの一時停止"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10910 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10915 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Encapsulation format"
10922 msgstr "出力フォーマット"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10926 msgid ""
10927 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10928 "on the choices you made, all formats won't be available."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10933 msgid "Additional streaming options"
10934 msgstr "追加ストリーミングオプション"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10937 msgid ""
10938 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10944 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10945 msgstr "生存時間 (TTL):"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
10950 msgid "SAP Announce"
10951 msgstr "SAP アナウンス"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10955 msgid "Local playback"
10956 msgstr "ローカル再生"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Additional transcode options"
10962 msgstr "ストリームの一時停止"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10965 msgid ""
10966 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10967 "transcoding."
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Select the file to save to"
10974 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10977 msgid ""
10978 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10979 "streaming or transcoding."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10983 msgid "Summary"
10984 msgstr "要約"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Encap. format"
10989 msgstr "出力フォーマット"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10992 msgid "Input stream"
10993 msgstr "ストリーム入力"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Save file to"
10998 msgstr "ファイルの保存"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11001 msgid "No input selected"
11002 msgstr "入力は選択されていません"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11005 msgid ""
11006 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11007 "unable to guess, which input you want use.\n"
11008 "\n"
11009 "Choose one before going to the next page."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11013 #, fuzzy
11014 msgid "No valid destination"
11015 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11018 msgid ""
11019 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11020 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11021 "\n"
11022 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11023 "and the help texts in this window."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11027 msgid ""
11028 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11029 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11030 "\n"
11031 "Correct your selection and try again."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11035 msgid "No file selected"
11036 msgstr "ファイルは選択されていません"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11039 msgid ""
11040 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11041 "\n"
11042 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11043 "box."
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11047 msgid "Finish"
11048 msgstr "終了"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11053 msgid "yes"
11054 msgstr "はい"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11059 msgid "no"
11060 msgstr "いいえ"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11063 #, fuzzy
11064 msgid "from "
11065 msgstr "オロモ語"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11068 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11069 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11070 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11071 msgid " to "
11072 msgstr " 先 "
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Use this to stream on a network."
11078 msgstr "ネットワークを開く"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11082 msgid ""
11083 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11084 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11085 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11086 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11091 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11096 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11101 msgid ""
11102 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11103 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11104 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11105 "setting to 1."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11109 msgid ""
11110 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11111 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11112 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11113 "extra interface.\n"
11114 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11115 "name will be used."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11119 msgid ""
11120 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11121 "streamed.\n"
11122 "\n"
11123 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11124 "streaming."
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/gui/ncurses.c:93
11128 msgid "Filebrowser starting point"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/ncurses.c:95
11132 #, fuzzy
11133 msgid ""
11134 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11135 "show you initially."
11136 msgstr ""
11137 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11138 "す。"
11139
11140 #: modules/gui/ncurses.c:100
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Ncurses interface"
11143 msgstr "ncurses インタフェース"
11144
11145 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11146 msgid "Autoplay selected file"
11147 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11148
11149 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11152 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11153
11154 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11155 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11156 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11157
11158 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11160 msgid "Filename"
11161 msgstr "ファイル名"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11164 msgid "Permissions"
11165 msgstr "パーミッション"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11168 msgid "Owner"
11169 msgstr "所有者"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11172 msgid "Group"
11173 msgstr "グループ"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11176 msgid "Index"
11177 msgstr "インデックス"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11180 msgid "Forward"
11181 msgstr "転送"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11184 msgid "00:00:00"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11189 msgid "Add to Playlist"
11190 msgstr "再生一覧に追加"
11191
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11193 msgid "MRL:"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11197 msgid "Port:"
11198 msgstr "ポート:"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11201 msgid "Address:"
11202 msgstr "アドレス:"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11205 msgid "unicast"
11206 msgstr "ユニキャスト"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11209 msgid "multicast"
11210 msgstr "マルチキャスト"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11213 msgid "Network: "
11214 msgstr "ネットワーク: "
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11217 msgid "udp"
11218 msgstr "udp"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11221 msgid "udp6"
11222 msgstr "udp6"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11225 msgid "rtp"
11226 msgstr "rtp"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11229 msgid "rtp4"
11230 msgstr "rtp4"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11233 msgid "ftp"
11234 msgstr "ftp"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11237 msgid "http"
11238 msgstr "http"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11241 #, fuzzy
11242 msgid "sout"
11243 msgstr "VideoLANについて"
11244
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11246 msgid "mms"
11247 msgstr "mms"
11248
11249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11250 msgid "Protocol:"
11251 msgstr "プロトコル:"
11252
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Transcode:"
11256 msgstr "キャンセル"
11257
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11261 msgid "enable"
11262 msgstr "有効"
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11265 msgid "Video:"
11266 msgstr "ビデオ:"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11269 msgid "Audio:"
11270 msgstr "オーディオ:"
11271
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11273 msgid "Channel:"
11274 msgstr "チャンネル:"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Norm:"
11279 msgstr "なし"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11282 msgid "Size:"
11283 msgstr "サイズ:"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Frequency:"
11288 msgstr "周波数"
11289
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Samplerate:"
11293 msgstr "シンボル・レート"
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11296 msgid "Quality:"
11297 msgstr "品質:"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11300 msgid "Tuner:"
11301 msgstr "チューナー:"
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11304 msgid "Sound:"
11305 msgstr "サウンド:"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11308 msgid "MJPEG:"
11309 msgstr "MJPEG"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Decimation:"
11314 msgstr "説明"
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11317 msgid "pal"
11318 msgstr "PAL"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11321 msgid "ntsc"
11322 msgstr "NTSC"
11323
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11325 msgid "secam"
11326 msgstr "SECAM"
11327
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11329 msgid "auto"
11330 msgstr "自動"
11331
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11333 msgid "240x192"
11334 msgstr "240x192"
11335
11336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11337 msgid "320x240"
11338 msgstr "320x240"
11339
11340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11341 msgid "qsif"
11342 msgstr "QSIF"
11343
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11345 msgid "qcif"
11346 msgstr "QCIF"
11347
11348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11349 msgid "sif"
11350 msgstr "SIF"
11351
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11353 msgid "cif"
11354 msgstr "CIF"
11355
11356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11357 msgid "vga"
11358 msgstr "VGA"
11359
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11361 msgid "kHz"
11362 msgstr "kHz"
11363
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11365 msgid "Hz/s"
11366 msgstr "Hz/秒"
11367
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11369 msgid "mono"
11370 msgstr "モノラル"
11371
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11373 msgid "stereo"
11374 msgstr "ステレオ"
11375
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11377 msgid "Camera"
11378 msgstr "カメラ"
11379
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11381 msgid "Video Codec:"
11382 msgstr "ビデオコーデック:"
11383
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11385 msgid "huffyuv"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11389 msgid "mp1v"
11390 msgstr "mp1v"
11391
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11393 msgid "mp2v"
11394 msgstr "mp2v"
11395
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11397 msgid "mp4v"
11398 msgstr "mp4v"
11399
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11401 msgid "H263"
11402 msgstr "H263"
11403
11404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11405 msgid "WMV1"
11406 msgstr "WMV1"
11407
11408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11409 msgid "WMV2"
11410 msgstr "WMV2"
11411
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11413 msgid "Video Bitrate:"
11414 msgstr "ビデオビットレート:"
11415
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Bitrate Tolerance:"
11419 msgstr "オーディオ"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11422 msgid "Keyframe Interval:"
11423 msgstr "キーフレーム間隔:"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11426 msgid "Audio Codec:"
11427 msgstr "オーディオコーデック"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11430 msgid "Deinterlace:"
11431 msgstr "ノンインタレース化:"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11434 msgid "Access:"
11435 msgstr "アクセス:"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Muxer:"
11440 msgstr "ミュートする"
11441
11442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11443 msgid "URL:"
11444 msgstr "URL:"
11445
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11447 msgid "Time To Live (TTL):"
11448 msgstr "生存時間 (TTL):"
11449
11450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11451 msgid "127.0.0.1"
11452 msgstr "127.0.0.1"
11453
11454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11455 msgid "localhost"
11456 msgstr "localhost"
11457
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11459 msgid "localhost.localdomain"
11460 msgstr "localhost.localdomain"
11461
11462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11463 msgid "239.0.0.42"
11464 msgstr "239.0.0.42"
11465
11466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11467 msgid "PS"
11468 msgstr "PS"
11469
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11471 msgid "TS"
11472 msgstr "TS"
11473
11474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11475 msgid "MPEG1"
11476 msgstr "MPEG1"
11477
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11479 msgid "AVI"
11480 msgstr "AVI"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11483 msgid "OGG"
11484 msgstr "OGG"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11487 msgid "MP4"
11488 msgstr "MP4"
11489
11490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11491 msgid "MOV"
11492 msgstr "MOV"
11493
11494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11495 msgid "ASF"
11496 msgstr "ASF"
11497
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11499 msgid "kbits/s"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11503 msgid "alaw"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11507 msgid "ulaw"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11511 msgid "mpga"
11512 msgstr "MGPA"
11513
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11515 msgid "mp3"
11516 msgstr "MP3"
11517
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11519 msgid "a52"
11520 msgstr "A52"
11521
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11523 msgid "vorb"
11524 msgstr "VORB"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11527 msgid "bits/s"
11528 msgstr "bits/秒"
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11531 msgid "Audio Bitrate :"
11532 msgstr "オーディオビットレート :"
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11535 msgid "SAP Announce:"
11536 msgstr "SAP アナウンス:"
11537
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11539 msgid "SLP Announce:"
11540 msgstr "SLP アナウンス:"
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11543 msgid "Announce Channel:"
11544 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11547 msgid "Update"
11548 msgstr "更新"
11549
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11551 msgid " Clear "
11552 msgstr " クリア "
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11555 msgid " Save "
11556 msgstr " 保存 "
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11559 msgid " Apply "
11560 msgstr " 適用 "
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11563 msgid " Cancel "
11564 msgstr " 取り消し "
11565
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11567 msgid "Preference"
11568 msgstr "設定"
11569
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11571 #, fuzzy
11572 msgid ""
11573 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11574 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11575 "org/copyleft/gpl.html)."
11576 msgstr ""
11577 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11578 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11581 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11585 #, fuzzy
11586 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11587 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11588
11589 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11590 #, c-format
11591 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11592 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11593
11594 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11595 #, fuzzy
11596 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11597 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11598
11599 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11600 msgid "Open a skin file"
11601 msgstr "スキンファイルを開く"
11602
11603 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11606 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11607
11608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11610 msgid "Open playlist"
11611 msgstr "再生一覧を開く"
11612
11613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11614 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11615 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11616
11617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11619 msgid "Save playlist"
11620 msgstr "再生一覧を保存"
11621
11622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11623 msgid "M3U file|*.m3u"
11624 msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
11625
11626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11627 msgid "Last skin used"
11628 msgstr "最後に使用したスキン"
11629
11630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11631 msgid "Select the path to the last skin used."
11632 msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
11633
11634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11635 msgid "Config of last used skin"
11636 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
11637
11638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11639 msgid "Config of last used skin."
11640 msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
11641
11642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11643 msgid "Enable transparency effects"
11644 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
11645
11646 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11647 msgid ""
11648 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11649 "when moving windows does not behave correctly."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11653 msgid "Skins"
11654 msgstr "スキン"
11655
11656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11657 msgid "Skinnable Interface"
11658 msgstr "スキン化インターフェース"
11659
11660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11661 msgid "Skins loader demux"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11665 msgid "Select skin"
11666 msgstr "スキン選択"
11667
11668 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11669 msgid "Open skin..."
11670 msgstr "スキンを開く"
11671
11672 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11673 msgid ""
11674 "\n"
11675 "(WinCE interface)\n"
11676 "\n"
11677 msgstr ""
11678 "\n"
11679 "(WinCE インタフェース)\n"
11680 "\n"
11681
11682 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
11683 msgid ""
11684 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11685 "\n"
11686 msgstr ""
11687 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
11688 "\n"
11689
11690 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Compiled by "
11693 msgstr "コメディ"
11694
11695 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11696 msgid "Compiler: "
11697 msgstr "コンパイラー: "
11698
11699 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
11700 msgid "Based on SVN revision: "
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11704 #, fuzzy
11705 msgid ""
11706 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11707 "http://www.videolan.org/"
11708 msgstr ""
11709 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
11710 "http://www.videolan.org/\n"
11711 "\n"
11712
11713 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11714 msgid "Open:"
11715 msgstr "開く:"
11716
11717 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11718 msgid ""
11719 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11720 "targets:"
11721 msgstr ""
11722 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11723 "きます。:"
11724
11725 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11727 msgid "Choose directory"
11728 msgstr "ディレクトリを選択する"
11729
11730 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11732 msgid "Choose file"
11733 msgstr "ファイルを選択する"
11734
11735 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Embed video in interface"
11738 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11739
11740 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11741 msgid ""
11742 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11743 "window."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11747 msgid "WinCE interface module"
11748 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
11749
11750 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11751 msgid "WinCE dialogs provider"
11752 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
11753
11754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11755 msgid "Edit bookmark"
11756 msgstr "ブックマーク編集"
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11759 msgid "You must select two bookmarks"
11760 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
11761
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11763 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11767 msgid ""
11768 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11769 "bookmarks to keep the same input."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11773 msgid "Input has changed "
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11777 msgid "Stream and media info"
11778 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11779
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11781 msgid "Playlist item info"
11782 msgstr "再生一覧項目情報"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11785 msgid "Item Info"
11786 msgstr "項目情報"
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11789 msgid "Save As..."
11790 msgstr "名前を付けて保存..."
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Save Messages As..."
11795 msgstr "メッセージ..."
11796
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11798 msgid "Advanced options..."
11799 msgstr "高度なオプション..."
11800
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11804 msgid "Advanced options"
11805 msgstr "高度なオプション"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11808 msgid "Options:"
11809 msgstr "オプション:"
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11813 msgid "Open..."
11814 msgstr "開く..."
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11817 msgid ""
11818 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11819 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11820 "controls below."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11824 msgid "Use VLC as a server of streams"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Caching"
11830 msgstr "評価"
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11835 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11839 msgid "Subtitle options"
11840 msgstr "字幕オプション"
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11843 msgid "Force options for separate subtitle files."
11844 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11845
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11847 msgid "DVD (menus)"
11848 msgstr "DVD(メニュー)"
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11851 msgid "Disc type"
11852 msgstr "ディスクタイプ"
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11855 msgid "Probe Disc(s)"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11859 msgid ""
11860 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11861 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11862 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11863 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11864 "parameter ranges are set based on media we find."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11868 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11872 msgid "RTSP"
11873 msgstr "RTSP"
11874
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11876 msgid "Name of DVD device to read from."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11880 msgid ""
11881 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11882 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11886 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11890 msgid ""
11891 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11892 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11896 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Title number."
11902 msgstr "チューナー番号"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11905 msgid ""
11906 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11907 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11908 "be shown."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11912 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11916 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11920 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Track number."
11926 msgstr "トラック番号"
11927
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11929 msgid ""
11930 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11931 "subtitle will be shown."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11935 msgid ""
11936 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11940 msgid ""
11941 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11942 "given, then all tracks are played."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11946 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11950 msgid "Shuffle"
11951 msgstr "シャッフル"
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11954 #, fuzzy
11955 msgid "&Simple Add File..."
11956 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11959 msgid "Add &Directory..."
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11963 msgid "&Add MRL..."
11964 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11967 msgid "&Open Playlist..."
11968 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11971 msgid "&Save Playlist..."
11972 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11975 #, fuzzy
11976 msgid "&Close"
11977 msgstr "閉じる(&C)"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11980 msgid "Sort by &title"
11981 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11984 msgid "&Reverse sort by title"
11985 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11988 msgid "&Shuffle Playlist"
11989 msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
11990
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11992 msgid "D&elete"
11993 msgstr "削除(&E)"
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11996 msgid "&Manage"
11997 msgstr "管理(&M)"
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12000 msgid "S&ort"
12001 msgstr "ソート(&O)"
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12004 msgid "&Selection"
12005 msgstr "選択(&S)"
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12008 #, fuzzy
12009 msgid "&View items"
12010 msgstr "ビデオタイトル"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12013 msgid "Play this branch"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12017 msgid "Sort this branch"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12024 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12025 #, fuzzy
12026 msgid "root"
12027 msgstr "ルート"
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12031 #, fuzzy, c-format
12032 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12033 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12037 #, fuzzy, c-format
12038 msgid "%i items in playlist"
12039 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12042 msgid "M3U file"
12043 msgstr "M3U ファイル"
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12046 msgid "Playlist is empty"
12047 msgstr "再生一覧が空です"
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12050 msgid "Can't save"
12051 msgstr "保存できません"
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12054 #: modules/misc/win32text.c:71
12055 msgid "Normal"
12056 msgstr "通常"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Sorted by artist"
12061 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Sorted by Album"
12066 msgstr "名前でソート"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12069 msgid ""
12070 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12071 "them."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12075 msgid "Alt"
12076 msgstr "Alt"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12079 msgid "Ctrl"
12080 msgstr "Ctrl"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12083 msgid "Shift"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12087 msgid ""
12088 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12089 "modify the resulting chain by yourself"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12093 msgid "Stream output MRL"
12094 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Destination Target:"
12099 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12102 msgid ""
12103 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12104 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12105 "controls below"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12109 msgid "Output methods"
12110 msgstr "出力方法"
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12113 msgid "MMSH"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12117 msgid "RTP"
12118 msgstr "RTP"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12121 msgid "Miscellaneous options"
12122 msgstr "その他のオプション"
12123
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Group name"
12127 msgstr "グループ情報"
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12130 msgid "Channel name"
12131 msgstr "チャンネル名"
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Select all elementary streams"
12136 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Transcoding options"
12141 msgstr "持続期間"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12144 msgid "Video codec"
12145 msgstr "ビデオコーデック"
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12148 msgid "Audio codec"
12149 msgstr "オーディオコーデック"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Subtitles codec"
12154 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Subtitles overlay"
12159 msgstr "字幕"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12162 msgid "Save file"
12163 msgstr "ファイルの保存"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12166 msgid "Subtitles file"
12167 msgstr "字幕ファイル"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12170 msgid "Subtitles options"
12171 msgstr "字幕オプション"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12174 msgid ""
12175 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12176 "subtitles."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12180 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12181 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12182 msgid "Delay"
12183 msgstr "ディレイ"
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12188 msgstr "字幕の選択"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12191 msgid "Open file"
12192 msgstr "ファイルを開く"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12196 msgid "Check for updates ..."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12200 msgid "Check for updates now !"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12204 msgid "type : "
12205 msgstr "種類 : "
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12208 msgid "URL : "
12209 msgstr "URL : "
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12212 msgid "file size : "
12213 msgstr "ファイルサイズ : "
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12216 msgid "file md5 hash : "
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Choose a mirror"
12222 msgstr "ミラーの選択"
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Save file ..."
12227 msgstr "ファイルの保存"
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12230 msgid "Downloading..."
12231 msgstr "ダウンロード中..."
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12234 msgid "Broadcasts"
12235 msgstr "ブロードキャスト"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12238 msgid "Load"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Load configuration"
12244 msgstr "YLM 設定"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Save configuration"
12249 msgstr "YLM 設定"
12250
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12252 msgid "New broadcast"
12253 msgstr "新規ブロードキャスト"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12258 msgid "Choose"
12259 msgstr "選択..."
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12262 msgid "Output"
12263 msgstr "出力"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12266 msgid "Create"
12267 msgstr "作成"
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12270 msgid "Loop"
12271 msgstr "ループ"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12274 msgid "VLM configuration"
12275 msgstr "YLM 設定"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12278 msgid "VLM stream"
12279 msgstr "VLM ストリーム"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12282 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12286 msgid "Use this to stream on a network"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12290 msgid "You must choose a stream"
12291 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12294 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12298 msgid ""
12299 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12300 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12301 "stream.)\n"
12302 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12306 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12310 #, fuzzy
12311 msgid "You need to enter an address"
12312 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12315 msgid ""
12316 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12317 "transcoding"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12321 #, fuzzy
12322 msgid "You must choose a file to save to"
12323 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12326 msgid ""
12327 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12331 msgid ""
12332 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12333 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12334 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12335 "extra interface.\n"
12336 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12337 "name will be used"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12341 msgid "Save to file"
12342 msgstr "ファイルへ保存する"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12345 msgid ""
12346 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12347 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12351 msgid "Magnify"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12355 msgid "Magnifies part of the image"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12359 msgid "Video Options"
12360 msgstr "ビデオオプション"
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12363 msgid "Aspect Ratio"
12364 msgstr "アスペクト比"
12365
12366 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12367 msgid "More info"
12368 msgstr "更なる情報"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12371 msgid ""
12372 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12376 msgid ""
12377 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12378 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12382 msgid ""
12383 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12384 "effect will be sharper."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12388 msgid "Stopped"
12389 msgstr "停止"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12392 msgid "Paused"
12393 msgstr "一時停止"
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12396 msgid "Playing"
12397 msgstr "再生中"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12400 msgid "Menu"
12401 msgstr "メニュー"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12404 msgid "Previous track"
12405 msgstr "前のトラック"
12406
12407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12408 msgid "Next track"
12409 msgstr "次のトラック"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12412 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12413 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12416 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12417 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12420 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12421 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12424 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12425 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12428 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12429 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12432 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12433 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12436 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12437 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12440 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12441 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12444 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12445 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12448 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12449 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12452 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12453 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12456 #, fuzzy
12457 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12458 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12461 msgid "&File"
12462 msgstr "ファイル(&F)"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12465 msgid "&View"
12466 msgstr "表示(&V)"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12469 msgid "&Settings"
12470 msgstr "設定(&S)"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12473 msgid "&Audio"
12474 msgstr "オーディオ(&A)"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12477 msgid "&Video"
12478 msgstr "ビデオ(&I)"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12481 msgid "&Navigation"
12482 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12485 msgid "&Help"
12486 msgstr "ヘルプ(&H)"
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Small playlist"
12491 msgstr "再生一覧を保存"
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12494 msgid "Previous playlist item"
12495 msgstr "前の再生一覧項目"
12496
12497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12498 msgid "Next playlist item"
12499 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12502 msgid "Play slower"
12503 msgstr "スロー再生"
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12506 msgid "Play faster"
12507 msgstr "早送り再生"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12510 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12511 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12514 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12515 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12518 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12519 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12522 msgid ""
12523 " (wxWidgets interface)\n"
12524 "\n"
12525 msgstr ""
12526 "(wxWidgets インタフェース)\n"
12527 "\n"
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12530 msgid ""
12531 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12532 "http://www.videolan.org/\n"
12533 "\n"
12534 msgstr ""
12535 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12536 "http://www.videolan.org/\n"
12537 "\n"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12540 #, c-format
12541 msgid "About %s"
12542 msgstr "%s について"
12543
12544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
12545 msgid "Show/Hide interface"
12546 msgstr "インターフェース表示/非表示"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Quick &Open File..."
12551 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12554 msgid "Open &File..."
12555 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12558 msgid "Open D&irectory..."
12559 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
12560
12561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12562 msgid "Open &Disc..."
12563 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12566 msgid "Open &Network Stream..."
12567 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12570 msgid "Open &Capture Device..."
12571 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12574 msgid "Media &Info..."
12575 msgstr "メディア情報(&I)"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12578 msgid "&Messages..."
12579 msgstr "メッセージ(&M)..."
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12582 msgid "&Preferences..."
12583 msgstr "設定(&P)..."
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12586 msgid "Empty"
12587 msgstr "空"
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12590 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12594 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12598 msgid ""
12599 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12600 "and RAW)"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12604 #, fuzzy
12605 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12606 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12609 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12613 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12617 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12621 msgid "RTP Unicast"
12622 msgstr "RTP ユニキャスト"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12625 #, fuzzy
12626 msgid "RTP Multicast"
12627 msgstr "RTP マルチキャスト"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12630 msgid ""
12631 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12632 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12633 "address beginning with 239.255."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12637 msgid "Show bookmarks dialog"
12638 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12641 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12646 msgid "Show extended GUI"
12647 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12651 msgid "Show taskbar entry"
12652 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12655 msgid "Minimal interface"
12656 msgstr "最小化インターフェース"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12659 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Size to video"
12665 msgstr "ビデオズーム"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12668 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12672 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12673 msgid "Show systray icon"
12674 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12677 msgid "wxWidgets interface module"
12678 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12681 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12682 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
12683
12684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12685 msgid "Dummy image chroma format"
12686 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12687
12688 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12689 msgid ""
12690 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12691 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12692 msgstr ""
12693 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12694 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12695 "ます。"
12696
12697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12698 msgid "Save raw codec data"
12699 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12700
12701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12702 #, fuzzy
12703 msgid ""
12704 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12705 "forced the dummy decoder in the main options."
12706 msgstr ""
12707 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12708 "を設定できます。"
12709
12710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12711 msgid ""
12712 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12713 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12714 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12718 msgid "Dummy interface function"
12719 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12720
12721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12722 msgid "Dummy Interface"
12723 msgstr "ダミーインタフェース"
12724
12725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12726 msgid "Dummy access function"
12727 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12728
12729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Dummy demux function"
12732 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12733
12734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12735 msgid "Dummy decoder"
12736 msgstr "ダミーのデコーダー"
12737
12738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12739 msgid "Dummy decoder function"
12740 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12741
12742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12743 msgid "Dummy encoder function"
12744 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12745
12746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12747 msgid "Dummy audio output function"
12748 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12749
12750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12751 msgid "Dummy video output function"
12752 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12753
12754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12755 msgid "Dummy Video output"
12756 msgstr "ダミーのビデオ出力"
12757
12758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12759 msgid "Dummy font renderer function"
12760 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12761
12762 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12763 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12764 #: modules/visualization/xosd.c:73
12765 msgid "Font"
12766 msgstr "フォント"
12767
12768 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12769 msgid "Font filename"
12770 msgstr "フォントファイル名"
12771
12772 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12773 msgid "Font size in pixels"
12774 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12775
12776 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12777 msgid ""
12778 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12779 "than 0 this option will override the relative font size "
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12783 msgid "Opacity, 0..255"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12787 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12788 #: modules/video_filter/time.c:78
12789 msgid ""
12790 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12791 "= totally opaque. "
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12795 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12796 #: modules/video_filter/time.c:84
12797 msgid "Text Default Color"
12798 msgstr "テキストのデフォルト色"
12799
12800 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12801 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12802 #: modules/video_filter/time.c:85
12803 msgid ""
12804 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12805 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12809 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12810 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12811
12812 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12813 msgid "Smaller"
12814 msgstr "とても小さい"
12815
12816 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12817 msgid "Small"
12818 msgstr "小さい"
12819
12820 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12821 msgid "Large"
12822 msgstr "大きい"
12823
12824 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12825 msgid "Larger"
12826 msgstr "とても大きい"
12827
12828 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Text renderer"
12831 msgstr "テキストレンダラー設定"
12832
12833 #: modules/misc/freetype.c:114
12834 msgid "Freetype2 font renderer"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/misc/gnutls.c:66
12838 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/misc/gnutls.c:68
12842 msgid ""
12843 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12844 "or SSL-based server-side encryption)."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/misc/gnutls.c:71
12848 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/misc/gnutls.c:73
12852 msgid ""
12853 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/misc/gnutls.c:76
12857 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/misc/gnutls.c:78
12861 msgid ""
12862 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12863 "cache will hold."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/misc/gnutls.c:81
12867 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/misc/gnutls.c:83
12871 msgid ""
12872 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12873 "Certificate Authority)."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/misc/gnutls.c:86
12877 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/misc/gnutls.c:88
12881 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/misc/gnutls.c:92
12885 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12886 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
12887
12888 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12889 msgid "Gtk+ GUI helper"
12890 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12891
12892 #: modules/misc/logger.c:107
12893 msgid "Text"
12894 msgstr "テキスト"
12895
12896 #: modules/misc/logger.c:113
12897 msgid "Log format"
12898 msgstr "ログフォーマット"
12899
12900 #: modules/misc/logger.c:115
12901 #, fuzzy
12902 msgid ""
12903 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
12904 "and \"syslog\"."
12905 msgstr ""
12906 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12907 "ます。"
12908
12909 #: modules/misc/logger.c:117
12910 #, fuzzy
12911 msgid ""
12912 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12913 "\"."
12914 msgstr ""
12915 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12916 "ます。"
12917
12918 #: modules/misc/logger.c:123
12919 msgid "Logging"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/misc/logger.c:124
12923 #, fuzzy
12924 msgid "File logging"
12925 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12926
12927 #: modules/misc/logger.c:126
12928 msgid "Log filename"
12929 msgstr "ログファイル名"
12930
12931 #: modules/misc/logger.c:126
12932 msgid "Specify the log filename."
12933 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12934
12935 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12936 msgid "libc memcpy"
12937 msgstr "libc memcpy"
12938
12939 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12940 msgid "3D Now! memcpy"
12941 msgstr "3D Now! memcpy"
12942
12943 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12944 msgid "MMX memcpy"
12945 msgstr "MMX memcpy"
12946
12947 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12948 msgid "MMX EXT memcpy"
12949 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12950
12951 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12952 msgid "AltiVec memcpy"
12953 msgstr "AltiVec memcpy"
12954
12955 #: modules/misc/msn.c:67
12956 msgid "MSN Title format string"
12957 msgstr "MSN 題名書式文字列"
12958
12959 #: modules/misc/msn.c:68
12960 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12961 msgstr ""
12962 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
12963
12964 #: modules/misc/msn.c:74
12965 msgid "MSN"
12966 msgstr "MSN"
12967
12968 #: modules/misc/msn.c:75
12969 msgid "MSN Title Plugin"
12970 msgstr "MSN 題名プラグイン"
12971
12972 #: modules/misc/msn.c:198
12973 msgid "(no title)"
12974 msgstr "(タイトルなし)"
12975
12976 #: modules/misc/msn.c:199
12977 msgid "(no artist)"
12978 msgstr "(アーティストなし)"
12979
12980 #: modules/misc/msn.c:200
12981 msgid "(no album)"
12982 msgstr "(アルバムなし)"
12983
12984 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12985 #, fuzzy
12986 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12987 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12988
12989 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12990 #, fuzzy
12991 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12992 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12993
12994 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12995 msgid "M3U playlist exporter"
12996 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
12997
12998 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12999 msgid "Old playlist exporter"
13000 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
13001
13002 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13003 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13007 msgid ""
13008 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13009 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13013 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13014 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13015
13016 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13017 msgid "video"
13018 msgstr "ビデオ"
13019
13020 #: modules/misc/rtsp.c:48
13021 msgid ""
13022 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13023 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13024 "with no path."
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/misc/rtsp.c:52
13028 msgid "RTSP VoD"
13029 msgstr "RTSP VoD"
13030
13031 #: modules/misc/rtsp.c:53
13032 msgid "RTSP VoD server"
13033 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13034
13035 #: modules/misc/screensaver.c:44
13036 #, fuzzy
13037 msgid "X Screensaver disabler"
13038 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13039
13040 #: modules/misc/svg.c:57
13041 #, fuzzy
13042 msgid "SVG template file"
13043 msgstr "ファイルの保存"
13044
13045 #: modules/misc/svg.c:58
13046 msgid ""
13047 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Playlist stress tests"
13053 msgstr "再生一覧が空です"
13054
13055 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13056 msgid "C module that does nothing"
13057 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13058
13059 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13060 msgid "Miscellaneous stress tests"
13061 msgstr "その他 負荷テスト"
13062
13063 #: modules/misc/win32text.c:85
13064 msgid "Win32 font renderer"
13065 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13066
13067 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13068 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13069 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13070
13071 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Simple XML Parser"
13074 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13075
13076 #: modules/mux/asf.c:49
13077 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/mux/asf.c:52
13081 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/mux/asf.c:55
13085 msgid ""
13086 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/mux/asf.c:57
13090 msgid "Comment"
13091 msgstr "コメント"
13092
13093 #: modules/mux/asf.c:58
13094 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/mux/asf.c:61
13098 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/mux/asf.c:63
13102 msgid "Packet Size"
13103 msgstr "パケットサイズ"
13104
13105 #: modules/mux/asf.c:64
13106 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/mux/asf.c:67
13110 #, fuzzy
13111 msgid "ASF muxer"
13112 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13113
13114 #: modules/mux/asf.c:540
13115 msgid "Unknown Video"
13116 msgstr "不明のビデオ"
13117
13118 #: modules/mux/avi.c:44
13119 #, fuzzy
13120 msgid "AVI muxer"
13121 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13122
13123 #: modules/mux/dummy.c:41
13124 msgid "Dummy/Raw muxer"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/mux/mp4.c:45
13128 msgid "Create \"Fast start\" files"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/mux/mp4.c:47
13132 msgid ""
13133 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13134 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13135 "previewing the file while it is downloading)."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/mux/mp4.c:56
13139 msgid "MP4/MOV muxer"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13143 msgid "DTS delay (ms)"
13144 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13145
13146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13147 msgid ""
13148 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13149 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13150 "some buffering inside the client decoder."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13154 msgid "PES maximum size"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13158 msgid ""
13159 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13160 "stream."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13164 msgid "PS muxer"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13168 msgid "Video PID"
13169 msgstr "ビデオ PID"
13170
13171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13172 msgid ""
13173 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13174 "the video."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13178 msgid "Audio PID"
13179 msgstr "オーディオ PID"
13180
13181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13182 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13186 msgid "SPU PID"
13187 msgstr "SPU PID"
13188
13189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13190 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13194 msgid "PMT PID"
13195 msgstr "PMT PID"
13196
13197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13198 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13202 msgid "TS ID"
13203 msgstr "TS ID"
13204
13205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13206 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13210 msgid "NET ID"
13211 msgstr "NET ID"
13212
13213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13214 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13218 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13222 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13226 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13230 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13234 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13238 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13242 msgid "Set PID to id of ES"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13246 msgid "set PID to id of es"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Shaping delay (ms)"
13252 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13253
13254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13255 msgid ""
13256 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13257 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13258 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13262 msgid "Use keyframes"
13263 msgstr "キーフレームを使用"
13264
13265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13266 msgid ""
13267 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13268 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13269 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13270 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13271 "the biggest frames in the stream."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13275 msgid "PCR delay (ms)"
13276 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13277
13278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13279 msgid ""
13280 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13281 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13285 msgid "Minimum B (deprecated)"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13289 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13293 msgid "Maximum B (deprecated)"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13297 msgid ""
13298 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13299 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13300 "some buffering inside the client decoder."
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13304 msgid "Crypt audio"
13305 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13306
13307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13308 msgid "Crypt audio using CSA"
13309 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13310
13311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Crypt video"
13314 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13315
13316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Crypt video using CSA"
13319 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13320
13321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13322 msgid "CSA Key"
13323 msgstr "CSA キー"
13324
13325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13326 msgid ""
13327 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13328 "bytes)."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13332 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13336 msgid ""
13337 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13338 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13342 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13346 msgid "Multipart separator string"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13350 msgid ""
13351 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13352 "You can select this string. Default is --myboundary"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Multipart jpeg muxer"
13358 msgstr "出力フォーマット"
13359
13360 #: modules/mux/ogg.c:50
13361 msgid "Ogg/ogm muxer"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/mux/wav.c:42
13365 #, fuzzy
13366 msgid "WAV muxer"
13367 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13368
13369 #: modules/packetizer/copy.c:43
13370 msgid "Copy packetizer"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/packetizer/h264.c:47
13374 #, fuzzy
13375 msgid "H264 video packetizer"
13376 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13377
13378 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13379 #, fuzzy
13380 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13381 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13382
13383 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13384 #, fuzzy
13385 msgid "MPEG4 video packetizer"
13386 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13387
13388 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Sync on intraframe"
13391 msgstr "インターフェース表示"
13392
13393 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13394 msgid ""
13395 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13396 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13400 #, fuzzy
13401 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13402 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13403
13404 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Bonjour services"
13407 msgstr "サーバーなし"
13408
13409 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13410 msgid "Bonjour"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13414 msgid "DAAP shares"
13415 msgstr "DAAP 共有"
13416
13417 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13418 msgid "DAAP access"
13419 msgstr "DAAP アクセス"
13420
13421 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13422 msgid "HAL device detection"
13423 msgstr "HAL デバイス検知"
13424
13425 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13426 msgid "Devices"
13427 msgstr "デバイス"
13428
13429 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13430 msgid "Podcast URLs list"
13431 msgstr "Podcast URL 一覧"
13432
13433 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13434 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Podcast Service Discovery"
13440 msgstr "ソースディレクトリ"
13441
13442 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Podcast"
13445 msgstr "ペースト"
13446
13447 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13448 msgid "SAP multicast address"
13449 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13450
13451 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13452 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13456 msgid "IPv4-SAP listening"
13457 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
13458
13459 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13460 msgid ""
13461 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13462 "standard address."
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13466 msgid "IPv6-SAP listening"
13467 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
13468
13469 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13470 msgid ""
13471 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13472 "standard address."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13476 msgid "IPv6 SAP scope"
13477 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13478
13479 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13480 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13484 msgid "SAP timeout (seconds)"
13485 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13486
13487 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13488 msgid ""
13489 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13490 "received."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13494 msgid "Try to parse the SAP"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13498 msgid ""
13499 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13500 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13504 msgid "SAP Strict mode"
13505 msgstr "SAP 厳密モード"
13506
13507 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13508 msgid ""
13509 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13510 "announcements."
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13514 msgid "Use SAP cache"
13515 msgstr "SAP キャッシュを使う"
13516
13517 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13518 msgid ""
13519 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13520 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13521 "corresponding to legacy streams."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13525 msgid ""
13526 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13527 "announcements."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13531 #, fuzzy
13532 msgid "SAP Announcements"
13533 msgstr "SAP アナウンス:"
13534
13535 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13536 msgid "SDP file parser for UDP"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Session Announcements (SAP)"
13542 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13543
13544 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13545 msgid "Session"
13546 msgstr "セッション"
13547
13548 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13549 msgid "Tool"
13550 msgstr "ツール"
13551
13552 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13553 msgid "User"
13554 msgstr "ユーザー"
13555
13556 #: modules/services_discovery/shout.c:61
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13559 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13560
13561 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13562 msgid "Shoutcast radio listings"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/services_discovery/shout.c:139
13566 msgid "Shoutcast"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13570 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13574 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13578 msgid ""
13579 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13580 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13581 "caching and others."
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13585 #, fuzzy
13586 msgid "ID Offset"
13587 msgstr "時間オフセット"
13588
13589 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13590 msgid ""
13591 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13592 "IDs bridge_in will register."
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13596 msgid "Bridge"
13597 msgstr "ブリッジ"
13598
13599 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Bridge stream output"
13602 msgstr "ファイルストリーム出力"
13603
13604 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Bridge out"
13607 msgstr "ビデオポート"
13608
13609 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13610 msgid "Bridge in"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/stream_out/description.c:48
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Description stream output"
13616 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13617
13618 #: modules/stream_out/display.c:38
13619 msgid "Enable/disable audio rendering."
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/stream_out/display.c:40
13623 msgid "Enable/disable video rendering."
13624 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13625
13626 #: modules/stream_out/display.c:42
13627 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13631 msgid "Display"
13632 msgstr "表示"
13633
13634 #: modules/stream_out/display.c:51
13635 msgid "Display stream output"
13636 msgstr "ストリーム出力の表示"
13637
13638 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13639 msgid "Duplicate stream output"
13640 msgstr "ストリーム出力の複製"
13641
13642 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13643 msgid "Output access method"
13644 msgstr "出力アクセス方法"
13645
13646 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13647 msgid ""
13648 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/stream_out/es.c:41
13652 msgid "Audio output access method"
13653 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13654
13655 #: modules/stream_out/es.c:43
13656 msgid ""
13657 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13658 "output."
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/stream_out/es.c:45
13662 msgid "Video output access method"
13663 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13664
13665 #: modules/stream_out/es.c:47
13666 msgid ""
13667 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13668 "output."
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Output muxer"
13674 msgstr "出力フォーマット"
13675
13676 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13679 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13680
13681 #: modules/stream_out/es.c:53
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Audio output muxer"
13684 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13685
13686 #: modules/stream_out/es.c:55
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13689 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13690
13691 #: modules/stream_out/es.c:56
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Video output muxer"
13694 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13695
13696 #: modules/stream_out/es.c:58
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13699 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13700
13701 #: modules/stream_out/es.c:60
13702 msgid "Output URL"
13703 msgstr "出力 URL"
13704
13705 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13708 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13709
13710 #: modules/stream_out/es.c:63
13711 msgid "Audio output URL"
13712 msgstr "オーディオ出力 URL"
13713
13714 #: modules/stream_out/es.c:65
13715 msgid ""
13716 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/stream_out/es.c:67
13720 msgid "Video output URL"
13721 msgstr "ビデオ出力 URL"
13722
13723 #: modules/stream_out/es.c:69
13724 #, fuzzy
13725 msgid ""
13726 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13727 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13728
13729 #: modules/stream_out/es.c:79
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Elementary stream output"
13732 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13733
13734 #: modules/stream_out/gather.c:40
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Gathering stream output"
13737 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13738
13739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13740 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13744 msgid "Sample aspect ratio"
13745 msgstr "サンプルのアスペクト比"
13746
13747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13748 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Mosaic bridge"
13754 msgstr "設定"
13755
13756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Mosaic bridge stream output"
13759 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13760
13761 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13762 msgid "SDP"
13763 msgstr "SDP"
13764
13765 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13766 msgid ""
13767 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13768 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13769 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Muxer"
13775 msgstr "ミュートする"
13776
13777 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
13778 msgid "Session name"
13779 msgstr "セッション名"
13780
13781 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13784 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13785
13786 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13787 msgid "Session description"
13788 msgstr "セッションの説明"
13789
13790 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13794
13795 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13796 msgid "Session URL"
13797 msgstr "セッション URL"
13798
13799 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13803
13804 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Session email"
13807 msgstr "セッション名"
13808
13809 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13812 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13813
13814 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13817 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13818
13819 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13820 msgid "Audio port"
13821 msgstr "オーディオポート"
13822
13823 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13824 #, fuzzy
13825 msgid ""
13826 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13827 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13828
13829 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13830 msgid "Video port"
13831 msgstr "ビデオポート"
13832
13833 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13834 #, fuzzy
13835 msgid ""
13836 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13837 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13838
13839 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13840 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13844 msgid "RTP stream output"
13845 msgstr "RTP ストリーム出力"
13846
13847 #: modules/stream_out/standard.c:48
13848 #, fuzzy
13849 msgid ""
13850 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13851 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13852
13853 #: modules/stream_out/standard.c:50
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Output URL (deprecated)"
13856 msgstr "出力デバイス"
13857
13858 #: modules/stream_out/standard.c:52
13859 #, fuzzy
13860 msgid ""
13861 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13862 "Deprecated, use dst instead."
13863 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13864
13865 #: modules/stream_out/standard.c:55
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Output destination"
13868 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13869
13870 #: modules/stream_out/standard.c:57
13871 #, fuzzy
13872 msgid ""
13873 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13874 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13875
13876 #: modules/stream_out/standard.c:61
13877 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/stream_out/standard.c:63
13881 msgid "Session groupname"
13882 msgstr "セッショングループ名"
13883
13884 #: modules/stream_out/standard.c:65
13885 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/stream_out/standard.c:67
13889 #, fuzzy
13890 msgid "SAP announcing"
13891 msgstr "ストリーム出力"
13892
13893 #: modules/stream_out/standard.c:68
13894 msgid "Announce this session with SAP"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/stream_out/standard.c:76
13898 msgid "Standard"
13899 msgstr "標準"
13900
13901 #: modules/stream_out/standard.c:77
13902 msgid "Standard stream output"
13903 msgstr "標準ストリーム出力"
13904
13905 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13906 msgid "Files"
13907 msgstr "ファイル"
13908
13909 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13912 msgstr "出力ファイルのパス"
13913
13914 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Sizes"
13917 msgstr "サイズ"
13918
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13920 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13924 msgid "Aspect ratio"
13925 msgstr "アスペクト比"
13926
13927 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13928 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13929 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
13930
13931 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13932 msgid "Command UDP port"
13933 msgstr "コマンド UDP ポート"
13934
13935 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13936 msgid "UDP port to listen to for commands."
13937 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
13938
13939 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13940 msgid "Command"
13941 msgstr "コマンド"
13942
13943 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13944 msgid "Initial command to execute."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13948 msgid "GOP size"
13949 msgstr "GOP サイズ"
13950
13951 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13952 msgid "Number of P frames between two I frames."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13956 msgid "Quantizer scale"
13957 msgstr "スケールクオンタイズ"
13958
13959 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13960 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Mute audio"
13966 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13967
13968 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13969 msgid "Mute audio when command is not 0."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13973 #, fuzzy
13974 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13975 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13976
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13978 msgid "Video encoder"
13979 msgstr "ビデオエンコーダー"
13980
13981 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13982 msgid ""
13983 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Destination video codec"
13989 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13990
13991 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13992 msgid ""
13993 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13994 "output."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13998 msgid "Video bitrate"
13999 msgstr "ビデオビットレート"
14000
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14004 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14005
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14007 msgid "Video scaling"
14008 msgstr "ビデオスケーリング"
14009
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14011 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14015 msgid "Video frame-rate"
14016 msgstr "ビデオフレームレート"
14017
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14021 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14022
14023 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14024 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14028 msgid "Maximum video width"
14029 msgstr "ビデオの最大の幅"
14030
14031 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14034 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14035
14036 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14037 msgid "Maximum video height"
14038 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14039
14040 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14043 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14044
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Video filter"
14048 msgstr "ビデオフィルター"
14049
14050 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14051 #, fuzzy
14052 msgid ""
14053 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14054 "subpictures overlaying."
14055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14056
14057 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Video crop top"
14060 msgstr "設定"
14061
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14063 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Video crop left"
14069 msgstr "DVDデバイス"
14070
14071 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14072 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Video crop bottom"
14078 msgstr "設定"
14079
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14081 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Video crop right"
14087 msgstr "ビデオの高さ"
14088
14089 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14090 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14094 msgid "Audio encoder"
14095 msgstr "オーディオエンコーダー"
14096
14097 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14098 msgid ""
14099 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Destination audio codec"
14105 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14106
14107 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14108 msgid ""
14109 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14110 "output."
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14114 msgid "Audio bitrate"
14115 msgstr "オーディオビットレート"
14116
14117 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14120 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14121
14122 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14123 msgid "Audio sample rate"
14124 msgstr "シンボルサンプルレート"
14125
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14127 #, fuzzy
14128 msgid ""
14129 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14130 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14131
14132 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14133 msgid "Audio channels"
14134 msgstr "オーディオチャンネル数"
14135
14136 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14137 msgid ""
14138 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14139 "output."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Subtitles encoder"
14145 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14146
14147 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14148 #, fuzzy
14149 msgid ""
14150 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14151 "options."
14152 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14153
14154 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Destination subtitles codec"
14157 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14158
14159 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14160 #, fuzzy
14161 msgid ""
14162 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14163 "output."
14164 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14165
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Subpictures filter"
14169 msgstr "字幕ファイル"
14170
14171 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14172 msgid ""
14173 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14174 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14175 "video."
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14179 msgid "OSD menu"
14180 msgstr "OSD メニュー"
14181
14182 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14183 msgid ""
14184 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14188 msgid "Number of threads"
14189 msgstr "スレッドの数"
14190
14191 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14192 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14196 msgid "High priority"
14197 msgstr "高優先度"
14198
14199 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14200 msgid ""
14201 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14205 msgid "Synchronise on audio track"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14209 msgid ""
14210 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14211 "on the audio track."
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14215 msgid ""
14216 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14217 "keep up with the encoding rate."
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Transcode stream output"
14223 msgstr "ストリームの一時停止"
14224
14225 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14226 msgid "Overlays/Subtitles"
14227 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14228
14229 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14230 #, fuzzy
14231 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14232 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14233
14234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14235 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14236 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14237
14238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14239 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14240 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14241
14242 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14243 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Conversions from "
14246 msgstr "変換元 "
14247
14248 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14249 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14250 msgid "MMX conversions from "
14251 msgstr "MMX 変換元 "
14252
14253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14254 #, fuzzy
14255 msgid "AltiVec conversions from "
14256 msgstr "変換元 "
14257
14258 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14259 msgid "Image contrast (0-2)"
14260 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14261
14262 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14263 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14267 msgid "Image hue (0-360)"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14271 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14275 msgid "Image saturation (0-3)"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14279 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14283 msgid "Image brightness (0-2)"
14284 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14285
14286 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14287 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14288 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14289
14290 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14291 msgid "Image gamma (0-10)"
14292 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14293
14294 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14295 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14296 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14297
14298 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14299 msgid "Image properties filter"
14300 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14301
14302 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14303 msgid "Image adjust"
14304 msgstr "画像調整"
14305
14306 #: modules/video_filter/blend.c:67
14307 msgid "Video pictures blending"
14308 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14309
14310 #: modules/video_filter/clone.c:55
14311 msgid "Number of clones"
14312 msgstr "クローンの数"
14313
14314 #: modules/video_filter/clone.c:56
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14317 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14318
14319 #: modules/video_filter/clone.c:59
14320 #, fuzzy
14321 msgid "List of video output modules"
14322 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14323
14324 #: modules/video_filter/clone.c:60
14325 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/video_filter/clone.c:63
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Clone video filter"
14331 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14332
14333 #: modules/video_filter/clone.c:65
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Clone"
14336 msgstr "閉じる"
14337
14338 #: modules/video_filter/crop.c:54
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Crop geometry (pixels)"
14341 msgstr "縁取りジオメトリ"
14342
14343 #: modules/video_filter/crop.c:55
14344 msgid ""
14345 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14346 "<left offset> + <top offset>."
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/video_filter/crop.c:57
14350 msgid "Automatic cropping"
14351 msgstr "自動縁取り"
14352
14353 #: modules/video_filter/crop.c:58
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Activate automatic black border cropping."
14356 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14357
14358 #: modules/video_filter/crop.c:61
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Crop video filter"
14361 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14362
14363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14365 msgid "Deinterlace mode"
14366 msgstr "ノンインタレース化モード"
14367
14368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14371 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14372
14373 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14374 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Deinterlacing video filter"
14380 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14381
14382 #: modules/video_filter/distort.c:64
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Distort mode"
14385 msgstr "湾曲モード"
14386
14387 #: modules/video_filter/distort.c:65
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14390 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14391
14392 #: modules/video_filter/distort.c:67
14393 msgid "Gradient image type"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/video_filter/distort.c:68
14397 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/video_filter/distort.c:70
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Apply cartoon effect"
14403 msgstr "次のチャプターを選択"
14404
14405 #: modules/video_filter/distort.c:71
14406 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/video_filter/distort.c:74
14410 msgid "Wave"
14411 msgstr "波形"
14412
14413 #: modules/video_filter/distort.c:74
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Ripple"
14416 msgstr "ファイル"
14417
14418 #: modules/video_filter/distort.c:74
14419 msgid "gradient"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/video_filter/distort.c:74
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Edge"
14425 msgstr "ブライトネス"
14426
14427 #: modules/video_filter/distort.c:77
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Distort video filter"
14430 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14431
14432 #: modules/video_filter/invert.c:52
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Invert video filter"
14435 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14436
14437 #: modules/video_filter/invert.c:53
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Color inversion"
14440 msgstr "変換元 "
14441
14442 #: modules/video_filter/logo.c:68
14443 msgid "Logo filename"
14444 msgstr "ロゴファイル名"
14445
14446 #: modules/video_filter/logo.c:69
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Full path of the PNG file to use."
14449 msgstr "出力ファイルのパス"
14450
14451 #: modules/video_filter/logo.c:70
14452 msgid "X coordinate of the logo"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14456 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/video_filter/logo.c:72
14460 msgid "Y coordinate of the logo"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/video_filter/logo.c:74
14464 msgid "Transparency of the logo"
14465 msgstr "ロゴの透過"
14466
14467 #: modules/video_filter/logo.c:75
14468 msgid ""
14469 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14470 "to 255 for full opacity)."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/video_filter/logo.c:77
14474 msgid "Logo position"
14475 msgstr "ロゴの位置"
14476
14477 #: modules/video_filter/logo.c:79
14478 msgid ""
14479 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14480 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/video_filter/logo.c:89
14484 msgid "Logo video filter"
14485 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14486
14487 #: modules/video_filter/logo.c:91
14488 msgid "Logo overlay"
14489 msgstr "ロゴオーバーレイ"
14490
14491 #: modules/video_filter/logo.c:109
14492 msgid "Logo sub filter"
14493 msgstr "ロゴサブフィルター"
14494
14495 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14498 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14499
14500 #: modules/video_filter/marq.c:76
14501 msgid "Marquee text"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/video_filter/marq.c:77
14505 msgid "Marquee text to display"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14509 #: modules/video_filter/time.c:73
14510 msgid "X offset, from left"
14511 msgstr "左からの X 座標オフセット"
14512
14513 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14514 #: modules/video_filter/time.c:74
14515 msgid "X offset, from the left screen edge"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14519 #: modules/video_filter/time.c:75
14520 msgid "Y offset, from the top"
14521 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
14522
14523 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14524 #: modules/video_filter/time.c:76
14525 msgid "Y offset, down from the top"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/video_filter/marq.c:82
14529 msgid "Marquee timeout"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/video_filter/marq.c:83
14533 msgid ""
14534 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14535 "value is 0 (remain forever)."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14539 #: modules/video_filter/time.c:77
14540 msgid "Opacity"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14544 #: modules/video_filter/time.c:80
14545 msgid "Font size, pixels"
14546 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
14547
14548 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14549 #: modules/video_filter/time.c:81
14550 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Marquee position"
14556 msgstr "垂直方向位置"
14557
14558 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14559 msgid ""
14560 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14562 "adding them)."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Misc"
14568 msgstr "ディスク"
14569
14570 #: modules/video_filter/marq.c:140
14571 msgid "Marquee display sub filter"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14575 msgid "Alpha blending"
14576 msgstr "αブレンディング"
14577
14578 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14579 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14580 msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
14581
14582 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14583 msgid "Height in pixels"
14584 msgstr "ピクセル指定の高さ"
14585
14586 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14587 msgid "Width in pixels"
14588 msgstr "ピクセル指定の幅"
14589
14590 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Top left corner x coordinate"
14593 msgstr "Video x コーディネート"
14594
14595 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Top left corner y coordinate"
14598 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14599
14600 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14601 msgid "Vertical border width in pixels"
14602 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
14603
14604 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14605 msgid "Horizontal border width in pixels"
14606 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
14607
14608 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14609 msgid "Mosaic alignment"
14610 msgstr "モザイクの位置"
14611
14612 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14613 msgid "Positioning method"
14614 msgstr "位置決定方法"
14615
14616 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14617 msgid ""
14618 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14619 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14623 msgid "Number of rows"
14624 msgstr "行数"
14625
14626 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14627 msgid "Number of columns"
14628 msgstr "列数"
14629
14630 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14631 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14632 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
14633
14634 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14635 msgid "Keep original size"
14636 msgstr "元サイズを維持する"
14637
14638 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14639 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14643 msgid ""
14644 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14645 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14646 "others."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14650 #, fuzzy
14651 msgid "fixed"
14652 msgstr "ファイル"
14653
14654 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14655 msgid "Mosaic video sub filter"
14656 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
14657
14658 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14659 msgid "Mosaic"
14660 msgstr "モザイク"
14661
14662 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Blur factor (1-127)"
14665 msgstr "かすませる要素"
14666
14667 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14668 #, fuzzy
14669 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14670 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14671
14672 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Motion blur"
14675 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14676
14677 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Motion blur filter"
14680 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14681
14682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14683 msgid "Description file"
14684 msgstr "説明ファイル"
14685
14686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14687 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14691 msgid "History parameter"
14692 msgstr "履歴パラメーター"
14693
14694 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14695 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Motion detect video filter"
14701 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14702
14703 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14704 msgid "Motion detect"
14705 msgstr "モーション検知"
14706
14707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14708 msgid "OSD menu configuration file"
14709 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
14710
14711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14712 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14716 msgid "Path to OSD menu images"
14717 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
14718
14719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14720 msgid ""
14721 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14722 "defined in the OSD configuration file."
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14726 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14730 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14734 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14738 msgid "OSD menu position"
14739 msgstr "OSD メニューの位置"
14740
14741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14742 msgid ""
14743 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14744 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14748 msgid "Timeout of OSD menu"
14749 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
14750
14751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14752 msgid ""
14753 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14754 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14755 "visible."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14759 msgid "Update speed of OSD menu"
14760 msgstr "OSD メニューの更新速度"
14761
14762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14763 msgid ""
14764 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14765 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14766 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14767 "range is 0 - 1000 ms."
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14771 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/video_filter/rss.c:110
14775 msgid "RSS feed URLs"
14776 msgstr "RSS フィード URL"
14777
14778 #: modules/video_filter/rss.c:111
14779 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14780 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
14781
14782 #: modules/video_filter/rss.c:112
14783 msgid "RSS feed speed"
14784 msgstr "RSS フィード速度"
14785
14786 #: modules/video_filter/rss.c:113
14787 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14788 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
14789
14790 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14791 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14792 msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
14793
14794 #: modules/video_filter/rss.c:116
14795 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/video_filter/rss.c:117
14799 msgid ""
14800 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14801 "will never be updated."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/video_filter/rss.c:180
14805 msgid "RSS feed display"
14806 msgstr "RSS フィード表示"
14807
14808 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14809 msgid "RV32 conversion filter"
14810 msgstr "RV32 変換フィルター"
14811
14812 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14813 msgid "Video scaling filter"
14814 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
14815
14816 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14817 msgid "Scaling mode"
14818 msgstr "スケーリングモード"
14819
14820 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14821 msgid "You can choose the default scaling mode."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Fast bilinear"
14827 msgstr "早送り"
14828
14829 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Bilinear"
14832 msgstr "リニア"
14833
14834 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14835 msgid "Bicubic (good quality)"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14839 msgid "Experimental"
14840 msgstr "実験的"
14841
14842 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14843 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14847 msgid "Area"
14848 msgstr "範囲"
14849
14850 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14851 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14855 msgid "Gauss"
14856 msgstr "ガウス"
14857
14858 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14859 msgid "SincR"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14863 msgid "Lanczos"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14867 msgid "Bicubic spline"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/video_filter/time.c:71
14871 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/video_filter/time.c:72
14875 msgid ""
14876 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14877 "%S = second"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/video_filter/time.c:88
14881 msgid "Time position"
14882 msgstr "時間の位置"
14883
14884 #: modules/video_filter/time.c:90
14885 msgid ""
14886 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14887 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14888 "them)."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/video_filter/time.c:104
14892 msgid "Time overlay"
14893 msgstr "時間のオーバーレイ"
14894
14895 #: modules/video_filter/time.c:121
14896 msgid "Time display sub filter"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: modules/video_filter/transform.c:57
14900 msgid "Transform type"
14901 msgstr "変換の種類"
14902
14903 #: modules/video_filter/transform.c:58
14904 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14905 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14906
14907 #: modules/video_filter/transform.c:61
14908 msgid "Rotate by 90 degrees"
14909 msgstr "90 度回転"
14910
14911 #: modules/video_filter/transform.c:62
14912 msgid "Rotate by 180 degrees"
14913 msgstr "180 度回転"
14914
14915 #: modules/video_filter/transform.c:62
14916 msgid "Rotate by 270 degrees"
14917 msgstr "270 度回転"
14918
14919 #: modules/video_filter/transform.c:63
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Flip horizontally"
14922 msgstr "水平"
14923
14924 #: modules/video_filter/transform.c:63
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Flip vertically"
14927 msgstr "垂直方向位置"
14928
14929 #: modules/video_filter/transform.c:66
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Video transformation filter"
14932 msgstr "イメージ変換モジュール"
14933
14934 #: modules/video_filter/wall.c:54
14935 #, fuzzy
14936 msgid ""
14937 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14938 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14939
14940 #: modules/video_filter/wall.c:58
14941 #, fuzzy
14942 msgid ""
14943 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14944 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14945
14946 #: modules/video_filter/wall.c:61
14947 msgid "Active windows"
14948 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14949
14950 #: modules/video_filter/wall.c:62
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14953 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14954
14955 #: modules/video_filter/wall.c:65
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Element aspect ratio"
14958 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14959
14960 #: modules/video_filter/wall.c:66
14961 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/video_filter/wall.c:69
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Wall video filter"
14967 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14968
14969 #: modules/video_filter/wall.c:70
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Image wall"
14972 msgstr "大きい"
14973
14974 #: modules/video_output/aa.c:55
14975 msgid "Ascii Art"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/video_output/aa.c:58
14979 #, fuzzy
14980 msgid "ASCII-art video output"
14981 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14982
14983 #: modules/video_output/caca.c:57
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Color ASCII art video output"
14986 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14987
14988 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14989 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14990 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
14991
14992 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
14993 msgid ""
14994 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14995 "doesn't have any effect when using overlays."
14996 msgstr ""
14997 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14998 "する場合には何の効果もありません。"
14999
15000 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15001 msgid "Use video buffers in system memory"
15002 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15003
15004 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15005 msgid ""
15006 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15007 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15008 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15009 "doesn't have any effect when using overlays."
15010 msgstr ""
15011 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15012 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15013 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15014 "場合には何の効果もありません。"
15015
15016 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15017 msgid "Use triple buffering for overlays"
15018 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15019
15020 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15021 msgid ""
15022 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15023 "better video quality (no flickering)."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15027 msgid "Name of desired display device"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15031 msgid ""
15032 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15033 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15034 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15038 msgid "Enable wallpaper mode "
15039 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15040
15041 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15042 msgid ""
15043 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15044 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15045 "desktop must not already have a wallpaper."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15049 msgid "DirectX video output"
15050 msgstr "DirectX ビデオ出力"
15051
15052 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15053 msgid "Wallpaper"
15054 msgstr "壁紙"
15055
15056 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15057 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15058 msgid "OpenGL video output"
15059 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15060
15061 #: modules/video_output/fb.c:67
15062 msgid "Framebuffer device"
15063 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15064
15065 #: modules/video_output/fb.c:69
15066 msgid ""
15067 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15068 "(usually /dev/fb0)."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/video_output/fb.c:78
15072 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15073 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15074
15075 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15076 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15077 msgid "X11 display name"
15078 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15079
15080 #: modules/video_output/ggi.c:58
15081 #, fuzzy
15082 msgid ""
15083 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15084 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15085 msgstr ""
15086 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15087 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15088
15089 #: modules/video_output/glide.c:64
15090 #, fuzzy
15091 msgid "3dfx Glide video output"
15092 msgstr "フルスクリーン出力"
15093
15094 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15095 msgid "HD1000 video output"
15096 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15097
15098 #: modules/video_output/image.c:48
15099 msgid "Image format"
15100 msgstr "画像の形式"
15101
15102 #: modules/video_output/image.c:49
15103 msgid "Set the format of the output image."
15104 msgstr "出力画像の形式を設定します"
15105
15106 #: modules/video_output/image.c:51
15107 msgid "Recording ratio"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/video_output/image.c:52
15111 msgid ""
15112 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15113 "three is recorded."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/video_output/image.c:55
15117 msgid "Filename prefix"
15118 msgstr "ファイル名の接頭語"
15119
15120 #: modules/video_output/image.c:56
15121 msgid ""
15122 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15123 "prefixNUMBER.format"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/video_output/image.c:64
15127 msgid "Image video output"
15128 msgstr "画像ビデオ出力"
15129
15130 #: modules/video_output/mga.c:59
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15133 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15134
15135 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15136 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/video_output/opengl.c:119
15140 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/video_output/opengl.c:122
15144 msgid "Select effect"
15145 msgstr "エフェクトの選択"
15146
15147 #: modules/video_output/opengl.c:124
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Allows you to select different visual effects."
15150 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15151
15152 #: modules/video_output/opengl.c:129
15153 msgid "Cube"
15154 msgstr "キューブ"
15155
15156 #: modules/video_output/opengl.c:129
15157 msgid "Transparent Cube"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15161 msgid "QT Embedded display name"
15162 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15163
15164 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15165 msgid ""
15166 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15167 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15168 msgstr ""
15169 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15170 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15171
15172 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15173 #, fuzzy
15174 msgid "QT Embedded video output"
15175 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15176
15177 #: modules/video_output/sdl.c:108
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15180 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15181
15182 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15183 msgid "snapshot width"
15184 msgstr "スナップショット幅"
15185
15186 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15187 msgid "Set the width of the snapshot image."
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15191 msgid "snapshot height"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15195 msgid "Set the height of the snapshot image."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15199 msgid "chroma"
15200 msgstr "クロマ"
15201
15202 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15203 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15207 msgid "cache size (number of images)"
15208 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15209
15210 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15211 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15212 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15213
15214 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15215 msgid "snapshot module"
15216 msgstr "スナップショットモジュール"
15217
15218 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15219 msgid "SVGAlib video output"
15220 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15221
15222 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15223 msgid "Windows GAPI video output"
15224 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15225
15226 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15227 msgid "Windows GDI video output"
15228 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15229
15230 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15231 msgid "XVideo adaptor number"
15232 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15233
15234 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15235 msgid ""
15236 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15237 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15238 msgstr ""
15239 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15240 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15241
15242 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15244 msgid "Alternate fullscreen method"
15245 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15246
15247 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15249 #, fuzzy
15250 msgid ""
15251 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15252 "its drawbacks.\n"
15253 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15254 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15255 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15256 "show on top of the video."
15257 msgstr ""
15258 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15259 "があります。\n"
15260 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15261 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15262 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15263 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15264
15265 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15267 msgid ""
15268 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15269 "the value of the DISPLAY environment variable."
15270 msgstr ""
15271 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15272 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15273
15274 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15277 msgstr "全画面表示の切替え"
15278
15279 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15281 msgid ""
15282 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15283 "0 for first screen, 1 for the second."
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15287 msgid "Use shared memory"
15288 msgstr "共有メモリの使用"
15289
15290 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15291 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15292 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15293
15294 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15295 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15299 msgid "X11 video output"
15300 msgstr "X11 ビデオ出力"
15301
15302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15303 msgid "XVimage chroma format"
15304 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15305
15306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15307 msgid ""
15308 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15309 "to improve performances by using the most efficient one."
15310 msgstr ""
15311 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15312 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15313
15314 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15315 #, fuzzy
15316 msgid "XVideo extension video output"
15317 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15318
15319 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15320 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/visualization/goom.c:58
15324 msgid "Goom display width"
15325 msgstr "Goom 表示の幅"
15326
15327 #: modules/visualization/goom.c:59
15328 msgid "Goom display height"
15329 msgstr "Goom 表示の高さ"
15330
15331 #: modules/visualization/goom.c:60
15332 msgid ""
15333 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15334 "will be prettier but more CPU intensive)."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/visualization/goom.c:63
15338 msgid "Goom animation speed"
15339 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15340
15341 #: modules/visualization/goom.c:64
15342 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/visualization/goom.c:70
15346 msgid "Goom"
15347 msgstr "Goom"
15348
15349 #: modules/visualization/goom.c:71
15350 msgid "Goom effect"
15351 msgstr "Goom エフェクト"
15352
15353 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15354 msgid "Effects list"
15355 msgstr "エフェクト一覧"
15356
15357 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15358 msgid ""
15359 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15360 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15364 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15365 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
15366
15367 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15368 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15369 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
15370
15371 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15372 msgid "Number of bands"
15373 msgstr "バンド数"
15374
15375 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15376 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15380 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15384 msgid "Band separator"
15385 msgstr "バンドセパレータ"
15386
15387 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15388 msgid "Number of blank pixels between bands."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Amplification"
15394 msgstr "このアプリケーションについて"
15395
15396 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15397 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15401 msgid "Enable peaks"
15402 msgstr "ピークを有効にする"
15403
15404 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15405 msgid "Defines whether to draw peaks."
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15409 msgid "Enable original graphic spectrum"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15413 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Enable bands"
15419 msgstr "オーディオを有効にする"
15420
15421 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15422 msgid "Defines whether to draw the bands."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Enable base"
15428 msgstr "ピークを有効にする"
15429
15430 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15431 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15435 msgid "Base pixel radius"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15439 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Spectral sections"
15445 msgstr "選択"
15446
15447 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15448 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Peak height"
15454 msgstr "ビデオの高さ"
15455
15456 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15457 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15461 msgid "Peak extra width"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15465 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15469 msgid "V-plane color"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15473 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15477 msgid "Number of stars"
15478 msgstr "星の数"
15479
15480 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15481 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15485 msgid "Visualizer"
15486 msgstr "ビジュアライザー"
15487
15488 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15489 msgid "Visualizer filter"
15490 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
15491
15492 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15493 msgid "Spectrum analyser"
15494 msgstr "スペクトラム解析"
15495
15496 #: modules/visualization/xosd.c:63
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Flip vertical position"
15499 msgstr "垂直方向位置"
15500
15501 #: modules/visualization/xosd.c:64
15502 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15503 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15504
15505 #: modules/visualization/xosd.c:67
15506 msgid "Vertical offset"
15507 msgstr "垂直オフセット"
15508
15509 #: modules/visualization/xosd.c:68
15510 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15511 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15512
15513 #: modules/visualization/xosd.c:70
15514 msgid "Shadow offset"
15515 msgstr "陰のオフセット"
15516
15517 #: modules/visualization/xosd.c:71
15518 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15519 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15520
15521 #: modules/visualization/xosd.c:74
15522 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15523 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15524
15525 #: modules/visualization/xosd.c:82
15526 #, fuzzy
15527 msgid "XOSD interface"
15528 msgstr "XOSD インターフェース"
15529
15530 #~ msgid ""
15531 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15532 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15533 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15534 #~ "\n"
15535 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15536 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15537 #~ "\n"
15538 #~ "For more information, have a look at the web site."
15539 #~ msgstr ""
15540 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
15541 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15542 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
15543 #~ "ます。\n"
15544 #~ "\n"
15545 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
15546 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
15547 #~ "す。\n"
15548 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
15549
15550 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15551 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
15552
15553 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15554 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
15555
15556 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15557 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
15558
15559 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15560 #~ msgstr "1 分前に戻る"
15561
15562 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15563 #~ msgstr "5 分前に戻る"
15564
15565 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15566 #~ msgstr "3 秒先に進む"
15567
15568 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15569 #~ msgstr "10 秒先に進む"
15570
15571 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15572 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
15573
15574 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15575 #~ msgstr "1 分先に進む"
15576
15577 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15578 #~ msgstr "5 分先に進む"
15579
15580 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15581 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
15582
15583 #, fuzzy
15584 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15585 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
15586
15587 #~ msgid "CoreAudio output"
15588 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
15589
15590 #~ msgid "SLP announce"
15591 #~ msgstr "SLP アナウンス"
15592
15593 #, fuzzy
15594 #~ msgid "SLP announcing"
15595 #~ msgstr "ストリーム出力"
15596
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Shout"
15599 #~ msgstr "VideoLANについて"
15600
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Entry "
15603 #~ msgstr "エントリ"
15604
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Segment "
15607 #~ msgstr "分割"
15608
15609 #~ msgid "Track "
15610 #~ msgstr "トラック "
15611
15612 #, fuzzy
15613 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15614 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
15615
15616 #, fuzzy
15617 #~ msgid "Windows GAPI"
15618 #~ msgstr "ウィンドウ"
15619
15620 #, fuzzy
15621 #~ msgid "Windows GDI"
15622 #~ msgstr "ウィンドウ"
15623
15624 #, fuzzy
15625 #~ msgid "Open MRL"
15626 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15627
15628 #~ msgid "Audio output volume"
15629 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15630
15631 #~ msgid "Network interface address"
15632 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15633
15634 #~ msgid ""
15635 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15636 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15637 #~ "multicasting interface here."
15638 #~ msgstr ""
15639 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15640 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15641 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15642
15643 #~ msgid "Choose program (SID)"
15644 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15645
15646 #~ msgid "Choose programs"
15647 #~ msgstr "プログラムの選択"
15648
15649 #, fuzzy
15650 #~ msgid "Choose audio track"
15651 #~ msgstr "オーディオの選択"
15652
15653 #, fuzzy
15654 #~ msgid "Choose subtitles track"
15655 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15656
15657 #, fuzzy
15658 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15659 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15660
15661 #, fuzzy
15662 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15663 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15664
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "Old playlist open"
15667 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
15668
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "Current version"
15671 #~ msgstr "サイズ"
15672
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "Released on"
15675 #~ msgstr "ファイルの選択"
15676
15677 #, fuzzy
15678 #~ msgid "Your version"
15679 #~ msgstr "サイズ"
15680
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "Mirror"
15683 #~ msgstr "エラー"
15684
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "SAP announces"
15687 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15688
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Streamming"
15691 #~ msgstr "ストリームの停止"
15692
15693 #~ msgid "Channel mixer"
15694 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15695
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "About VLC media player..."
15698 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15699
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "Wizard..."
15702 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15703
15704 #~ msgid "Controls"
15705 #~ msgstr "コントロール"
15706
15707 #, fuzzy
15708 #~ msgid "Random effect"
15709 #~ msgstr "ランダムオフ"
15710
15711 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15712 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15713
15714 #~ msgid "SLP scopes list"
15715 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15716
15717 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15718 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15719
15720 #~ msgid "SLP input"
15721 #~ msgstr "SLP 入力"
15722
15723 #, fuzzy
15724 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15725 #~ msgstr "ファイルの選択"
15726
15727 #, fuzzy
15728 #~ msgid "Wait time (ms)"
15729 #~ msgstr "ファイルの選択"
15730
15731 #, fuzzy
15732 #~ msgid "Action mapping"
15733 #~ msgstr "自動縁取り"
15734
15735 #, fuzzy
15736 #~ msgid "Joystick control interface"
15737 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15738
15739 #~ msgid "Show tooltips"
15740 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15741
15742 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15743 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15744
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15747 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15748
15749 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15750 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15751
15752 #, fuzzy
15753 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15754 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15755
15756 #~ msgid ""
15757 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15758 #~ "preferences menu will occupy."
15759 #~ msgstr ""
15760 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15761 #~ "きます。"
15762
15763 #~ msgid "Interface default search path"
15764 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15765
15766 #~ msgid ""
15767 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15768 #~ "open when looking for a file."
15769 #~ msgstr ""
15770 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15771 #~ "す。"
15772
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "GNOME interface"
15775 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15776
15777 #~ msgid "_Open File..."
15778 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15779
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "Open a file"
15782 #~ msgstr "ファイルを開く"
15783
15784 #~ msgid "Open _Disc..."
15785 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15786
15787 #~ msgid "Open Disc Media"
15788 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15789
15790 #~ msgid "_Network stream..."
15791 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15792
15793 #~ msgid "Select a network stream"
15794 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15795
15796 #~ msgid "_Eject Disc"
15797 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15798
15799 #~ msgid "Eject disc"
15800 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15801
15802 #~ msgid "_Hide interface"
15803 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15804
15805 #~ msgid "Progr_am"
15806 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15807
15808 #~ msgid "Choose the program"
15809 #~ msgstr "プログラムの選択"
15810
15811 #~ msgid "_Title"
15812 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15813
15814 #~ msgid "Choose title"
15815 #~ msgstr "タイトルの選択"
15816
15817 #~ msgid "_Chapter"
15818 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15819
15820 #~ msgid "Choose chapter"
15821 #~ msgstr "チャプターの選択"
15822
15823 #~ msgid "_Playlist..."
15824 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
15825
15826 #~ msgid "Open the playlist window"
15827 #~ msgstr "再生一覧を開く"
15828
15829 #~ msgid "_Modules..."
15830 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15831
15832 #~ msgid "Open the module manager"
15833 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15834
15835 #~ msgid "Messages..."
15836 #~ msgstr "メッセージ..."
15837
15838 #~ msgid "Open the messages window"
15839 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15840
15841 #, fuzzy
15842 #~ msgid "_Language"
15843 #~ msgstr "言語"
15844
15845 #~ msgid "Select audio channel"
15846 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15847
15848 #~ msgid "_Subtitles"
15849 #~ msgstr "字幕(_S)"
15850
15851 #~ msgid "Select subtitles channel"
15852 #~ msgstr "字幕の選択"
15853
15854 #~ msgid "_Fullscreen"
15855 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15856
15857 #~ msgid "_Audio"
15858 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15859
15860 #~ msgid "_Video"
15861 #~ msgstr "ビデオ"
15862
15863 #~ msgid "Open disc"
15864 #~ msgstr "ディスクを開く"
15865
15866 #~ msgid "Net"
15867 #~ msgstr "ネット"
15868
15869 #~ msgid "Sat"
15870 #~ msgstr "衛星"
15871
15872 #~ msgid "Open a satellite card"
15873 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15874
15875 #~ msgid "Stop stream"
15876 #~ msgstr "ストリームの停止"
15877
15878 #~ msgid "Eject"
15879 #~ msgstr "取出し"
15880
15881 #~ msgid "Play stream"
15882 #~ msgstr "ストリームの再生"
15883
15884 #~ msgid "Pause stream"
15885 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15886
15887 #~ msgid "Slow"
15888 #~ msgstr "スロー"
15889
15890 #~ msgid "Fast"
15891 #~ msgstr "早送り"
15892
15893 #~ msgid "Prev"
15894 #~ msgstr "前"
15895
15896 #~ msgid "Previous file"
15897 #~ msgstr "前のファイル"
15898
15899 #~ msgid "Next file"
15900 #~ msgstr "次のファイル"
15901
15902 #~ msgid "Title:"
15903 #~ msgstr "タイトル:"
15904
15905 #~ msgid "Select previous title"
15906 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15907
15908 #~ msgid "Chapter:"
15909 #~ msgstr "チャプター:"
15910
15911 #~ msgid "Select previous chapter"
15912 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15913
15914 #~ msgid "No server"
15915 #~ msgstr "サーバーなし"
15916
15917 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15918 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15919
15920 #~ msgid "_Network Stream..."
15921 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15922
15923 #~ msgid "_Jump..."
15924 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15925
15926 #~ msgid "Got directly so specified point"
15927 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15928
15929 #~ msgid "Switch program"
15930 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15931
15932 #~ msgid "_Navigation"
15933 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15934
15935 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15936 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15937
15938 #~ msgid "Toggle _Interface"
15939 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15940
15941 #~ msgid "Playlist..."
15942 #~ msgstr "再生一覧..."
15943
15944 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15945 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15946
15947 #, fuzzy
15948 #~ msgid ""
15949 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15950 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15951 #~ msgstr ""
15952 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15953 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15954 #~ "す。"
15955
15956 #~ msgid "Open Stream"
15957 #~ msgstr "ストリームを開く"
15958
15959 #~ msgid "Open Target:"
15960 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15961
15962 #~ msgid "Symbol Rate"
15963 #~ msgstr "シンボル・レート"
15964
15965 #~ msgid "Polarization"
15966 #~ msgstr "極性"
15967
15968 #~ msgid "Vertical"
15969 #~ msgstr "垂直"
15970
15971 #~ msgid "Horizontal"
15972 #~ msgstr "水平"
15973
15974 #~ msgid "Satellite"
15975 #~ msgstr "衛星"
15976
15977 #~ msgid "stream output"
15978 #~ msgstr "ストリーム出力"
15979
15980 #~ msgid "Modules"
15981 #~ msgstr "モジュール"
15982
15983 #~ msgid ""
15984 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15985 #~ "version."
15986 #~ msgstr ""
15987 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15988 #~ "ジョンで試してみてください。"
15989
15990 #~ msgid "Item"
15991 #~ msgstr "項目"
15992
15993 #~ msgid "Invert"
15994 #~ msgstr "逆転"
15995
15996 #~ msgid "Jump to: "
15997 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15998
15999 #~ msgid "stream output (MRL)"
16000 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
16001
16002 #, fuzzy
16003 #~ msgid "Destination Target: "
16004 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16005
16006 #, fuzzy
16007 #~ msgid "Path:"
16008 #~ msgstr "ポート番号"
16009
16010 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16011 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16012
16013 #~ msgid "Gtk+ interface"
16014 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16015
16016 #~ msgid "_File"
16017 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16018
16019 #~ msgid "_Close"
16020 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16021
16022 #~ msgid "Close the window"
16023 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16024
16025 #~ msgid "E_xit"
16026 #~ msgstr "終了(_x)"
16027
16028 #~ msgid "Exit the program"
16029 #~ msgstr "プログラムの終了"
16030
16031 #~ msgid "_View"
16032 #~ msgstr "表示(_V)"
16033
16034 #~ msgid "Hide the main interface window"
16035 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16036
16037 #~ msgid "Navigate through the stream"
16038 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16039
16040 #~ msgid "_Settings"
16041 #~ msgstr "設定(_S)"
16042
16043 #~ msgid "_Preferences..."
16044 #~ msgstr "設定(_P)..."
16045
16046 #~ msgid "Configure the application"
16047 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16048
16049 #~ msgid "_Help"
16050 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16051
16052 #~ msgid "_About..."
16053 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16054
16055 #~ msgid "About this application"
16056 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16057
16058 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16059 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16060
16061 #~ msgid "Go Backward"
16062 #~ msgstr "逆転再生"
16063
16064 #~ msgid "Stop Stream"
16065 #~ msgstr "ストリームの停止"
16066
16067 #~ msgid "Play Stream"
16068 #~ msgstr "ストリームの再生"
16069
16070 #~ msgid "Pause Stream"
16071 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16072
16073 #~ msgid "Play Slower"
16074 #~ msgstr "スロー再生"
16075
16076 #~ msgid "Play Faster"
16077 #~ msgstr "早送り再生"
16078
16079 #~ msgid "Open Playlist"
16080 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16081
16082 #~ msgid "Previous File"
16083 #~ msgstr "前のファイル"
16084
16085 #~ msgid "Next File"
16086 #~ msgstr "次のファイル"
16087
16088 #~ msgid "_Play"
16089 #~ msgstr "再生(_P)"
16090
16091 #~ msgid "Authors"
16092 #~ msgstr "作成者"
16093
16094 #~ msgid "Open Target"
16095 #~ msgstr "ファイルを開く"
16096
16097 #~ msgid "Use a subtitles file"
16098 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
16099
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid "Select a subtitles file"
16102 #~ msgstr "字幕の選択"
16103
16104 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16105 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16106
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid "Use stream output"
16109 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16110
16111 #~ msgid "Stream output configuration "
16112 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16113
16114 #~ msgid "Select File"
16115 #~ msgstr "ファイルの選択"
16116
16117 #~ msgid "Jump"
16118 #~ msgstr "ジャンプ"
16119
16120 #~ msgid "s."
16121 #~ msgstr "秒"
16122
16123 #~ msgid "m:"
16124 #~ msgstr "分:"
16125
16126 #~ msgid "h:"
16127 #~ msgstr "時:"
16128
16129 #~ msgid "Selected"
16130 #~ msgstr "選択済み"
16131
16132 #~ msgid "_Crop"
16133 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16134
16135 #~ msgid "_Invert"
16136 #~ msgstr "逆転(_I)"
16137
16138 #~ msgid "_Select"
16139 #~ msgstr "選択(_S)"
16140
16141 #, fuzzy
16142 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16143 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16144
16145 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16146 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16147
16148 #~ msgid "Title %d (%d)"
16149 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16150
16151 #~ msgid "Chapter %d"
16152 #~ msgstr "チャプター %d"
16153
16154 #~ msgid "Selected:"
16155 #~ msgstr "選択済み:"
16156
16157 #, fuzzy
16158 #~ msgid "Disk type"
16159 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16160
16161 #, fuzzy
16162 #~ msgid "Starting position"
16163 #~ msgstr "垂直方向位置"
16164
16165 #~ msgid "Title "
16166 #~ msgstr "タイトル "
16167
16168 #~ msgid "Chapter "
16169 #~ msgstr "チャプター "
16170
16171 #~ msgid "Device name "
16172 #~ msgstr "デバイス名"
16173
16174 #~ msgid "Languages"
16175 #~ msgstr "言語"
16176
16177 #~ msgid "language"
16178 #~ msgstr "言語"
16179
16180 #~ msgid "Open &Disk"
16181 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16182
16183 #, fuzzy
16184 #~ msgid "Open &Stream"
16185 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16186
16187 #~ msgid "&Backward"
16188 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16189
16190 #~ msgid "&Stop"
16191 #~ msgstr "停止(&S)"
16192
16193 #~ msgid "&Play"
16194 #~ msgstr "再生(&P)"
16195
16196 #~ msgid "P&ause"
16197 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16198
16199 #~ msgid "&Slow"
16200 #~ msgstr "スロー(&S)"
16201
16202 #~ msgid "Fas&t"
16203 #~ msgstr "早送り(&T)"
16204
16205 #~ msgid "Stream info..."
16206 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16207
16208 #~ msgid "Opens an existing document"
16209 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16210
16211 #, fuzzy
16212 #~ msgid "Opens a recently used file"
16213 #~ msgstr "ファイルを開く"
16214
16215 #, fuzzy
16216 #~ msgid "Quits the application"
16217 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16218
16219 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16220 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16221
16222 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16223 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16224
16225 #~ msgid "Opens a disk"
16226 #~ msgstr "ディスクを開く"
16227
16228 #, fuzzy
16229 #~ msgid "Opens a network stream"
16230 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16231
16232 #, fuzzy
16233 #~ msgid "Backward"
16234 #~ msgstr "逆転再生"
16235
16236 #~ msgid "Starts playback"
16237 #~ msgstr "再生開始"
16238
16239 #, fuzzy
16240 #~ msgid "Ready."
16241 #~ msgstr "メッセージ..."
16242
16243 #~ msgid "Opening file..."
16244 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16245
16246 #~ msgid "Exiting..."
16247 #~ msgstr "終了..."
16248
16249 #~ msgid "KDE interface"
16250 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16251
16252 #~ msgid "path to ui.rc file"
16253 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16254
16255 #~ msgid "Messages:"
16256 #~ msgstr "メッセージ:"
16257
16258 #~ msgid "Protocol"
16259 #~ msgstr "プロトコル"
16260
16261 #, fuzzy
16262 #~ msgid "Address "
16263 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16264
16265 #~ msgid "Port "
16266 #~ msgstr "ポート "
16267
16268 #~ msgid "&Save"
16269 #~ msgstr "保存(&S)"
16270
16271 #, fuzzy
16272 #~ msgid "Qt interface"
16273 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16274
16275 #, fuzzy
16276 #~ msgid "Video Filters"
16277 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16278
16279 #, fuzzy
16280 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16281 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16282
16283 #, fuzzy
16284 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16285 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16286
16287 #, fuzzy
16288 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16289 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16290
16291 #, fuzzy
16292 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16293 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16294
16295 #, fuzzy
16296 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16297 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16298
16299 #, fuzzy
16300 #~ msgid "Satellite input"
16301 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16302
16303 #, fuzzy
16304 #~ msgid "< Back"
16305 #~ msgstr "逆転"
16306
16307 #, fuzzy
16308 #~ msgid "Next >"
16309 #~ msgstr "次"
16310
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid "Choose here your input stream"
16313 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16314
16315 #, fuzzy
16316 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16317 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16318
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16321 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16322
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16325 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16326
16327 #, fuzzy
16328 #~ msgid "DivX second version"
16329 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16330
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16333 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16334
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "DVD audio format"
16337 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16338
16339 #, fuzzy
16340 #~ msgid "MPEG4"
16341 #~ msgstr "MPEG1"
16342
16343 #, fuzzy
16344 #~ msgid "WAV"
16345 #~ msgstr "AVI"
16346
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid "Pashto"
16349 #~ msgstr "パシュト語"
16350
16351 #~ msgid "Brazilian"
16352 #~ msgstr "ブラジル語"
16353
16354 #, fuzzy
16355 #~ msgid "Tetum"
16356 #~ msgstr "テキスト"
16357
16358 #~ msgid "HTTP user name"
16359 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16360
16361 #, fuzzy
16362 #~ msgid ""
16363 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16364 #~ "(Basic authentication only)."
16365 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16366
16367 #~ msgid "HTTP password"
16368 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "Late delay (ms)"
16372 #~ msgstr "ファイルの選択"
16373
16374 #~ msgid "I263"
16375 #~ msgstr "I263"
16376
16377 #, fuzzy
16378 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16379 #~ msgstr "ストリーム出力"
16380
16381 #, fuzzy
16382 #~ msgid "MPJPEG"
16383 #~ msgstr "MJPEG"
16384
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid "Caca"
16387 #~ msgstr "クラシカル"
16388
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "DirectX"
16391 #~ msgstr "DirectShow"
16392
16393 #, fuzzy
16394 #~ msgid "XVideo"
16395 #~ msgstr "ビデオ"
16396
16397 #, fuzzy
16398 #~ msgid "Toolame"
16399 #~ msgstr "音量"
16400
16401 #, fuzzy
16402 #~ msgid "Vorbis"
16403 #~ msgstr "コピー"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "Showintf"
16407 #~ msgstr "インターフェース表示"
16408
16409 #, fuzzy
16410 #~ msgid "Telnet"
16411 #~ msgstr "削除"
16412
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "MPEG-TS"
16415 #~ msgstr "MPEG1"
16416
16417 #~ msgid "Control"
16418 #~ msgstr "制御"
16419
16420 #~ msgid "&Invert"
16421 #~ msgstr "逆転"
16422
16423 #~ msgid "&Select All"
16424 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16425
16426 #~ msgid "PLS file"
16427 #~ msgstr "PLS ファイル"
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "wxWindows"
16431 #~ msgstr "ウィンドウ"
16432
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid "Picture"
16435 #~ msgstr "字幕"
16436
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16439 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16440
16441 #, fuzzy
16442 #~ msgid "AAC demuxer"
16443 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16444
16445 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16446 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16447
16448 #~ msgid "Screenshot Path"
16449 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16450
16451 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16452 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16453
16454 #~ msgid ""
16455 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16456 #~ "\n"
16457 #~ msgstr ""
16458 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16459 #~ "\n"
16460
16461 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16462 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16463
16464 #~ msgid "Choose audio channel"
16465 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16466
16467 #~ msgid "Choose subtitle track"
16468 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16469
16470 #~ msgid "Choose a stream output"
16471 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16472
16473 #~ msgid "Empty if no stream output."
16474 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16475
16476 #~ msgid "Loop playlist on end"
16477 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16478
16479 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16480 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
16481
16482 #~ msgid "Vol %%%d"
16483 #~ msgstr "音量 %%%d"
16484
16485 #~ msgid "Vol %d%%"
16486 #~ msgstr "音量 %d%%"
16487
16488 #, fuzzy
16489 #~ msgid "Extended help"
16490 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16491
16492 #, fuzzy
16493 #~ msgid "List additional commands."
16494 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16495
16496 #, fuzzy
16497 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16498 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16499
16500 #, fuzzy
16501 #~ msgid "Real time control interface"
16502 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16503
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16506 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16507
16508 #, fuzzy
16509 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16510 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16511
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16514 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16515
16516 #~ msgid "vlc preferences"
16517 #~ msgstr "VLC 設定..."
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "Repeat"
16521 #~ msgstr "ファイルの選択"
16522
16523 #~ msgid "SAP interface"
16524 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16525
16526 #~ msgid "Server port"
16527 #~ msgstr "サーバーポート"
16528
16529 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16530 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16531
16532 #, fuzzy
16533 #~ msgid ""
16534 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16535 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16536
16537 #, fuzzy
16538 #~ msgid "IDR frames"
16539 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16540
16541 #~ msgid "VLC modules preferences"
16542 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16543
16544 #~ msgid "Access modules settings"
16545 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16546
16547 #~ msgid "Audio output modules settings"
16548 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16549
16550 #~ msgid "Decoder modules settings"
16551 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16552
16553 #, fuzzy
16554 #~ msgid "Demuxers settings"
16555 #~ msgstr "設定"
16556
16557 #, fuzzy
16558 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16559 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16560
16561 #, fuzzy
16562 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16563 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16564
16565 #, fuzzy
16566 #~ msgid "Stream output modules settings"
16567 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16568
16569 #~ msgid "Text renderer settings"
16570 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16571
16572 #~ msgid "Video output modules settings"
16573 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16574
16575 #, fuzzy
16576 #~ msgid ""
16577 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16578 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "DVDRead Input"
16582 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16583
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16586 #~ msgstr "字幕"
16587
16588 #, fuzzy
16589 #~ msgid "Xvid video decoder"
16590 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16591
16592 #~ msgid "Item Enabled"
16593 #~ msgstr "項目有効"
16594
16595 #~ msgid "Delete Group"
16596 #~ msgstr "グループを削除"
16597
16598 #~ msgid "Add Group"
16599 #~ msgstr "グループを追加"
16600
16601 #~ msgid "Sort by &author"
16602 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16603
16604 #~ msgid "Reverse sort by author"
16605 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16606
16607 #~ msgid "&Enable"
16608 #~ msgstr "有効(&E)"
16609
16610 #~ msgid "&Disable"
16611 #~ msgstr "無効(&D)"
16612
16613 #~ msgid "Enable/Disable"
16614 #~ msgstr "有効/無効"
16615
16616 #~ msgid "New Group"
16617 #~ msgstr "新規グループ"
16618
16619 #~ msgid "Sort by &group"
16620 #~ msgstr "グループでソート"
16621
16622 #~ msgid "Reverse sort by group"
16623 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16624
16625 #~ msgid "&Enable all group items"
16626 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16627
16628 #~ msgid "&Disable all group items"
16629 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16630
16631 #~ msgid "&Groups"
16632 #~ msgstr "グループ(&G)"
16633
16634 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16635 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
16636
16637 #, fuzzy
16638 #~ msgid "Effect"
16639 #~ msgstr "取出し"
16640
16641 #, fuzzy
16642 #~ msgid "no input\n"
16643 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16644
16645 #~ msgid "| no entries\n"
16646 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16647
16648 #, fuzzy
16649 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16650 #~ msgstr "設定"
16651
16652 #~ msgid "Year"
16653 #~ msgstr "年"
16654
16655 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16656 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16657
16658 #~ msgid "Track Artist"
16659 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16660
16661 #~ msgid "Track Title"
16662 #~ msgstr "トラックタイトル"
16663
16664 #, fuzzy
16665 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16666 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16667
16668 #, fuzzy
16669 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16670 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16671
16672 #~ msgid "Angle"
16673 #~ msgstr "アングル"
16674
16675 #~ msgid "Resume"
16676 #~ msgstr "リジューム"
16677
16678 #, fuzzy
16679 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16680 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16681
16682 #, fuzzy
16683 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16684 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16685
16686 #, fuzzy
16687 #~ msgid "C post processing"
16688 #~ msgstr "後処理"
16689
16690 #, fuzzy
16691 #~ msgid "MMX post processing"
16692 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16693
16694 #, fuzzy
16695 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16696 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16697
16698 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16699 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16700
16701 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16702 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16703
16704 #~ msgid "Jump -1 minute"
16705 #~ msgstr "1 分前に移動"
16706
16707 #~ msgid "Jump +1 minute"
16708 #~ msgstr "1 分後に移動"
16709
16710 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16711 #~ msgstr "5 分前に移動"
16712
16713 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16714 #~ msgstr "5 分後に移動"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16718 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16719
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16722 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16723
16724 #~ msgid ""
16725 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16726 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16727 #~ "using an old version, select this option."
16728 #~ msgstr ""
16729 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16730 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16731 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16732
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "Output MRL"
16735 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16736
16737 #, fuzzy
16738 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16739 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16740
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16743 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16744
16745 #~ msgid "caching value in ms"
16746 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16747
16748 #, fuzzy
16749 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16750 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16751
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16754 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16755
16756 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16757 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16758
16759 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16760 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16761
16762 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16763 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16764
16765 #~ msgid "Goto Menu"
16766 #~ msgstr "メニューに行く"
16767
16768 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16769 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16770
16771 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16772 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16773
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid "video rendering mode"
16776 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16777
16778 #, fuzzy
16779 #~ msgid "OpenGL effect"
16780 #~ msgstr "スコープ効果"
16781
16782 #~ msgid "Options"
16783 #~ msgstr "オプション"
16784
16785 #~ msgid "Audio menu"
16786 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16787
16788 #~ msgid "Video menu"
16789 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16790
16791 #~ msgid "Input menu"
16792 #~ msgstr "入力メニュー"
16793
16794 #~ msgid "Interface menu"
16795 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16796
16797 #~ msgid "DVD (test)"
16798 #~ msgstr "DVD(test)"
16799
16800 #~ msgid "Item info"
16801 #~ msgstr "項目情報"
16802
16803 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16804 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16805
16806 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16807 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16808
16809 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16810 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16811
16812 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16813 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16814
16815 #~ msgid "Start!"
16816 #~ msgstr "開始!"
16817
16818 #, fuzzy
16819 #~ msgid ""
16820 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16821 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16822
16823 #, fuzzy
16824 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16825 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16826
16827 #, fuzzy
16828 #~ msgid "slowest"
16829 #~ msgstr "スロー"
16830
16831 #, fuzzy
16832 #~ msgid "fastest"
16833 #~ msgstr "ペースト"
16834
16835 #, fuzzy
16836 #~ msgid ""
16837 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16838 #~ "value should be set in miliseconds units."
16839 #~ msgstr ""
16840 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16841 #~ "で指定します。"
16842
16843 #~ msgid ""
16844 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16845 #~ "value should be set in miliseconds units."
16846 #~ msgstr ""
16847 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16848 #~ "で指定します。"
16849
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16852 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16853
16854 #, fuzzy
16855 #~ msgid ""
16856 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16857 #~ "value should be set in miliseconds units."
16858 #~ msgstr ""
16859 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16860 #~ "で指定します。"
16861
16862 #, fuzzy
16863 #~ msgid ""
16864 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16865 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16866 #~ msgstr ""
16867 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16868 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16869 #~ "す。"
16870
16871 #, fuzzy
16872 #~ msgid "Visualisations"
16873 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16874
16875 #, fuzzy
16876 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16877 #~ msgstr ""
16878 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16879 #~ "す。"
16880
16881 #, fuzzy
16882 #~ msgid ""
16883 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16884 #~ "output."
16885 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16889 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "Toggle enabled"
16893 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16894
16895 #, fuzzy
16896 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16897 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16898
16899 #, fuzzy
16900 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16901 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16902
16903 #, fuzzy
16904 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16905 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16906
16907 #~ msgid ""
16908 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16909 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16910 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16911 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16912 #~ "expressing pixel squareness."
16913 #~ msgstr ""
16914 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16915 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16916 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16917 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16918 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16919
16920 #, fuzzy
16921 #~ msgid "Truncated stream"
16922 #~ msgstr "ストリームの再生"
16923
16924 #, fuzzy
16925 #~ msgid ""
16926 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16927 #~ "value should be set in miliseconds units."
16928 #~ msgstr ""
16929 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16930 #~ "で指定します。"
16931
16932 #, fuzzy
16933 #~ msgid "Number of streams"
16934 #~ msgstr "行数"
16935
16936 #, fuzzy
16937 #~ msgid "Codec name"
16938 #~ msgstr "デバイス名"
16939
16940 #, fuzzy
16941 #~ msgid "Codec setting"
16942 #~ msgstr "設定"
16943
16944 #, fuzzy
16945 #~ msgid "Codec info"
16946 #~ msgstr "デバイス名"
16947
16948 #, fuzzy
16949 #~ msgid "Codec download"
16950 #~ msgstr "デバイス名"
16951
16952 #, fuzzy
16953 #~ msgid "No"
16954 #~ msgstr "なし"
16955
16956 #, fuzzy
16957 #~ msgid "ftp://"
16958 #~ msgstr "ファイル"
16959
16960 #, fuzzy
16961 #~ msgid "Open a skin file."
16962 #~ msgstr "ファイルを開く"
16963
16964 #, fuzzy
16965 #~ msgid "Advanced open"
16966 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16967
16968 #, fuzzy
16969 #~ msgid "Open a network stream"
16970 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16971
16972 #, fuzzy
16973 #~ msgid "Open a satellite stream"
16974 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16975
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "Exit this program"
16978 #~ msgstr "プログラムの終了"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Open other types of inputs"
16982 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Open the playlist"
16986 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Show the program logs"
16990 #~ msgstr "プログラムの選択"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "About this program"
16994 #~ msgstr "プログラムの終了"
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16998 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16999
17000 #, fuzzy
17001 #~ msgid "E&xit"
17002 #~ msgstr "終了(_x)"
17003
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Video for Linux"
17006 #~ msgstr "設定"
17007
17008 #, fuzzy
17009 #~ msgid "Video device type"
17010 #~ msgstr "DVDデバイス"
17011
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid "Advanced video device options"
17014 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17015
17016 #, fuzzy
17017 #~ msgid "Video device MRL"
17018 #~ msgstr "DVDデバイス"
17019
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "Common options"
17022 #~ msgstr "持続期間"
17023
17024 #, fuzzy
17025 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17026 #~ msgstr "周波数"
17027
17028 #, fuzzy
17029 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17030 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17031
17032 #, fuzzy
17033 #~ msgid "Audio device"
17034 #~ msgstr "DVDデバイス"
17035
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17038 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17039
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17042 #~ msgstr "設定..."
17043
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17046 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17047
17048 #, fuzzy
17049 #~ msgid "Audio CD demux"
17050 #~ msgstr "設定"
17051
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17054 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17055
17056 #, fuzzy
17057 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17058 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17059
17060 #, fuzzy
17061 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17062 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17063
17064 #, fuzzy
17065 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17066 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17067
17068 #, fuzzy
17069 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17070 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17071
17072 #, fuzzy
17073 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17074 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17075
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "udp stream output"
17078 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17079
17080 #~ msgid "subtitles"
17081 #~ msgstr "字幕"
17082
17083 #, fuzzy
17084 #~ msgid "HTTP remote control"
17085 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17086
17087 #, fuzzy
17088 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17089 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17090
17091 #, fuzzy
17092 #~ msgid "Play List"
17093 #~ msgstr "リスト"
17094
17095 #, fuzzy
17096 #~ msgid "Loop On"
17097 #~ msgstr "ループ"
17098
17099 #, fuzzy
17100 #~ msgid "Loop Off"
17101 #~ msgstr "ループ"
17102
17103 #, fuzzy
17104 #~ msgid "Repeat Item"
17105 #~ msgstr "ファイルの選択"
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "Repeat Playlist"
17109 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17110
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "VLC Media Player"
17113 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17114
17115 #, fuzzy
17116 #~ msgid "Quicktime"
17117 #~ msgstr "VLCを終了"
17118
17119 #, fuzzy
17120 #~ msgid "Quick &Open ..."
17121 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17122
17123 #, fuzzy
17124 #~ msgid "&About..."
17125 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17126
17127 #, fuzzy
17128 #~ msgid "Stop current playlist item"
17129 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "Quick"
17133 #~ msgstr "VLCを終了"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "Ratio"
17137 #~ msgstr "文字列"
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "Simple &Open ..."
17141 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17142
17143 #, fuzzy
17144 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17145 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17146
17147 #, fuzzy
17148 #~ msgid "&Delete"
17149 #~ msgstr "削除"
17150
17151 #, fuzzy
17152 #~ msgid "Open subtitles file"
17153 #~ msgstr "字幕の選択"
17154
17155 #, fuzzy
17156 #~ msgid "Fonts"
17157 #~ msgstr "フォント"
17158
17159 #~ msgid "log filename"
17160 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17161
17162 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17163 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17164
17165 #, fuzzy
17166 #~ msgid "Gather stream"
17167 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17168
17169 #, fuzzy
17170 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17171 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17172
17173 #, fuzzy
17174 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17175 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17176
17177 #, fuzzy
17178 #~ msgid "xosd interface"
17179 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid "CD Audio demux"
17183 #~ msgstr "設定"
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "CD Audio device"
17187 #~ msgstr "DVDデバイス"
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "Sample Rate"
17191 #~ msgstr "シンボル・レート"
17192
17193 #, fuzzy
17194 #~ msgid "Gtk2 interface"
17195 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17196
17197 #, fuzzy
17198 #~ msgid "_New"
17199 #~ msgstr "表示(_V)"
17200
17201 #, fuzzy
17202 #~ msgid "window1"
17203 #~ msgstr "ウィンドウ"
17204
17205 #, fuzzy
17206 #~ msgid "_Edit"
17207 #~ msgstr "編集"
17208
17209 #, fuzzy
17210 #~ msgid "_About"
17211 #~ msgstr "VideoLANについて"
17212
17213 #, fuzzy
17214 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17215 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17216
17217 #, fuzzy
17218 #~ msgid "Logo File"
17219 #~ msgstr "ファイル"
17220
17221 #, fuzzy
17222 #~ msgid "CD-ROM device name"
17223 #~ msgstr "デバイス名"
17224
17225 #, fuzzy
17226 #~ msgid "VCD device name"
17227 #~ msgstr "デバイス名"
17228
17229 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17230 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17231
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17234 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17235
17236 #, fuzzy
17237 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17238 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17239
17240 #~ msgid "Rewind stream"
17241 #~ msgstr "ストリームを開く"
17242
17243 #, fuzzy
17244 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17245 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17246
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "Automatically play file"
17249 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
17250
17251 #~ msgid ""
17252 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17253 #~ "input from local or network sources."
17254 #~ msgstr ""
17255 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17256 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "FileInfo"
17260 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "&File info..."
17264 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17265
17266 #, fuzzy
17267 #~ msgid "&Miscellaneous"
17268 #~ msgstr "その他"
17269
17270 #, fuzzy
17271 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17272 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17273
17274 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17275 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Speex"
17279 #~ msgstr "選択済み"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "tarkin"
17283 #~ msgstr "文字列"
17284
17285 #~ msgid ""
17286 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17287 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17288 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17289 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17290 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17291 #~ msgstr ""
17292 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17293 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17294 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17295 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17296 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17297
17298 #, fuzzy
17299 #~ msgid ""
17300 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17301 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17302
17303 #, fuzzy
17304 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17305 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17306
17307 #, fuzzy
17308 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17309 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17310
17311 #, fuzzy
17312 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17313 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17314
17315 #, fuzzy
17316 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17317 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17318
17319 #, fuzzy
17320 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17321 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17322
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid "Planes"
17325 #~ msgstr "再生"
17326
17327 #, fuzzy
17328 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17329 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "Stream:"
17333 #~ msgstr "ストリームの停止"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "Device :"
17337 #~ msgstr "DVDデバイス"
17338
17339 #, fuzzy
17340 #~ msgid "Codec :"
17341 #~ msgstr "閉じる"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid "&Eject Disc"
17345 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17346
17347 #~ msgid "print help"
17348 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17349
17350 #~ msgid "print detailed help"
17351 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17352
17353 #~ msgid "print help on module"
17354 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17355
17356 #~ msgid "A52 downmix module"
17357 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17358
17359 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17360 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17361
17362 #~ msgid "software A52 decoder"
17363 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17364
17365 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17366 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17367
17368 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17369 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17370
17371 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17372 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17373
17374 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17375 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17379 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17380
17381 #, fuzzy
17382 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17383 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17384
17385 #, fuzzy
17386 #~ msgid "classic IDCT"
17387 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17388
17389 #, fuzzy
17390 #~ msgid "MMX IDCT"
17391 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17392
17393 #, fuzzy
17394 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17395 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17396
17397 #, fuzzy
17398 #~ msgid "motion compensation"
17399 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17400
17401 #, fuzzy
17402 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17403 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17404
17405 #, fuzzy
17406 #~ msgid "MMX motion compensation"
17407 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17408
17409 #, fuzzy
17410 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17411 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17412
17413 #~ msgid "IDCT module"
17414 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17415
17416 #~ msgid ""
17417 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17418 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17419 #~ "available."
17420 #~ msgstr ""
17421 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17422 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17423
17424 #, fuzzy
17425 #~ msgid "Motion compensation module"
17426 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17427
17428 #~ msgid ""
17429 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17430 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17431 #~ "best module available."
17432 #~ msgstr ""
17433 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17434 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17435
17436 #~ msgid ""
17437 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17438 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17439 #~ msgstr ""
17440 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17441 #~ "数を指定してください。"
17442
17443 #, fuzzy
17444 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17445 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17446
17447 #~ msgid ""
17448 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17449 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17450 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17451 #~ "get anything."
17452 #~ msgstr ""
17453 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17454 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17455 #~ "できません。"
17456
17457 #, fuzzy
17458 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17459 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17460
17461 #~ msgid ""
17462 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17463 #~ "enable this option."
17464 #~ msgstr ""
17465 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
17466 #~ "ます。"
17467
17468 #, fuzzy
17469 #~ msgid "Audio encoding codec"
17470 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17471
17472 #, fuzzy
17473 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17474 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17475
17476 #, fuzzy
17477 #~ msgid ""
17478 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17479 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17480 #~ msgstr ""
17481 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17482 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17483 #~ "す。"
17484
17485 #, fuzzy
17486 #~ msgid "Close Menu"
17487 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17488
17489 #, fuzzy
17490 #~ msgid "Encoder wrapper"
17491 #~ msgstr "エンコーダ"
17492
17493 #, fuzzy
17494 #~ msgid "X11 MGA video output"
17495 #~ msgstr "オーバーレイ"
17496
17497 #, fuzzy
17498 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17499 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17500
17501 #, fuzzy
17502 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17503 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17504
17505 #, fuzzy
17506 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17507 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17508
17509 #~ msgid ""
17510 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17511 #~ "will be used to display them."
17512 #~ msgstr ""
17513 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17514 #~ "択可能です。"
17515
17516 #, fuzzy
17517 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17518 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17519
17520 #, fuzzy
17521 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17522 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17523
17524 #, fuzzy
17525 #~ msgid "osd text filter"
17526 #~ msgstr "次のファイル"
17527
17528 #, fuzzy
17529 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17530 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17531
17532 #, fuzzy
17533 #~ msgid "dummy functions"
17534 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17535
17536 #, fuzzy
17537 #~ msgid "&Logs..."
17538 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17539
17540 #, fuzzy
17541 #~ msgid "Display identifier"
17542 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17543
17544 #~ msgid ""
17545 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17546 #~ "instance :0.1."
17547 #~ msgstr ""
17548 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17549 #~ "は、:0.1です。"
17550
17551 #, fuzzy
17552 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17553 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
17554
17555 #~ msgid ""
17556 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17557 #~ msgstr ""
17558 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
17559
17560 #, fuzzy
17561 #~ msgid "Device &name:"
17562 #~ msgstr "デバイス名"
17563
17564 #, fuzzy
17565 #~ msgid "&Title:"
17566 #~ msgstr "タイトル:"
17567
17568 #, fuzzy
17569 #~ msgid "&Chapter:"
17570 #~ msgstr "チャプター:"
17571
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid "Open &file..."
17574 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17575
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "Open &disc..."
17578 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17579
17580 #, fuzzy
17581 #~ msgid "&Network stream..."
17582 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17583
17584 #, fuzzy
17585 #~ msgid "&Hide interface"
17586 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17587
17588 #, fuzzy
17589 #~ msgid "Spawn a new interface"
17590 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17591
17592 #, fuzzy
17593 #~ msgid "&Controls"
17594 #~ msgstr "コントロール"
17595
17596 #, fuzzy
17597 #~ msgid "C&hannels"
17598 #~ msgstr "チャンネル"
17599
17600 #, fuzzy
17601 #~ msgid "Sc&reen"
17602 #~ msgstr "スクリーン"
17603
17604 #, fuzzy
17605 #~ msgid "&Program"
17606 #~ msgstr "プログラム"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid "&Title"
17610 #~ msgstr "タイトル"
17611
17612 #, fuzzy
17613 #~ msgid "&Chapter"
17614 #~ msgstr "チャプター"
17615
17616 #, fuzzy
17617 #~ msgid "Select angle"
17618 #~ msgstr "ファイルの選択"
17619
17620 #, fuzzy
17621 #~ msgid "&Language"
17622 #~ msgstr "言語"
17623
17624 #, fuzzy
17625 #~ msgid "Close this popup"
17626 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17627
17628 #, fuzzy
17629 #~ msgid "&Jump..."
17630 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17631
17632 #, fuzzy
17633 #~ msgid "New stream"
17634 #~ msgstr "ストリームを開く"
17635
17636 #, fuzzy
17637 #~ msgid "Network Stream..."
17638 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17639
17640 #, fuzzy
17641 #~ msgid "&Stream output..."
17642 #~ msgstr "ストリーム出力"
17643
17644 #, fuzzy
17645 #~ msgid "&Add subtitles..."
17646 #~ msgstr "字幕"
17647
17648 #, fuzzy
17649 #~ msgid "Exit"
17650 #~ msgstr "終了(_x)"
17651
17652 #, fuzzy
17653 #~ msgid "&Fullscreen"
17654 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17655
17656 #, fuzzy
17657 #~ msgid "About..."
17658 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17659
17660 #, fuzzy
17661 #~ msgid "Volume &Up"
17662 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17663
17664 #, fuzzy
17665 #~ msgid "Volume &Down"
17666 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17667
17668 #, fuzzy
17669 #~ msgid "&Mute"
17670 #~ msgstr "ミュートする"
17671
17672 #, fuzzy
17673 #~ msgid "Toggle mute"
17674 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17675
17676 #, fuzzy
17677 #~ msgid "Set the window on top"
17678 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17679
17680 #~ msgid "Channel server"
17681 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "&Add"
17685 #~ msgstr "追加"
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "&Disc..."
17689 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17690
17691 #, fuzzy
17692 #~ msgid "&Network..."
17693 #~ msgstr "ネットワーク"
17694
17695 #, fuzzy
17696 #~ msgid "&Invert selection"
17697 #~ msgstr "選択"
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid "&Crop selection"
17701 #~ msgstr "選択"
17702
17703 #, fuzzy
17704 #~ msgid "&Delete selection"
17705 #~ msgstr "選択"
17706
17707 #, fuzzy
17708 #~ msgid "Delete &all"
17709 #~ msgstr "削除"
17710
17711 #, fuzzy
17712 #~ msgid "Play the selected stream"
17713 #~ msgstr "ストリームの再生"
17714
17715 #, fuzzy
17716 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17717 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17718
17719 #, fuzzy
17720 #~ msgid "Add subtitles"
17721 #~ msgstr "字幕"
17722
17723 #, fuzzy
17724 #~ msgid ""
17725 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17726 #~ msgstr ""
17727 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17728 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17729
17730 #, fuzzy
17731 #~ msgid ""
17732 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17733 #~ msgstr ""
17734 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17735 #~ "ます。"
17736
17737 #, fuzzy
17738 #~ msgid "Native Windows interface"
17739 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17740
17741 #~ msgid "font"
17742 #~ msgstr "フォント"
17743
17744 #~ msgid "enable network channel mode"
17745 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17746
17747 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17748 #~ msgstr ""
17749 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17750 #~ "ます。"
17751
17752 #~ msgid "channel server address"
17753 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17754
17755 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17756 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17757
17758 #~ msgid "channel server port"
17759 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17760
17761 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17762 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17763
17764 #~ msgid ""
17765 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17766 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17767 #~ msgstr ""
17768 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17769 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17770
17771 #~ msgid "Network Channel:"
17772 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17773
17774 #~ msgid "Language 0x%x"
17775 #~ msgstr "言語 0x%x"
17776
17777 #, fuzzy
17778 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17779 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17780
17781 #, fuzzy
17782 #~ msgid "Stream output:"
17783 #~ msgstr "ストリーム出力"
17784
17785 #, fuzzy
17786 #~ msgid "All files"
17787 #~ msgstr "ファイル"
17788
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid "Add file"
17791 #~ msgstr "字幕"
17792
17793 #, fuzzy
17794 #~ msgid "Stream Output"
17795 #~ msgstr "ストリーム出力"
17796
17797 #, fuzzy
17798 #~ msgid "Device Name"
17799 #~ msgstr "デバイス名"
17800
17801 #, fuzzy
17802 #~ msgid "dvdplay input module"
17803 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17804
17805 #~ msgid "raw UDP access module"
17806 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17807
17808 #~ msgid "By default samples.raw"
17809 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17810
17811 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17812 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17813
17814 #, fuzzy
17815 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17816 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17817
17818 #~ msgid "QNX RTOS module"
17819 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17820
17821 #~ msgid "image crop video module"
17822 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17823
17824 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17825 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17826
17827 #~ msgid "image wall video module"
17828 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17829
17830 #~ msgid "3dfx Glide module"
17831 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17832
17833 #~ msgid "X11 MGA module"
17834 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17835
17836 #~ msgid "SVGAlib module"
17837 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17838
17839 #~ msgid "X11 module"
17840 #~ msgstr "X11モジュール"
17841
17842 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17843 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17844
17845 #~ msgid ""
17846 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17847 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17848 #~ msgstr ""
17849 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17850 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17851
17852 #~ msgid ""
17853 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17854 #~ "DANGEROUS, use with care."
17855 #~ msgstr ""
17856 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17857 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17858
17859 #~ msgid "X11 drawable"
17860 #~ msgstr "X11 drawable"
17861
17862 #~ msgid ""
17863 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17864 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17865 #~ msgstr ""
17866 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17867 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17868
17869 #~ msgid "A_udio"
17870 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17871
17872 #, fuzzy
17873 #~ msgid "Slowmotion"
17874 #~ msgstr "選択"
17875
17876 #, fuzzy
17877 #~ msgid "Open disc..."
17878 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17879
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid "Select program"
17882 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17883
17884 #, fuzzy
17885 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17886 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17887
17888 #~ msgid "Jump to previous title"
17889 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17890
17891 #, fuzzy
17892 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17893 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17894
17895 #, fuzzy
17896 #~ msgid "Jump to next chapter"
17897 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
17898
17899 #~ msgid "British"
17900 #~ msgstr "イギリス英語"
17901
17902 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
17903 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
17904
17905 #, fuzzy
17906 #~ msgid "Volume is %d\n"
17907 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
17908
17909 #, fuzzy
17910 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17911 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17912
17913 #~ msgid "XOSD module"
17914 #~ msgstr "XOSDモジュール"
17915
17916 #, fuzzy
17917 #~ msgid "Input Type"
17918 #~ msgstr "入力"