]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Japanese translation update by Tadashi Jokagi.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 05:22+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC のインターフェース設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "一般的なインターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "メインインターフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "メインインターフェースの設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "制御インターフェース"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "ホットキー設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
71 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "オーディオ"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "オーディオ設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:435
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "その他"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
131 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
140 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 msgid "Video"
142 msgstr "ビデオ"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "ビデオ設定"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "一般ビデオ設定"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "入力 / コーデック"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "アクセスモジュール"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "アクセスフィルター"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "demuxモジュール"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "ビデオコーデック"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "オーディオコーデック"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr ""
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "その他のコーデック"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:162
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
314 #: modules/services_discovery/sap.c:316
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:181
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
334 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
339 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "再生一覧"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:191
354 #, fuzzy
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "再生一覧を開く"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "サービスの検出"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
370 msgid "Advanced"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:198
374 #, fuzzy
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:200
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU 機能"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:204
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度な設定"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:205
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "その他の高度な設定"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
397 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:220
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:222
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:229
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:231
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:147
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 msgid "Quick &Open File..."
471 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:34
474 #, fuzzy
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
483 #, fuzzy
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
488 msgid "Media Information..."
489 msgstr "メディア情報..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:42
492 msgid "Codec Information..."
493 msgstr "コーデック情報..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
496 msgid "Messages..."
497 msgstr "メッセージ..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:44
500 msgid "Extended settings..."
501 msgstr "拡張設定..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 msgid "Go to specific time..."
505 msgstr "指定時間に移動する"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
508 msgid "Bookmarks..."
509 msgstr "ブックマーク..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:47
512 msgid "VLM Configuration..."
513 msgstr "VLM 設定..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:49
516 msgid "About VLC media player..."
517 msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 msgid "Play"
535 msgstr "再生"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:53
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "情報の取得"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
543 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
548 msgid "Delete"
549 msgstr "削除"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:55
552 msgid "Information..."
553 msgstr "情報..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:56
556 msgid "Sort"
557 msgstr "並べ替え"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:57
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
561 msgid "Add node"
562 msgstr "ノードを追加する"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:58
565 msgid "Stream..."
566 msgstr "ストリーム..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:59
569 msgid "Save..."
570 msgstr "保存する..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:60
573 msgid "Open Folder..."
574 msgstr "フォルダーを開く..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "すべて繰り返す"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:65
581 msgid "Repeat one"
582 msgstr "1 回繰り返す"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:66
585 msgid "No repeat"
586 msgstr "繰り返さない"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
590 msgid "Random"
591 msgstr "ランダム"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:69
594 msgid "Random off"
595 msgstr "ランダムオフ"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:71
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "再生一覧に追加する"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:72
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "メディアライブラリに追加する"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:74
606 msgid "Add file..."
607 msgstr "ファイルを追加する..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:75
610 #, fuzzy
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:76
615 msgid "Add directory..."
616 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:78
619 #, fuzzy
620 msgid "Save playlist to file..."
621 msgstr "再生一覧の保存..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:79
624 #, fuzzy
625 msgid "Load playlist file..."
626 msgstr "再生一覧の保存..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
630 msgid "Search"
631 msgstr "検索"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:82
634 #, fuzzy
635 msgid "Search filter"
636 msgstr "再生一覧で検索する"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:84
639 #, fuzzy
640 msgid "Additional sources"
641 msgstr "追加ストリーミングオプション"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:88
644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
645 msgid ""
646 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
647 "them."
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
652 #, fuzzy
653 msgid "Image clone"
654 msgstr "サイズ"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 #, fuzzy
658 msgid "Clone the image"
659 msgstr "ウィンドウを閉じる"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
662 #, fuzzy
663 msgid "Magnification"
664 msgstr "このアプリケーションについて"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:97
667 msgid ""
668 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 "be magnified."
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
673 #, fuzzy
674 msgid "Waves"
675 msgstr "波形"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 #, fuzzy
679 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
680 msgstr "次のチャプターを選択"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:103
683 #, fuzzy
684 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
685 msgstr "次のチャプターを選択"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 #, fuzzy
689 msgid "Image colors inversion"
690 msgstr "サイズ"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:107
693 msgid "Split the image to make an image wall"
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:109
697 msgid ""
698 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
699 "The video gets split in parts that you must sort."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:112
703 msgid ""
704 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
705 "Try changing the various settings for different effects"
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:115
709 msgid ""
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
712 "settings."
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:119
716 msgid ""
717 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
718 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
719 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
720 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
721 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
722 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
723 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
724 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
725 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
726 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
727 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
728 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
729 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
730 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
731 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
733 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
734 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
735 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
736 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
737 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
738 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
739 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
740 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
741 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
742 "b> VLC media player.</p></body></html>"
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
746 msgid "Meta-information"
747 msgstr "メタ情報"
748
749 #: include/vlc/vlc.h:587
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
753 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
754 "see the file named COPYING for details.\n"
755 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
756 msgstr ""
757 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
758 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
759 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
760 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
761
762 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
763 #: src/audio_output/filters.c:221
764 #, fuzzy
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "オーディオフィルター"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
769 #: src/audio_output/filters.c:222
770 #, c-format
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr ""
773
774 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
775 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
776 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
777 msgid "Disable"
778 msgstr "無効"
779
780 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
781 #, fuzzy
782 msgid "Spectrometer"
783 msgstr "スペクトラム"
784
785 #: src/audio_output/input.c:94
786 msgid "Scope"
787 msgstr "スコープ"
788
789 #: src/audio_output/input.c:96
790 msgid "Spectrum"
791 msgstr "スペクトラム"
792
793 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
796 msgid "Equalizer"
797 msgstr "イコライザー"
798
799 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
800 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "オーディオフィルター"
803
804 #: src/audio_output/input.c:175
805 #, fuzzy
806 msgid "Replay gain"
807 msgstr "再生と停止"
808
809 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
810 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "オーディオチャンネル"
814
815 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
816 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
817 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
818 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
819 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
820 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
821 #: modules/codec/twolame.c:66
822 msgid "Stereo"
823 msgstr "ステレオ"
824
825 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
826 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
829 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
832 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
834 msgid "Left"
835 msgstr "左"
836
837 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
838 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
841 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
842 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
843 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
844 #: modules/video_filter/rss.c:162
845 msgid "Right"
846 msgstr "右"
847
848 #: src/audio_output/output.c:131
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "ドルビーサラウンド"
851
852 #: src/audio_output/output.c:143
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "リバースステレオ"
855
856 #: src/config/file.c:556
857 msgid "key"
858 msgstr "キー"
859
860 #: src/config/file.c:565
861 msgid "boolean"
862 msgstr "真偽値"
863
864 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
865 msgid "integer"
866 msgstr "整数"
867
868 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
869 msgid "float"
870 msgstr "浮動小数点"
871
872 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
873 msgid "string"
874 msgstr "文字列"
875
876 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
877 #: src/playlist/loadsave.c:149
878 msgid "Media Library"
879 msgstr ""
880
881 #: src/extras/getopt.c:633
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/extras/getopt.c:658
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/extras/getopt.c:663
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/extras/getopt.c:710
902 #, c-format
903 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/extras/getopt.c:714
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/extras/getopt.c:740
912 #, c-format
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
914 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:743
917 #, c-format
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
919 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
922 #, c-format
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/extras/getopt.c:820
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/extras/getopt.c:838
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/control.c:310
937 #, c-format
938 msgid "Bookmark %i"
939 msgstr "ブックマーク %i"
940
941 #: src/input/decoder.c:106
942 #, fuzzy
943 msgid "No suitable decoder module"
944 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
945
946 #: src/input/decoder.c:107
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
950 "there is no way for you to fix this."
951 msgstr ""
952
953 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
957 #: modules/stream_out/es.c:377
958 #, fuzzy
959 msgid "Streaming / Transcoding failed"
960 msgstr "ストリームの情報..."
961
962 #: src/input/decoder.c:159
963 msgid "VLC could not open the packetizer module."
964 msgstr ""
965
966 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
967 msgid "VLC could not open the decoder module."
968 msgstr ""
969
970 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
971 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
972 #: modules/access/cdda/info.c:1002
973 #, c-format
974 msgid "Track %i"
975 msgstr "トラック %i"
976
977 #: src/input/es_out.c:661
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
983 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
985 msgid "Program"
986 msgstr "プログラム"
987
988 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
989 #, fuzzy
990 msgid "Closed captions 1"
991 msgstr "ウィンドウを閉じる"
992
993 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
994 #, fuzzy
995 msgid "Closed captions 2"
996 msgstr "ウィンドウを閉じる"
997
998 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
999 #, fuzzy
1000 msgid "Closed captions 3"
1001 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Closed captions 4"
1006 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1009 #, c-format
1010 msgid "Stream %d"
1011 msgstr "ストリーム %d"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1017 msgid "Codec"
1018 msgstr "コーデック"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1023 msgid "Language"
1024 msgstr "言語"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "タイプ"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1034 msgid "Channels"
1035 msgstr "チャンネル"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1038 msgid "Sample rate"
1039 msgstr "サンプルレート"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2054
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "%u Hz"
1044 msgstr "%d Hz"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2060
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "ビット/サンプル"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1051 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1052 msgid "Bitrate"
1053 msgstr "ビットレート"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2066
1056 #, c-format
1057 msgid "%u kb/s"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2077
1061 msgid "Resolution"
1062 msgstr "解像度"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2083
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1069 msgid "Frame rate"
1070 msgstr "フレームレート"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2100
1073 msgid "Subtitle"
1074 msgstr "字幕"
1075
1076 #: src/input/input.c:2315
1077 msgid "Your input can't be opened"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/input.c:2316
1081 #, c-format
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/input.c:2415
1086 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2416
1090 #, c-format
1091 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1095 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1102 msgid "Title"
1103 msgstr "タイトル"
1104
1105 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1106 msgid "Artist"
1107 msgstr "アーティスト"
1108
1109 #: src/input/meta.c:44
1110 msgid "Genre"
1111 msgstr "ジャンル"
1112
1113 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1114 msgid "Copyright"
1115 msgstr "コピーライト"
1116
1117 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1118 msgid "Album"
1119 msgstr "アルバム"
1120
1121 #: src/input/meta.c:47
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Track number"
1124 msgstr "トラック番号です。"
1125
1126 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1128 msgid "Description"
1129 msgstr "説明"
1130
1131 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "評価"
1134
1135 #: src/input/meta.c:50
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "日付"
1138
1139 #: src/input/meta.c:51
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "設定"
1142
1143 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1146 msgid "URL"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Now Playing"
1152 msgstr "再生"
1153
1154 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1155 msgid "Publisher"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/input/meta.c:56
1159 msgid "Encoded by"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/input/meta.c:57
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Artwork URL"
1165 msgstr "ネットワーク: "
1166
1167 #: src/input/meta.c:58
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Track ID"
1170 msgstr "トラック "
1171
1172 #: src/input/var.c:118
1173 msgid "Bookmark"
1174 msgstr "ブックマーク"
1175
1176 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1177 msgid "Programs"
1178 msgstr "プログラム"
1179
1180 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1184 msgid "Chapter"
1185 msgstr "チャプター"
1186
1187 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1188 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1189 msgid "Navigation"
1190 msgstr "ナビゲーション"
1191
1192 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1194 msgid "Video Track"
1195 msgstr "ビデオトラック"
1196
1197 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1199 msgid "Audio Track"
1200 msgstr "オーディオトラック"
1201
1202 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1204 msgid "Subtitles Track"
1205 msgstr "字幕トラック"
1206
1207 #: src/input/var.c:260
1208 msgid "Next title"
1209 msgstr "次のタイトル"
1210
1211 #: src/input/var.c:265
1212 msgid "Previous title"
1213 msgstr "前のタイトル"
1214
1215 #: src/input/var.c:288
1216 #, c-format
1217 msgid "Title %i"
1218 msgstr "タイトル %i"
1219
1220 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1221 #, c-format
1222 msgid "Chapter %i"
1223 msgstr "チャプター %i"
1224
1225 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1227 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1228 msgid "Next chapter"
1229 msgstr "次のチャプター"
1230
1231 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1233 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1234 msgid "Previous chapter"
1235 msgstr "前のチャプター"
1236
1237 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1238 #, c-format
1239 msgid "Media: %s"
1240 msgstr "メディア: %s"
1241
1242 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1243 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1251 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1252 msgid "Cancel"
1253 msgstr "取り消し"
1254
1255 #: src/interface/interaction.c:361
1256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1258 msgid "Ok"
1259 msgstr "OK"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:223
1262 msgid "Switch interface"
1263 msgstr "インターフェースの切り替え"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1266 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1267 msgid "Add Interface"
1268 msgstr "インタフェースの追加"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:256
1271 msgid "Telnet Interface"
1272 msgstr "Telnet インターフェース"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:259
1275 msgid "Web Interface"
1276 msgstr "ウェブインタフェース"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:262
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:265
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "マウスジェスチャー"
1286
1287 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1288 #: src/modules/cache.c:501
1289 msgid "C"
1290 msgstr "ja"
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1531
1293 msgid " (default enabled)"
1294 msgstr " (標準では有効)"
1295
1296 #: src/libvlc-common.c:1532
1297 msgid " (default disabled)"
1298 msgstr " (標準では無効)"
1299
1300 #: src/libvlc-common.c:1689
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Note:"
1303 msgstr "なし"
1304
1305 #: src/libvlc-common.c:1690
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc-common.c:1793
1310 #, c-format
1311 msgid "VLC version %s\n"
1312 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1313
1314 #: src/libvlc-common.c:1794
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1317 msgstr "エラー"
1318
1319 #: src/libvlc-common.c:1796
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1323
1324 #: src/libvlc-common.c:1798
1325 #, c-format
1326 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc-common.c:1829
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:1849
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Press the RETURN key to continue...\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1344 msgid "Auto"
1345 msgstr "自動"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:80
1348 #, fuzzy
1349 msgid "American English"
1350 msgstr "アメリカ英語"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1353 msgid "Arabic"
1354 msgstr "アラビア語"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:82
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Brazilian Portuguese"
1359 msgstr "ポルトガル語"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:83
1362 #, fuzzy
1363 msgid "British English"
1364 msgstr "英語"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Catalan"
1369 msgstr "文字列"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:85
1372 msgid "Chinese Traditional"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1376 msgid "Czech"
1377 msgstr "チェコ語"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Danish"
1382 msgstr "ディスク"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1385 msgid "Dutch"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1389 msgid "Finnish"
1390 msgstr "フィンランド語"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1393 msgid "French"
1394 msgstr "フランス語"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:91
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Galician"
1399 msgstr "イタリア語"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1402 msgid "Georgian"
1403 msgstr "グルジア語"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1406 msgid "German"
1407 msgstr "ドイツ語"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1410 msgid "Hebrew"
1411 msgstr "ヘブライ語"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1414 msgid "Hungarian"
1415 msgstr "ハンガリー語"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1418 msgid "Italian"
1419 msgstr "イタリア語"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1422 msgid "Japanese"
1423 msgstr "日本語"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Korean"
1428 msgstr "韓国語"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1431 msgid "Malay"
1432 msgstr "マライ語"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:100
1435 msgid "Occitan"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1439 msgid "Persian"
1440 msgstr "ペルシア語"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1443 msgid "Polish"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1447 msgid "Romanian"
1448 msgstr "ルーマニア語"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1451 msgid "Russian"
1452 msgstr "ロシア語"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:105
1455 msgid "Simplified Chinese"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1459 msgid "Slovak"
1460 msgstr "スロバキア語"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1463 msgid "Slovenian"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1467 msgid "Spanish"
1468 msgstr "スペイン語"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1471 msgid "Swedish"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Turkish"
1477 msgstr "キャンセル"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:130
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1483 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1484 "related options."
1485 msgstr ""
1486 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1487 "選択されます。"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:134
1490 msgid "Interface module"
1491 msgstr "インタフェースモジュール"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:136
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1497 "automatically select the best module available."
1498 msgstr ""
1499 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1500 "選択されます。"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1503 msgid "Extra interface modules"
1504 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:142
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1510 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1511 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1512 "\", \"gestures\" ...)"
1513 msgstr ""
1514 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1515 "選択されます。"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:149
1518 #, fuzzy
1519 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1520 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:151
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1525 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:153
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1531 "1=warnings, 2=debug)."
1532 msgstr ""
1533 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:156
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Be quiet"
1538 msgstr "エラーのみ"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:158
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Turn off all warning and information messages."
1543 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:160
1546 msgid "Default stream"
1547 msgstr "デフォルトストリーム"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:162
1550 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:165
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1557 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1558 msgstr ""
1559 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1560 "す。"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Color messages"
1564 msgstr "色メッセージ"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1573 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Show advanced options"
1577 msgstr "高度なオプションを表示する"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1580 msgid ""
1581 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1582 "available options, including those that most users should never touch."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1586 msgid "Show interface with mouse"
1587 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:182
1590 msgid ""
1591 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1592 "edge of the screen in fullscreen mode."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:185
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Interface interaction"
1598 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:187
1601 msgid ""
1602 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1603 "user input is required."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:197
1607 msgid ""
1608 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1609 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1610 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1611 "the \"audio filters\" modules section."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:203
1615 msgid "Audio output module"
1616 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:205
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1622 "automatically select the best method available."
1623 msgstr ""
1624 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1625 "す。"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1628 #: modules/stream_out/display.c:36
1629 msgid "Enable audio"
1630 msgstr "オーディオを有効にする"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:211
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1637 msgstr ""
1638 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1639 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:214
1642 msgid "Force mono audio"
1643 msgstr "強制的にモノラル音声"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:215
1646 #, fuzzy
1647 msgid "This will force a mono audio output."
1648 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:217
1651 msgid "Default audio volume"
1652 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:219
1655 msgid ""
1656 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1657 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:222
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Audio output saved volume"
1662 msgstr "オーディオ・音量"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:224
1665 msgid ""
1666 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1667 "should not change this option manually."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:227
1671 msgid "Audio output volume step"
1672 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:229
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1678 "0 to 1024."
1679 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:232
1682 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1683 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:234
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1689 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1690 msgstr ""
1691 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1692 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:238
1695 msgid "High quality audio resampling"
1696 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:240
1699 msgid ""
1700 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1701 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1702 "resampling algorithm will be used instead."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:245
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Audio desynchronization compensation"
1708 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:247
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1714 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1715 msgstr ""
1716 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1717 "を設定できます。"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:250
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Audio output channels mode"
1722 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:252
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1728 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1729 "played)."
1730 msgstr ""
1731 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1732 "す。"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1735 msgid "Use S/PDIF when available"
1736 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:258
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1742 "audio stream being played."
1743 msgstr ""
1744 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1745 "す。"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1748 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1749 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:263
1752 msgid ""
1753 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1754 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1755 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1756 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1761 msgid "On"
1762 msgstr "オン"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1765 msgid "Off"
1766 msgstr "オフ"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:274
1769 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:277
1773 msgid "Audio visualizations "
1774 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:279
1777 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:283
1781 msgid "Replay gain mode"
1782 msgstr "再生のゲインモード"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:285
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Select the replay gain mode"
1787 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:287
1790 msgid "Replay preamp"
1791 msgstr "再生のプリアンプ"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:289
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1797 "replay gain information"
1798 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:292
1801 msgid "Default replay gain"
1802 msgstr "標準の再生ゲイン"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:294
1805 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:296
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Peak protection"
1811 msgstr "ノイズリダクション"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:298
1814 msgid "Protect against sound clipping"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1820 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1821 msgid "None"
1822 msgstr "なし"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1825 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1826 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1827 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1831 msgid "Track"
1832 msgstr "トラック"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:309
1835 msgid ""
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1840 "options."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:315
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:317
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1851 "automatically select the best method available."
1852 msgstr ""
1853 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1854 "適な方法が選択されます。"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1857 #: modules/stream_out/display.c:38
1858 msgid "Enable video"
1859 msgstr "ビデオを有効にする"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:322
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1865 "not take place, thus saving some processing power."
1866 msgstr ""
1867 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1868 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1873 msgid "Video width"
1874 msgstr "ビデオの幅"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:327
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1880 "characteristics."
1881 msgstr ""
1882 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1883 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1888 msgid "Video height"
1889 msgstr "ビデオの高さ"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:332
1892 #, fuzzy
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1895 "video characteristics."
1896 msgstr ""
1897 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1898 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:335
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Video X coordinate"
1903 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:337
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1908 "coordinate)."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:340
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Video Y coordinate"
1914 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:342
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1919 "coordinate)."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:345
1923 msgid "Video title"
1924 msgstr "ビデオの題名"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:347
1927 msgid ""
1928 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1929 "interface)."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:350
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:352
1937 msgid ""
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1946 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1947 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1949 msgid "Center"
1950 msgstr "中央"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1953 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1956 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1958 msgid "Top"
1959 msgstr "上"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1962 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1963 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1964 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1965 #: modules/video_filter/rss.c:162
1966 msgid "Bottom"
1967 msgstr "下"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1970 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1972 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1973 #: modules/video_filter/rss.c:163
1974 msgid "Top-Left"
1975 msgstr "左上"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1978 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1980 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1981 #: modules/video_filter/rss.c:163
1982 msgid "Top-Right"
1983 msgstr "右上"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1986 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1988 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1989 #: modules/video_filter/rss.c:163
1990 msgid "Bottom-Left"
1991 msgstr "左下"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1994 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1995 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1996 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1997 #: modules/video_filter/rss.c:163
1998 msgid "Bottom-Right"
1999 msgstr "右下"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:360
2002 msgid "Zoom video"
2003 msgstr "ビデオズーム"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:362
2006 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2007 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:364
2010 msgid "Grayscale video output"
2011 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:366
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2017 "save some processing power."
2018 msgstr ""
2019 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2020 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:369
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Embedded video"
2025 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:371
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:373
2033 msgid "Fullscreen video output"
2034 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:375
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Start video in fullscreen mode"
2039 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:377
2042 msgid "Overlay video output"
2043 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:379
2046 msgid ""
2047 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2048 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "常に最前面"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:384
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:386
2062 msgid "Show media title on video."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:388
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2068 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:390
2071 msgid "Show video title for x miliseconds."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:392
2075 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:394
2079 msgid "Position of video title."
2080 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:396
2083 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:403
2087 msgid "Disable screensaver"
2088 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:404
2091 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2092 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:406
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2097 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:407
2100 msgid ""
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2106 msgid "Window decorations"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:412
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2114 msgstr ""
2115 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:415
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Video output filter module"
2120 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:417
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2126 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2127 msgstr ""
2128 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2129 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:421
2132 msgid "Video filter module"
2133 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:423
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2140 msgstr ""
2141 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2142 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:427
2145 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2146 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:429
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:435
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:437
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:439
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:441
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:443
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:445
2178 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:447
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Video snapshot width"
2184 msgstr "ビデオの幅"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:449
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2190 "pixels."
2191 msgstr ""
2192 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2193 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:452
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Video snapshot height"
2198 msgstr "ビデオの高さ"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:454
2201 msgid ""
2202 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2203 "pixels."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:457
2207 msgid "Video cropping"
2208 msgstr "ビデオ縁取り"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:459
2211 msgid ""
2212 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2213 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:463
2217 msgid "Source aspect ratio"
2218 msgstr "ソースのアスペクト比"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:465
2221 #, fuzzy
2222 msgid ""
2223 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2224 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2225 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2226 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2227 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2228 msgstr ""
2229 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2230 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2231 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2232 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2233 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:472
2236 msgid "Custom crop ratios list"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:474
2240 msgid ""
2241 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2242 "crop ratios list."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:477
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Custom aspect ratios list"
2248 msgstr "ソースのアスペクト比"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:479
2251 msgid ""
2252 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2253 "aspect ratio list."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:482
2257 msgid "Fix HDTV height"
2258 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:484
2261 msgid ""
2262 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2263 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2264 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:489
2268 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2269 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:491
2272 msgid ""
2273 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2274 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2275 "order to keep proportions."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:495
2279 msgid "Skip frames"
2280 msgstr "フレームを飛ばす"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:497
2283 msgid ""
2284 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2285 "computer is not powerful enough"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:500
2289 msgid "Drop late frames"
2290 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:502
2293 msgid ""
2294 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2295 "intended display date)."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:505
2299 msgid "Quiet synchro"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:507
2303 msgid ""
2304 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2305 "synchronization mechanism."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:516
2309 msgid ""
2310 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2311 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2312 "channel."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:521
2316 msgid ""
2317 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2318 "Restrictions Management measure."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:524
2322 msgid "Clock reference average counter"
2323 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:526
2326 msgid ""
2327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2328 "to 10000."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:529
2332 msgid "Clock synchronisation"
2333 msgstr "時刻同期"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:531
2336 msgid ""
2337 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2338 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2342 msgid "Network synchronisation"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:536
2346 msgid ""
2347 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2348 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2352 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2355 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2356 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2361 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2362 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2363 msgid "Default"
2364 msgstr "標準"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2367 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2368 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2372 msgid "Enable"
2373 msgstr "有効"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2376 msgid "UDP port"
2377 msgstr "UDP ポート"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:546
2380 #, fuzzy
2381 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2382 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:548
2385 msgid "MTU of the network interface"
2386 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:550
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2392 "over the network (in bytes)."
2393 msgstr ""
2394 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2395 "です。"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2398 msgid "Hop limit (TTL)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:557
2402 msgid ""
2403 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2404 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2405 "in default)."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:561
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Multicast output interface"
2411 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:563
2414 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:565
2418 #, fuzzy
2419 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2420 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:567
2423 msgid ""
2424 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2425 "table."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:570
2429 msgid "DiffServ Code Point"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:571
2433 msgid ""
2434 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2435 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:577
2439 msgid ""
2440 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2441 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:583
2445 msgid ""
2446 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2447 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2448 "(like DVB streams for example)."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2453 msgid "Audio track"
2454 msgstr "オーディオトラック"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:591
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2459 msgstr ""
2460 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2464 msgid "Subtitles track"
2465 msgstr "字幕トラック"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:596
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:599
2473 msgid "Audio language"
2474 msgstr "オーディオ言語"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:601
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2480 "letter country code)."
2481 msgstr ""
2482 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:604
2485 msgid "Subtitle language"
2486 msgstr "字幕言語"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:606
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2492 "letter country code)."
2493 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:610
2496 msgid "Audio track ID"
2497 msgstr "オーディオトラック ID"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:612
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2502 msgstr ""
2503 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:614
2506 msgid "Subtitles track ID"
2507 msgstr "字幕トラック ID"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:616
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2512 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:618
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Input repetitions"
2517 msgstr "出力オプション"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:620
2520 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:622
2524 msgid "Start time"
2525 msgstr "開始時間"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:624
2528 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:626
2532 msgid "Stop time"
2533 msgstr "停止時間"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:628
2536 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:630
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Run time"
2542 msgstr "オーディオ"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:632
2545 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:634
2549 msgid "Input list"
2550 msgstr "入力一覧"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:636
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2556 "together after the normal one."
2557 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:639
2560 msgid "Input slave (experimental)"
2561 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:641
2564 msgid ""
2565 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2566 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2567 "inputs."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:645
2571 msgid "Bookmarks list for a stream"
2572 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:647
2575 msgid ""
2576 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2577 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2578 "{...}\""
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:653
2582 msgid ""
2583 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2584 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2585 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2586 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:659
2590 msgid "Force subtitle position"
2591 msgstr "強制的な字幕の位置"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:661
2594 msgid ""
2595 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2596 "over the movie. Try several positions."
2597 msgstr ""
2598 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2599 "ください。"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:664
2602 msgid "Enable sub-pictures"
2603 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:666
2606 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2611 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2612 msgid "On Screen Display"
2613 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:670
2616 msgid ""
2617 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2618 "Display)."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:673
2622 msgid "Text rendering module"
2623 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:675
2626 msgid ""
2627 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2628 "instance."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:677
2632 msgid "Subpictures filter module"
2633 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:679
2636 msgid ""
2637 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2638 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:682
2642 msgid "Autodetect subtitle files"
2643 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:684
2646 msgid ""
2647 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2648 "(based on the filename of the movie)."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:687
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2654 msgstr "字幕"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:689
2657 msgid ""
2658 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2659 "Options are:\n"
2660 "0 = no subtitles autodetected\n"
2661 "1 = any subtitle file\n"
2662 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2663 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2664 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:697
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Subtitle autodetection paths"
2670 msgstr "字幕"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:699
2673 msgid ""
2674 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2675 "found in the current directory."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:702
2679 msgid "Use subtitle file"
2680 msgstr "字幕ファイルを使用"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:704
2683 msgid ""
2684 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2685 "subtitle file."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:707
2689 msgid "DVD device"
2690 msgstr "DVD デバイス"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:710
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2696 "the drive letter (eg. D:)"
2697 msgstr ""
2698 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2699 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:714
2702 msgid "This is the default DVD device to use."
2703 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:717
2706 msgid "VCD device"
2707 msgstr "VCD デバイス"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:720
2710 msgid ""
2711 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2712 "scan for a suitable CD-ROM device."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:724
2716 msgid "This is the default VCD device to use."
2717 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:727
2720 msgid "Audio CD device"
2721 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:730
2724 msgid ""
2725 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2726 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:734
2730 #, fuzzy
2731 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2732 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2736 msgid "Force IPv6"
2737 msgstr "強制的に IPv6"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:739
2740 #, fuzzy
2741 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2742 msgstr ""
2743 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2744 "て使用されます。"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:741
2747 msgid "Force IPv4"
2748 msgstr "強制的に IPv4"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:743
2751 #, fuzzy
2752 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2753 msgstr ""
2754 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2755 "て使用されます。"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:745
2758 msgid "TCP connection timeout"
2759 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:747
2762 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2763 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:749
2766 msgid "SOCKS server"
2767 msgstr "SOCKS サーバー"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:751
2770 msgid ""
2771 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2772 "used for all TCP connections"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:754
2776 msgid "SOCKS user name"
2777 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:756
2780 #, fuzzy
2781 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2782 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:758
2785 msgid "SOCKS password"
2786 msgstr "SOCKS パスワード"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:760
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2791 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:762
2794 msgid "Title metadata"
2795 msgstr "タイトルメタデータ"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:764
2798 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:766
2802 msgid "Author metadata"
2803 msgstr "製作者メタデータ"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:768
2806 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:770
2810 msgid "Artist metadata"
2811 msgstr "アーティストメタデータ"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:772
2814 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:774
2818 msgid "Genre metadata"
2819 msgstr "ジャンルメタデータ"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:776
2822 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:778
2826 msgid "Copyright metadata"
2827 msgstr "著作権メタデータ"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:780
2830 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:782
2834 msgid "Description metadata"
2835 msgstr "説明メタデータ"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:784
2838 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:786
2842 msgid "Date metadata"
2843 msgstr "日付メタデータ"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:788
2846 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:790
2850 msgid "URL metadata"
2851 msgstr "URL メタデータ"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:792
2854 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:796
2858 msgid ""
2859 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2860 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2861 "can break playback of all your streams."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:800
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Preferred decoders list"
2867 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:802
2870 msgid ""
2871 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2872 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2873 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:807
2877 msgid "Preferred encoders list"
2878 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:809
2881 #, fuzzy
2882 msgid ""
2883 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2884 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:812
2887 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:814
2891 msgid ""
2892 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2893 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:823
2897 msgid ""
2898 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2899 "subsystem."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:826
2903 msgid "Default stream output chain"
2904 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:828
2907 msgid ""
2908 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2909 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2910 "all streams."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:832
2914 msgid "Enable streaming of all ES"
2915 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:834
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2920 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:836
2923 msgid "Display while streaming"
2924 msgstr "ストリーミング中の表示"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:838
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2929 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:840
2932 msgid "Enable video stream output"
2933 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:842
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2939 "facility when this last one is enabled."
2940 msgstr ""
2941 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2942 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:845
2945 msgid "Enable audio stream output"
2946 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:847
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2952 "facility when this last one is enabled."
2953 msgstr ""
2954 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2955 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:850
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Enable SPU stream output"
2960 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:852
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2966 "facility when this last one is enabled."
2967 msgstr ""
2968 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2969 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:855
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Keep stream output open"
2974 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:857
2977 msgid ""
2978 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2979 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2980 "specified)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:861
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2986 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:863
2989 #, fuzzy
2990 msgid ""
2991 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2992 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2993 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:866
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Preferred packetizer list"
2998 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:868
3001 msgid ""
3002 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3003 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:871
3006 msgid "Mux module"
3007 msgstr "Mux モジュール"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:873
3010 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3011 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:875
3014 msgid "Access output module"
3015 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:877
3018 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3019 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:879
3022 msgid "Control SAP flow"
3023 msgstr "コントロール SAP フロー"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:881
3026 msgid ""
3027 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3028 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:885
3032 msgid "SAP announcement interval"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:887
3036 msgid ""
3037 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3038 "between SAP announcements."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:896
3042 msgid ""
3043 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3044 "always leave all these enabled."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:899
3048 msgid "Enable FPU support"
3049 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:901
3052 #, fuzzy
3053 msgid ""
3054 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3055 "advantage of it."
3056 msgstr ""
3057 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3058 "を利用することができます。"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:904
3061 msgid "Enable CPU MMX support"
3062 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:906
3065 msgid ""
3066 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3067 "of them."
3068 msgstr ""
3069 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3070 "ジを利用できます。"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:909
3073 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3074 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:911
3077 msgid ""
3078 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3079 "advantage of them."
3080 msgstr ""
3081 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3082 "利用できます。"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:914
3085 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3086 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:916
3089 msgid ""
3090 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3091 "advantage of them."
3092 msgstr ""
3093 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3094 "テージを利用することができます。"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:919
3097 msgid "Enable CPU SSE support"
3098 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:921
3101 msgid ""
3102 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3103 "of them."
3104 msgstr ""
3105 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3106 "ジを利用することができます。"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:924
3109 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3110 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:926
3113 #, fuzzy
3114 msgid ""
3115 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3116 "of them."
3117 msgstr ""
3118 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3119 "ジを利用することができます。"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:929
3122 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3123 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:931
3126 msgid ""
3127 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3128 "advantage of them."
3129 msgstr ""
3130 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3131 "を利用することができます。"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:936
3134 msgid ""
3135 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3136 "you really know what you are doing."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:939
3140 msgid "Memory copy module"
3141 msgstr "メモリコピーモジュール"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:941
3144 msgid ""
3145 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3146 "select the fastest one supported by your hardware."
3147 msgstr ""
3148 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3149 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:944
3152 msgid "Access module"
3153 msgstr "アクセスモジュール"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:946
3156 msgid ""
3157 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3158 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3159 "option unless you really know what you are doing."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:950
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Access filter module"
3165 msgstr "アクセスモジュール"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:952
3168 msgid ""
3169 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3170 "used for instance for timeshifting."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:955
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Demux module"
3176 msgstr "demuxモジュール"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:957
3179 msgid ""
3180 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3181 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3182 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3183 "you really know what you are doing."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:962
3187 msgid "Allow real-time priority"
3188 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:964
3191 msgid ""
3192 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3193 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3194 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3195 "only activate this if you know what you're doing."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:970
3199 msgid "Adjust VLC priority"
3200 msgstr "VLC 優先度調整"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:972
3203 msgid ""
3204 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3205 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3206 "VLC instances."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:976
3210 msgid "Minimize number of threads"
3211 msgstr "スレッドの最少数"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:978
3214 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:980
3218 msgid "Modules search path"
3219 msgstr "モジュールの検索パス"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:982
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3224 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:984
3227 msgid "VLM configuration file"
3228 msgstr "VLM 設定ファイル"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:986
3231 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:988
3235 msgid "Use a plugins cache"
3236 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:990
3239 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:992
3243 msgid "Collect statistics"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:994
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3249 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:996
3252 msgid "Run as daemon process"
3253 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:998
3256 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3257 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1000
3260 msgid "Write process id to file"
3261 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1002
3264 msgid "Writes process id into specified file."
3265 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1004
3268 msgid "Log to file"
3269 msgstr "ファイルに記録する"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1006
3272 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3273 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1008
3276 msgid "Log to syslog"
3277 msgstr "syslog に記録する"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1010
3280 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3281 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1012
3284 msgid "Allow only one running instance"
3285 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1014
3288 msgid ""
3289 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3290 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3291 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3292 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3293 "running instance or enqueue it."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1022
3297 msgid ""
3298 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3299 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3300 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3301 "This option will allow you to play the file with the already running "
3302 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3303 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1030
3307 msgid "VLC is started from file association"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1032
3311 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1035
3315 #, fuzzy
3316 msgid "One instance when started from file"
3317 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1037
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3322 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1039
3325 msgid "Increase the priority of the process"
3326 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1041
3329 msgid ""
3330 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3331 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3332 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3333 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3334 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3335 "machine."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1049
3339 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1051
3343 msgid ""
3344 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3345 "playing current item."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1060
3349 msgid ""
3350 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3351 "overridden in the playlist dialog box."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1063
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Automatically preparse files"
3357 msgstr "ファイルの自動再生"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1065
3360 msgid ""
3361 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3362 "metadata)."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1068
3366 msgid "Authorise meta information fetching"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1070
3370 msgid ""
3371 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3372 "network."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1073
3376 msgid "Album art policy"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1075
3380 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1081
3384 msgid "Manual download only"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1082
3388 msgid "When track starts playing"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1083
3392 msgid "As soon as track is added"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1085
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Services discovery modules"
3398 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1087
3401 msgid ""
3402 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3403 "Typical values are sap, hal, ..."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1090
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Play files randomly forever"
3409 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1092
3412 #, fuzzy
3413 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3414 msgstr ""
3415 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1096
3418 #, fuzzy
3419 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3420 msgstr ""
3421 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1098
3424 msgid "Repeat current item"
3425 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1100
3428 #, fuzzy
3429 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3430 msgstr "再生一覧を開く"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1102
3433 msgid "Play and stop"
3434 msgstr "再生と停止"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1104
3437 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1106
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Play and exit"
3443 msgstr "再生と停止"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1108
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3448 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1110
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Use media library"
3453 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1112
3456 msgid ""
3457 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3458 "VLC."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1115
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Use playlist tree"
3464 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1117
3467 msgid ""
3468 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3469 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3470 "needed."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1121
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Always"
3476 msgstr "常に最前面"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1121
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Never"
3481 msgstr "リバーブ"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1130
3484 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3490 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3495 msgid "Fullscreen"
3496 msgstr "全画面化"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1134
3499 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1135
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Leave fullscreen"
3505 msgstr "全画面化"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1136
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3510 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1137
3513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3515 msgid "Play/Pause"
3516 msgstr "再生/一時停止"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1138
3519 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1139
3523 msgid "Pause only"
3524 msgstr "一時停止のみ"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1140
3527 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3528 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1141
3531 msgid "Play only"
3532 msgstr "再生のみ"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1142
3535 msgid "Select the hotkey to use to play."
3536 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3539 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3542 msgid "Faster"
3543 msgstr "早送り"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1144
3546 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3547 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3550 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3553 msgid "Slower"
3554 msgstr "スロー"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1146
3557 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3558 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3561 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3562 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3571 msgid "Next"
3572 msgstr "次"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1148
3575 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3579 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3586 msgid "Previous"
3587 msgstr "前"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1150
3590 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3603 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3604 msgid "Stop"
3605 msgstr "停止"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1152
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3610 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3614 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3616 #: modules/video_filter/rss.c:188
3617 msgid "Position"
3618 msgstr "位置"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1154
3621 msgid "Select the hotkey to display the position."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1156
3625 msgid "Very short backwards jump"
3626 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1158
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3631 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1159
3634 msgid "Short backwards jump"
3635 msgstr "少し前に移動する"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1161
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3640 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1162
3643 msgid "Medium backwards jump"
3644 msgstr "それなりに前に移動する"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1164
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3649 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1165
3652 msgid "Long backwards jump"
3653 msgstr "かなり前に移動する"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1167
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3658 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1169
3661 msgid "Very short forward jump"
3662 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1171
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3667 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1172
3670 msgid "Short forward jump"
3671 msgstr "少し先に移動する"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1174
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3676 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1175
3679 msgid "Medium forward jump"
3680 msgstr "それなりに先に移動する"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1177
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3685 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1178
3688 msgid "Long forward jump"
3689 msgstr "かなり先に移動する"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1180
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3694 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1182
3697 msgid "Very short jump length"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1183
3701 msgid "Very short jump length, in seconds."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1184
3705 msgid "Short jump length"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1185
3709 msgid "Short jump length, in seconds."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1186
3713 msgid "Medium jump length"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1187
3717 msgid "Medium jump length, in seconds."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1188
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Long jump length"
3723 msgstr "フォントサイズ"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1189
3726 msgid "Long jump length, in seconds."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3732 msgid "Quit"
3733 msgstr "終了"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1192
3736 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3737 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1193
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Navigate up"
3742 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1194
3745 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1195
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Navigate down"
3751 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1196
3754 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1197
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Navigate left"
3760 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1198
3763 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1199
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Navigate right"
3769 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1200
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3774 msgstr "再生一覧を開く"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1201
3777 msgid "Activate"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1202
3781 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1203
3785 msgid "Go to the DVD menu"
3786 msgstr "DVD メニューに移動する"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1204
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3791 msgstr "再生一覧を開く"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1205
3794 msgid "Select previous DVD title"
3795 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1206
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3800 msgstr "再生一覧を開く"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1207
3803 msgid "Select next DVD title"
3804 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1208
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3809 msgstr "再生一覧を開く"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1209
3812 msgid "Select prev DVD chapter"
3813 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1210
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3818 msgstr "再生一覧を開く"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1211
3821 msgid "Select next DVD chapter"
3822 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1212
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3827 msgstr "再生一覧を開く"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1213
3830 msgid "Volume up"
3831 msgstr "音量を上げる"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1214
3834 msgid "Select the key to increase audio volume."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1215
3838 msgid "Volume down"
3839 msgstr "音量を下げる"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1216
3842 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3849 msgid "Mute"
3850 msgstr "ミュートする"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1218
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Select the key to mute audio."
3855 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1219
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Subtitle delay up"
3860 msgstr "字幕"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1220
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3865 msgstr "再生一覧を開く"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1221
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Subtitle delay down"
3870 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1222
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3875 msgstr "再生一覧を開く"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1223
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Audio delay up"
3880 msgstr "字幕"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1224
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3885 msgstr "再生一覧を開く"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1225
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Audio delay down"
3890 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1226
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3895 msgstr "再生一覧を開く"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1227
3898 msgid "Play playlist bookmark 1"
3899 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1228
3902 msgid "Play playlist bookmark 2"
3903 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1229
3906 msgid "Play playlist bookmark 3"
3907 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1230
3910 msgid "Play playlist bookmark 4"
3911 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1231
3914 msgid "Play playlist bookmark 5"
3915 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1232
3918 msgid "Play playlist bookmark 6"
3919 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1233
3922 msgid "Play playlist bookmark 7"
3923 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1234
3926 msgid "Play playlist bookmark 8"
3927 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1235
3930 msgid "Play playlist bookmark 9"
3931 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1236
3934 msgid "Play playlist bookmark 10"
3935 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1237
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Select the key to play this bookmark."
3940 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1238
3943 msgid "Set playlist bookmark 1"
3944 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1239
3947 msgid "Set playlist bookmark 2"
3948 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1240
3951 msgid "Set playlist bookmark 3"
3952 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1241
3955 msgid "Set playlist bookmark 4"
3956 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1242
3959 msgid "Set playlist bookmark 5"
3960 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1243
3963 msgid "Set playlist bookmark 6"
3964 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1244
3967 msgid "Set playlist bookmark 7"
3968 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1245
3971 msgid "Set playlist bookmark 8"
3972 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1246
3975 msgid "Set playlist bookmark 9"
3976 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1247
3979 msgid "Set playlist bookmark 10"
3980 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1248
3983 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3984 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Playlist bookmark 1"
3989 msgstr "リスト"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Playlist bookmark 2"
3994 msgstr "リスト"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Playlist bookmark 3"
3999 msgstr "リスト"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Playlist bookmark 4"
4004 msgstr "リスト"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Playlist bookmark 5"
4009 msgstr "リスト"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Playlist bookmark 6"
4014 msgstr "リスト"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Playlist bookmark 7"
4019 msgstr "リスト"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Playlist bookmark 8"
4024 msgstr "リスト"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Playlist bookmark 9"
4029 msgstr "リスト"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Playlist bookmark 10"
4034 msgstr "リスト"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1261
4037 #, fuzzy
4038 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4039 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1263
4042 msgid "Go back in browsing history"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1264
4046 msgid ""
4047 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4048 "history."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1265
4052 msgid "Go forward in browsing history"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1266
4056 msgid ""
4057 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4058 "history."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1268
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Cycle audio track"
4064 msgstr "オーディオトラック"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1269
4067 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1270
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Cycle subtitle track"
4073 msgstr "字幕トラックの選択"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1271
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4078 msgstr "字幕トラックの選択"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1272
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Cycle source aspect ratio"
4083 msgstr "ソースのアスペクト比"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1273
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4088 msgstr "ソースのアスペクト比"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1274
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Cycle video crop"
4093 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1275
4096 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1276
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Cycle deinterlace modes"
4102 msgstr "ノンインタレース化モード"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1277
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4107 msgstr "ノンインタレース化モード"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1278
4110 msgid "Show interface"
4111 msgstr "インターフェースを表示する"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1279
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Raise the interface above all other windows."
4116 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1280
4119 msgid "Hide interface"
4120 msgstr "インターフェースを隠す"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1281
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Lower the interface below all other windows."
4125 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1282
4128 msgid "Take video snapshot"
4129 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1283
4132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4133 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4136 #: modules/access_filter/record.c:52
4137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4139 msgid "Record"
4140 msgstr "レコード"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1286
4143 msgid "Record access filter start/stop."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4147 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4148 msgid "Dump"
4149 msgstr "ダンプ"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1288
4152 msgid "Media dump access filter trigger."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1290
4156 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1291
4160 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1294
4164 msgid "Toggle random playlist playback"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4168 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4169 msgid "Zoom"
4170 msgstr "ズーム"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Un-Zoom"
4175 msgstr "ズーム"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4178 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4182 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4186 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4190 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4194 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4198 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4202 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4206 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1322
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4212 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1324
4215 msgid ""
4216 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4217 "output for the time being."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1327
4221 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1328
4225 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1329
4229 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1330
4233 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1331
4237 msgid "Highlight widget on the right"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1333
4241 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1334
4245 msgid "Highlight widget on the left"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1336
4249 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1337
4253 msgid "Highlight widget on top"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1339
4257 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1340
4261 msgid "Highlight widget below"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1342
4265 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1343
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Select current widget"
4271 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1345
4274 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1348
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid ""
4280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4282 "in the playlist.\n"
4283 "The first item specified will be played first.\n"
4284 "\n"
4285 "Options-styles:\n"
4286 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4287 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4288 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4289 "            and that overrides previous settings.\n"
4290 "\n"
4291 "Stream MRL syntax:\n"
4292 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4293 "option=value ...]\n"
4294 "\n"
4295 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4296 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4297 "\n"
4298 "URL syntax:\n"
4299 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4300 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4301 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4302 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4303 "  screen://                      Screen capture\n"
4304 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4305 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4306 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4307 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4308 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4309 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4310 "certain time\n"
4311 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4312 msgstr ""
4313 "\n"
4314 "再生一覧 項目:\n"
4315 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4316 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4317 "                                 DVDデバイス\n"
4318 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4319 "                                 VCDデバイス\n"
4320 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4321 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4322 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4323 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4324 "トリーム\n"
4325 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4326 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4329 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4331 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4332 msgid "Snapshot"
4333 msgstr "スナップショット"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1498
4336 msgid "Window properties"
4337 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1541
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Subpictures"
4342 msgstr "字幕"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4345 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4348 msgid "Subtitles"
4349 msgstr "字幕"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4352 msgid "Overlays"
4353 msgstr "オーバーレイ"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1573
4356 #, fuzzy
4357 msgid "France"
4358 msgstr "トランス"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1575
4361 msgid "Track settings"
4362 msgstr "トラック設定"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1597
4365 msgid "Playback control"
4366 msgstr "再生制御"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1614
4369 msgid "Default devices"
4370 msgstr "デフォルトデバイス"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1623
4373 msgid "Network settings"
4374 msgstr "ネットワーク設定"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1635
4377 msgid "Socks proxy"
4378 msgstr "Sock プロキシ"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1644
4381 msgid "Metadata"
4382 msgstr "メタデータ"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1674
4385 msgid "Decoders"
4386 msgstr "デコーダ"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4394 msgid "Input"
4395 msgstr "入力"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1721
4398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4399 msgid "VLM"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1754
4403 msgid "CPU"
4404 msgstr "CPU"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1776
4407 msgid "Special modules"
4408 msgstr "特殊モジュール"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1782
4411 msgid "Plugins"
4412 msgstr "プラグイン"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1790
4415 msgid "Performance options"
4416 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1940
4419 msgid "Hot keys"
4420 msgstr "ホットキー"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:2304
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Jump sizes"
4425 msgstr "フォントサイズ"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:2381
4428 #, fuzzy
4429 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4430 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2384
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4436 "--help-verbose)"
4437 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:2387
4440 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:2389
4444 msgid "print a list of available modules"
4445 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:2391
4448 #, fuzzy
4449 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4450 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2393
4453 #, fuzzy
4454 msgid ""
4455 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4456 "verbose)"
4457 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:2396
4460 msgid "save the current command line options in the config"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:2398
4464 msgid "reset the current config to the default values"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:2400
4468 msgid "use alternate config file"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:2402
4472 msgid "resets the current plugins cache"
4473 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:2404
4476 msgid "print version information"
4477 msgstr "バージョン情報を表示する"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:2455
4480 msgid "main program"
4481 msgstr "メインプログラム"
4482
4483 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4484 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4485 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4486 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4487 #: modules/access/bda/bda.c:152
4488 msgid "Undefined"
4489 msgstr "未定義"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:38
4492 msgid "Afar"
4493 msgstr "アファール語"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:39
4496 msgid "Abkhazian"
4497 msgstr "アブハーズ語"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:40
4500 msgid "Afrikaans"
4501 msgstr "アフリカーンス語"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:41
4504 msgid "Albanian"
4505 msgstr "アルバニア語"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:42
4508 msgid "Amharic"
4509 msgstr "アムハラ語"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:44
4512 msgid "Armenian"
4513 msgstr "アルメニア語"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:45
4516 msgid "Assamese"
4517 msgstr "アッサム語"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:46
4520 msgid "Avestan"
4521 msgstr "アベスタ語"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:47
4524 msgid "Aymara"
4525 msgstr "アイマラ語"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:48
4528 msgid "Azerbaijani"
4529 msgstr "アゼルバイジャン語"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:49
4532 msgid "Bashkir"
4533 msgstr "バシキール語"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:50
4536 msgid "Basque"
4537 msgstr "バスク語"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:51
4540 msgid "Belarusian"
4541 msgstr "ベラルーシ語"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:52
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Bengali"
4546 msgstr "ベンガル語"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:53
4549 msgid "Bihari"
4550 msgstr "ビハール語"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:54
4553 msgid "Bislama"
4554 msgstr "ビスラマ語"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:55
4557 msgid "Bosnian"
4558 msgstr "ボスニア語"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:56
4561 msgid "Breton"
4562 msgstr "ブルトン語"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:57
4565 msgid "Bulgarian"
4566 msgstr "ブルガリア語"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:58
4569 msgid "Burmese"
4570 msgstr "ビルマ語"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:60
4573 msgid "Chamorro"
4574 msgstr "チャモロ語"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:61
4577 msgid "Chechen"
4578 msgstr "チェチェン語"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:62
4581 msgid "Chinese"
4582 msgstr "中国語"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:63
4585 msgid "Church Slavic"
4586 msgstr "古期教会スラブ語"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:64
4589 msgid "Chuvash"
4590 msgstr "チュヴァシュ語"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:65
4593 msgid "Cornish"
4594 msgstr "コーニシュ語"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:66
4597 msgid "Corsican"
4598 msgstr "コルシカ語"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:70
4601 msgid "Dzongkha"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:71
4605 msgid "English"
4606 msgstr "英語"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:72
4609 msgid "Esperanto"
4610 msgstr "国際語"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:73
4613 msgid "Estonian"
4614 msgstr "エストニア語"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:74
4617 msgid "Faroese"
4618 msgstr "フェロー語"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:75
4621 msgid "Fijian"
4622 msgstr "フィジー語"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:78
4625 msgid "Frisian"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:81
4629 msgid "Gaelic (Scots)"
4630 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:82
4633 msgid "Irish"
4634 msgstr "アイルランド語"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:83
4637 msgid "Gallegan"
4638 msgstr "ガルシア語"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:84
4641 msgid "Manx"
4642 msgstr "マン島語"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:85
4645 msgid "Greek, Modern ()"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:86
4649 msgid "Guarani"
4650 msgstr "グアラニー語"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:87
4653 msgid "Gujarati"
4654 msgstr "グジャラート語"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:89
4657 msgid "Herero"
4658 msgstr "ヘレロ語"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:90
4661 msgid "Hindi"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:91
4665 msgid "Hiri Motu"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:93
4669 msgid "Icelandic"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:94
4673 msgid "Inuktitut"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:95
4677 msgid "Interlingue"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:96
4681 msgid "Interlingua"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:97
4685 msgid "Indonesian"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:98
4689 msgid "Inupiaq"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:100
4693 msgid "Javanese"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:102
4697 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:103
4701 msgid "Kannada"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:104
4705 msgid "Kashmiri"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:105
4709 msgid "Kazakh"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:106
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Khmer"
4715 msgstr "インタフェースを隠す"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:107
4718 msgid "Kikuyu"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:108
4722 msgid "Kinyarwanda"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:109
4726 msgid "Kirghiz"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:110
4730 msgid "Komi"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:112
4734 msgid "Kuanyama"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:113
4738 msgid "Kurdish"
4739 msgstr "クルド語"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:114
4742 msgid "Lao"
4743 msgstr "ラオ語"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:115
4746 msgid "Latin"
4747 msgstr "ラテン語"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:116
4750 msgid "Latvian"
4751 msgstr "ラトビア語"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:117
4754 msgid "Lingala"
4755 msgstr "リンガラ語"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:118
4758 msgid "Lithuanian"
4759 msgstr "リトアニア語"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:119
4762 msgid "Letzeburgesch"
4763 msgstr "ルクセンブルク方言"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:120
4766 msgid "Macedonian"
4767 msgstr "マケドニア語"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:121
4770 msgid "Marshall"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:122
4774 msgid "Malayalam"
4775 msgstr "マラヤーラム語"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:123
4778 msgid "Maori"
4779 msgstr "マオリ語"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:124
4782 msgid "Marathi"
4783 msgstr "マラーティ語"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:126
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Malagasy"
4788 msgstr "マダガスカル語"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:127
4791 msgid "Maltese"
4792 msgstr "マルタ語"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:128
4795 msgid "Moldavian"
4796 msgstr "モルダビア語"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:129
4799 msgid "Mongolian"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:130
4803 msgid "Nauru"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:131
4807 msgid "Navajo"
4808 msgstr "ナバホ"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:132
4811 msgid "Ndebele, South"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:133
4815 msgid "Ndebele, North"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:134
4819 msgid "Ndonga"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:135
4823 msgid "Nepali"
4824 msgstr "ネパール語"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:136
4827 msgid "Norwegian"
4828 msgstr "ノルウェイ語"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:137
4831 msgid "Norwegian Nynorsk"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:138
4835 msgid "Norwegian Bokmaal"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:139
4839 msgid "Chichewa; Nyanja"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:140
4843 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:141
4847 msgid "Oriya"
4848 msgstr "オーリヤ語"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:142
4851 msgid "Oromo"
4852 msgstr "オロモ語"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:144
4855 msgid "Ossetian; Ossetic"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:145
4859 msgid "Panjabi"
4860 msgstr "パンジャブ語"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:147
4863 msgid "Pali"
4864 msgstr "パーリ語"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:149
4867 msgid "Portuguese"
4868 msgstr "ポルトガル語"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:150
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Pushto"
4873 msgstr "パシュト語"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:151
4876 msgid "Quechua"
4877 msgstr "ケチュア語"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:152
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Original audio"
4882 msgstr "オーディオを有効にする"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:153
4885 msgid "Raeto-Romance"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:155
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Rundi"
4891 msgstr "オーディオ"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:157
4894 msgid "Sango"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:158
4898 msgid "Sanskrit"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:159
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Serbian"
4904 msgstr "垂直"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:160
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Croatian"
4909 msgstr "持続期間"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:161
4912 msgid "Sinhalese"
4913 msgstr "シンハラ語"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:164
4916 msgid "Northern Sami"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:165
4920 msgid "Samoan"
4921 msgstr "サモア語"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:166
4924 msgid "Shona"
4925 msgstr "ショナ語"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:167
4928 msgid "Sindhi"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:168
4932 msgid "Somali"
4933 msgstr "ソマリ語"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:169
4936 msgid "Sotho, Southern"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:171
4940 msgid "Sardinian"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:172
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Swati"
4946 msgstr "衛星"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:173
4949 msgid "Sundanese"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:174
4953 msgid "Swahili"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:176
4957 msgid "Tahitian"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:177
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Tamil"
4963 msgstr "タイトル"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:178
4966 msgid "Tatar"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:179
4970 msgid "Telugu"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:180
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Tajik"
4976 msgstr "キャンセル"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:181
4979 msgid "Tagalog"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:182
4983 msgid "Thai"
4984 msgstr "タイ語"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:183
4987 msgid "Tibetan"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:184
4991 msgid "Tigrinya"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:185
4995 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:186
4999 msgid "Tswana"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:187
5003 msgid "Tsonga"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:189
5007 msgid "Turkmen"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:190
5011 msgid "Twi"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:191
5015 msgid "Uighur"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:192
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Ukrainian"
5021 msgstr "文字列"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:193
5024 msgid "Urdu"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:194
5028 msgid "Uzbek"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:195
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Vietnamese"
5034 msgstr "ログ・ファイル名"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:196
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Volapuk"
5039 msgstr "音量を上げる"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:197
5042 msgid "Welsh"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:198
5046 msgid "Wolof"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:199
5050 msgid "Xhosa"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:200
5054 msgid "Yiddish"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:201
5058 msgid "Yoruba"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:202
5062 msgid "Zhuang"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:203
5066 msgid "Zulu"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5070 msgid "Unknown"
5071 msgstr "不明"
5072
5073 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5074 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5075 msgid "Deinterlace"
5076 msgstr "ノンインタレース化"
5077
5078 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5079 msgid "Discard"
5080 msgstr "破棄する"
5081
5082 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5083 msgid "Blend"
5084 msgstr "ブレンド"
5085
5086 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Mean"
5089 msgstr "メディア"
5090
5091 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5092 msgid "Bob"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5096 msgid "Linear"
5097 msgstr "リニア"
5098
5099 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5100 msgid "1:4 Quarter"
5101 msgstr "1:4 1/4"
5102
5103 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5104 msgid "1:2 Half"
5105 msgstr "1:2 半分"
5106
5107 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5108 msgid "1:1 Original"
5109 msgstr "1:1 オリジナル"
5110
5111 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5112 msgid "2:1 Double"
5113 msgstr "2:1 二倍"
5114
5115 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5116 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5118 msgid "Crop"
5119 msgstr "縁取り"
5120
5121 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5122 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5123 msgid "Aspect-ratio"
5124 msgstr "アスペクト比"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5128 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5129 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5130 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5131 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5132 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5133 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5134 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5135 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5136 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5137 msgid "Caching value in ms"
5138 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5141 #, fuzzy
5142 msgid ""
5143 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5144 msgstr ""
5145 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5146 "定します。"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5150 msgid "Adapter card to tune"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5154 msgid ""
5155 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5156 "n>=0."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5160 msgid "Device number to use on adapter"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5166 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5170 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:55
5174 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5178 msgid "Inversion mode"
5179 msgstr "反転モード"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5182 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5183 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5186 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5190 msgid ""
5191 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5192 "disable this feature if you experience some trouble."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Budget mode"
5198 msgstr "ネットワーク"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5201 #, fuzzy
5202 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5203 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:75
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Network Identifier"
5208 msgstr "ネットワーク設定"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5211 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5215 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5219 msgid "LNB voltage"
5220 msgstr "LNB 電圧"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5223 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5227 #, fuzzy
5228 msgid "High LNB voltage"
5229 msgstr "LNB 電圧"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5232 msgid ""
5233 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5234 "supported by all frontends."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5238 msgid "22 kHz tone"
5239 msgstr "22 kHz トーン"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5242 #, fuzzy
5243 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5244 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Transponder FEC"
5249 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5252 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5258 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5263 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:99
5266 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5272 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:102
5275 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5281 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:106
5284 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5288 msgid "Modulation type"
5289 msgstr "モジュレーションタイプ"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:110
5292 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:113
5296 msgid "16"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:113
5300 msgid "32"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:114
5304 msgid "64"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:114
5308 msgid "128"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:114
5312 msgid "256"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5316 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:118
5320 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5324 msgid "1/2"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5328 msgid "2/3"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5332 msgid "3/4"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5336 msgid "5/6"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5340 msgid "7/8"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5344 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:125
5348 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5352 msgid "Terrestrial bandwidth"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5356 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:134
5360 #, fuzzy
5361 msgid "6 MHz"
5362 msgstr "%d Hz"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:135
5365 #, fuzzy
5366 msgid "7 MHz"
5367 msgstr "%d Hz"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:135
5370 #, fuzzy
5371 msgid "8 MHz"
5372 msgstr "%d Hz"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5375 msgid "Terrestrial guard interval"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:138
5379 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:140
5383 msgid "1/4"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:140
5387 msgid "1/8"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:141
5391 msgid "1/16"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:141
5395 msgid "1/32"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5399 msgid "Terrestrial transmission mode"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:144
5403 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:146
5407 msgid "2k"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:147
5411 msgid "8k"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5415 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:150
5419 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:152
5423 msgid "1"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:153
5427 msgid "2"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:153
5431 msgid "4"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:156
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Satellite Azimuth"
5437 msgstr "衛星入力モジュール"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:157
5440 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:158
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Satellite Elevation"
5446 msgstr "衛星入力モジュール"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:159
5449 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:160
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Satellite Longitude"
5455 msgstr "衛星入力モジュール"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:162
5458 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:163
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Satellite Polarisation"
5464 msgstr "衛星 既定転送極"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:164
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5469 msgstr "衛星 既定転送極"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:166
5472 msgid "Horizontal"
5473 msgstr "水平"
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:166
5476 msgid "Vertical"
5477 msgstr "垂直"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:167
5480 msgid "Circular Left"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:167
5484 msgid "Circular Right"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5488 msgid "DVB"
5489 msgstr "DVB"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:171
5492 #, fuzzy
5493 msgid "DirectShow DVB input"
5494 msgstr "DirectShow 入力"
5495
5496 #: modules/access/cdda/access.c:286
5497 msgid "CD reading failed"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/cdda/access.c:287
5501 #, c-format
5502 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/cdda.c:60
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5509 "milliseconds."
5510 msgstr ""
5511 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5512 "定します。"
5513
5514 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5515 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5518 msgid "Audio CD"
5519 msgstr "オーディオ CD"
5520
5521 #: modules/access/cdda.c:65
5522 msgid "Audio CD input"
5523 msgstr "オーディオ CD 入力"
5524
5525 #: modules/access/cdda.c:71
5526 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5527 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5528
5529 #: modules/access/cdda.c:83
5530 #, fuzzy
5531 msgid "CDDB Server"
5532 msgstr "CDDB サーバー"
5533
5534 #: modules/access/cdda.c:83
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Address of the CDDB server to use."
5537 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5538
5539 #: modules/access/cdda.c:86
5540 #, fuzzy
5541 msgid "CDDB port"
5542 msgstr "CDDB サーバーポート"
5543
5544 #: modules/access/cdda.c:86
5545 #, fuzzy
5546 msgid "CDDB Server port to use."
5547 msgstr "CDDB サーバーポート"
5548
5549 #: modules/access/cdda.c:440
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Audio CD - Track "
5552 msgstr "オーディオトラック"
5553
5554 #: modules/access/cdda.c:457
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Audio CD - Track %i"
5557 msgstr "オーディオトラック"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5560 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5561 msgid "none"
5562 msgstr "なし"
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5565 #, fuzzy
5566 msgid "overlap"
5567 msgstr "ディレイ"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5570 msgid "full"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5574 msgid ""
5575 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5576 "meta info          1\n"
5577 "events             2\n"
5578 "MRL                4\n"
5579 "external call      8\n"
5580 "all calls (0x10)  16\n"
5581 "LSN       (0x20)  32\n"
5582 "seek      (0x40)  64\n"
5583 "libcdio   (0x80) 128\n"
5584 "libcddb  (0x100) 256\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5591 "units."
5592 msgstr ""
5593 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5594 "定します。"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5597 msgid ""
5598 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5599 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5600 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5601 "25 blocks per access."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5605 msgid ""
5606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5608 "   %a : The artist (for the album)\n"
5609 "   %A : The album information\n"
5610 "   %C : Category\n"
5611 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5612 "   %I : CDDB disk ID\n"
5613 "   %G : Genre\n"
5614 "   %M : The current MRL\n"
5615 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5616 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5617 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5618 "   %T : The track number\n"
5619 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5620 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5621 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5622 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5623 "   %% : a % \n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5627 msgid ""
5628 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5629 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5630 "   %M : The current MRL\n"
5631 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5632 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5633 "   %T : The track number\n"
5634 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5635 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5636 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5637 "   %% : a % \n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5641 msgid "Enable CD paranoia?"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5645 msgid ""
5646 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5647 "none: no paranoia - fastest.\n"
5648 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5649 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5653 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5654 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5657 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5658 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5661 msgid "Audio Compact Disc"
5662 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5665 msgid "Additional debug"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5669 msgid "Caching value in microseconds"
5670 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Number of blocks per CD read"
5675 msgstr "スレッドの数"
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5678 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5679 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Use CD audio controls and output?"
5684 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5687 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5691 msgid "Do CD-Text lookups?"
5692 msgstr "CD-テキストを探しますか?"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5695 #, fuzzy
5696 msgid "If set, get CD-Text information"
5697 msgstr "バージョン情報の印刷"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5700 msgid "Use Navigation-style playback?"
5701 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5704 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5708 msgid "CDDB"
5709 msgstr "CDDB"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5712 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5713 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5716 msgid "CDDB lookups"
5717 msgstr "CDDB 検索"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5720 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5724 msgid "CDDB server"
5725 msgstr "CDDB サーバー"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5728 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5732 msgid "CDDB server port"
5733 msgstr "CDDB サーバーポート"
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5736 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5740 msgid "email address reported to CDDB server"
5741 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5744 msgid "Cache CDDB lookups?"
5745 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5748 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5752 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5753 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5756 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5760 msgid "CDDB server timeout"
5761 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5762
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5764 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5768 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5772 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5776 msgid ""
5777 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5778 "are available"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5782 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5783 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5784 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5785 msgid "Disc"
5786 msgstr "ディスク"
5787
5788 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5790 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5791 msgid "Duration"
5792 msgstr "持続期間"
5793
5794 #: modules/access/cdda/info.c:334
5795 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5799 msgid "Tracks"
5800 msgstr "トラック"
5801
5802 #: modules/access/cdda/info.c:401
5803 msgid "MRL"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/cdda/info.c:858
5807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5808 msgid "Track Number"
5809 msgstr "トラック番号"
5810
5811 #: modules/access/dc1394.c:62
5812 #, fuzzy
5813 msgid "dc1394 input"
5814 msgstr "入力がありません。"
5815
5816 #: modules/access/directory.c:70
5817 msgid "Subdirectory behavior"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/directory.c:72
5821 msgid ""
5822 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5823 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5824 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5825 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/directory.c:78
5829 msgid "collapse"
5830 msgstr "閉じる"
5831
5832 #: modules/access/directory.c:79
5833 msgid "expand"
5834 msgstr "展開する"
5835
5836 #: modules/access/directory.c:81
5837 msgid "Ignored extensions"
5838 msgstr "無効な拡張"
5839
5840 #: modules/access/directory.c:83
5841 msgid ""
5842 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5843 "directory.\n"
5844 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5845 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5849 msgid "Directory"
5850 msgstr "ディレクトリー"
5851
5852 #: modules/access/directory.c:92
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Standard filesystem directory input"
5855 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5858 msgid "Cable"
5859 msgstr "ケーブル"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5862 msgid "Antenna"
5863 msgstr "アンテナ"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5866 msgid "TV"
5867 msgstr "TV"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5870 msgid "FM radio"
5871 msgstr "FM ラジオ"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5874 msgid "AM radio"
5875 msgstr "AM ラジオ"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5878 msgid "DSS"
5879 msgstr "DSS"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5882 #, fuzzy
5883 msgid ""
5884 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5885 "millisecondss."
5886 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5891 msgid "Video device name"
5892 msgstr "ビデオデバイス名"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5895 msgid ""
5896 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5897 "don't specify anything, the default device will be used."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5901 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5903 msgid "Audio device name"
5904 msgstr "オーディオデバイス名"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5907 msgid ""
5908 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5909 "don't specify anything, the default device will be used. "
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5914 msgid "Video size"
5915 msgstr "ビデオサイズ"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5918 msgid ""
5919 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5920 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5921 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5925 #: modules/access/v4l.c:84
5926 msgid "Video input chroma format"
5927 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5930 msgid ""
5931 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5932 "(default), RV24, etc.)"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5936 msgid "Video input frame rate"
5937 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5940 msgid ""
5941 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5942 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5946 msgid "Device properties"
5947 msgstr "デバイスのプロパティ"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5950 msgid ""
5951 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5955 msgid "Tuner properties"
5956 msgstr "チューナーのプロパティ"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5959 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5963 msgid "Tuner TV Channel"
5964 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5967 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5971 msgid "Tuner country code"
5972 msgstr "チューナーの国コード"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5975 msgid ""
5976 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5977 "mapping (0 means default)."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Tuner input type"
5983 msgstr "チューナー入力の種類"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5988 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Video input pin"
5993 msgstr "ビデオオプション"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5996 msgid ""
5997 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5998 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5999 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6000 "will not be changed."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Audio input pin"
6006 msgstr "オーディオ CD 入力"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6009 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Video output pin"
6015 msgstr "ビデオ出力 URL"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6018 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Audio output pin"
6024 msgstr "オーディオ出力 URL"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6027 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6031 #, fuzzy
6032 msgid "AM Tuner mode"
6033 msgstr "FTP ユーザー名"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6036 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6040 msgid "DirectShow"
6041 msgstr "DirectShow"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6044 #, fuzzy
6045 msgid "DirectShow input"
6046 msgstr "DirectShow 入力"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6049 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6050 msgid "Refresh list"
6051 msgstr "一覧の再描画"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6054 msgid "Configure"
6055 msgstr "設定"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6058 msgid "Capturing failed"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6062 #, c-format
6063 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6067 #, c-format
6068 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:127
6072 msgid "Modulation type for front-end device."
6073 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:148
6076 #, fuzzy
6077 msgid "HTTP Host address"
6078 msgstr "ホストアドレス"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:150
6081 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:152
6085 msgid "HTTP user name"
6086 msgstr "HTTP ユーザー名"
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:154
6089 msgid ""
6090 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:157
6094 msgid "HTTP password"
6095 msgstr "HTTP パスワード"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:159
6098 msgid ""
6099 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:162
6103 #, fuzzy
6104 msgid "HTTP ACL"
6105 msgstr "HTTP SSL"
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:164
6108 msgid ""
6109 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6110 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6114 #: modules/control/http/http.c:50
6115 msgid "Certificate file"
6116 msgstr "証明書ファイル"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:169
6119 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6120 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6123 #: modules/control/http/http.c:53
6124 msgid "Private key file"
6125 msgstr "秘密鍵のファイル"
6126
6127 #: modules/access/dvb/access.c:173
6128 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6129 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6132 #: modules/control/http/http.c:55
6133 msgid "Root CA file"
6134 msgstr "ルート CA ファイル"
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:176
6137 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6141 #: modules/control/http/http.c:58
6142 msgid "CRL file"
6143 msgstr "CRL ファイル"
6144
6145 #: modules/access/dvb/access.c:180
6146 #, fuzzy
6147 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6148 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6149
6150 #: modules/access/dvb/access.c:184
6151 msgid "DVB input with v4l2 support"
6152 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6153
6154 #: modules/access/dvb/access.c:236
6155 #, fuzzy
6156 msgid "HTTP server"
6157 msgstr "HTTP ユーザー名"
6158
6159 #: modules/access/dvb/access.c:727
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Input syntax is deprecated"
6162 msgstr "出力デバイス"
6163
6164 #: modules/access/dvb/access.c:728
6165 msgid ""
6166 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6167 "the new syntax."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/dvb/access.c:774
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Illegal Polarization"
6173 msgstr "音量の均一化"
6174
6175 #: modules/access/dvb/access.c:775
6176 #, c-format
6177 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dv.c:68
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6183 msgstr ""
6184 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6185 "定します。"
6186
6187 #: modules/access/dv.c:72
6188 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/dv.c:73
6192 #, fuzzy
6193 msgid "dv"
6194 msgstr "追加"
6195
6196 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6197 msgid "DVD angle"
6198 msgstr "DVD アングル"
6199
6200 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Default DVD angle."
6203 msgstr "DVD アングル"
6204
6205 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr ""
6209 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6210 "定します。"
6211
6212 #: modules/access/dvdnav.c:70
6213 msgid "Start directly in menu"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/dvdnav.c:72
6217 msgid ""
6218 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6219 "useless warning introductions."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/dvdnav.c:81
6223 msgid "DVD with menus"
6224 msgstr "DVD とメニュー"
6225
6226 #: modules/access/dvdnav.c:82
6227 msgid "DVDnav Input"
6228 msgstr "DVDnav 入力"
6229
6230 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6231 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Playback failure"
6234 msgstr "再生"
6235
6236 #: modules/access/dvdnav.c:299
6237 msgid ""
6238 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/dvdread.c:65
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6244 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:67
6247 msgid ""
6248 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6249 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6250 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6251 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6252 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6253 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6254 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6255 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6256 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6257 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6258 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6259 "The default method is: key."
6260 msgstr ""
6261 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6262 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6263 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6264 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6265 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6266 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6267 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6268 "即時に複合化できます。\n"
6269 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6270 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6271 "よって使用されるものの一つです。\n"
6272 "既定値は\"key:\"です。"
6273
6274 #: modules/access/dvdread.c:83
6275 msgid "title"
6276 msgstr "タイトル"
6277
6278 #: modules/access/dvdread.c:83
6279 msgid "Key"
6280 msgstr "キー"
6281
6282 #: modules/access/dvdread.c:89
6283 msgid "DVD without menus"
6284 msgstr "DVD (メニューなし)"
6285
6286 #: modules/access/dvdread.c:90
6287 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dvdread.c:235
6291 #, c-format
6292 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/dvdread.c:495
6296 #, c-format
6297 msgid "DVDRead could not read block %d."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dvdread.c:557
6301 #, c-format
6302 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/eyetv.c:44
6306 #, fuzzy
6307 msgid "EyeTV access module"
6308 msgstr "アクセスモジュール"
6309
6310 #: modules/access/fake.c:40
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6315
6316 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6317 #: modules/access/v4l.c:135
6318 msgid "Framerate"
6319 msgstr "フレームレート"
6320
6321 #: modules/access/fake.c:44
6322 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6327 msgid "ID"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/fake.c:47
6331 msgid ""
6332 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6333 "(default 0)."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/fake.c:49
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Duration in ms"
6339 msgstr "持続期間"
6340
6341 #: modules/access/fake.c:51
6342 msgid ""
6343 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6344 "meaning that the stream is unlimited)."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Fake"
6350 msgstr "疑似 TTY"
6351
6352 #: modules/access/fake.c:56
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Fake input"
6355 msgstr "FTP 入力"
6356
6357 #: modules/access/file.c:83
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6361
6362 #: modules/access/file.c:85
6363 msgid "Concatenate with additional files"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/file.c:87
6367 msgid ""
6368 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6369 "a comma-separated list of files."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/access/file.c:91
6373 #, fuzzy
6374 msgid "File input"
6375 msgstr "FTP 入力"
6376
6377 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6378 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6379 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6381 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6382 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6387 msgid "File"
6388 msgstr "ファイル"
6389
6390 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6391 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6392 #, fuzzy
6393 msgid "File reading failed"
6394 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6395
6396 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6397 msgid "VLC could not read the file."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6401 #, c-format
6402 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6406 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6410 msgid ""
6411 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6412 "seconds."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Bandwidth"
6419 msgstr "ビデオの幅"
6420
6421 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6422 msgid "Bandwidth limiter"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access_filter/dump.c:37
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Force use of dump module"
6428 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6429
6430 #: modules/access_filter/dump.c:38
6431 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access_filter/dump.c:41
6435 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access_filter/dump.c:42
6439 msgid ""
6440 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6441 "megabyte were performed."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access_filter/record.c:43
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Record directory"
6447 msgstr "ソースディレクトリー"
6448
6449 #: modules/access_filter/record.c:45
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Directory where the record will be stored."
6452 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6453
6454 #: modules/access_filter/record.c:321
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Recording"
6457 msgstr "出k-土中"
6458
6459 #: modules/access_filter/record.c:323
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Recording done"
6462 msgstr "出k-土中"
6463
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Timeshift granularity"
6467 msgstr "垂直方向位置"
6468
6469 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6473 "timeshifted streams."
6474 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6475
6476 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Timeshift directory"
6479 msgstr "ディレクトリーを選択する"
6480
6481 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6482 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6486 msgid "Force use of the timeshift module"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6490 msgid ""
6491 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6492 "control pace or pause."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6497 msgid "Timeshift"
6498 msgstr "タイムシフト"
6499
6500 #: modules/access/ftp.c:54
6501 #, fuzzy
6502 msgid ""
6503 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6504 msgstr ""
6505 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6506 "定します。"
6507
6508 #: modules/access/ftp.c:56
6509 msgid "FTP user name"
6510 msgstr "FTP ユーザー名"
6511
6512 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6513 #, fuzzy
6514 msgid "User name that will be used for the connection."
6515 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6516
6517 #: modules/access/ftp.c:59
6518 msgid "FTP password"
6519 msgstr "FTP パスワード"
6520
6521 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Password that will be used for the connection."
6524 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6525
6526 #: modules/access/ftp.c:62
6527 msgid "FTP account"
6528 msgstr "FTP アカウント"
6529
6530 #: modules/access/ftp.c:63
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Account that will be used for the connection."
6533 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6534
6535 #: modules/access/ftp.c:68
6536 msgid "FTP input"
6537 msgstr "FTP 入力"
6538
6539 #: modules/access/ftp.c:85
6540 #, fuzzy
6541 msgid "FTP upload output"
6542 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6543
6544 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6545 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Network interaction failed"
6548 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6549
6550 #: modules/access/ftp.c:130
6551 msgid "VLC could not connect with the given server."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/ftp.c:140
6555 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/ftp.c:201
6559 msgid "Your account was rejected."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/ftp.c:211
6563 msgid "Your password was rejected."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/ftp.c:219
6567 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6571 #, fuzzy
6572 msgid ""
6573 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6576 "定します。"
6577
6578 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6579 #, fuzzy
6580 msgid "GnomeVFS input"
6581 msgstr "入力がありません。\n"
6582
6583 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6584 msgid "HTTP proxy"
6585 msgstr "HTTP プロキシ"
6586
6587 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6588 #, fuzzy
6589 msgid ""
6590 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6591 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6592 "tried."
6593 msgstr ""
6594 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6595 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6596
6597 #: modules/access/http.c:56
6598 #, fuzzy
6599 msgid ""
6600 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6603 "定します。"
6604
6605 #: modules/access/http.c:59
6606 msgid "HTTP user agent"
6607 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6608
6609 #: modules/access/http.c:60
6610 #, fuzzy
6611 msgid "User agent that will be used for the connection."
6612 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6613
6614 #: modules/access/http.c:63
6615 msgid "Auto re-connect"
6616 msgstr "自動再接続"
6617
6618 #: modules/access/http.c:65
6619 msgid ""
6620 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/http.c:68
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Continuous stream"
6626 msgstr "ストリームの停止"
6627
6628 #: modules/access/http.c:69
6629 msgid ""
6630 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6631 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6632 "other types of HTTP streams."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/http.c:75
6636 msgid "HTTP input"
6637 msgstr "HTTP 入力"
6638
6639 #: modules/access/http.c:77
6640 #, fuzzy
6641 msgid "HTTP(S)"
6642 msgstr "HTTP"
6643
6644 #: modules/access/http.c:295
6645 msgid "HTTP authentication"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6649 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/jack.c:59
6653 msgid ""
6654 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6655 "milliseconds."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/jack.c:61
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Pace"
6661 msgstr "ダンス"
6662
6663 #: modules/access/jack.c:63
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6666 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6667
6668 #: modules/access/jack.c:64
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Auto Connection"
6671 msgstr "自動再接続"
6672
6673 #: modules/access/jack.c:66
6674 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access/jack.c:69
6678 #, fuzzy
6679 msgid "JACK audio input"
6680 msgstr "JACK オーディオ出力"
6681
6682 #: modules/access/jack.c:71
6683 #, fuzzy
6684 msgid "JACK Input"
6685 msgstr "入力"
6686
6687 #: modules/access/mms/mms.c:46
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6693 "指定します。"
6694
6695 #: modules/access/mms/mms.c:49
6696 msgid "Force selection of all streams"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/mms/mms.c:51
6700 msgid ""
6701 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6702 "You can choose to select all of them."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/mms/mms.c:54
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Maximum bitrate"
6708 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6709
6710 #: modules/access/mms/mms.c:56
6711 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/mms/mms.c:66
6715 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6716 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6717
6718 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6719 msgid "Dummy stream output"
6720 msgstr "ダミーストリーム出力"
6721
6722 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6723 msgid "Dummy"
6724 msgstr "ダミー"
6725
6726 #: modules/access_output/file.c:61
6727 msgid "Append to file"
6728 msgstr "ファイルに追加する"
6729
6730 #: modules/access_output/file.c:62
6731 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access_output/file.c:66
6735 msgid "File stream output"
6736 msgstr "ファイルストリーム出力"
6737
6738 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6740 msgid "Username"
6741 msgstr "ユーザー名"
6742
6743 #: modules/access_output/http.c:61
6744 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6748 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6750 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6751 msgid "Password"
6752 msgstr "パスワード"
6753
6754 #: modules/access_output/http.c:64
6755 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access_output/http.c:66
6759 msgid "Mime"
6760 msgstr "Mime"
6761
6762 #: modules/access_output/http.c:67
6763 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access_output/http.c:70
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6769 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6770
6771 #: modules/access_output/http.c:73
6772 #, fuzzy
6773 msgid ""
6774 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6775 "empty if you don't have one."
6776 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6777
6778 #: modules/access_output/http.c:77
6779 #, fuzzy
6780 msgid ""
6781 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6782 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6783 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6784
6785 #: modules/access_output/http.c:82
6786 msgid ""
6787 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6788 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access_output/http.c:85
6792 msgid "Advertise with Bonjour"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access_output/http.c:86
6796 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/access_output/http.c:90
6800 msgid "HTTP stream output"
6801 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:58
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Stream name"
6806 msgstr "ストリーム名"
6807
6808 #: modules/access_output/shout.c:59
6809 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access_output/shout.c:62
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Stream description"
6815 msgstr "コーデック説明"
6816
6817 #: modules/access_output/shout.c:63
6818 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:66
6822 msgid "Stream MP3"
6823 msgstr "ストリーム MP3"
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:67
6826 msgid ""
6827 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6828 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6829 "shoutcast/icecast server."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:76
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Genre description"
6835 msgstr "コーデック説明"
6836
6837 #: modules/access_output/shout.c:77
6838 msgid "Genre of the content. "
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access_output/shout.c:79
6842 #, fuzzy
6843 msgid "URL description"
6844 msgstr "説明"
6845
6846 #: modules/access_output/shout.c:80
6847 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access_output/shout.c:87
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6853 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6854
6855 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6856 #: modules/access/v4l.c:121
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Samplerate"
6859 msgstr "シンボル・レート"
6860
6861 #: modules/access_output/shout.c:90
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6864 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6865
6866 #: modules/access_output/shout.c:92
6867 msgid "Number of channels"
6868 msgstr "チャンネルの数"
6869
6870 #: modules/access_output/shout.c:93
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6873 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6874
6875 #: modules/access_output/shout.c:95
6876 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access_output/shout.c:96
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6882 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6883
6884 #: modules/access_output/shout.c:98
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Stream public"
6887 msgstr "ストリーム出力"
6888
6889 #: modules/access_output/shout.c:99
6890 msgid ""
6891 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6892 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6893 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access_output/shout.c:105
6897 #, fuzzy
6898 msgid "IceCAST output"
6899 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6900
6901 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6902 #: modules/demux/live555.cpp:60
6903 msgid "Caching value (ms)"
6904 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6905
6906 #: modules/access_output/udp.c:64
6907 #, fuzzy
6908 msgid ""
6909 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6910 "milliseconds."
6911 msgstr ""
6912 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6913 "定します。"
6914
6915 #: modules/access_output/udp.c:67
6916 msgid "Group packets"
6917 msgstr "グループパケット"
6918
6919 #: modules/access_output/udp.c:68
6920 msgid ""
6921 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6922 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6923 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access_output/udp.c:73
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Automatic multicast streaming"
6929 msgstr "自動縁取り"
6930
6931 #: modules/access_output/udp.c:74
6932 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access_output/udp.c:78
6936 msgid "UDP stream output"
6937 msgstr "UDP ストリーム出力"
6938
6939 #: modules/access/pvr.c:57
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6943 "milliseconds."
6944 msgstr ""
6945 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6946 "定します。"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6951 msgid "Device"
6952 msgstr "デバイス"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:61
6955 msgid "PVR video device"
6956 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:63
6959 msgid "Radio device"
6960 msgstr "ラジオデバイス"
6961
6962 #: modules/access/pvr.c:64
6963 msgid "PVR radio device"
6964 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
6968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Norm"
6971 msgstr "なし"
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6974 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
6978 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
6979 msgid "Width"
6980 msgstr "幅"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:71
6983 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
6987 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
6988 msgid "Height"
6989 msgstr "高さ"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:75
6992 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
6997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
6998 msgid "Frequency"
6999 msgstr "周波数"
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7002 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7006 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:85
7010 msgid "Key interval"
7011 msgstr "キー間隔:"
7012
7013 #: modules/access/pvr.c:86
7014 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:88
7018 msgid "B Frames"
7019 msgstr "B フレーム"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:89
7022 msgid ""
7023 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7024 "number of B-Frames."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:93
7028 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:95
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Bitrate peak"
7034 msgstr "ビットレート"
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:96
7037 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:98
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Bitrate mode"
7043 msgstr "湾曲モード"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:99
7046 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:101
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Audio bitmask"
7052 msgstr "オーディオビットレート"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:102
7055 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7059 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7060 msgid "Volume"
7061 msgstr "音量"
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:106
7064 msgid "Audio volume (0-65535)."
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7068 msgid "Channel"
7069 msgstr "チャンネル"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:109
7072 msgid ""
7073 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7077 msgid "Automatic"
7078 msgstr "自動"
7079
7080 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7081 msgid "SECAM"
7082 msgstr "SECAM"
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7085 msgid "PAL"
7086 msgstr "PAL"
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7089 msgid "NTSC"
7090 msgstr "NTSC"
7091
7092 #: modules/access/pvr.c:118
7093 msgid "vbr"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/pvr.c:118
7097 msgid "cbr"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/access/pvr.c:123
7101 msgid "PVR"
7102 msgstr "PVR"
7103
7104 #: modules/access/pvr.c:124
7105 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7109 #, fuzzy
7110 msgid ""
7111 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7112 msgstr ""
7113 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7114 "定します。"
7115
7116 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Real RTSP"
7119 msgstr "RTSP"
7120
7121 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Connection failed"
7124 msgstr "VLM 設定ファイル"
7125
7126 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7127 #, c-format
7128 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Session failed"
7134 msgstr "セッション名"
7135
7136 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7137 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/screen/screen.c:36
7141 #, fuzzy
7142 msgid ""
7143 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7144 msgstr ""
7145 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7146 "定します。"
7147
7148 #: modules/access/screen/screen.c:40
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Desired frame rate for the capture."
7151 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7152
7153 #: modules/access/screen/screen.c:43
7154 msgid "Capture fragment size"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/access/screen/screen.c:45
7158 msgid ""
7159 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7160 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access/screen/screen.c:59
7164 msgid "Screen Input"
7165 msgstr "画面入力"
7166
7167 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7168 msgid "Screen"
7169 msgstr "スクリーン"
7170
7171 #: modules/access/smb.c:61
7172 #, fuzzy
7173 msgid ""
7174 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7175 msgstr ""
7176 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7177 "指定します。"
7178
7179 #: modules/access/smb.c:63
7180 #, fuzzy
7181 msgid "SMB user name"
7182 msgstr "FTP ユーザー名"
7183
7184 #: modules/access/smb.c:66
7185 #, fuzzy
7186 msgid "SMB password"
7187 msgstr "FTP パスワード"
7188
7189 #: modules/access/smb.c:69
7190 #, fuzzy
7191 msgid "SMB domain"
7192 msgstr "なし"
7193
7194 #: modules/access/smb.c:70
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7197 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7198
7199 #: modules/access/smb.c:75
7200 #, fuzzy
7201 msgid "SMB input"
7202 msgstr "SLP 入力"
7203
7204 #: modules/access/tcp.c:38
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7208 msgstr ""
7209 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7210 "定します。"
7211
7212 #: modules/access/tcp.c:45
7213 #, fuzzy
7214 msgid "TCP"
7215 msgstr "RTP"
7216
7217 #: modules/access/tcp.c:46
7218 msgid "TCP input"
7219 msgstr "TCP 入力"
7220
7221 #: modules/access/udp.c:60
7222 #, fuzzy
7223 msgid ""
7224 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7225 msgstr ""
7226 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7227 "定します。"
7228
7229 #: modules/access/udp.c:63
7230 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/udp.c:65
7234 #, fuzzy
7235 msgid ""
7236 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7237 "time specified here (in milliseconds)."
7238 msgstr ""
7239 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7240 "定します。"
7241
7242 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7243 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7244 msgid "UDP/RTP"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/udp.c:73
7248 msgid "UDP/RTP input"
7249 msgstr "UDP/RTP 入力"
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7254 msgid "Device name"
7255 msgstr "デバイス名"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:80
7258 msgid ""
7259 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7260 "be used."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7264 #: modules/stream_out/standard.c:84
7265 msgid "Standard"
7266 msgstr "標準"
7267
7268 #: modules/access/v4l2.c:84
7269 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:87
7273 msgid ""
7274 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7275 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7276 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7277 "I420, I411, I410, MJPG)"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:93
7281 msgid ""
7282 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:95
7286 #, fuzzy
7287 msgid "IO Method"
7288 msgstr "出力方法"
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:97
7291 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:100
7295 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:103
7299 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:108
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Reset v4l2 controls"
7305 msgstr "拡張制御"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:110
7308 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7312 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7314 msgid "Brightness"
7315 msgstr "ブライトネス"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:113
7318 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7322 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7324 msgid "Contrast"
7325 msgstr "コントラスト"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:116
7328 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Saturation"
7337 msgstr "持続期間"
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:119
7340 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7344 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Hue"
7348 msgstr "閉じる"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:122
7351 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:123
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Black level"
7357 msgstr "最大レベル"
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:125
7360 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:126
7364 msgid "Auto white balance"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:128
7368 msgid ""
7369 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7370 "v4l2 driver)."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:130
7374 msgid "Do white balance"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:132
7378 msgid ""
7379 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7380 "(if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:134
7384 msgid "Red balance"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:136
7388 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:137
7392 msgid "Blue balance"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:139
7396 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7402 msgid "Gamma"
7403 msgstr "ガンマ"
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:142
7406 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:143
7410 msgid "Exposure"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:145
7414 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:146
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Auto gain"
7420 msgstr "自動"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:148
7423 msgid ""
7424 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:150
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Gain"
7430 msgstr "イタリア語"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:152
7433 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:153
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Horizontal flip"
7439 msgstr "水平"
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:155
7442 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:156
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Vertical flip"
7448 msgstr "垂直"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:158
7451 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:159
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Horizontal centering"
7457 msgstr "水平"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:161
7460 msgid ""
7461 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:162
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Vertical centering"
7467 msgstr "垂直オフセット"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:164
7470 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:169
7474 msgid ""
7475 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7476 "will be used for OSS."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:173
7480 msgid ""
7481 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7482 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:177
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Audio method"
7488 msgstr "オーディオメニュー"
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:180
7491 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:183
7495 msgid ""
7496 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7497 "or OSS (ALSA is prefered)."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7501 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:191
7505 msgid ""
7506 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7507 "48000)"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:195
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7514 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:212
7517 msgid "READ"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:212
7521 msgid "MMAP"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:212
7525 msgid "USERPTR"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:224
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Video4Linux2"
7531 msgstr "Video4Linux"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:225
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Video4Linux2 input"
7536 msgstr "Video4Linux 入力"
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:229
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Video input"
7541 msgstr "ビデオオプション"
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:248
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Audio input"
7546 msgstr "オーディオ CD 入力"
7547
7548 #: modules/access/v4l2.c:260
7549 msgid "Controls"
7550 msgstr "コントロール"
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:261
7553 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:304
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7559 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:2916
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Reset controls to default"
7564 msgstr "リモート制御インターフェース"
7565
7566 #: modules/access/v4l.c:74
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7570 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7571
7572 #: modules/access/v4l.c:78
7573 msgid ""
7574 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7575 "device will be used."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/v4l.c:82
7579 msgid ""
7580 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7581 "device will be used."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/v4l.c:86
7585 msgid ""
7586 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7587 "(default), RV24, etc.)"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/v4l.c:93
7591 msgid ""
7592 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/v4l.c:98
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Audio Channel"
7598 msgstr "オーディオチャンネル"
7599
7600 #: modules/access/v4l.c:100
7601 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access/v4l.c:102
7605 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/v4l.c:105
7609 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/v4l.c:109
7613 msgid "Brightness of the video input."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/v4l.c:112
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Hue of the video input."
7619 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7620
7621 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7625 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7626 #: modules/video_filter/rss.c:145
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Color"
7629 msgstr "閉じる"
7630
7631 #: modules/access/v4l.c:115
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Color of the video input."
7634 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7635
7636 #: modules/access/v4l.c:118
7637 msgid "Contrast of the video input."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Tuner"
7643 msgstr "チューナー:"
7644
7645 #: modules/access/v4l.c:120
7646 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/v4l.c:123
7650 msgid ""
7651 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access/v4l.c:127
7655 #, fuzzy
7656 msgid "MJPEG"
7657 msgstr "MJPEG"
7658
7659 #: modules/access/v4l.c:129
7660 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/v4l.c:130
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Decimation"
7666 msgstr "説明"
7667
7668 #: modules/access/v4l.c:132
7669 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l.c:133
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Quality"
7675 msgstr "品質:"
7676
7677 #: modules/access/v4l.c:134
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Quality of the stream."
7680 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7681
7682 #: modules/access/v4l.c:145
7683 msgid "Video4Linux"
7684 msgstr "Video4Linux"
7685
7686 #: modules/access/v4l.c:146
7687 msgid "Video4Linux input"
7688 msgstr "Video4Linux 入力"
7689
7690 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7693 msgstr ""
7694 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7695 "定します。"
7696
7697 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7698 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7700 msgid "VCD"
7701 msgstr "VCD"
7702
7703 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7704 msgid "VCD input"
7705 msgstr "VCD 入力"
7706
7707 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7708 #, fuzzy
7709 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7710 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7713 msgid "The above message had unknown log level"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7717 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7721 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7724 msgid "Entry"
7725 msgstr "エントリ"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7728 msgid "Segments"
7729 msgstr "分割"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7732 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7733 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7734 msgid "Segment"
7735 msgstr "分割"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7738 #, fuzzy
7739 msgid "LID"
7740 msgstr "PBC LID"
7741
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7743 msgid "VCD Format"
7744 msgstr "VCD フォーマット"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7747 msgid "Application"
7748 msgstr "アプリケーション"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7751 msgid "Preparer"
7752 msgstr "準備"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7755 msgid "Vol #"
7756 msgstr "音量 #"
7757
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7759 msgid "Vol max #"
7760 msgstr "最大音量 #"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7763 msgid "Volume Set"
7764 msgstr "音量設定"
7765
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7767 msgid "System Id"
7768 msgstr "システム ID"
7769
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7771 msgid "Entries"
7772 msgstr "エントリ"
7773
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7775 msgid "First Entry Point"
7776 msgstr "最初のエントリポイント"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7779 msgid "Last Entry Point"
7780 msgstr "最後のエントリポイント"
7781
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7783 msgid "Track size (in sectors)"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7788 #, fuzzy
7789 msgid "type"
7790 msgstr "タイプ"
7791
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7793 #, fuzzy
7794 msgid "end"
7795 msgstr "ブレンド"
7796
7797 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7798 #, fuzzy
7799 msgid "play list"
7800 msgstr "リスト"
7801
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7803 #, fuzzy
7804 msgid "extended selection list"
7805 msgstr "選択"
7806
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7808 #, fuzzy
7809 msgid "selection list"
7810 msgstr "選択"
7811
7812 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7813 #, fuzzy
7814 msgid "unknown type"
7815 msgstr "<不明>"
7816
7817 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7819 msgid "List ID"
7820 msgstr "一覧 ID"
7821
7822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7823 msgid "(Super) Video CD"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7827 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7828 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7829
7830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7831 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7835 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7841 msgstr "スレッドの数"
7842
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7844 msgid "Use playback control?"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7848 msgid ""
7849 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7850 "tracks."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7854 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7858 msgid ""
7859 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7860 "entry."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7864 msgid "Show extended VCD info?"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7868 msgid ""
7869 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7870 "for example playback control navigation."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7876 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7877
7878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7881 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7884 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Dolby Surround decoder"
7890 msgstr "ドルビーサラウンド"
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7893 #, fuzzy
7894 msgid ""
7895 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7896 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7897 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7898 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7899 "It works with any source format from mono to 7.1."
7900 msgstr ""
7901 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7902 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7903 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7904 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7905 "します。"
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Characteristic dimension"
7910 msgstr "空間の特性"
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7915 msgstr ""
7916 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7917 "離をメートルで指定します。"
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7920 msgid "Compensate delay"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7924 msgid ""
7925 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7926 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7927 "case, turn this on to compensate."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7931 #, fuzzy
7932 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7933 msgstr "ドルビーサラウンド"
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7936 msgid ""
7937 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7938 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7945 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7948 msgid "Headphone effect"
7949 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7952 msgid "Use downmix algorithm"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7956 msgid ""
7957 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7958 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7959 "speakers."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Select channel to keep"
7965 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7968 msgid ""
7969 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7970 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Left rear"
7976 msgstr "左"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Right rear"
7981 msgstr "右"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7984 msgid "Left front"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7990 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7991
7992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7995 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7996
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7998 #, fuzzy
7999 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8000 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8001
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8005 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8006
8007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8008 msgid "A/52 dynamic range compression"
8009 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8010
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8013 msgid ""
8014 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8015 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8016 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8017 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8018 msgstr ""
8019 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8020 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8021 "す。\n"
8022 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8023 "により適切になります。"
8024
8025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Enable internal upmixing"
8028 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8031 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8036 #, fuzzy
8037 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8038 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8043 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8046 msgid "DTS dynamic range compression"
8047 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8048
8049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8051 #, fuzzy
8052 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8053 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8054
8055 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8058 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8059
8060 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Fixed point audio format conversions"
8063 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8064
8065 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Floating-point audio format conversions"
8068 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8072 msgid "MPEG audio decoder"
8073 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8074
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8076 msgid "Equalizer preset"
8077 msgstr "イコライザーのプリセット"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8080 msgid "Preset to use for the equalizer."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8084 msgid "Bands gain"
8085 msgstr "バンドゲイン"
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8088 msgid ""
8089 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8090 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8091 "2 0\"."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8095 msgid "Two pass"
8096 msgstr "2 パス"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8099 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8103 msgid "Global gain"
8104 msgstr "全体のゲイン"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8107 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8111 msgid "Equalizer with 10 bands"
8112 msgstr "10 バンドイコライザー"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8115 msgid "Flat"
8116 msgstr "フラット"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8120 msgid "Classical"
8121 msgstr "クラシカル"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8124 msgid "Club"
8125 msgstr "クラブ"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8129 msgid "Dance"
8130 msgstr "ダンス"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 msgid "Full bass"
8134 msgstr "フルベース"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8137 msgid "Full bass and treble"
8138 msgstr "フルベースとトレブル"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8141 msgid "Full treble"
8142 msgstr "フルトレブル"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8145 msgid "Headphones"
8146 msgstr "ヘッドフォン"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8149 msgid "Large Hall"
8150 msgstr "大きなホール大きい"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 msgid "Live"
8154 msgstr "ライブ"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 msgid "Party"
8158 msgstr "パーティ"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8162 msgid "Pop"
8163 msgstr "ポップ"
8164
8165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8167 msgid "Reggae"
8168 msgstr "レゲイ"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8172 msgid "Rock"
8173 msgstr "ロック"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8177 msgid "Ska"
8178 msgstr "スカ"
8179
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8181 msgid "Soft"
8182 msgstr "ソフト"
8183
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8185 msgid "Soft rock"
8186 msgstr "ソフトロック"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8190 msgid "Techno"
8191 msgstr "テクノ"
8192
8193 #: modules/audio_filter/format.c:200
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8196 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8197
8198 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8199 msgid "Number of audio buffers"
8200 msgstr "オーディオバッファの数"
8201
8202 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8203 msgid ""
8204 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8205 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8206 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8210 msgid "Max level"
8211 msgstr "最大レベル"
8212
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8214 msgid ""
8215 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8216 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8217 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8222 msgid "Volume normalizer"
8223 msgstr "音量ノーマライザー"
8224
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8226 msgid "Parametric Equalizer"
8227 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8228
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8230 msgid "Low freq (Hz)"
8231 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8232
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8234 msgid "Low freq gain (dB)"
8235 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8236
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8238 msgid "High freq (Hz)"
8239 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8242 msgid "High freq gain (dB)"
8243 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8246 msgid "Freq 1 (Hz)"
8247 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8250 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8251 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8254 msgid "Freq 1 Q"
8255 msgstr "周波数 1 Q"
8256
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8258 msgid "Freq 2 (Hz)"
8259 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8260
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8262 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8263 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8264
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8266 msgid "Freq 2 Q"
8267 msgstr "周波数 2 Q"
8268
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8270 msgid "Freq 3 (Hz)"
8271 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8274 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8275 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8276
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8278 msgid "Freq 3 Q"
8279 msgstr "周波数 3 Q"
8280
8281 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8284 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8285
8286 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8287 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8290 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8291
8292 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8295 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8296
8297 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8300 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8301
8302 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8303 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8304 #, fuzzy
8305 msgid "spatializer"
8306 msgstr "ビジュアライザー"
8307
8308 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8309 msgid "Float32 audio mixer"
8310 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8311
8312 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8313 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8314 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8315
8316 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Trivial audio mixer"
8319 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8320
8321 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8322 msgid "default"
8323 msgstr "標準"
8324
8325 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8326 msgid "ALSA audio output"
8327 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8328
8329 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8330 msgid "ALSA Device Name"
8331 msgstr "ALSA デバイス名"
8332
8333 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8334 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8335 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8336 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8337 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8338 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8339 msgid "Audio Device"
8340 msgstr "オーディオデバイス"
8341
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8343 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8344 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8345 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8346 msgid "Mono"
8347 msgstr "モノラル"
8348
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8350 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8351 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8352 msgid "2 Front 2 Rear"
8353 msgstr "フロント 2, リア 2"
8354
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8356 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8357 msgid "A/52 over S/PDIF"
8358 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8359
8360 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8361 #, fuzzy
8362 msgid "No Audio Device"
8363 msgstr "オーディオデバイス"
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8366 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Audio output failed"
8373 msgstr "オーディオ出力 URL"
8374
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8376 #, c-format
8377 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8381 #, c-format
8382 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Unknown soundcard"
8388 msgstr "不明のビデオ"
8389
8390 #: modules/audio_output/arts.c:61
8391 #, fuzzy
8392 msgid "aRts audio output"
8393 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
8394
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8396 msgid ""
8397 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8398 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8399 "playback."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8403 #, fuzzy
8404 msgid "HAL AudioUnit output"
8405 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8406
8407 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8408 msgid ""
8409 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Audio device is not configured"
8415 msgstr "オーディオデバイス名"
8416
8417 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8418 msgid ""
8419 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8420 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8424 #, c-format
8425 msgid "%s (Encoded Output)"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8429 msgid "Output device"
8430 msgstr "出力デバイス"
8431
8432 #: modules/audio_output/directx.c:204
8433 msgid ""
8434 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8435 "default device appears as 0 AND another number)."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8439 msgid "Use float32 output"
8440 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8441
8442 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8443 msgid ""
8444 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8445 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/audio_output/directx.c:212
8449 msgid "DirectX audio output"
8450 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8451
8452 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8453 msgid "3 Front 2 Rear"
8454 msgstr "フロント 3, リア 2"
8455
8456 #: modules/audio_output/esd.c:65
8457 msgid "EsounD audio output"
8458 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8459
8460 #: modules/audio_output/esd.c:68
8461 msgid "Esound server"
8462 msgstr "Esound サーバー"
8463
8464 #: modules/audio_output/file.c:77
8465 msgid "Output format"
8466 msgstr "出力フォーマット"
8467
8468 #: modules/audio_output/file.c:78
8469 msgid ""
8470 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8471 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/audio_output/file.c:81
8475 msgid "Number of output channels"
8476 msgstr "出力チャンネルの数"
8477
8478 #: modules/audio_output/file.c:82
8479 msgid ""
8480 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8481 "restrict the number of channels here."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_output/file.c:85
8485 msgid "Add WAVE header"
8486 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8487
8488 #: modules/audio_output/file.c:86
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8491 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8492
8493 #: modules/audio_output/file.c:103
8494 msgid "Output file"
8495 msgstr "出力ファイル"
8496
8497 #: modules/audio_output/file.c:104
8498 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_output/file.c:107
8502 msgid "File audio output"
8503 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8504
8505 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8506 msgid "Roku HD1000 audio output"
8507 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8508
8509 #: modules/audio_output/jack.c:63
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Automatically connect to writable clients"
8512 msgstr "ファイルの自動再生"
8513
8514 #: modules/audio_output/jack.c:65
8515 msgid ""
8516 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8517 "writable JACK clients found."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/audio_output/jack.c:69
8521 msgid "Connect to clients matching"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/audio_output/jack.c:71
8525 msgid ""
8526 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8527 "regular expression will be considered for connection."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_output/jack.c:79
8531 msgid "JACK audio output"
8532 msgstr "JACK オーディオ出力"
8533
8534 #: modules/audio_output/oss.c:97
8535 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8536 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8537
8538 #: modules/audio_output/oss.c:99
8539 msgid ""
8540 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8541 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8542 "drivers, then you need to enable this option."
8543 msgstr ""
8544 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8545 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8546 "オプションを有効にする必要があります。"
8547
8548 #: modules/audio_output/oss.c:105
8549 #, fuzzy
8550 msgid "UNIX OSS audio output"
8551 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8552
8553 #: modules/audio_output/oss.c:110
8554 msgid "OSS DSP device"
8555 msgstr "OSS DSP デバイス"
8556
8557 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8558 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8562 msgid "PORTAUDIO audio output"
8563 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8564
8565 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8568 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8569
8570 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8571 msgid "Win32 waveOut extension output"
8572 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8573
8574 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8575 msgid "5.1"
8576 msgstr "5.1"
8577
8578 #: modules/codec/a52.c:93
8579 msgid "A/52 parser"
8580 msgstr "A/52 パーサー"
8581
8582 #: modules/codec/a52.c:100
8583 msgid "A/52 audio packetizer"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/adpcm.c:43
8587 msgid "ADPCM audio decoder"
8588 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8589
8590 #: modules/codec/araw.c:44
8591 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8592 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8593
8594 #: modules/codec/araw.c:53
8595 msgid "Raw audio encoder"
8596 msgstr "生オーディオデコーダー"
8597
8598 #: modules/codec/cc.c:57
8599 msgid "CC 608/708"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/cc.c:58
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Closed Captions decoder"
8605 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8606
8607 #: modules/codec/cdg.c:81
8608 #, fuzzy
8609 msgid "CDG video decoder"
8610 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8611
8612 #: modules/codec/cinepak.c:38
8613 msgid "Cinepak video decoder"
8614 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8615
8616 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8617 #, fuzzy
8618 msgid "CMML annotations decoder"
8619 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8620
8621 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8622 msgid "CVD subtitle decoder"
8623 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8624
8625 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8628 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8629
8630 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8631 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8632 msgid "Encoding quality"
8633 msgstr "エンコード品質"
8634
8635 #: modules/codec/dirac.c:69
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8638 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8639
8640 #: modules/codec/dirac.c:74
8641 msgid "Dirac video decoder"
8642 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8643
8644 #: modules/codec/dirac.c:80
8645 msgid "Dirac video encoder"
8646 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8647
8648 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8649 msgid "DirectMedia Object decoder"
8650 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8651
8652 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8653 msgid "DirectMedia Object encoder"
8654 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8655
8656 #: modules/codec/dts.c:95
8657 msgid "DTS parser"
8658 msgstr "DTS パーサー"
8659
8660 #: modules/codec/dts.c:100
8661 #, fuzzy
8662 msgid "DTS audio packetizer"
8663 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8664
8665 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Decoding X coordinate"
8668 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8669
8670 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8671 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Decoding Y coordinate"
8677 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8678
8679 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8680 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8684 msgid "Subpicture position"
8685 msgstr "字幕の位置"
8686
8687 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8688 msgid ""
8689 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8691 "g. 6=top-right)."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Encoding X coordinate"
8697 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8698
8699 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8700 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Encoding Y coordinate"
8706 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8707
8708 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8709 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8713 msgid "DVB subtitles decoder"
8714 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8715
8716 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8717 #, fuzzy
8718 msgid "DVB subtitles encoder"
8719 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8720
8721 #: modules/codec/faad.c:39
8722 #, fuzzy
8723 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8724 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8725
8726 #: modules/codec/faad.c:358
8727 msgid "AAC extension"
8728 msgstr "AAC 拡張"
8729
8730 #: modules/codec/faad.c:362
8731 #, c-format
8732 msgid "%d Hz"
8733 msgstr "%d Hz"
8734
8735 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8736 #: modules/video_output/image.c:81
8737 msgid "Image file"
8738 msgstr "画像ファイル"
8739
8740 #: modules/codec/fake.c:50
8741 msgid "Path of the image file for fake input."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/fake.c:51
8745 msgid "Reload image file"
8746 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
8747
8748 #: modules/codec/fake.c:53
8749 msgid "Reload image file every n seconds."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8753 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8754 msgid "Output video width."
8755 msgstr "出力ビデオの幅です。"
8756
8757 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8758 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8759 msgid "Output video height."
8760 msgstr "出力ビデオの高さです。"
8761
8762 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8763 msgid "Keep aspect ratio"
8764 msgstr "アスペクト比を維持する"
8765
8766 #: modules/codec/fake.c:62
8767 msgid "Consider width and height as maximum values."
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/fake.c:63
8771 msgid "Background aspect ratio"
8772 msgstr "背景のアスペクト比"
8773
8774 #: modules/codec/fake.c:65
8775 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Deinterlace video"
8781 msgstr "ノンインタレース化モード"
8782
8783 #: modules/codec/fake.c:68
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8786 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8787
8788 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Deinterlace module"
8791 msgstr "ノンインタレース化モード"
8792
8793 #: modules/codec/fake.c:71
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Deinterlace module to use."
8796 msgstr "ノンインタレース化モード"
8797
8798 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Chroma used."
8801 msgstr "クロマ"
8802
8803 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8804 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/fake.c:85
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Fake video decoder"
8810 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8815 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8820 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8823 #, c-format
8824 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8828 msgid "VLC could not open the encoder."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Non-ref"
8834 msgstr "なし"
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Bidir"
8839 msgstr "リニア"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Non-key"
8844 msgstr "なし"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8847 msgid "All"
8848 msgstr "すべて"
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8851 msgid "rd"
8852 msgstr "rd"
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8855 msgid "bits"
8856 msgstr "ビット"
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8859 msgid "simple"
8860 msgstr "シンプル"
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Fast bilinear"
8865 msgstr "早送り"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Bilinear"
8870 msgstr "リニア"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8873 msgid "Bicubic (good quality)"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8877 msgid "Experimental"
8878 msgstr "実験的"
8879
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8881 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8885 msgid "Area"
8886 msgstr "範囲"
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8889 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8893 msgid "Gauss"
8894 msgstr "ガウス"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8897 msgid "SincR"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8901 msgid "Lanczos"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8905 msgid "Bicubic spline"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8909 msgid ""
8910 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8911 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8912 "MJPEG and other codecs"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8916 #, fuzzy
8917 msgid ""
8918 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8919 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8922 #, fuzzy
8923 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8924 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8925
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8927 msgid "Decoding"
8928 msgstr "出k-土中"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8932 msgid "Encoding"
8933 msgstr "エンコード中"
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8936 #, fuzzy
8937 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8938 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8941 #, fuzzy
8942 msgid "FFmpeg demuxer"
8943 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8946 #, fuzzy
8947 msgid "FFmpeg muxer"
8948 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8951 msgid "Video scaling filter"
8952 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8955 #, fuzzy
8956 msgid "FFmpeg video filter"
8957 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8960 #, fuzzy
8961 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8962 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8965 #, fuzzy
8966 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8967 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8970 #, fuzzy
8971 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8972 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8973
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8975 msgid "Direct rendering"
8976 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8977
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8979 msgid "Error resilience"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8983 msgid ""
8984 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8985 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8986 "can produce a lot of errors.\n"
8987 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8991 msgid "Workaround bugs"
8992 msgstr "バグ回避"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8995 msgid ""
8996 "Try to fix some bugs:\n"
8997 "1  autodetect\n"
8998 "2  old msmpeg4\n"
8999 "4  xvid interlaced\n"
9000 "8  ump4 \n"
9001 "16 no padding\n"
9002 "32 ac vlc\n"
9003 "64 Qpel chroma.\n"
9004 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9005 "\", enter 40."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9009 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9010 msgid "Hurry up"
9011 msgstr "急いで"
9012
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9014 msgid ""
9015 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9016 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Skip frame (default=0)"
9022 msgstr "フレームを飛ばす"
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9025 msgid ""
9026 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9027 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9031 msgid "Skip idct (default=0)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9035 msgid ""
9036 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9037 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Post processing quality"
9043 msgstr "後処理"
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9046 msgid ""
9047 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9048 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9049 "looking pictures."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9053 msgid "Debug mask"
9054 msgstr "デバグマスク"
9055
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9057 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Visualize motion vectors"
9063 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9066 msgid ""
9067 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9068 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9069 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9070 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9071 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9072 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9076 msgid "Low resolution decoding"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9080 msgid ""
9081 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9082 "processing power"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9086 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9090 msgid ""
9091 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9092 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9096 #, fuzzy
9097 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9098 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9101 msgid ""
9102 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9103 "<option>...]]...\n"
9104 "long form example:\n"
9105 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9106 "short form example:\n"
9107 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9108 "more examples:\n"
9109 "tn:64:128:256\n"
9110 "Filters                        Options\n"
9111 "short  long name       short   long option     Description\n"
9112 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9113 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9114 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9115 "disabled\n"
9116 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9117 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9118 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9119 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9120 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9121 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9122 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9123 "1\n"
9124 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9125 "1\n"
9126 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9127 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9128 "contrast\n"
9129 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9130 "(0..255)\n"
9131 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9132 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9133 "deinterlace\n"
9134 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9135 "deinterlacer\n"
9136 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9137 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9138 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9139 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9140 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9141 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9142 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9146 msgid "Ratio of key frames"
9147 msgstr "キーフレームの割合"
9148
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9154 msgid "Ratio of B frames"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9158 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Video bitrate tolerance"
9164 msgstr "オーディオ"
9165
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9169 msgstr "オーディオ"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Interlaced encoding"
9174 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9175
9176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9177 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Interlaced motion estimation"
9183 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9188 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9189
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Pre-motion estimation"
9193 msgstr "モーション補正モジュール"
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9198 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Strict rate control"
9203 msgstr "リモート・コントロール"
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9206 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Rate control buffer size"
9212 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9213
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9215 msgid ""
9216 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9217 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9223 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9228 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9229
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9231 msgid "I quantization factor"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9235 msgid ""
9236 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9237 "same qscale for I and P frames)."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9241 #: modules/demux/mod.c:70
9242 msgid "Noise reduction"
9243 msgstr "ノイズリダクション"
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9246 msgid ""
9247 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9248 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9252 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9256 msgid ""
9257 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9258 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9259 "standard MPEG2 decoders."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9263 msgid "Quality level"
9264 msgstr "品質レベル"
9265
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9267 msgid ""
9268 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9269 "encoding very much)."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9273 msgid ""
9274 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9275 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9276 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9277 "to ease the encoder's task."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9281 msgid "Minimum video quantizer scale"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Minimum video quantizer scale."
9287 msgstr "スケールクオンタイズ"
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9290 msgid "Maximum video quantizer scale"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Maximum video quantizer scale."
9296 msgstr "スケールクオンタイズ"
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Trellis quantization"
9301 msgstr "ビジュアル化"
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9304 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Fixed quantizer scale"
9310 msgstr "スケールクオンタイズ"
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9313 msgid ""
9314 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9315 "255.0)."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9319 msgid "Strict standard compliance"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9323 msgid ""
9324 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9328 msgid "Luminance masking"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9332 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9336 msgid "Darkness masking"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9340 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Motion masking"
9346 msgstr "自動縁取り"
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9349 msgid ""
9350 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9351 "(default: 0.0)."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9355 msgid "Border masking"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9359 msgid ""
9360 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9361 "0.0)."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9365 msgid "Luminance elimination"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9369 msgid ""
9370 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9371 "The H264 specification recommends -4."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9375 msgid "Chrominance elimination"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9379 msgid ""
9380 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9381 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9385 msgid "Scaling mode"
9386 msgstr "スケーリングモード"
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Scaling mode to use."
9391 msgstr "スケーリングモード"
9392
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Ffmpeg mux"
9396 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9397
9398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9399 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9403 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9404 msgid "Post processing"
9405 msgstr "後処理"
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9408 msgid "1 (Lowest)"
9409 msgstr "1 (低い)"
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9412 msgid "6 (Highest)"
9413 msgstr "6 (高い)"
9414
9415 #: modules/codec/flac.c:179
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Flac audio decoder"
9418 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9419
9420 #: modules/codec/flac.c:184
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Flac audio encoder"
9423 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9424
9425 #: modules/codec/flac.c:190
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Flac audio packetizer"
9428 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9429
9430 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9431 msgid "Sound fonts (required)"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9435 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9439 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9443 #, fuzzy
9444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9445 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9446
9447 #: modules/codec/lpcm.c:83
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Linear PCM audio decoder"
9450 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9451
9452 #: modules/codec/lpcm.c:88
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9455 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9456
9457 #: modules/codec/mash.cpp:66
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Video decoder using openmash"
9460 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9461
9462 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9463 #, fuzzy
9464 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9465 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9466
9467 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9468 #, fuzzy
9469 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9470 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9471
9472 #: modules/codec/png.c:54
9473 #, fuzzy
9474 msgid "PNG video decoder"
9475 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9476
9477 #: modules/codec/quicktime.c:63
9478 msgid "QuickTime library decoder"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Pseudo raw video decoder"
9484 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9485
9486 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9489 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9490
9491 #: modules/codec/realaudio.c:60
9492 #, fuzzy
9493 msgid "RealAudio library decoder"
9494 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9495
9496 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9497 #, fuzzy
9498 msgid "SDL Image decoder"
9499 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9500
9501 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9502 #, fuzzy
9503 msgid "SDL_image video decoder"
9504 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9505
9506 #: modules/codec/speex.c:110
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Speex audio decoder"
9509 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9510
9511 #: modules/codec/speex.c:115
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Speex audio packetizer"
9514 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9515
9516 #: modules/codec/speex.c:120
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Speex audio encoder"
9519 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9520
9521 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Speex comment"
9524 msgstr "スクリーン"
9525
9526 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Mode"
9529 msgstr "モジュール"
9530
9531 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9532 msgid "DVD subtitles decoder"
9533 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9534
9535 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9536 #, fuzzy
9537 msgid "DVD subtitles packetizer"
9538 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9539
9540 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9541 msgid "Subtitles text encoding"
9542 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9543
9544 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9547 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9548
9549 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Subtitles justification"
9552 msgstr "字幕"
9553
9554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Set the justification of subtitles"
9557 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9558
9559 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9560 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9561 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検知する"
9562
9563 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9564 msgid ""
9565 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9569 msgid "Formatted Subtitles"
9570 msgstr "成形された字幕"
9571
9572 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9573 msgid ""
9574 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9575 "but you can choose to disable all formatting."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9579 msgid "Text subtitles decoder"
9580 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9581
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9583 msgid ""
9584 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9585 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9589 msgid ""
9590 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9591 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9595 #, fuzzy
9596 msgid "T.140 text encoder"
9597 msgstr "テキストレンダラー"
9598
9599 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Enable debug"
9602 msgstr "ビデオを有効にする"
9603
9604 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9605 msgid ""
9606 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9607 "calls                 1\n"
9608 "packet assembly info  2\n"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9614 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9615
9616 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9617 msgid "SVCD subtitles"
9618 msgstr "SVCD 字幕"
9619
9620 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9623 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9624
9625 #: modules/codec/tarkin.c:75
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Tarkin decoder module"
9628 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9629
9630 #: modules/codec/telx.c:50
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Override page"
9633 msgstr "上書き"
9634
9635 #: modules/codec/telx.c:51
9636 msgid ""
9637 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9638 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9639 "usually 888 or 889)."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/telx.c:56
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Ignore subtitle flag"
9645 msgstr "字幕ファイルを使用"
9646
9647 #: modules/codec/telx.c:57
9648 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/telx.c:60
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Workaround for France"
9654 msgstr "バグ回避"
9655
9656 #: modules/codec/telx.c:61
9657 msgid ""
9658 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9659 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9660 "your subtitles don't appear."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/telx.c:67
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Teletext subtitles decoder"
9666 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9667
9668 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9669 msgid ""
9670 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9671 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/theora.c:99
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Theora video decoder"
9677 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9678
9679 #: modules/codec/theora.c:105
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Theora video packetizer"
9682 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9683
9684 #: modules/codec/theora.c:110
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Theora video encoder"
9687 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9688
9689 #: modules/codec/theora.c:510
9690 msgid "Theora comment"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/twolame.c:52
9694 msgid ""
9695 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9696 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/twolame.c:55
9700 msgid "Stereo mode"
9701 msgstr "ステレオモード"
9702
9703 #: modules/codec/twolame.c:56
9704 msgid "Handling mode for stereo streams"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/codec/twolame.c:57
9708 msgid "VBR mode"
9709 msgstr "VBR モード"
9710
9711 #: modules/codec/twolame.c:59
9712 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/twolame.c:60
9716 msgid "Psycho-acoustic model"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/twolame.c:62
9720 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/twolame.c:66
9724 msgid "Dual mono"
9725 msgstr "デュアルモノラル"
9726
9727 #: modules/codec/twolame.c:66
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Joint stereo"
9730 msgstr "ステレオ"
9731
9732 #: modules/codec/twolame.c:71
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Libtwolame audio encoder"
9735 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9736
9737 #: modules/codec/vorbis.c:172
9738 msgid "Maximum encoding bitrate"
9739 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9740
9741 #: modules/codec/vorbis.c:174
9742 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/vorbis.c:175
9746 msgid "Minimum encoding bitrate"
9747 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9748
9749 #: modules/codec/vorbis.c:177
9750 msgid ""
9751 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9752 "channel."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/vorbis.c:178
9756 msgid "CBR encoding"
9757 msgstr "CBR エンコーディング"
9758
9759 #: modules/codec/vorbis.c:180
9760 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/vorbis.c:184
9764 msgid "Vorbis audio decoder"
9765 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9766
9767 #: modules/codec/vorbis.c:195
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Vorbis audio packetizer"
9770 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9771
9772 #: modules/codec/vorbis.c:202
9773 msgid "Vorbis audio encoder"
9774 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9775
9776 #: modules/codec/vorbis.c:644
9777 msgid "Vorbis comment"
9778 msgstr "Vorbis コメント"
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:44
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Maximum GOP size"
9783 msgstr "GOP サイズ"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:45
9786 msgid ""
9787 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9788 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:49
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Minimum GOP size"
9794 msgstr "GOP サイズ"
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:50
9797 msgid ""
9798 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9799 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9800 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9801 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9802 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9803 "the IDR-frame. \n"
9804 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9805 "frames, but do not start a new GOP."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:59
9809 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:60
9813 msgid ""
9814 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9815 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9816 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9817 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9818 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9819 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9820 "1 to 100."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:71
9824 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:72
9828 msgid ""
9829 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9830 "threading."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:76
9834 msgid "B-frames between I and P"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:77
9838 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:80
9842 msgid "Adaptive B-frame decision"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:81
9846 msgid ""
9847 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9848 "possibly before an I-frame."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:84
9852 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:85
9856 msgid ""
9857 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9858 "negative values cause less B-frames."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:88
9862 msgid "Keep some B-frames as references"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:89
9866 msgid ""
9867 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9868 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9869 "appropriately."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:93
9873 msgid "CABAC"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:94
9877 msgid ""
9878 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9879 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:98
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Number of reference frames"
9885 msgstr "行数"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:99
9888 msgid ""
9889 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9890 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9891 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:104
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Skip loop filter"
9897 msgstr "ロゴサブフィルター"
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:105
9900 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:107
9904 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:108
9908 msgid ""
9909 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9910 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:112
9914 #, fuzzy
9915 msgid "H.264 level"
9916 msgstr "最大レベル"
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:113
9919 msgid ""
9920 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9921 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9922 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:122
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Interlaced mode"
9928 msgstr "インタフェースモジュール"
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:123
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Pure-interlaced mode."
9933 msgstr "ノンインタレース化モード"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:128
9936 msgid "Set QP"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:129
9940 msgid ""
9941 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9942 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:133
9946 msgid "Quality-based VBR"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:134
9950 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:136
9954 msgid "Min QP"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:137
9958 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:140
9962 msgid "Max QP"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:141
9966 msgid "Maximum quantizer parameter."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:143
9970 msgid "Max QP step"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:144
9974 msgid "Max QP step between frames."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:146
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Average bitrate tolerance"
9980 msgstr "オーディオ"
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:147
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9985 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:150
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Max local bitrate"
9990 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:151
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9995 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9996
9997 #: modules/codec/x264.c:153
9998 #, fuzzy
9999 msgid "VBV buffer"
10000 msgstr "サイズオフセット"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:154
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10005 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:157
10008 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:158
10012 msgid ""
10013 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10014 "0.0 to 1.0."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:162
10018 msgid "QP factor between I and P"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/x264.c:163
10022 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:166
10026 msgid "QP factor between P and B"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:167
10030 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:169
10034 msgid "QP difference between chroma and luma"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:170
10038 msgid "QP difference between chroma and luma."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:172
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Multipass ratecontrol"
10044 msgstr "リモート・コントロール"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:173
10047 msgid ""
10048 "Multipass ratecontrol:\n"
10049 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10050 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10051 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/x264.c:178
10055 #, fuzzy
10056 msgid "QP curve compression"
10057 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:179
10060 #, fuzzy
10061 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10062 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10065 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:182
10069 msgid ""
10070 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10071 "blurs complexity."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:186
10075 msgid ""
10076 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10077 "quants."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:191
10081 msgid "Partitions to consider"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:192
10085 msgid ""
10086 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10087 " - none  : \n"
10088 " - fast  : i4x4\n"
10089 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10090 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10091 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10092 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:200
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Direct MV prediction mode"
10098 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:201
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Direct MV prediction mode."
10103 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:204
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Direct prediction size"
10108 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:205
10111 msgid ""
10112 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10113 " -  1: 8x8\n"
10114 " - -1: smallest possible according to level\n"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:211
10118 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:212
10122 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:214
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10128 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:215
10131 msgid ""
10132 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10133 "(fast)\n"
10134 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10135 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10136 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:222
10140 msgid "Maximum motion vector search range"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:223
10144 msgid ""
10145 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10146 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10147 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:228
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Maximum motion vector length"
10153 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:229
10156 msgid ""
10157 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:234
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Minimum buffer space between threads"
10163 msgstr "スレッドの最少数"
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:235
10166 msgid ""
10167 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10168 "threads."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/x264.c:239
10172 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:243
10176 msgid ""
10177 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10178 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10179 "quality). Range 1 to 7."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:248
10183 msgid ""
10184 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10185 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10186 "quality). Range 1 to 6."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:253
10190 msgid ""
10191 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10192 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10193 "quality). Range 1 to 5."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:258
10197 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:259
10201 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:262
10205 msgid "Decide references on a per partition basis"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:263
10209 msgid ""
10210 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10211 "as opposed to only one ref per macroblock."
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:267
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Chroma in motion estimation"
10217 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:268
10220 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:271
10224 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:272
10228 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:274
10232 msgid "Adaptive spatial transform size"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:276
10236 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:278
10240 msgid "Trellis RD quantization"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:279
10244 msgid ""
10245 "Trellis RD quantization: \n"
10246 " - 0: disabled\n"
10247 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10248 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10249 "This requires CABAC."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:285
10253 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:286
10257 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:288
10261 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:289
10265 msgid ""
10266 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10267 "small single coefficient."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:294
10271 msgid ""
10272 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10273 "a useful range."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:298
10277 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:299
10281 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:302
10285 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:303
10289 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/x264.c:310
10293 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:311
10297 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:315
10301 #, fuzzy
10302 msgid "CPU optimizations"
10303 msgstr "極性"
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:316
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10308 msgstr "極性"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:318
10311 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:319
10315 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:321
10319 #, fuzzy
10320 msgid "PSNR computation"
10321 msgstr "持続期間"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:322
10324 msgid ""
10325 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10326 "quality."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:325
10330 #, fuzzy
10331 msgid "SSIM computation"
10332 msgstr "なし"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:326
10335 msgid ""
10336 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10337 "quality."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:329
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Quiet mode"
10343 msgstr "ネットワーク"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:330
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Quiet mode."
10348 msgstr "ネットワーク"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10353 msgid "Statistics"
10354 msgstr "統計"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:333
10357 msgid "Print stats for each frame."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:336
10361 msgid "SPS and PPS id numbers"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:337
10365 msgid ""
10366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10367 "settings."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:341
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Access unit delimiters"
10373 msgstr "アクセスフィルター"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:342
10376 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:348
10380 #, fuzzy
10381 msgid "dia"
10382 msgstr "ディスク"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:348
10385 msgid "hex"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:348
10389 msgid "umh"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:348
10393 #, fuzzy
10394 msgid "esa"
10395 msgstr "はい"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:354
10398 #, fuzzy
10399 msgid "fast"
10400 msgstr "早送り"
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:354
10403 #, fuzzy
10404 msgid "normal"
10405 msgstr "なし"
10406
10407 #: modules/codec/x264.c:354
10408 #, fuzzy
10409 msgid "slow"
10410 msgstr "スロー"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:354
10413 msgid "all"
10414 msgstr "すべて"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10417 msgid "spatial"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10421 msgid "temporal"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10425 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10426 msgid "auto"
10427 msgstr "自動"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:369
10430 #, fuzzy
10431 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10432 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10433
10434 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10435 #, fuzzy
10436 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10437 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10438
10439 #: modules/codec/zvbi.c:74
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Teletext page"
10442 msgstr "ファイルの選択"
10443
10444 #: modules/codec/zvbi.c:75
10445 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/zvbi.c:78
10449 msgid "Text is always opaque"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/zvbi.c:79
10453 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/zvbi.c:82
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Teletext alignment"
10459 msgstr "モザイクの位置"
10460
10461 #: modules/codec/zvbi.c:84
10462 msgid ""
10463 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10465 "6 = top-right)."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/zvbi.c:88
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Teletext text subtitles"
10471 msgstr "字幕の選択"
10472
10473 #: modules/codec/zvbi.c:89
10474 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/zvbi.c:98
10478 msgid "VBI and Teletext decoder"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/control/dbus.c:84
10482 msgid "dbus"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/control/dbus.c:87
10486 #, fuzzy
10487 msgid "D-Bus control interface"
10488 msgstr "制御インターフェース"
10489
10490 #: modules/control/gestures.c:77
10491 msgid "Motion threshold (10-100)"
10492 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10493
10494 #: modules/control/gestures.c:79
10495 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/control/gestures.c:81
10499 msgid "Trigger button"
10500 msgstr "トリガーボタン"
10501
10502 #: modules/control/gestures.c:83
10503 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/control/gestures.c:87
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Middle"
10509 msgstr "モジュール"
10510
10511 #: modules/control/gestures.c:90
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Gestures"
10514 msgstr "ジャンル"
10515
10516 #: modules/control/gestures.c:98
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Mouse gestures control interface"
10519 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10520
10521 #: modules/control/hotkeys.c:93
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Define playlist bookmarks."
10524 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10525
10526 #: modules/control/hotkeys.c:96
10527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Hotkeys"
10530 msgstr "ホットキー"
10531
10532 #: modules/control/hotkeys.c:97
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Hotkeys management interface"
10535 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10536
10537 #: modules/control/hotkeys.c:482
10538 #, c-format
10539 msgid "Audio track: %s"
10540 msgstr "オーディオトラック: %s"
10541
10542 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10543 #, c-format
10544 msgid "Subtitle track: %s"
10545 msgstr "字幕 トラック: %s"
10546
10547 #: modules/control/hotkeys.c:497
10548 msgid "N/A"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/control/hotkeys.c:550
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "Aspect ratio: %s"
10554 msgstr "アスペクト比"
10555
10556 #: modules/control/hotkeys.c:576
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "Crop: %s"
10559 msgstr "縁取り"
10560
10561 #: modules/control/hotkeys.c:602
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid "Deinterlace mode: %s"
10564 msgstr "ノンインタレース化モード"
10565
10566 #: modules/control/hotkeys.c:632
10567 #, fuzzy, c-format
10568 msgid "Zoom mode: %s"
10569 msgstr "ビデオズーム"
10570
10571 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "Subtitle delay %i ms"
10574 msgstr "字幕"
10575
10576 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid "Audio delay %i ms"
10579 msgstr "字幕"
10580
10581 #: modules/control/hotkeys.c:978
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "Volume %d%%"
10584 msgstr "音量: %d%%"
10585
10586 #: modules/control/http/http.c:34
10587 msgid "Host address"
10588 msgstr "ホストアドレス"
10589
10590 #: modules/control/http/http.c:36
10591 msgid ""
10592 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10593 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10594 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10598 msgid "Source directory"
10599 msgstr "ソースディレクトリー"
10600
10601 #: modules/control/http/http.c:42
10602 msgid "Handlers"
10603 msgstr "ハンドラー"
10604
10605 #: modules/control/http/http.c:44
10606 msgid ""
10607 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10608 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/control/http/http.c:46
10612 msgid "Export album art as /art."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/control/http/http.c:48
10616 msgid ""
10617 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10618 "id=<id> URLs."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/control/http/http.c:51
10622 #, fuzzy
10623 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10624 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10625
10626 #: modules/control/http/http.c:54
10627 #, fuzzy
10628 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10629 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10630
10631 #: modules/control/http/http.c:56
10632 #, fuzzy
10633 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10634 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10635
10636 #: modules/control/http/http.c:59
10637 #, fuzzy
10638 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10639 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10640
10641 #: modules/control/http/http.c:62
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10643 msgid "HTTP"
10644 msgstr "HTTP"
10645
10646 #: modules/control/http/http.c:63
10647 msgid "HTTP remote control interface"
10648 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10649
10650 #: modules/control/http/http.c:73
10651 msgid "HTTP SSL"
10652 msgstr "HTTP SSL"
10653
10654 #: modules/control/lirc.c:36
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Change the lirc configuration file."
10657 msgstr "VLM 設定ファイル"
10658
10659 #: modules/control/lirc.c:38
10660 msgid ""
10661 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10662 "users home directory."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/control/lirc.c:61
10666 msgid "Infrared"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/control/lirc.c:64
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Infrared remote control interface"
10672 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10673
10674 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10675 #: modules/control/rc.c:1906
10676 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/control/motion.c:65
10680 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/control/motion.c:71
10684 #, fuzzy
10685 msgid "motion"
10686 msgstr "選択"
10687
10688 #: modules/control/motion.c:73
10689 msgid "motion control interface"
10690 msgstr "モーション制御インターフェース"
10691
10692 #: modules/control/netsync.c:63
10693 msgid "Act as master"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/control/netsync.c:64
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10699 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10700
10701 #: modules/control/netsync.c:68
10702 msgid "Master client ip address"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/control/netsync.c:69
10706 #, fuzzy
10707 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10708 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10709
10710 #: modules/control/netsync.c:73
10711 msgid "Network Sync"
10712 msgstr "ネットワーク同期"
10713
10714 #: modules/control/ntservice.c:38
10715 msgid "Install Windows Service"
10716 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10717
10718 #: modules/control/ntservice.c:40
10719 msgid "Install the Service and exit."
10720 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10721
10722 #: modules/control/ntservice.c:41
10723 msgid "Uninstall Windows Service"
10724 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10725
10726 #: modules/control/ntservice.c:43
10727 msgid "Uninstall the Service and exit."
10728 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10729
10730 #: modules/control/ntservice.c:44
10731 msgid "Display name of the Service"
10732 msgstr "サービスの名前を表示"
10733
10734 #: modules/control/ntservice.c:46
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Change the display name of the Service."
10737 msgstr "サービスの名前を表示"
10738
10739 #: modules/control/ntservice.c:47
10740 msgid "Configuration options"
10741 msgstr "設定オプション"
10742
10743 #: modules/control/ntservice.c:49
10744 #, fuzzy
10745 msgid ""
10746 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10747 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10748 "configured."
10749 msgstr ""
10750 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10751 "選択されます。"
10752
10753 #: modules/control/ntservice.c:54
10754 #, fuzzy
10755 msgid ""
10756 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10757 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10758 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10759 msgstr ""
10760 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10761 "選択されます。"
10762
10763 #: modules/control/ntservice.c:60
10764 #, fuzzy
10765 msgid "NT Service"
10766 msgstr "サーバーなし"
10767
10768 #: modules/control/ntservice.c:61
10769 msgid "Windows Service interface"
10770 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:155
10773 msgid "Show stream position"
10774 msgstr "ストリーム位置表示"
10775
10776 #: modules/control/rc.c:156
10777 msgid ""
10778 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10779 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:159
10782 msgid "Fake TTY"
10783 msgstr "疑似 TTY"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:160
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10788 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10789
10790 #: modules/control/rc.c:162
10791 msgid "UNIX socket command input"
10792 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10793
10794 #: modules/control/rc.c:163
10795 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/rc.c:166
10799 msgid "TCP command input"
10800 msgstr "TCP のコマンド入力"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:167
10803 msgid ""
10804 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10805 "port the interface will bind to."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10809 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10810 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:173
10813 msgid ""
10814 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10815 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10816 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/control/rc.c:180
10820 msgid "RC"
10821 msgstr "RC"
10822
10823 #: modules/control/rc.c:183
10824 msgid "Remote control interface"
10825 msgstr "リモート制御インターフェース"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:335
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10830 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:813
10833 #, fuzzy, c-format
10834 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10835 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:846
10838 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10839 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:848
10842 #, fuzzy
10843 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10844 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10845
10846 #: modules/control/rc.c:849
10847 #, fuzzy
10848 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10849 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10850
10851 #: modules/control/rc.c:850
10852 #, fuzzy
10853 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10854 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10855
10856 #: modules/control/rc.c:851
10857 #, fuzzy
10858 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10859 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:852
10862 #, fuzzy
10863 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10864 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10865
10866 #: modules/control/rc.c:853
10867 #, fuzzy
10868 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10869 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10870
10871 #: modules/control/rc.c:854
10872 #, fuzzy
10873 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10874 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10875
10876 #: modules/control/rc.c:855
10877 #, fuzzy
10878 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10879 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:856
10882 #, fuzzy
10883 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10884 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10885
10886 #: modules/control/rc.c:857
10887 #, fuzzy
10888 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10890
10891 #: modules/control/rc.c:858
10892 #, fuzzy
10893 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10894 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10895
10896 #: modules/control/rc.c:859
10897 #, fuzzy
10898 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10899 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:860
10902 #, fuzzy
10903 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10904 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10905
10906 #: modules/control/rc.c:861
10907 #, fuzzy
10908 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10910
10911 #: modules/control/rc.c:862
10912 #, fuzzy
10913 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10914 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10915
10916 #: modules/control/rc.c:863
10917 #, fuzzy
10918 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10919 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10920
10921 #: modules/control/rc.c:864
10922 #, fuzzy
10923 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10924 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10925
10926 #: modules/control/rc.c:865
10927 #, fuzzy
10928 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10929 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10930
10931 #: modules/control/rc.c:866
10932 #, fuzzy
10933 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10934 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10935
10936 #: modules/control/rc.c:868
10937 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/control/rc.c:869
10941 #, fuzzy
10942 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10943 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10944
10945 #: modules/control/rc.c:870
10946 #, fuzzy
10947 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10948 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10949
10950 #: modules/control/rc.c:871
10951 #, fuzzy
10952 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10953 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:872
10956 #, fuzzy
10957 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10958 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10959
10960 #: modules/control/rc.c:873
10961 #, fuzzy
10962 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10963 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10964
10965 #: modules/control/rc.c:874
10966 #, fuzzy
10967 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10968 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10969
10970 #: modules/control/rc.c:875
10971 #, fuzzy
10972 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10973 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:876
10976 #, fuzzy
10977 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10978 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:877
10981 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/control/rc.c:878
10985 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/control/rc.c:879
10989 #, fuzzy
10990 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10991 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:880
10994 #, fuzzy
10995 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10996 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10997
10998 #: modules/control/rc.c:882
10999 #, fuzzy
11000 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11001 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:883
11004 #, fuzzy
11005 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11006 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:884
11009 #, fuzzy
11010 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11011 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11012
11013 #: modules/control/rc.c:885
11014 #, fuzzy
11015 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11016 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:886
11019 #, fuzzy
11020 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11021 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11022
11023 #: modules/control/rc.c:887
11024 #, fuzzy
11025 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11026 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:888
11029 #, fuzzy
11030 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11031 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:889
11034 #, fuzzy
11035 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11036 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11037
11038 #: modules/control/rc.c:890
11039 #, fuzzy
11040 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11041 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:891
11044 #, fuzzy
11045 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11046 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11047
11048 #: modules/control/rc.c:892
11049 #, fuzzy
11050 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11051 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:893
11054 #, fuzzy
11055 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11056 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11057
11058 #: modules/control/rc.c:894
11059 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/rc.c:895
11063 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/control/rc.c:900
11067 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/rc.c:901
11071 #, fuzzy
11072 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11073 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:902
11076 #, fuzzy
11077 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11078 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:903
11081 #, fuzzy
11082 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11083 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11084
11085 #: modules/control/rc.c:904
11086 #, fuzzy
11087 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11088 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:905
11091 #, fuzzy
11092 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11093 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11094
11095 #: modules/control/rc.c:906
11096 #, fuzzy
11097 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11098 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:907
11101 #, fuzzy
11102 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11103 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11104
11105 #: modules/control/rc.c:909
11106 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/control/rc.c:910
11110 #, fuzzy
11111 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11112 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:911
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11117 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:912
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11122 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:913
11125 #, fuzzy
11126 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11127 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:915
11130 #, fuzzy
11131 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11132 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11133
11134 #: modules/control/rc.c:916
11135 #, fuzzy
11136 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11137 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:917
11140 #, fuzzy
11141 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11142 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:918
11145 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/control/rc.c:919
11149 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/control/rc.c:920
11153 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: modules/control/rc.c:921
11157 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/control/rc.c:922
11161 #, fuzzy
11162 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11163 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11164
11165 #: modules/control/rc.c:923
11166 #, fuzzy
11167 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11168 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11169
11170 #: modules/control/rc.c:924
11171 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/control/rc.c:925
11175 #, fuzzy
11176 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11177 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:926
11180 #, fuzzy
11181 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11182 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:927
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11187 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:928
11190 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/control/rc.c:931
11194 msgid ""
11195 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11196 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/rc.c:936
11200 #, fuzzy
11201 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:937
11205 #, fuzzy
11206 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11207 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:938
11210 #, fuzzy
11211 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11212 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:939
11215 #, fuzzy
11216 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11217 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:941
11220 msgid "+----[ end of help ]"
11221 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:1051
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Press menu select or pause to continue."
11226 msgstr ""
11227 "\n"
11228 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11231 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11232 #: modules/control/rc.c:1882
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11235 msgstr ""
11236 "\n"
11237 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11238
11239 #: modules/control/rc.c:1382
11240 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/rc.c:1393
11244 #, fuzzy, c-format
11245 msgid "Playlist has only %d elements"
11246 msgstr "再生一覧が空です"
11247
11248 #: modules/control/showintf.c:61
11249 msgid "Threshold"
11250 msgstr "閾値"
11251
11252 #: modules/control/showintf.c:62
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11255 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11256
11257 #: modules/control/telnet.c:69
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Host"
11260 msgstr "ハウス"
11261
11262 #: modules/control/telnet.c:70
11263 msgid ""
11264 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11265 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11266 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11270 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11271 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11275 msgid "Port"
11276 msgstr "ポート番号"
11277
11278 #: modules/control/telnet.c:75
11279 msgid ""
11280 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11281 "4212."
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/control/telnet.c:79
11285 msgid ""
11286 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11287 "default value is \"admin\"."
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/control/telnet.c:93
11291 msgid "VLM remote control interface"
11292 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11293
11294 #: modules/demux/a52.c:44
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Raw A/52 demuxer"
11297 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11298
11299 #: modules/demux/aiff.c:44
11300 #, fuzzy
11301 msgid "AIFF demuxer"
11302 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11303
11304 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11305 #, fuzzy
11306 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11307 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11308
11309 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11310 msgid "Could not demux ASF stream"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11314 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/demux/au.c:45
11318 msgid "AU demuxer"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Force interleaved method"
11324 msgstr "ノンインタレース化モード"
11325
11326 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Force interleaved method."
11329 msgstr "ノンインタレース化モード"
11330
11331 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Force index creation"
11334 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11335
11336 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11337 msgid ""
11338 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11339 "incomplete (not seekable)."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11343 msgid "Ask"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Always fix"
11349 msgstr "常に最前面"
11350
11351 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11352 msgid "Never fix"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11356 msgid "AVI demuxer"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11360 #, fuzzy
11361 msgid "AVI Index"
11362 msgstr "インデックス"
11363
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11365 msgid ""
11366 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11367 "Do you want to try to repair it?\n"
11368 "\n"
11369 "This might take a long time."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Repair"
11375 msgstr "ネパール語"
11376
11377 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11378 msgid "Don't repair"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Fixing AVI Index..."
11384 msgstr "インデックス"
11385
11386 #: modules/demux/cdg.c:40
11387 #, fuzzy
11388 msgid "CDG demuxer"
11389 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11390
11391 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11392 msgid "Dump filename"
11393 msgstr "ダンプするファイル名"
11394
11395 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11396 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11400 msgid "Append to existing file"
11401 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11402
11403 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11404 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11408 msgid "File dumper"
11409 msgstr "ファイルダンパー"
11410
11411 #: modules/demux/dts.c:40
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Raw DTS demuxer"
11414 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11415
11416 #: modules/demux/flac.c:43
11417 #, fuzzy
11418 msgid "FLAC demuxer"
11419 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11420
11421 #: modules/demux/gme.cpp:50
11422 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/demux/live555.cpp:62
11426 #, fuzzy
11427 msgid ""
11428 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11429 "should be set in millisecond units."
11430 msgstr ""
11431 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11432 "定します。"
11433
11434 #: modules/demux/live555.cpp:65
11435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/live555.cpp:66
11439 msgid ""
11440 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11441 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11442 "cannot connect to normal RTSP servers."
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/demux/live555.cpp:70
11446 #, fuzzy
11447 msgid "RTSP user name"
11448 msgstr "FTP ユーザー名"
11449
11450 #: modules/demux/live555.cpp:71
11451 #, fuzzy
11452 msgid ""
11453 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11454 "connection."
11455 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11456
11457 #: modules/demux/live555.cpp:73
11458 msgid "RTSP password"
11459 msgstr "RTSP パスワード"
11460
11461 #: modules/demux/live555.cpp:74
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11464 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11465
11466 #: modules/demux/live555.cpp:78
11467 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/demux/live555.cpp:88
11471 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11476 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11477 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11478
11479 #: modules/demux/live555.cpp:97
11480 msgid "Client port"
11481 msgstr "クライアントポート"
11482
11483 #: modules/demux/live555.cpp:98
11484 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11488 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/demux/live555.cpp:103
11492 msgid "HTTP tunnel port"
11493 msgstr "HTTP トンネルポート"
11494
11495 #: modules/demux/live555.cpp:104
11496 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/demux/live555.cpp:546
11500 #, fuzzy
11501 msgid "RTSP authentication"
11502 msgstr "RTP マルチキャスト"
11503
11504 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11505 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11506 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11507 msgid "Frames per Second"
11508 msgstr "秒毎のフレーム数"
11509
11510 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11511 msgid ""
11512 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11513 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11517 #, fuzzy
11518 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11519 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11520
11521 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Matroska stream demuxer"
11524 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11525
11526 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Ordered chapters"
11529 msgstr "次のチャプターを選択"
11530
11531 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11532 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Chapter codecs"
11538 msgstr "チャプター %d"
11539
11540 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11541 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Preload Directory"
11547 msgstr "ソースディレクトリー"
11548
11549 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11550 msgid ""
11551 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11552 "for broken files)."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11556 msgid "Seek based on percent not time"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11560 msgid "Seek based on percent not time."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11564 msgid "Dummy Elements"
11565 msgstr "ダミー要素"
11566
11567 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11568 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11572 msgid "---  DVD Menu"
11573 msgstr "---  DVD メニュー"
11574
11575 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11576 msgid "First Played"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11580 msgid "Video Manager"
11581 msgstr "ビデオ管理"
11582
11583 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11584 msgid "----- Title"
11585 msgstr "--- 題名"
11586
11587 #: modules/demux/mod.c:46
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11590 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11591
11592 #: modules/demux/mod.c:47
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Enable reverberation"
11595 msgstr "オーディオを有効にする"
11596
11597 #: modules/demux/mod.c:48
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11600 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11601
11602 #: modules/demux/mod.c:50
11603 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/demux/mod.c:52
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Enable megabass mode"
11609 msgstr "ピークを有効にする"
11610
11611 #: modules/demux/mod.c:53
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11614 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11615
11616 #: modules/demux/mod.c:55
11617 msgid ""
11618 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11619 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/demux/mod.c:58
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11625 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11626
11627 #: modules/demux/mod.c:60
11628 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/demux/mod.c:65
11632 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/demux/mod.c:73
11636 msgid "Reverb"
11637 msgstr "リバーブ"
11638
11639 #: modules/demux/mod.c:76
11640 msgid "Reverberation level"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/demux/mod.c:78
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Reverberation delay"
11646 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11647
11648 #: modules/demux/mod.c:80
11649 msgid "Mega bass"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/demux/mod.c:83
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Mega bass level"
11655 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11656
11657 #: modules/demux/mod.c:85
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Mega bass cutoff"
11660 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11661
11662 #: modules/demux/mod.c:87
11663 msgid "Surround"
11664 msgstr "サラウンド"
11665
11666 #: modules/demux/mod.c:90
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Surround level"
11669 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11670
11671 #: modules/demux/mod.c:92
11672 msgid "Surround delay (ms)"
11673 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11674
11675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11676 #, fuzzy
11677 msgid "MP4 stream demuxer"
11678 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11679
11680 #: modules/demux/mpc.c:53
11681 #, fuzzy
11682 msgid "MusePack demuxer"
11683 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11684
11685 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11688 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11689
11690 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11691 #, fuzzy
11692 msgid "H264 video demuxer"
11693 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11694
11695 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11696 #, fuzzy
11697 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11698 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11699
11700 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11701 msgid ""
11702 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11706 #, fuzzy
11707 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11708 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11709
11710 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11711 #, fuzzy
11712 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11713 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11714
11715 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11716 #, fuzzy
11717 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11718 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11719
11720 #: modules/demux/nsc.c:42
11721 msgid "Windows Media NSC metademux"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/demux/nsv.c:44
11725 msgid "NullSoft demuxer"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/demux/nuv.c:46
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Nuv demuxer"
11731 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11732
11733 #: modules/demux/ogg.c:46
11734 #, fuzzy
11735 msgid "OGG demuxer"
11736 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11737
11738 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Google Video"
11741 msgstr "ビデオズーム"
11742
11743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11744 msgid "Auto start"
11745 msgstr "自動的に開始する"
11746
11747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11748 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11752 msgid "Show shoutcast adult content"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11756 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Skip ads"
11762 msgstr "フレームを飛ばす"
11763
11764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11765 msgid ""
11766 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11767 "prevent adding them to the playlist."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11771 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11775 msgid ""
11776 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11777 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11778 "user's knowledge."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11782 msgid "M3U playlist import"
11783 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11784
11785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11786 msgid "PLS playlist import"
11787 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11788
11789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11790 #, fuzzy
11791 msgid "B4S playlist import"
11792 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11793
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11795 #, fuzzy
11796 msgid "DVB playlist import"
11797 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11798
11799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Podcast parser"
11802 msgstr "Podcast カテゴリ"
11803
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11805 #, fuzzy
11806 msgid "XSPF playlist import"
11807 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11808
11809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11810 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11814 #, fuzzy
11815 msgid "ASX playlist import"
11816 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11817
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11819 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11823 msgid "QuickTime Media Link importer"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Google Video Playlist importer"
11829 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11830
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Dummy ifo demux"
11834 msgstr "設定"
11835
11836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11837 msgid "iTunes Music Library importer"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Podcast Info"
11844 msgstr "Podcast リンク"
11845
11846 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11847 msgid "Podcast Summary"
11848 msgstr "Podcast 要約"
11849
11850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11851 msgid "Podcast Size"
11852 msgstr "Podcast サイズ"
11853
11854 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11855 msgid "Shoutcast"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/demux/ps.c:38
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Trust MPEG timestamps"
11861 msgstr "タイムスタンプ"
11862
11863 #: modules/demux/ps.c:39
11864 msgid ""
11865 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11866 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11867 "calculate from the bitrate instead."
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11871 #, fuzzy
11872 msgid "MPEG-PS demuxer"
11873 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11874
11875 #: modules/demux/pva.c:38
11876 #, fuzzy
11877 msgid "PVA demuxer"
11878 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11879
11880 #: modules/demux/rawdv.c:36
11881 msgid ""
11882 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/demux/rawdv.c:44
11886 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/demux/rawvid.c:40
11890 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/demux/rawvid.c:44
11894 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/demux/rawvid.c:48
11898 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/demux/rawvid.c:51
11902 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/demux/rawvid.c:52
11906 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11910 msgid "Aspect ratio"
11911 msgstr "アスペクト比"
11912
11913 #: modules/demux/rawvid.c:56
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11916 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
11917
11918 #: modules/demux/rawvid.c:60
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Raw video demuxer"
11921 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11922
11923 #: modules/demux/real.c:62
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Real demuxer"
11926 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11927
11928 #: modules/demux/smf.c:36
11929 #, fuzzy
11930 msgid "SMF demuxer"
11931 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11932
11933 #: modules/demux/subtitle.c:48
11934 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/demux/subtitle.c:50
11938 msgid ""
11939 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11940 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/demux/subtitle.c:53
11944 msgid ""
11945 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11946 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11947 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/demux/subtitle.c:65
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Text subtitles parser"
11953 msgstr "字幕デコーダー"
11954
11955 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11956 msgid "Frames per second"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/demux/subtitle.c:73
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Subtitles delay"
11962 msgstr "字幕"
11963
11964 #: modules/demux/subtitle.c:75
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Subtitles format"
11967 msgstr "字幕"
11968
11969 #: modules/demux/ts.c:91
11970 msgid "Extra PMT"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/demux/ts.c:93
11974 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/demux/ts.c:95
11978 msgid "Set id of ES to PID"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/demux/ts.c:96
11982 msgid ""
11983 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11984 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11985 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/demux/ts.c:101
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Fast udp streaming"
11991 msgstr "ストリームの転送"
11992
11993 #: modules/demux/ts.c:103
11994 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/demux/ts.c:105
11998 msgid "MTU for out mode"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/demux/ts.c:106
12002 msgid "MTU for out mode."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/demux/ts.c:108
12006 #, fuzzy
12007 msgid "CSA ck"
12008 msgstr "CSA キー"
12009
12010 #: modules/demux/ts.c:109
12011 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/demux/ts.c:111
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Silent mode"
12017 msgstr "湾曲モード"
12018
12019 #: modules/demux/ts.c:112
12020 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/ts.c:114
12024 #, fuzzy
12025 msgid "CAPMT System ID"
12026 msgstr "システム ID"
12027
12028 #: modules/demux/ts.c:115
12029 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/ts.c:117
12033 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/demux/ts.c:118
12037 msgid ""
12038 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12039 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/demux/ts.c:122
12043 msgid "Filename of dump"
12044 msgstr "ダンプのファイル名"
12045
12046 #: modules/demux/ts.c:123
12047 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/demux/ts.c:125
12051 msgid "Append"
12052 msgstr "追加する"
12053
12054 #: modules/demux/ts.c:127
12055 msgid ""
12056 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12057 "be overwritten."
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/demux/ts.c:130
12061 msgid "Dump buffer size"
12062 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12063
12064 #: modules/demux/ts.c:132
12065 msgid ""
12066 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12067 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/demux/ts.c:136
12071 #, fuzzy
12072 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12073 msgstr "ストリームの再生"
12074
12075 #: modules/demux/ts.c:3315
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Teletext subtitles"
12078 msgstr "字幕の選択"
12079
12080 #: modules/demux/ts.c:3325
12081 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:3420
12085 msgid "subtitles"
12086 msgstr "字幕"
12087
12088 #: modules/demux/ts.c:3424
12089 #, fuzzy
12090 msgid "4:3 subtitles"
12091 msgstr "字幕"
12092
12093 #: modules/demux/ts.c:3428
12094 #, fuzzy
12095 msgid "16:9 subtitles"
12096 msgstr "字幕"
12097
12098 #: modules/demux/ts.c:3432
12099 #, fuzzy
12100 msgid "2.21:1 subtitles"
12101 msgstr "字幕"
12102
12103 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12104 msgid "hearing impaired"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/demux/ts.c:3440
12108 msgid "4:3 hearing impaired"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/demux/ts.c:3444
12112 msgid "16:9 hearing impaired"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/demux/ts.c:3448
12116 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12120 #, fuzzy
12121 msgid "clean effects"
12122 msgstr "エフェクトの選択"
12123
12124 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12125 msgid "visual impaired commentary"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/demux/tta.c:40
12129 #, fuzzy
12130 msgid "TTA demuxer"
12131 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12132
12133 #: modules/demux/ty.c:52
12134 msgid "TY"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/demux/ty.c:53
12138 #, fuzzy
12139 msgid "TY Stream audio/video demux"
12140 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12141
12142 #: modules/demux/vc1.c:39
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12145 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12146
12147 #: modules/demux/vc1.c:45
12148 #, fuzzy
12149 msgid "VC1 video demuxer"
12150 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12151
12152 #: modules/demux/vobsub.c:47
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Vobsub subtitles parser"
12155 msgstr "字幕の選択"
12156
12157 #: modules/demux/voc.c:41
12158 #, fuzzy
12159 msgid "VOC demuxer"
12160 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12161
12162 #: modules/demux/wav.c:40
12163 msgid "WAV demuxer"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/xa.c:40
12167 #, fuzzy
12168 msgid "XA demuxer"
12169 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12170
12171 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12172 msgid "Use DVD Menus"
12173 msgstr "DVD メニューを使用"
12174
12175 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12176 #, fuzzy
12177 msgid "BeOS standard API interface"
12178 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12179
12180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12181 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12189 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12190 msgid "Open"
12191 msgstr "開く"
12192
12193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12197 msgid "Preferences"
12198 msgstr "設定"
12199
12200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12204 msgid "Messages"
12205 msgstr "メッセージ"
12206
12207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12209 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12210 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12212 msgid "Open File"
12213 msgstr "ファイルを開く"
12214
12215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12217 msgid "Open Disc"
12218 msgstr "ディスクを開く"
12219
12220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12221 msgid "Open Subtitles"
12222 msgstr "字幕を開く"
12223
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12227 msgid "About"
12228 msgstr "VideoLAN について"
12229
12230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12231 msgid "Prev Title"
12232 msgstr "前のタイトル"
12233
12234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12235 msgid "Next Title"
12236 msgstr "次のタイトル"
12237
12238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12239 msgid "Go to Title"
12240 msgstr "タイトルに行く"
12241
12242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12243 msgid "Go to Chapter"
12244 msgstr "チャプターに行く"
12245
12246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12247 msgid "Speed"
12248 msgstr "速度"
12249
12250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12251 msgid "Window"
12252 msgstr "ウィンドウ"
12253
12254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12257 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12260 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12268 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12271 msgid "OK"
12272 msgstr "OK"
12273
12274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12275 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12276 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12277
12278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12279 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12280 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12281
12282 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12283 msgid "Drop files to play"
12284 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12285
12286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12287 msgid "playlist"
12288 msgstr "再生一覧"
12289
12290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12291 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12292 msgid "Close"
12293 msgstr "閉じる"
12294
12295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12299 msgid "Edit"
12300 msgstr "編集"
12301
12302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12304 msgid "Select All"
12305 msgstr "すべてを選択"
12306
12307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12308 msgid "Select None"
12309 msgstr "選択なし"
12310
12311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12312 msgid "Sort Reverse"
12313 msgstr "逆ソート"
12314
12315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12316 msgid "Sort by Name"
12317 msgstr "名前でソート"
12318
12319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12320 msgid "Sort by Path"
12321 msgstr "パスでソート"
12322
12323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12324 msgid "Randomize"
12325 msgstr "ランダム"
12326
12327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12328 msgid "Remove"
12329 msgstr "削除"
12330
12331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12332 msgid "Remove All"
12333 msgstr "すべて削除"
12334
12335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12336 msgid "View"
12337 msgstr "表示"
12338
12339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12340 msgid "Path"
12341 msgstr "パス"
12342
12343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12349 msgid "Name"
12350 msgstr "名前"
12351
12352 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12353 msgid "Apply"
12354 msgstr "適用"
12355
12356 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12358 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12359 msgid "Save"
12360 msgstr "保存"
12361
12362 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12363 msgid "Defaults"
12364 msgstr "標準"
12365
12366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12367 msgid "Show Interface"
12368 msgstr "インターフェース表示"
12369
12370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12371 msgid "50%"
12372 msgstr "50%"
12373
12374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12375 msgid "100%"
12376 msgstr "100%"
12377
12378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12379 msgid "200%"
12380 msgstr "200%"
12381
12382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12383 msgid "Vertical Sync"
12384 msgstr "垂直同期"
12385
12386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Correct Aspect Ratio"
12389 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12390
12391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12392 msgid "Stay On Top"
12393 msgstr "常に最前面"
12394
12395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12396 msgid "Take Screen Shot"
12397 msgstr "スクリーンショットを取る"
12398
12399 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12400 msgid "Framebuffer device"
12401 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12402
12403 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12404 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Video aspect ratio"
12410 msgstr "ソースのアスペクト比"
12411
12412 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12413 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/fbosd.c:112
12417 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/fbosd.c:114
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Transparency of the image"
12423 msgstr "ロゴの透過"
12424
12425 #: modules/gui/fbosd.c:115
12426 msgid ""
12427 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12428 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12432 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12433 msgid "Text"
12434 msgstr "テキスト"
12435
12436 #: modules/gui/fbosd.c:120
12437 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12441 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12442 #, fuzzy
12443 msgid "X coordinate"
12444 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12445
12446 #: modules/gui/fbosd.c:123
12447 msgid "X coordinate of the rendered image"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12451 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Y coordinate"
12454 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12455
12456 #: modules/gui/fbosd.c:126
12457 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/fbosd.c:130
12461 msgid ""
12462 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12464 "g. 6=top-right)."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12468 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12469 #: modules/video_filter/rss.c:137
12470 msgid "Opacity"
12471 msgstr "透過度"
12472
12473 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12474 msgid ""
12475 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12476 "totally opaque. "
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12480 #: modules/video_filter/rss.c:141
12481 msgid "Font size, pixels"
12482 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12483
12484 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12485 #: modules/video_filter/rss.c:142
12486 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12490 #: modules/video_filter/rss.c:146
12491 msgid ""
12492 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12493 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12494 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12495 "(red + green), #FFFFFF = white"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/fbosd.c:148
12499 msgid "Clear overlay framebuffer"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/fbosd.c:149
12503 msgid ""
12504 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12505 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12506 "the cache."
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/fbosd.c:153
12510 msgid "Render text or image"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/fbosd.c:154
12514 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/fbosd.c:157
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Display on overlay framebuffer"
12520 msgstr "フレームを飛ばす"
12521
12522 #: modules/gui/fbosd.c:158
12523 msgid ""
12524 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12528 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12529 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12530 msgid "Black"
12531 msgstr "黒"
12532
12533 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12534 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12535 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12536 msgid "Gray"
12537 msgstr "灰"
12538
12539 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12540 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12541 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12542 msgid "Silver"
12543 msgstr "銀"
12544
12545 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12546 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12547 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12548 msgid "White"
12549 msgstr "白"
12550
12551 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12552 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12553 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Maroon"
12556 msgstr "モノラル"
12557
12558 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12559 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12560 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12561 #: modules/video_filter/rss.c:62
12562 msgid "Red"
12563 msgstr "赤"
12564
12565 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12566 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12567 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12568 #: modules/video_filter/rss.c:63
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Fuchsia"
12571 msgstr "フュージョン"
12572
12573 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12574 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12575 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12576 #: modules/video_filter/rss.c:63
12577 msgid "Yellow"
12578 msgstr "黄"
12579
12580 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12581 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12582 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12583 msgid "Olive"
12584 msgstr "オリーブ"
12585
12586 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12587 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12588 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12589 msgid "Green"
12590 msgstr "緑"
12591
12592 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12593 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12594 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Teal"
12597 msgstr "メタル"
12598
12599 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12600 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12601 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12602 #: modules/video_filter/rss.c:64
12603 msgid "Lime"
12604 msgstr "ライム"
12605
12606 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12607 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12608 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12609 msgid "Purple"
12610 msgstr "紫"
12611
12612 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12613 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12614 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12615 msgid "Navy"
12616 msgstr "ネイビー"
12617
12618 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12619 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12620 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12621 #: modules/video_filter/rss.c:64
12622 msgid "Blue"
12623 msgstr "青"
12624
12625 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12626 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12627 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12628 #: modules/video_filter/rss.c:65
12629 msgid "Aqua"
12630 msgstr "アクア"
12631
12632 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12633 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12634 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12635 #: modules/video_filter/rss.c:194
12636 msgid "Font"
12637 msgstr "フォント"
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:214
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Commands"
12642 msgstr "コマンド"
12643
12644 #: modules/gui/fbosd.c:219
12645 #, fuzzy
12646 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12647 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12650 msgid "About VLC media player"
12651 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12654 #, c-format
12655 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid "Compiled by %s"
12661 msgstr "コメディ"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12664 msgid "VLC was brought to you by:"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12669 msgid "License"
12670 msgstr "ライセンス"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12673 msgid "VLC media player Help"
12674 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12677 msgid "Index"
12678 msgstr "インデックス"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12682 msgid "Bookmarks"
12683 msgstr "ブックマーク"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12686 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12687 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12689 msgid "Add"
12690 msgstr "追加する"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12696 msgid "Clear"
12697 msgstr "消去する"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12701 #: modules/video_filter/extract.c:70
12702 msgid "Extract"
12703 msgstr "展開する"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12709 msgid "Time"
12710 msgstr "時間"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12713 msgid "Untitled"
12714 msgstr "タイトルなし"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12718 msgid "No input"
12719 msgstr "入力なし"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12722 msgid ""
12723 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12727 msgid "Input has changed"
12728 msgstr "入力を変更しました"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12731 msgid ""
12732 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12733 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12738 msgid "Invalid selection"
12739 msgstr "無効な選択"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12742 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12747 msgid "No input found"
12748 msgstr "入力が見つかりません"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12751 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12752 msgstr ""
12753
12754 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12755 msgid "Jump To Time"
12756 msgstr "指定時間へジャンプ"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12759 msgid "sec."
12760 msgstr "秒"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12763 msgid "Jump to time"
12764 msgstr "指定時間へジャンプ"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12767 msgid "Random On"
12768 msgstr "ランダムオン"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12771 msgid "Random Off"
12772 msgstr "ランダムオフ"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12775 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12777 msgid "Repeat One"
12778 msgstr "1 回繰り返す"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12781 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12783 msgid "Repeat All"
12784 msgstr "すべて繰り返す"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12787 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12788 msgid "Repeat Off"
12789 msgstr "繰り返しオフ"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12792 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12793 msgid "Half Size"
12794 msgstr "1/2 サイズ"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12797 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12798 msgid "Normal Size"
12799 msgstr "通常サイズ"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12802 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12803 msgid "Double Size"
12804 msgstr "2倍サイズ"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12807 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12808 msgid "Float on Top"
12809 msgstr "常に前面"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12813 msgid "Fit to Screen"
12814 msgstr "画面にあわせる"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Step Forward"
12819 msgstr "転送"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Step Backward"
12824 msgstr "逆転再生"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12828 msgid "Rewind"
12829 msgstr "巻き戻す"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Fast Forward"
12834 msgstr "転送"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12838 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12844 msgid "Pause"
12845 msgstr "一時停止"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12848 msgid "2 Pass"
12849 msgstr "2 パス"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12852 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12856 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12857 msgstr ""
12858 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
12859 "す。"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12862 msgid "Preamp"
12863 msgstr "プリアンプ"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12866 msgid "Extended controls"
12867 msgstr "拡張制御"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12871 msgid "Video filters"
12872 msgstr "ビデオフィルター"
12873
12874 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12875 msgid "Image adjustment"
12876 msgstr "画像の調整"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12879 msgid "Shows more information about the available video filters."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12883 msgid "Wave"
12884 msgstr "波形"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Ripple"
12889 msgstr "ファイル"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12893 msgid "Psychedelic"
12894 msgstr "サイケデリック"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12897 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Gradient"
12900 msgstr "緑"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12903 #, fuzzy
12904 msgid "General editing filters"
12905 msgstr "一般オーディオ設定"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Distortion filters"
12910 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Blur"
12915 msgstr "青"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12918 msgid "Adds motion blurring to the image"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12922 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12926 msgid "Image cropping"
12927 msgstr "画像縁取り"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Crops a defined part of the image"
12932 msgstr "画像の縁取り"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Invert colors"
12937 msgstr "逆転"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12940 msgid "Inverts the colors of the image"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12944 #: modules/video_filter/transform.c:71
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Transformation"
12947 msgstr "バージョン情報の印刷"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12950 msgid "Rotates or flips the image"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12954 msgid "Interactive Zoom"
12955 msgstr "インタラクティブなズーム"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12958 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12959 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12962 msgid "Volume normalization"
12963 msgstr "音量の均一化"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12966 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Headphone virtualization"
12972 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12975 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12979 msgid "Maximum level"
12980 msgstr "最大レベル"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12984 msgid "Restore Defaults"
12985 msgstr "デフォルトの復元"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12989 msgid "Opaqueness"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12993 #, fuzzy
12994 msgid "About the video filters"
12995 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12998 msgid ""
12999 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13000 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13001 "subsections of Video/Filters.\n"
13002 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13003 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13007 #, fuzzy
13008 msgid "(no item is being played)"
13009 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Login:"
13014 msgstr "グルジア語"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13017 msgid "Password:"
13018 msgstr "パスワード:"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13022 msgid "Error"
13023 msgstr "エラー"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13026 #, c-format
13027 msgid "Remaining time: %i seconds"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13031 msgid "Errors and Warnings"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Clean up"
13037 msgstr "メニューをクリアする"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Show Details"
13042 msgstr "ツールチップを表示"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13045 msgid "VLC - Controller"
13046 msgstr "VLC - 制御"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13050 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13052 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13058 msgid "VLC media player"
13059 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Open CrashLog..."
13064 msgstr "クラッシュログを開く"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13067 msgid "Check for Update..."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13071 msgid "Preferences..."
13072 msgstr "設定..."
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13075 msgid "Services"
13076 msgstr "サービス"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13079 msgid "Hide VLC"
13080 msgstr "VLCを隠す"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13083 msgid "Hide Others"
13084 msgstr "インタフェースを隠す"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13087 msgid "Show All"
13088 msgstr "すべてを表示"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13091 msgid "Quit VLC"
13092 msgstr "VLCを終了"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13095 msgid "1:File"
13096 msgstr "1:ファイル"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13099 msgid "Open File..."
13100 msgstr "ファイルを開く..."
13101
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Quick Open File..."
13105 msgstr "ファイルを開く..."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13108 msgid "Open Disc..."
13109 msgstr "ディスクを開く..."
13110
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13112 msgid "Open Network..."
13113 msgstr "ネットワークを開く"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13116 msgid "Open Recent"
13117 msgstr "最近使った項目を開く"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13120 msgid "Clear Menu"
13121 msgstr "メニューをクリアする"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13126 msgstr "ストリームの情報..."
13127
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13129 msgid "Cut"
13130 msgstr "カット"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13133 msgid "Copy"
13134 msgstr "コピー"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13137 msgid "Paste"
13138 msgstr "ペースト"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13141 msgid "Playback"
13142 msgstr "再生"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13145 msgid "Volume Up"
13146 msgstr "音量を上げる"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13149 msgid "Volume Down"
13150 msgstr "音量を下げる"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13153 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13154 msgid "Video Device"
13155 msgstr "ビデオデバイス"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13158 msgid "Minimize Window"
13159 msgstr "ウィンドウを最小化"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13162 msgid "Close Window"
13163 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Controller..."
13168 msgstr "コントローラー"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Equalizer..."
13173 msgstr "イコライザー"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Extended Controls..."
13178 msgstr "拡張制御"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13181 msgid "Playlist..."
13182 msgstr "再生一覧..."
13183
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13185 msgid "Errors and Warnings..."
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13189 msgid "Bring All to Front"
13190 msgstr "すべてを前に"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13194 msgid "Help"
13195 msgstr "ヘルプ"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13198 #, fuzzy
13199 msgid "VLC media player Help..."
13200 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13203 #, fuzzy
13204 msgid "ReadMe / FAQ..."
13205 msgstr "読んでください..."
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Online Documentation..."
13210 msgstr "オンラインドキュメント"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13213 #, fuzzy
13214 msgid "VideoLAN Website..."
13215 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Make a donation..."
13220 msgstr "マケドニア語"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Online Forum..."
13225 msgstr "オンラインフォーラム"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Media Information"
13230 msgstr "バージョン情報の印刷"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13233 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13237 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13241 #, c-format
13242 msgid "Volume: %d%%"
13243 msgstr "音量: %d%%"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13246 #, fuzzy
13247 msgid "No CrashLog found"
13248 msgstr "%@s は見つかりません"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13251 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Embedded video output"
13257 msgstr "QT埋め込みモジュール"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13260 msgid ""
13261 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13265 msgid "Video device"
13266 msgstr "ビデオデバイス"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13269 msgid ""
13270 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13271 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13272 "menu."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13276 msgid ""
13277 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13278 "is fully transparent."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13282 msgid "Stretch video to fill window"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13286 msgid ""
13287 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13288 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13292 msgid "Black screens in fullscreen"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13296 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13300 msgid "Use as Desktop Background"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13304 msgid ""
13305 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13306 "with in this mode."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13310 msgid "Show Fullscreen controller"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13314 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13318 msgid "Auto-playback of new items"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13322 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Keep Recent Items"
13328 msgstr "ファイルの選択"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13331 msgid ""
13332 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13333 "disabled here."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13337 msgid "Mac OS X interface"
13338 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13341 msgid "Quartz video"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13345 msgid "Open Source"
13346 msgstr "ソースを開く"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13349 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13350 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13353 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13356 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13357 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13364 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13370 msgid "Browse..."
13371 msgstr "参照..."
13372
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13374 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13375 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13376
13377 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13378 #, fuzzy
13379 msgid "No DVD menus"
13380 msgstr "DVD メニューを使用"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13383 msgid "VIDEO_TS directory"
13384 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13388 msgid "DVD"
13389 msgstr "DVD"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13392 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13397 msgid "Address"
13398 msgstr "アドレス"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13402 msgid "UDP/RTP Multicast"
13403 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13406 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13407 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13411 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13412 msgid "Allow timeshifting"
13413 msgstr "タイムシフトを許可する"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13416 msgid "Load subtitles file:"
13417 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13421 msgid "Settings..."
13422 msgstr "設定..."
13423
13424 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13425 msgid "Override parametters"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13430 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13431 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13432 msgid "Delay"
13433 msgstr "ディレイ"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13437 msgid "FPS"
13438 msgstr "FPS"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13441 msgid "Subtitles encoding"
13442 msgstr "字幕エンコンコード中"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13445 msgid "Font size"
13446 msgstr "フォントサイズ"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13449 msgid "Subtitles alignment"
13450 msgstr "字幕の位置"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13453 msgid "Font Properties"
13454 msgstr "フォントのプロパティ"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13457 msgid "Subtitle File"
13458 msgstr "字幕ファイル"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13461 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13462 msgid "No %@s found"
13463 msgstr "%@s は見つかりません"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13466 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13467 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13470 msgid "Retrieving Channel Info..."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Composite input"
13476 msgstr "入力の選択"
13477
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13479 #, fuzzy
13480 msgid "S-Video input"
13481 msgstr "ビデオオプション"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Streaming/Saving:"
13486 msgstr "ストリーム名"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13491 msgstr "ストリームの情報..."
13492
13493 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Display the stream locally"
13496 msgstr "ストリーミング中の表示"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13499 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13500 msgid "Stream"
13501 msgstr "ストリーム"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Dump raw input"
13507 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13511 msgid "Encapsulation Method"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Transcoding options"
13518 msgstr "持続期間"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13527 msgid "Bitrate (kb/s)"
13528 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13532 msgid "Scale"
13533 msgstr "スケール"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Stream Announcing"
13538 msgstr "ストリーム出力"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13542 msgid "SAP announce"
13543 msgstr "SAP アナウンス"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13546 msgid "RTSP announce"
13547 msgstr "RTSP アナウンス"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13550 msgid "HTTP announce"
13551 msgstr "HTTP アナウンス"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13554 msgid "Export SDP as file"
13555 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13558 msgid "Channel Name"
13559 msgstr "チャンネル名"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13562 msgid "SDP URL"
13563 msgstr "SDP URL"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13566 msgid "Save File"
13567 msgstr "ファイルの保存"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13571 msgid "Information"
13572 msgstr "情報"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13577 msgid "URI"
13578 msgstr "URI"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13582 #: modules/mux/asf.c:49
13583 msgid "Author"
13584 msgstr "作成者"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Advanced Information"
13589 msgstr "高度なオプション"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13593 msgid "Read at media"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13598 msgid "Input bitrate"
13599 msgstr "入力ビットレート"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Demuxed"
13605 msgstr "demuxモジュール"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13609 msgid "Stream bitrate"
13610 msgstr "ストリームビットレート"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13615 msgid "Decoded blocks"
13616 msgstr "デコード済みブロック数"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13620 msgid "Displayed frames"
13621 msgstr "表示したフレーム数"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13625 msgid "Lost frames"
13626 msgstr "紛失したフレーム数"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13633 msgid "Streaming"
13634 msgstr "ストリーミング"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13638 msgid "Sent packets"
13639 msgstr "送信パケット"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13643 msgid "Sent bytes"
13644 msgstr "送信バイト"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13647 msgid "Send rate"
13648 msgstr "送信速度"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13652 msgid "Played buffers"
13653 msgstr "再生されたバッファ"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13657 msgid "Lost buffers"
13658 msgstr "紛失したバッファ"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13661 msgid "Save Playlist..."
13662 msgstr "再生一覧の保存..."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13665 msgid "Expand Node"
13666 msgstr "ノードを展開する"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13669 msgid "Get Stream Information"
13670 msgstr "ストリーム情報を取得する"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13673 msgid "Sort Node by Name"
13674 msgstr "名前でノードをソートする"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13677 msgid "Sort Node by Author"
13678 msgstr "著者でノードをソートする"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13682 msgid "No items in the playlist"
13683 msgstr "再生一覧に項目がありません"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13686 msgid "Search in Playlist"
13687 msgstr "再生一覧で検索する"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13690 msgid "Add Folder to Playlist"
13691 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13694 msgid "File Format:"
13695 msgstr "ファイル形式:"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13698 msgid "Extended M3U"
13699 msgstr "拡張 M3U"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13702 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13706 #, fuzzy, c-format
13707 msgid "%i items in the playlist"
13708 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13711 #, fuzzy
13712 msgid "1 item in the playlist"
13713 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13716 msgid "Save Playlist"
13717 msgstr "再生一覧を保存する"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13720 msgid "New Node"
13721 msgstr "新規ノード"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13724 msgid "Please enter a name for the new node."
13725 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13728 msgid "Empty Folder"
13729 msgstr "空のフォルダー"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13733 msgid "Reset All"
13734 msgstr "すべてリセット"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13738 msgid "Reset Preferences"
13739 msgstr "設定をリセットする"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13742 msgid "Continue"
13743 msgstr "続ける"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13746 msgid ""
13747 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13748 "Are you sure you want to continue?"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13752 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13757 msgid "Select a directory"
13758 msgstr "ディレクトリーを選択する"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13761 msgid "Select a file"
13762 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13766 msgid "Select"
13767 msgstr "選択"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Subpicture Filters"
13772 msgstr "字幕ファイル"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13775 msgid "Logo"
13776 msgstr "ロゴ"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13779 msgid "Marquee"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13783 msgid "Save settings"
13784 msgstr "設定を保存する"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13789 msgid "Enabled"
13790 msgstr "有効"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Image:"
13795 msgstr "画像"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Position:"
13801 msgstr "位置"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Timestamp:"
13806 msgstr "タイムスタンプ"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13810 msgid "Size:"
13811 msgstr "サイズ:"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13814 msgid "Color:"
13815 msgstr "色:"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Opaqueness:"
13820 msgstr "開く:"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13823 msgid "(in pixels)"
13824 msgstr "(ピクセル指定の幅)"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Marquee:"
13829 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13832 msgid "Timeout:"
13833 msgstr "タイムアウト:"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13836 msgid "ms"
13837 msgstr "ミリ秒"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Not Available"
13842 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13845 msgid "Check for Updates"
13846 msgstr "更新を確認する"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13849 msgid "Download now"
13850 msgstr "今すぐダウンロード"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13853 msgid "Automatically check for updates"
13854 msgstr "自動的に更新を確認する"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13857 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13861 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13865 msgid "Yes"
13866 msgstr "はい"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13869 msgid "No"
13870 msgstr "いいえ"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13873 msgid "Checking for Updates..."
13874 msgstr "更新の確認中です..."
13875
13876 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13877 #, c-format
13878 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13879 msgstr "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13882 msgid "This version of VLC is outdated."
13883 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13886 msgid "This version of VLC is the latest available."
13887 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13890 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13894 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13898 msgid ""
13899 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13900 "RAW)"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13904 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13908 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13912 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13916 msgid ""
13917 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13918 "MPEG TS)"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13922 #, fuzzy
13923 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13924 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13927 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13931 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13935 msgid ""
13936 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13937 "ASF and OGG)"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13943 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13948 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13952 msgid ""
13953 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13954 "ASF, OGG and RAW)"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13958 msgid ""
13959 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13963 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13967 msgid ""
13968 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13974 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13977 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13981 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13987 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13991 #, fuzzy
13992 msgid "MPEG Program Stream"
13993 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13996 #, fuzzy
13997 msgid "MPEG Transport Stream"
13998 msgstr "ストリームの再生"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14001 #, fuzzy
14002 msgid "MPEG 1 Format"
14003 msgstr "VCD フォーマット"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14006 msgid ""
14007 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14008 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14009 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14010 "at http://yourip:8080 by default."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14014 msgid ""
14015 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14016 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14017 "generally the most compatible"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14021 msgid ""
14022 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14023 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14024 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14025 "at mms://yourip:8080 by default."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14029 msgid ""
14030 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14031 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14032 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14033 "encapsulated in HTTP)."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14038 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Use this to stream to a single computer."
14044 msgstr "ネットワークを開く"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14047 msgid ""
14048 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14049 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14050 "address beginning with 239.255."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14054 msgid ""
14055 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14056 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14057 "but it won't work over the Internet."
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14061 #, fuzzy
14062 msgid ""
14063 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14064 "stream"
14065 msgstr "ネットワークを開く"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14068 msgid ""
14069 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14070 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14071 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14075 msgid "Back"
14076 msgstr "逆転"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14085 msgstr "ストリームの情報..."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14088 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14097 msgid "More Info"
14098 msgstr "追加情報"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14101 msgid ""
14102 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14103 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14104 "access to more features."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14110 msgid "Stream to network"
14111 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Transcode/Save to file"
14117 msgstr "キャンセル"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14120 msgid "Choose input"
14121 msgstr "入力を選択する"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14124 msgid "Choose here your input stream."
14125 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14130 msgid "Select a stream"
14131 msgstr "ストリームの選択"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14135 msgid "Existing playlist item"
14136 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14140 msgid "Choose..."
14141 msgstr "選択..."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14145 msgid "Partial Extract"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14149 msgid ""
14150 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14151 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14152 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14157 msgid "From"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14162 #, fuzzy
14163 msgid "To"
14164 msgstr "上"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14167 #, fuzzy
14168 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14169 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Destination"
14175 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Streaming method"
14181 msgstr "ストリームの停止"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Address of the computer to stream to."
14186 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14189 msgid "UDP Unicast"
14190 msgstr "UDP ユニキャスト"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14193 msgid "UDP Multicast"
14194 msgstr "UDP マルチキャスト"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14198 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Transcode"
14201 msgstr "キャンセル"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14204 msgid ""
14205 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14206 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Transcode audio"
14213 msgstr "ストリームの一時停止"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Transcode video"
14219 msgstr "ストリームの一時停止"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14222 msgid ""
14223 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14224 "stream."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14228 msgid ""
14229 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14230 "stream."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Encapsulation format"
14237 msgstr "出力フォーマット"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14240 msgid ""
14241 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14242 "previously chosen settings all formats won't be available."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14247 msgid "Additional streaming options"
14248 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14251 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14258 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14259 msgstr "生存時間 (TTL):"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14264 msgid "SAP Announce"
14265 msgstr "SAP アナウンス"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14269 msgid "Local playback"
14270 msgstr "ローカル再生"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14275 msgstr "ストリームの一時停止"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Additional transcode options"
14281 msgstr "ストリームの一時停止"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14284 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Select the file to save to"
14291 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14294 msgid ""
14295 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14296 "the receiving user as they become part of the image."
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14300 msgid ""
14301 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14302 "transcoding."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14306 msgid "Summary"
14307 msgstr "要約"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Encap. format"
14312 msgstr "出力フォーマット"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14316 msgid "Input stream"
14317 msgstr "ストリーム入力"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Save file to"
14322 msgstr "ファイルの保存"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Include subtitles"
14327 msgstr "字幕"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14330 msgid "No input selected"
14331 msgstr "入力は選択されていません"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14334 msgid ""
14335 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14336 "\n"
14337 "Choose one before going to the next page."
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14341 #, fuzzy
14342 msgid "No valid destination"
14343 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14346 msgid ""
14347 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14348 "Multicast-IP.\n"
14349 "\n"
14350 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14351 "and the help texts in this window."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14355 msgid ""
14356 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14357 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14358 "\n"
14359 "Correct your selection and try again."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Select the directory to save to"
14365 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14368 #, fuzzy
14369 msgid "No folder selected"
14370 msgstr "ファイルは選択されていません"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14373 #, fuzzy
14374 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14375 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14378 msgid ""
14379 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14380 "location."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14384 msgid "No file selected"
14385 msgstr "ファイルは選択されていません"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14388 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14392 msgid ""
14393 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14397 msgid "Finish"
14398 msgstr "終了"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14401 #, fuzzy, c-format
14402 msgid "%i items"
14403 msgstr "ビデオタイトル"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14407 msgid "yes"
14408 msgstr "はい"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14413 msgid "no"
14414 msgstr "いいえ"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14417 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14421 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14425 #, fuzzy
14426 msgid "This allows to stream on a network."
14427 msgstr "ネットワークを開く"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14430 msgid ""
14431 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14432 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14433 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14434 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14438 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14442 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14446 msgid ""
14447 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14448 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14449 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14450 "leave this setting to 1."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14454 msgid ""
14455 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14456 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14457 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14458 "extra interface.\n"
14459 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14460 "name will be used."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14464 msgid ""
14465 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14466 "streamed.\n"
14467 "\n"
14468 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14469 "streaming."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14475 msgstr "Mac OS X インターフェース"
14476
14477 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14478 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/ncurses.c:105
14482 msgid "Filebrowser starting point"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/ncurses.c:107
14486 #, fuzzy
14487 msgid ""
14488 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14489 "show you initially."
14490 msgstr ""
14491 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14492 "す。"
14493
14494 #: modules/gui/ncurses.c:112
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Ncurses interface"
14497 msgstr "ncurses インタフェース"
14498
14499 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14500 msgid "Autoplay selected file"
14501 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
14502
14503 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14506 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
14507
14508 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14509 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14510 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
14511
14512 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14515 msgid "Filename"
14516 msgstr "ファイル名"
14517
14518 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14519 msgid "Permissions"
14520 msgstr "パーミッション"
14521
14522 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14523 msgid "Size"
14524 msgstr "サイズ"
14525
14526 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14527 msgid "Owner"
14528 msgstr "所有者"
14529
14530 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14531 msgid "Group"
14532 msgstr "グループ"
14533
14534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14535 msgid "Forward"
14536 msgstr "転送"
14537
14538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14539 msgid "00:00:00"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14544 msgid "Add to Playlist"
14545 msgstr "再生一覧に追加"
14546
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14548 msgid "MRL:"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14554 msgid "Port:"
14555 msgstr "ポート:"
14556
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14558 msgid "Address:"
14559 msgstr "アドレス:"
14560
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14562 msgid "unicast"
14563 msgstr "ユニキャスト"
14564
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14566 msgid "multicast"
14567 msgstr "マルチキャスト"
14568
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14570 msgid "Network: "
14571 msgstr "ネットワーク: "
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14574 msgid "udp"
14575 msgstr "udp"
14576
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14578 msgid "udp6"
14579 msgstr "udp6"
14580
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14582 msgid "rtp"
14583 msgstr "rtp"
14584
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14586 msgid "rtp4"
14587 msgstr "rtp4"
14588
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14590 msgid "ftp"
14591 msgstr "ftp"
14592
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14594 msgid "http"
14595 msgstr "http"
14596
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14598 #, fuzzy
14599 msgid "sout"
14600 msgstr "VideoLANについて"
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14603 msgid "mms"
14604 msgstr "mms"
14605
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14607 msgid "Protocol:"
14608 msgstr "プロトコル:"
14609
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Transcode:"
14613 msgstr "キャンセル"
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14618 msgid "enable"
14619 msgstr "有効"
14620
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14622 msgid "Video:"
14623 msgstr "ビデオ:"
14624
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14626 msgid "Audio:"
14627 msgstr "オーディオ:"
14628
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14630 msgid "Channel:"
14631 msgstr "チャンネル:"
14632
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Norm:"
14636 msgstr "なし"
14637
14638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Frequency:"
14641 msgstr "周波数"
14642
14643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Samplerate:"
14646 msgstr "シンボル・レート"
14647
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14649 msgid "Quality:"
14650 msgstr "品質:"
14651
14652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14653 msgid "Tuner:"
14654 msgstr "チューナー:"
14655
14656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14657 msgid "Sound:"
14658 msgstr "サウンド:"
14659
14660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14661 msgid "MJPEG:"
14662 msgstr "MJPEG"
14663
14664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Decimation:"
14667 msgstr "説明"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14670 msgid "pal"
14671 msgstr "PAL"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14674 msgid "ntsc"
14675 msgstr "NTSC"
14676
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14678 msgid "secam"
14679 msgstr "SECAM"
14680
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14682 msgid "240x192"
14683 msgstr "240x192"
14684
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14686 msgid "320x240"
14687 msgstr "320x240"
14688
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14690 msgid "qsif"
14691 msgstr "QSIF"
14692
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14694 msgid "qcif"
14695 msgstr "QCIF"
14696
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14698 msgid "sif"
14699 msgstr "SIF"
14700
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14702 msgid "cif"
14703 msgstr "CIF"
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14706 msgid "vga"
14707 msgstr "VGA"
14708
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14710 msgid "kHz"
14711 msgstr "kHz"
14712
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14714 msgid "Hz/s"
14715 msgstr "Hz/秒"
14716
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14718 msgid "mono"
14719 msgstr "モノラル"
14720
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14722 msgid "stereo"
14723 msgstr "ステレオ"
14724
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14726 msgid "Camera"
14727 msgstr "カメラ"
14728
14729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14730 msgid "Video Codec:"
14731 msgstr "ビデオコーデック:"
14732
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14734 msgid "huffyuv"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14738 msgid "mp1v"
14739 msgstr "mp1v"
14740
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14742 msgid "mp2v"
14743 msgstr "mp2v"
14744
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14746 msgid "mp4v"
14747 msgstr "mp4v"
14748
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14750 msgid "H263"
14751 msgstr "H263"
14752
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14754 msgid "WMV1"
14755 msgstr "WMV1"
14756
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14758 msgid "WMV2"
14759 msgstr "WMV2"
14760
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14762 msgid "Video Bitrate:"
14763 msgstr "ビデオビットレート:"
14764
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Bitrate Tolerance:"
14768 msgstr "オーディオ"
14769
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14771 msgid "Keyframe Interval:"
14772 msgstr "キーフレーム間隔:"
14773
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14775 msgid "Audio Codec:"
14776 msgstr "オーディオコーデック"
14777
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14779 msgid "Deinterlace:"
14780 msgstr "ノンインタレース化:"
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14783 msgid "Access:"
14784 msgstr "アクセス:"
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Muxer:"
14789 msgstr "ミュートする"
14790
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14792 msgid "URL:"
14793 msgstr "URL:"
14794
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14796 msgid "Time To Live (TTL):"
14797 msgstr "生存時間 (TTL):"
14798
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14800 msgid "127.0.0.1"
14801 msgstr "127.0.0.1"
14802
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14804 msgid "localhost"
14805 msgstr "localhost"
14806
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14808 msgid "localhost.localdomain"
14809 msgstr "localhost.localdomain"
14810
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14812 msgid "239.0.0.42"
14813 msgstr "239.0.0.42"
14814
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14816 msgid "PS"
14817 msgstr "PS"
14818
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14820 msgid "TS"
14821 msgstr "TS"
14822
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14824 msgid "MPEG1"
14825 msgstr "MPEG1"
14826
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14828 msgid "AVI"
14829 msgstr "AVI"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14832 msgid "OGG"
14833 msgstr "OGG"
14834
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14836 msgid "MP4"
14837 msgstr "MP4"
14838
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14840 msgid "MOV"
14841 msgstr "MOV"
14842
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14844 msgid "ASF"
14845 msgstr "ASF"
14846
14847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14848 msgid "kbits/s"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14852 msgid "alaw"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14856 msgid "ulaw"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14860 msgid "mpga"
14861 msgstr "MGPA"
14862
14863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14864 msgid "mp3"
14865 msgstr "MP3"
14866
14867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14868 msgid "a52"
14869 msgstr "A52"
14870
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14872 msgid "vorb"
14873 msgstr "VORB"
14874
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14876 msgid "bits/s"
14877 msgstr "bits/秒"
14878
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14880 msgid "Audio Bitrate :"
14881 msgstr "オーディオビットレート :"
14882
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14884 msgid "SAP Announce:"
14885 msgstr "SAP アナウンス:"
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14888 msgid "SLP Announce:"
14889 msgstr "SLP アナウンス:"
14890
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14892 msgid "Announce Channel:"
14893 msgstr "アナウンスチャンネル:"
14894
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14897 msgid "Update"
14898 msgstr "更新"
14899
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14901 msgid " Clear "
14902 msgstr " クリア "
14903
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14905 msgid " Save "
14906 msgstr " 保存 "
14907
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14909 msgid " Apply "
14910 msgstr " 適用 "
14911
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14913 msgid " Cancel "
14914 msgstr " 取り消し "
14915
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14917 msgid "Preference"
14918 msgstr "設定"
14919
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14921 #, fuzzy
14922 msgid ""
14923 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14924 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14925 "org/copyleft/gpl.html)."
14926 msgstr ""
14927 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
14928 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
14929
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14931 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14935 #, fuzzy
14936 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14937 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
14938
14939 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14940 #, c-format
14941 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14942 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
14943
14944 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14945 #, fuzzy
14946 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14947 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
14948
14949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Preamp\n"
14953 msgstr "プリアンプ"
14954
14955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14957 msgid "dB"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14961 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14965 msgid ""
14966 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14967 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14971 msgid ""
14972 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14973 " Played and streamed info are shown."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Sent bitrates"
14979 msgstr "送信バイト"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Current visualization:"
14984 msgstr "オーディオのビジュアル化"
14985
14986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
14987 #, fuzzy
14988 msgid "A to B"
14989 msgstr " 先 "
14990
14991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Frame by Frame"
14994 msgstr "フレームレート"
14995
14996 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Take a snapshot"
14999 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Transparent"
15004 msgstr "ロゴの透過"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Show playlist"
15009 msgstr "再生一覧を保存"
15010
15011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Extended Settings"
15014 msgstr "テキストレンダラー設定"
15015
15016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15017 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15018 msgid "Menu"
15019 msgstr "メニュー"
15020
15021 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15022 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15023 msgid "Previous track"
15024 msgstr "前のトラック"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15027 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15028 msgid "Next track"
15029 msgstr "次のトラック"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15032 msgid "Revert to normal play speed"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15036 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15040 #, fuzzy
15041 msgid "File names:"
15042 msgstr "ファイル名"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Filter:"
15047 msgstr "フィルター"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15051 msgid "Open subtitles file"
15052 msgstr "字幕ファイルを開く"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15057 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Channels :"
15062 msgstr "チャンネル"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Selected ports :"
15067 msgstr "選択済み:"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15070 msgid ".*"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15074 msgid "Input caching :"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Use VLC pace"
15080 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15081
15082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Auto connnection"
15085 msgstr "自動再接続"
15086
15087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Radio device name"
15090 msgstr "オーディオデバイス名"
15091
15092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15094 #, fuzzy
15095 msgid "DVB Type:"
15096 msgstr "タイプ"
15097
15098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Transponder symbol rate"
15102 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15105 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15107 msgid "Advanced options..."
15108 msgstr "高度なオプション..."
15109
15110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15111 msgid "Select File"
15112 msgstr "ファイルの選択"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Select Directory"
15117 msgstr "ディレクトリーを選択する"
15118
15119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15120 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Action"
15126 msgstr "アプリケーション"
15127
15128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15129 msgid "Shortcut"
15130 msgstr "ショートカット"
15131
15132 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Set"
15135 msgstr "選択"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Hotkey for "
15140 msgstr "ホットキー"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15143 msgid "Press the new keys for "
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15147 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15151 msgid "Input and Codecs"
15152 msgstr "入力とコーデック"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15155 msgid "Input & Codecs settings"
15156 msgstr "入力とコーデックの設定"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15159 msgid ""
15160 "If this property is blank, then you have\n"
15161 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15162 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15166 msgid "Interface settings"
15167 msgstr "インターフェース設定"
15168
15169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15170 msgid "Subtitles & OSD settings"
15171 msgstr "字幕と OSD の設定"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15174 msgid "Configure Hotkeys"
15175 msgstr "ホットキーの設定"
15176
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15178 msgid "Errors"
15179 msgstr "エラー"
15180
15181 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15190 msgid "&Close"
15191 msgstr "閉じる (&C)"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15198 msgid "&Clear"
15199 msgstr "消去する (&C)"
15200
15201 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15202 msgid "Hide future errors"
15203 msgstr "機能エラーを隠す"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15206 msgid "Adjustments and Effects"
15207 msgstr "調整とエフェクト"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15210 msgid "Graphic Equalizer"
15211 msgstr "グラフィックイコライザー"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Spatializer"
15216 msgstr "ビジュアライザー"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15219 msgid "Audio effects"
15220 msgstr "オーディオエフェクト"
15221
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15223 msgid "Video Effects"
15224 msgstr "ビデオエフェクト"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15227 msgid "v4l2 controls"
15228 msgstr "v412 制御"
15229
15230 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15231 msgid "Go to time"
15232 msgstr "時間に移動する"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15235 msgid "&Go"
15236 msgstr "移動する (&G)"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15241 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15250 msgid "&Cancel"
15251 msgstr "取り消し (&C)"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15254 msgid "Go to time:"
15255 msgstr "時間に移動する:"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15258 msgid "Information about VLC media player."
15259 msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15262 msgid ""
15263 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15264 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15265 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15266 "works on many platforms.\n"
15267 "\n"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15271 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15272 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
15273
15274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Compiled by "
15278 msgstr "コメディ"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15282 msgid "Based on SVN revision: "
15283 msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
15284
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15286 msgid ""
15287 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15288 "read the distribution tab.\n"
15289 "\n"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15293 msgid ""
15294 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15295 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15296 "provide the best software."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15300 msgid "General Info"
15301 msgstr "一般情報"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15304 msgid "Authors"
15305 msgstr "作成者"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15308 msgid "Thanks"
15309 msgstr "ありがとう"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15312 msgid "Distribution License"
15313 msgstr "配布ライセンス"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15316 msgid "&Update List"
15317 msgstr "一覧を更新する (&U)"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Checking for the update..."
15322 msgstr "更新を確認します..."
15323
15324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Select a directory ..."
15327 msgstr "ディレクトリーを選択する"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15330 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15334 msgid "You have the latest version of vlc"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15338 msgid "Login"
15339 msgstr "ログイン"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15342 msgid "Media information"
15343 msgstr "メディア情報"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15346 msgid "&General"
15347 msgstr "一般 (&G)"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15350 msgid "&Extra Metadata"
15351 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
15352
15353 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15354 msgid "&Codec Details"
15355 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15358 msgid "&Statistics"
15359 msgstr "統計 (&S)"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15362 msgid "&Save Metadata"
15363 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15366 msgid "Location :"
15367 msgstr "場所 :"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15370 msgid "&Save as..."
15371 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
15372
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Verbosity Level"
15376 msgstr "冗長 (0,1,2)"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15381 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15384 msgid ""
15385 "Cannot write file %1:\n"
15386 "%2."
15387 msgstr ""
15388 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
15389 "%2。"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15392 msgid "&File"
15393 msgstr "ファイル(&F)"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15396 msgid "&Disc"
15397 msgstr "ディスク (&D)"
15398
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15400 msgid "&Network"
15401 msgstr "ネットワーク (&N)"
15402
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Capture &Device"
15406 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
15407
15408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15409 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15410 msgid "&Play"
15411 msgstr "再生する (&P)"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15414 msgid "&Enqueue"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15418 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15419 msgid "&Stream"
15420 msgstr "ストリーム (&S)"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15423 msgid "&Convert"
15424 msgstr "変換する (&C)"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15427 msgid "&Convert / Save"
15428 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
15429
15430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15432 msgid "Basic"
15433 msgstr "基本"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15438 msgid "&Save"
15439 msgstr "保存する (&S)"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15442 #, fuzzy
15443 msgid "&Reset Preferences"
15444 msgstr "設定をリセットする"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15448 msgid ""
15449 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15450 "Are you sure you want to continue?"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15454 msgid "Open playlist file"
15455 msgstr "再生一覧を開く"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Choose a filename to save playlist"
15460 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15463 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15464 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
15465
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15467 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15471 msgid "Media Files"
15472 msgstr "メディアファイル"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15475 msgid "Video Files"
15476 msgstr "ビデオファイル"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15479 msgid "Audio Files"
15480 msgstr "オーディオファイル"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15483 msgid "Playlist Files"
15484 msgstr "再生一覧ファイル"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15487 msgid "Subtitles Files"
15488 msgstr "字幕ファイル"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15491 msgid "All Files"
15492 msgstr "すべてのファイル"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15495 msgid ""
15496 "Stream output string.\n"
15497 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15498 " but you can update it manually."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15503 msgid "Save file"
15504 msgstr "ファイルを保存する"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15507 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15511 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15515 msgid "Day Month Year:"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15519 msgid "Repeat:"
15520 msgstr "繰り返し:"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Repeat delay:"
15525 msgstr "再生一覧を開く"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15528 #, fuzzy
15529 msgid " days"
15530 msgstr "ディレイ"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15533 msgid "Privacy and Network policies"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15537 msgid "Privacy and Network Warning"
15538 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15541 msgid ""
15542 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15543 "without authorization.</p>\n"
15544 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15545 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15546 "available.</p>\n"
15547 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15548 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15549 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15550 "access on the web.</p>\n"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15554 msgid "Control menu for the player"
15555 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15558 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15559 msgid "Paused"
15560 msgstr "一時停止"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15563 msgid "&Media"
15564 msgstr "メディア (&M)"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15567 msgid "&Playlist"
15568 msgstr "再生一覧 (&P)"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15571 msgid "&Tools"
15572 msgstr "ツール (&T)"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15575 msgid "&Audio"
15576 msgstr "オーディオ (&A)"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15579 msgid "&Video"
15580 msgstr "ビデオ (&V)"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15583 msgid "&Playback"
15584 msgstr "再生する (&P)"
15585
15586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15587 msgid "&Help"
15588 msgstr "ヘルプ (&H)"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15591 msgid "&Open File..."
15592 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
15593
15594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15596 msgid "Open &Disc..."
15597 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
15598
15599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15600 msgid "Open &Network..."
15601 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
15602
15603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15604 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15605 msgid "Open &Capture Device..."
15606 msgstr "キャプチャデバイスを開く (&C)..."
15607
15608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15609 msgid "&Streaming..."
15610 msgstr "ストリーミング (&S)..."
15611
15612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15613 msgid "Conve&rt / Save..."
15614 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
15615
15616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15617 msgid "&Quit"
15618 msgstr "終了する (&Q)"
15619
15620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15621 msgid "Show Playlist"
15622 msgstr "再生一覧を表示する"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Undock from interface"
15627 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Ctrl+U"
15632 msgstr "Ctrl"
15633
15634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Ctrl+L"
15637 msgstr "Ctrl"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Add Interfaces"
15642 msgstr "インタフェースを追加"
15643
15644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Minimal View..."
15647 msgstr "最小化インターフェース"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Ctrl+H"
15652 msgstr "Ctrl"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Advanced controls"
15657 msgstr "高度なオプション"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Visualizations selector"
15662 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Switch to skins"
15667 msgstr "スキン選択"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Help..."
15672 msgstr "ヘルプ"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Tools"
15677 msgstr "ツール"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15680 msgid "Open &File..."
15681 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
15682
15683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15686 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Show VLC media player"
15691 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15694 #, fuzzy
15695 msgid "&Open Media"
15696 msgstr "ディスクメディアを開く"
15697
15698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15700 msgid "Empty"
15701 msgstr "空"
15702
15703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15704 msgid "Always show video area"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15708 msgid ""
15709 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15715 msgstr "高度なオプションを表示する"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15718 msgid ""
15719 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15720 "preferences dialog."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Systray icon"
15727 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15730 msgid ""
15731 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15732 "basic actions"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15736 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15740 msgid ""
15741 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15742 "inyour taskbar"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15746 msgid "Show playing item name in window title"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15750 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15754 msgid "Path to use in openfile dialog"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15758 msgid "Show notification popup on track change"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15762 msgid ""
15763 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15764 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15771 msgid "Advanced options"
15772 msgstr "高度なオプション"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15777 msgstr "高度なオプションを表示する"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15780 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15784 msgid ""
15785 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15786 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15787 "extensions."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15793 msgstr "再生一覧を開く"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15796 msgid ""
15797 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15798 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15799 "32; Rating: 256."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15803 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15807 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15811 msgid "Activate the new updates notification"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15815 msgid ""
15816 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15817 "once a week."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15821 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15825 msgid ""
15826 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15827 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15831 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15835 msgid "Ask for network policy at start"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Qt interface"
15841 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15844 #, fuzzy
15845 msgid "2 pass"
15846 msgstr "2 パス"
15847
15848 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Preset"
15851 msgstr "準備"
15852
15853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Capture Mode"
15856 msgstr "チャプター %d"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Select the capture device type"
15861 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Card Selection"
15866 msgstr "選択"
15867
15868 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15870 msgid "Options"
15871 msgstr "オプション"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15874 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Disc selection"
15880 msgstr "選択"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15883 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Disk device"
15889 msgstr "DVD デバイス"
15890
15891 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15892 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15896 #, fuzzy
15897 msgid "No DVD Menus"
15898 msgstr "DVD メニューを使用"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Starting position"
15903 msgstr "垂直方向位置"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Audio and Subtitles"
15908 msgstr "字幕"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15911 msgid "Choose one or more media file to open"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Add a subtitle file"
15917 msgstr "字幕ファイルを使う"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15922 msgstr "字幕ファイルを使う"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Alignment:"
15927 msgstr "モザイクの位置"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Select the subtitle file"
15932 msgstr "字幕の選択"
15933
15934 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Network Protocol"
15937 msgstr "プロトコル"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15940 msgid "Set the protocol for the URL"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15944 msgid "Protocol"
15945 msgstr "プロトコル"
15946
15947 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15948 msgid "Set the port used"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15952 msgid ""
15953 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15954 "with or without the protocol."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Show extended options"
15960 msgstr "高度なオプションを表示する"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Show &amp;more options"
15965 msgstr "高度なオプションを表示する"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Start Time"
15970 msgstr "開始!"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Change the start time for the media"
15975 msgstr "サービスの名前を表示"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15979 msgid "Caching"
15980 msgstr "キャッシュ機能"
15981
15982 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15983 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15987 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Customize"
15993 msgstr "カスタム:"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15996 msgid "Extra media"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Select the file"
16002 msgstr "ファイルを瀬何託する"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Change the caching for the media"
16007 msgstr "サービスの名前を表示"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16010 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16011 msgid "Podcast URLs list"
16012 msgstr "Podcast URL 一覧"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Stream Output"
16017 msgstr "ストリーム出力"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16021 msgid "Outputs"
16022 msgstr "出力"
16023
16024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Play locally"
16028 msgstr "スロー再生"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16031 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16035 msgid "Prefer UDP over RTP"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16039 msgid "Mount Point"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Login:pass:"
16045 msgstr "グルジア語"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Profile"
16050 msgstr "前のファイル"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Encapsulation"
16055 msgstr "出力フォーマット"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Video Codec"
16060 msgstr "ビデオコーデック:"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Audio Codec"
16065 msgstr "オーディオコーデック"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Overlay subtitles on the video"
16070 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16074 msgid "Group name"
16075 msgstr "グループ名"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Stream all elementary streams"
16080 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Generated stream output string"
16085 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16088 #, fuzzy
16089 msgid "General Audio"
16090 msgstr "一般"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Preferred audio language"
16095 msgstr "オーディオ言語"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16098 msgid "Default volume"
16099 msgstr "標準音量"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16102 msgid "Effects"
16103 msgstr "エフェクト"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Headphone surround effect"
16108 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Visualisation"
16113 msgstr "ナビゲーション(_N)"
16114
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16116 msgid "Last.fm"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16120 msgid "Enable last.fm submission"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Disk Devices"
16126 msgstr "デバイス"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Disk Device"
16131 msgstr "デバイス"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Server Default Port"
16136 msgstr "サーバーポート"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16139 #, fuzzy
16140 msgid "HTTP Proxy"
16141 msgstr "HTTP プロキシ"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16144 msgid "Default caching level"
16145 msgstr "標準のキャッシュレベル"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16148 msgid "Codecs / Muxers"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Post-Processing Quality"
16154 msgstr "後処理"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16157 msgid "Repair AVI files"
16158 msgstr "AVI ファイルを修復する"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16161 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Access Filter"
16167 msgstr "アクセスフィルター"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16170 msgid "Native or Skins"
16171 msgstr "ネイティブかスキン"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16174 msgid "Skin File"
16175 msgstr "スキンファイル"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16178 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16182 msgid "Native"
16183 msgstr "ネイティブ"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16187 msgid "Skins"
16188 msgstr "スキン"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16191 msgid "Always display the video"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16195 msgid "Instances"
16196 msgstr "インスタンス"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Allow only one instance"
16201 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16204 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16208 msgid "Privacy / Network Interaction"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16212 msgid "Album art download policy"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16216 msgid "Activate update notifier"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16220 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16224 msgid ""
16225 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16229 msgid "Enable OSD"
16230 msgstr "OSD を有効にする"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16233 msgid "Subtitles languages"
16234 msgstr "字幕の言語"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16237 msgid "Subtitles preferred language"
16238 msgstr "字幕に適した言語"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16241 msgid "Default Encoding"
16242 msgstr "標準の円コーディング"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16245 msgid "Display Settings"
16246 msgstr "ディスプレイ設定"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16249 #: modules/video_output/opengl.c:168
16250 msgid "Effect"
16251 msgstr "エフェクト"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16254 msgid "Font Color"
16255 msgstr "フォント色"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16258 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16259 msgid "Display"
16260 msgstr "表示"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16264 msgid "Output"
16265 msgstr "出力"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Accelerated video output"
16270 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16273 msgid "Skip Frames"
16274 msgstr "フレームを飛ばす"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16277 msgid "DirectX"
16278 msgstr "DirectX"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16281 msgid "Display Device"
16282 msgstr "ディスプレイデバイス"
16283
16284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16285 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16286 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16289 msgid "Video snapshots"
16290 msgstr "ビデオスナップショット"
16291
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Prefix"
16295 msgstr "前"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16298 msgid "Format"
16299 msgstr "形式"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16302 msgid "Sequential numbering"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16306 msgid "Edit settings"
16307 msgstr "設定を変更する"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16310 msgid "Control"
16311 msgstr "制御"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16314 msgid "Run manually"
16315 msgstr "手動で実行する"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16318 msgid "Setup schedule"
16319 msgstr "スケジュール設定"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16322 msgid "Run on schedule"
16323 msgstr "スケジュールで実行する"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16326 msgid "Status"
16327 msgstr "状態"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16330 msgid "P/P"
16331 msgstr "P/P"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16334 msgid "Prev"
16335 msgstr "前"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16338 msgid "Add input"
16339 msgstr "入力を追加する"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16342 msgid "Edit input"
16343 msgstr "入力を編集する"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16346 msgid "Clear list"
16347 msgstr "一覧を消去する"
16348
16349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Transform"
16352 msgstr "バージョン情報の印刷"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16355 msgid "Sharpen"
16356 msgstr "シャーペン"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16359 msgid "Sigma"
16360 msgstr "シグマ"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16363 msgid "Image adjust"
16364 msgstr "画像調整"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16367 msgid "Brightness threshold"
16368 msgstr "ブライトネスの閾値"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Color fun"
16373 msgstr "閉じる"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Color extraction"
16378 msgstr "変換元 "
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Color invert"
16383 msgstr "変換元 "
16384
16385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16386 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Color threshold"
16389 msgstr "閾値"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16392 msgid "Similarity"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Some random name"
16398 msgstr "ストリーム名"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16401 msgid "Rotate"
16402 msgstr "回転する"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16405 msgid "Angle"
16406 msgstr "アングル"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16409 msgid "Puzzle game"
16410 msgstr "パズルゲーム"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Black slot"
16415 msgstr "黒"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16419 msgid "Columns"
16420 msgstr "列"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16424 msgid "Rows"
16425 msgstr "行"
16426
16427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16428 msgid "Image modification"
16429 msgstr "画像の修正"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16432 msgid "Water effect"
16433 msgstr "水エフェクト"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16436 #: modules/video_filter/noise.c:48
16437 msgid "Noise"
16438 msgstr "ノイズ"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16441 msgid "Motion detect"
16442 msgstr "モーション検知"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16445 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Motion blur"
16448 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Factor"
16453 msgstr "早送り"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Cartoon"
16458 msgstr "モノラル"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16461 msgid "Find a name"
16462 msgstr "名前を検索する"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Logo erase"
16467 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16470 msgid "Mask"
16471 msgstr "マスク"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Clone"
16476 msgstr "複製する"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16479 msgid "Number of clones"
16480 msgstr "複製の数"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Wall"
16485 msgstr "すべて"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16488 msgid "Overlay"
16489 msgstr "オーバーレイ"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16492 msgid "Add text"
16493 msgstr "テキストを追加する"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16496 msgid "Add logo"
16497 msgstr "ロゴを追加する"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Transparency"
16502 msgstr "ロゴの透過"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16505 msgid "Advanced video filter controls"
16506 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16509 msgid "Subpicture filters"
16510 msgstr "字幕フィルター"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16513 msgid "Vout filters"
16514 msgstr "ビデオ出力フィルター"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16517 msgid "Reset"
16518 msgstr "元に戻す"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16521 msgid "VLM configurator"
16522 msgstr "VLM 設定"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16525 msgid "Media Manager Edition"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16529 msgid "Name:"
16530 msgstr "名前:"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16533 msgid "Input:"
16534 msgstr "入力:"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16537 msgid "Select Input"
16538 msgstr "入力を選択する"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16541 msgid "Output:"
16542 msgstr "出力:"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16545 msgid "Select Output"
16546 msgstr "出力を選択する"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16549 msgid "Time Control"
16550 msgstr "時間制御"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Mux Control"
16555 msgstr "制御"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16559 msgid "Loop"
16560 msgstr "ループ"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16563 msgid "Media Manager List"
16564 msgstr "メディアマネージャー一覧"
16565
16566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16567 msgid "Open a skin file"
16568 msgstr "スキンファイルを開く"
16569
16570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16571 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16572 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
16573
16574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16576 msgid "Open playlist"
16577 msgstr "再生一覧を開く"
16578
16579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16580 msgid ""
16581 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16582 "xspf"
16583 msgstr "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
16584
16585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16587 msgid "Save playlist"
16588 msgstr "再生一覧を保存する"
16589
16590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16591 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16592 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
16593
16594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16595 msgid "Skin to use"
16596 msgstr "使用するスキン"
16597
16598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16599 msgid "Path to the skin to use."
16600 msgstr "使用するスキンのパスです。"
16601
16602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16603 msgid "Config of last used skin"
16604 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
16605
16606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16607 msgid ""
16608 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16609 "automatically, do not touch it."
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Show a systray icon for VLC"
16616 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
16617
16618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16621 msgid "Show VLC on the taskbar"
16622 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
16623
16624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16625 msgid "Enable transparency effects"
16626 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
16627
16628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16629 msgid ""
16630 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16631 "when moving windows does not behave correctly."
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16636 msgid "Use a skinned playlist"
16637 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
16638
16639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16640 msgid "Skinnable Interface"
16641 msgstr "スキン化インターフェース"
16642
16643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16644 msgid "Skins loader demux"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16648 msgid "Select skin"
16649 msgstr "スキン選択"
16650
16651 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16652 msgid "Open skin..."
16653 msgstr "スキンを開く"
16654
16655 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16656 msgid ""
16657 "\n"
16658 "(WinCE interface)\n"
16659 "\n"
16660 msgstr ""
16661 "\n"
16662 "(WinCE インタフェース)\n"
16663 "\n"
16664
16665 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16666 msgid ""
16667 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16668 "\n"
16669 msgstr "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n\n"
16670
16671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16672 msgid "Compiler: "
16673 msgstr "コンパイラー: "
16674
16675 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16676 msgid ""
16677 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16678 "http://www.videolan.org/"
16679 msgstr ""
16680 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
16681 "http://www.videolan.org/"
16682
16683 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16684 msgid "Open:"
16685 msgstr "開く:"
16686
16687 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16688 msgid ""
16689 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16690 "targets:"
16691 msgstr ""
16692 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
16693 "きます。:"
16694
16695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16697 msgid "Choose directory"
16698 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16699
16700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16702 msgid "Choose file"
16703 msgstr "ファイルを選択する"
16704
16705 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Embed video in interface"
16708 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
16709
16710 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16711 msgid ""
16712 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16713 "window."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16717 msgid "WinCE interface module"
16718 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
16719
16720 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16721 msgid "WinCE dialogs provider"
16722 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16725 msgid "Edit bookmark"
16726 msgstr "ブックマーク編集"
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16730 msgid "Bytes"
16731 msgstr "バイト"
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16739 msgid "&OK"
16740 msgstr "&OK"
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16743 msgid "&Delete"
16744 msgstr "削除する (&D)"
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16747 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Removes the selected bookmarks"
16753 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
16754
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16758 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16761 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16762 msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16765 msgid ""
16766 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16767 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16768 "between these bookmarks"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16772 msgid "You must select two bookmarks"
16773 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16776 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16780 msgid ""
16781 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16785 msgid ""
16786 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16787 "bookmarks to keep the same input."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16791 msgid "Input has changed "
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16796 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16800 msgid "Stream and Media Info"
16801 msgstr "ストリームとメディアの情報"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16804 msgid "Advanced information"
16805 msgstr "高度な情報"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16808 msgid ""
16809 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16810 "Messages window."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16814 msgid "&Yes"
16815 msgstr "はい(Y&)"
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16818 msgid "&No"
16819 msgstr "いいえ(&N)"
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16822 msgid "Don't show further errors"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16826 msgid "Playlist item info"
16827 msgstr "再生一覧項目情報"
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16830 msgid "Save &As..."
16831 msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16834 msgid "Save Messages As..."
16835 msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16838 msgid "Options:"
16839 msgstr "オプション:"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16843 msgid "Open..."
16844 msgstr "開く..."
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16847 msgid "Stream/Save"
16848 msgstr "ストリーム/保存"
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16851 msgid "Use VLC as a stream server"
16852 msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16857 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16858
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16860 msgid "Customize:"
16861 msgstr "カスタム:"
16862
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16864 msgid ""
16865 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16866 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16867 "controls above."
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16871 msgid "Use a subtitles file"
16872 msgstr "字幕ファイルを使う"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Use an external subtitles file."
16877 msgstr "字幕ファイルを使う"
16878
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16880 msgid "Advanced Settings..."
16881 msgstr "高度なオプション..."
16882
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16884 msgid "File:"
16885 msgstr "ファイル:"
16886
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16888 msgid "DVD (menus)"
16889 msgstr "DVD(メニュー)"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16892 msgid "Disc type"
16893 msgstr "ディスクタイプ"
16894
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16896 msgid "Probe Disc(s)"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16900 msgid ""
16901 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16902 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16903 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16904 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16905 "parameter ranges are set based on media we find."
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16909 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16910 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16913 msgid "RTSP"
16914 msgstr "RTSP"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16917 msgid "DVD device to use"
16918 msgstr "使用する DVD デバイス"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16921 msgid ""
16922 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16923 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16928 msgid "CD-ROM device to use"
16929 msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
16930
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16932 msgid ""
16933 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16934 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16938 msgid "Title number."
16939 msgstr "題名の番号です。"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16942 msgid ""
16943 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16944 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16945 "will be shown."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16949 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16953 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16957 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16961 msgid "Track number."
16962 msgstr "トラック番号です。"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16965 msgid ""
16966 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16967 "subtitle will be shown."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16971 msgid ""
16972 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16976 msgid ""
16977 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16978 "given, then all tracks are played."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16982 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16986 msgid "Shuffle"
16987 msgstr "シャッフル"
16988
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16990 msgid "&Simple Add File..."
16991 msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16994 msgid "Add &Directory..."
16995 msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
16996
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16998 msgid "&Add URL..."
16999 msgstr "URL を追加する(&A)..."
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17002 msgid "Services Discovery"
17003 msgstr "サービス検知"
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17006 msgid "&Open Playlist..."
17007 msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17010 msgid "&Save Playlist..."
17011 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17014 msgid "Sort by &Title"
17015 msgstr "タイトルでソートする(&T)"
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17018 msgid "&Reverse Sort by Title"
17019 msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17022 msgid "&Shuffle"
17023 msgstr "シャッフル(&S)"
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17026 msgid "D&elete"
17027 msgstr "削除(&E)"
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17030 msgid "&Manage"
17031 msgstr "管理(&M)"
17032
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17034 msgid "S&ort"
17035 msgstr "ソート(&O)"
17036
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17038 msgid "&Selection"
17039 msgstr "選択(&S)"
17040
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17042 msgid "&View items"
17043 msgstr "項目を表示する (&V)"
17044
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17046 msgid "Play this Branch"
17047 msgstr "このブランチを再生する"
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Preparse"
17053 msgstr "準備"
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17056 msgid "Sort this Branch"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17061 msgid "Info"
17062 msgstr "情報"
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17065 msgid "Add Node"
17066 msgstr "ノードを追加する"
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17070 #, c-format
17071 msgid "%i items in playlist"
17072 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
17073
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17075 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17076 msgid "root"
17077 msgstr "ルート"
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17080 msgid "XSPF playlist"
17081 msgstr "XSPF 再生一覧"
17082
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17084 msgid "Playlist is empty"
17085 msgstr "再生一覧が空です"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17088 msgid "Can't save"
17089 msgstr "保存できません"
17090
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17093 #: modules/misc/win32text.c:74
17094 msgid "Normal"
17095 msgstr "通常"
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17098 #, fuzzy
17099 msgid "One level"
17100 msgstr "最大レベル"
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17103 msgid "Please enter node name"
17104 msgstr "ノード名を入力してください"
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17107 msgid "New node"
17108 msgstr "新規ノード"
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17111 msgid "Alt"
17112 msgstr "Alt"
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17115 msgid "Ctrl"
17116 msgstr "Ctrl"
17117
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17119 msgid "Shift"
17120 msgstr "Shift"
17121
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17123 msgid ""
17124 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17125 "\" can be modified."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17129 msgid "Stream output MRL"
17130 msgstr "ストリームの出力 MRL"
17131
17132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Target:"
17135 msgstr "ターゲットを開く:"
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17138 msgid ""
17139 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17140 "by adjusting the stream settings."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17144 msgid "MMSH"
17145 msgstr "MMSH"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17148 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17149 msgid "RTP"
17150 msgstr "RTP"
17151
17152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17153 msgid "UDP"
17154 msgstr "UDP"
17155
17156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17157 msgid "Channel name"
17158 msgstr "チャンネル名"
17159
17160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Select all elementary streams"
17163 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17164
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17166 msgid "Video codec"
17167 msgstr "ビデオコーデック"
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17170 msgid "Audio codec"
17171 msgstr "オーディオコーデック"
17172
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Subtitles codec"
17176 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Subtitles overlay"
17181 msgstr "字幕"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17184 msgid "Subtitle options"
17185 msgstr "字幕オプション"
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17188 msgid "Subtitles file"
17189 msgstr "字幕ファイル"
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17192 msgid ""
17193 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17194 "subtitles."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17200 msgstr "字幕の選択"
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17203 msgid "Open file"
17204 msgstr "ファイルを開く"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17207 msgid "Updates"
17208 msgstr "更新"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17211 msgid "Check for updates"
17212 msgstr "更新の確認"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17215 msgid ""
17216 "\n"
17217 "You have the latest version of VLC\n"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17221 msgid "Broadcasts"
17222 msgstr "ブロードキャスト"
17223
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17225 msgid "Load"
17226 msgstr "読み込む"
17227
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17229 msgid "Load Configuration"
17230 msgstr "設定を読み込む"
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17233 msgid "Save Configuration"
17234 msgstr "設定を保存する"
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17237 msgid "New broadcast"
17238 msgstr "新規ブロードキャスト"
17239
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17243 msgid "Choose"
17244 msgstr "選択..."
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17247 msgid "Create"
17248 msgstr "作成"
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17251 msgid "VLM stream"
17252 msgstr "VLM ストリーム"
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17255 #, fuzzy
17256 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17257 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Use this to stream on a network."
17262 msgstr "ネットワークを開く"
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17265 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17269 msgid ""
17270 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17271 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17275 msgid "Use this to stream on a network"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17279 msgid ""
17280 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17281 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17282 "\n"
17283 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17284 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17288 msgid "You must choose a stream"
17289 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17292 msgid "Unable to find playlist"
17293 msgstr "再生一覧を見つけられません"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17296 msgid ""
17297 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17298 "ending times (in seconds).\n"
17299 "\n"
17300 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17301 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17305 msgid ""
17306 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17307 "the container format, proceed to the next page."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Transcode video (if available)"
17313 msgstr "ストリームの一時停止"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17316 msgid ""
17317 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17318 "about it."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17322 msgid ""
17323 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17324 "about it."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17330 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17331
17332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17333 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17337 msgid "Please enter an address"
17338 msgstr "アドレスを入力してください"
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17341 msgid ""
17342 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17343 "choices, some formats might not be available."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17347 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17351 #, fuzzy
17352 msgid "You must choose a file to save to"
17353 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17358 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17359
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17361 msgid ""
17362 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17363 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17364 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17365 "setting to 1."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17369 msgid ""
17370 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17371 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17372 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17373 "extra interface.\n"
17374 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17375 "default name will be used."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17379 msgid "More information"
17380 msgstr "追加情報"
17381
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17383 msgid "Save to file"
17384 msgstr "ファイルへ保存する"
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Transcode audio (if available)"
17389 msgstr "ストリームの一時停止"
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17392 msgid ""
17393 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17394 "correlated their movement will be."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17398 msgid "Creates several clones of the image"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Distortion"
17404 msgstr "湾曲モード"
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Adds distortion effects"
17409 msgstr "次のチャプターを選択"
17410
17411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Image inversion"
17414 msgstr "サイズ"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17417 msgid "Blurring"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17421 msgid "Magnify"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17425 msgid "Magnifies part of the image"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Puzzle"
17431 msgstr "紫"
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17434 msgid "Turns the image into a puzzle"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17438 msgid "Video Options"
17439 msgstr "ビデオオプション"
17440
17441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17442 msgid "Aspect Ratio"
17443 msgstr "アスペクト比"
17444
17445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17446 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17450 msgid ""
17451 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17452 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17456 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17460 msgid "Smooth :"
17461 msgstr "スムーズ :"
17462
17463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17464 msgid ""
17465 "Preamp\n"
17466 "12.0dB"
17467 msgstr ""
17468 "プリアンプ\n"
17469 "12.0dB"
17470
17471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17472 msgid ""
17473 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17474 "these settings to take effect.\n"
17475 "\n"
17476 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17477 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17478 "Video Filter Module inside the preferences."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17482 msgid "More Information"
17483 msgstr "追加情報"
17484
17485 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17486 msgid "Stopped"
17487 msgstr "停止"
17488
17489 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17490 msgid "Playing"
17491 msgstr "再生中"
17492
17493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17494 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17495 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
17496
17497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17498 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17499 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
17500
17501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17502 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17503 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
17504
17505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17506 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17507 msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
17508
17509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17510 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17511 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
17512
17513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17514 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17515 msgstr "キャプチャデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17518 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17519 msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17522 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17523 msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17526 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17527 msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17530 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17531 msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17534 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17535 msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17538 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17539 msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17542 msgid "VideoLAN's Website"
17543 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
17544
17545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17546 msgid "Online Help"
17547 msgstr "オンラインヘルプ"
17548
17549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17550 msgid "About..."
17551 msgstr "VideoLAN について..."
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17554 msgid "Check for Updates..."
17555 msgstr "更新を確認します..."
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17558 msgid "V&iew"
17559 msgstr "表示 (&I)"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17562 msgid "&Settings"
17563 msgstr "設定 (&S)"
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17566 msgid "&Navigation"
17567 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Embedded playlist"
17573 msgstr "再生一覧を開く"
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17576 msgid "Previous playlist item"
17577 msgstr "前の再生一覧項目"
17578
17579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17580 msgid "Next playlist item"
17581 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
17582
17583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17584 msgid "Play slower"
17585 msgstr "スロー再生"
17586
17587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17588 msgid "Play faster"
17589 msgstr "早送り再生"
17590
17591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17592 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17593 msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17596 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17597 msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
17598
17599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17600 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17601 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
17602
17603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17604 msgid ""
17605 " (wxWidgets interface)\n"
17606 "\n"
17607 msgstr ""
17608 "(wxWidgets インタフェース)\n"
17609 "\n"
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17612 msgid "(c) "
17613 msgstr "(c) "
17614
17615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17616 msgid ""
17617 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17618 "http://www.videolan.org/\n"
17619 "\n"
17620 msgstr ""
17621 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17622 "http://www.videolan.org/\n"
17623 "\n"
17624
17625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17626 #, c-format
17627 msgid "About %s"
17628 msgstr "%s について"
17629
17630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17631 msgid "Show/Hide Interface"
17632 msgstr "インターフェース表示/非表示"
17633
17634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17635 msgid "Open D&irectory..."
17636 msgstr "ディレクトリーを開く..."
17637
17638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17639 msgid "Open &Network Stream..."
17640 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17641
17642 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17643 msgid "Media &Info..."
17644 msgstr "メディア情報 (&I)"
17645
17646 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17647 msgid "&Messages..."
17648 msgstr "メッセージ (&M)..."
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17651 msgid "&Preferences..."
17652 msgstr "設定 (&P)..."
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17655 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17659 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17663 msgid ""
17664 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17665 "and RAW)"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17669 #, fuzzy
17670 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17671 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17672
17673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17674 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17678 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17682 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17686 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17690 msgid "RTP Unicast"
17691 msgstr "RTP ユニキャスト"
17692
17693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Stream to a single computer."
17696 msgstr "ネットワークを開く"
17697
17698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17699 msgid "RTP Multicast"
17700 msgstr "RTP マルチキャスト"
17701
17702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17703 msgid ""
17704 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17705 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17706 "work over the Internet."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17710 msgid ""
17711 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17712 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17713 "with 239.255."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17717 msgid ""
17718 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17719 "needs to send the stream several times."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17723 msgid ""
17724 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17725 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17726 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17727 "at http://yourip:8080 by default."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17731 msgid "Bookmarks dialog"
17732 msgstr "ブックマークダイアログ"
17733
17734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17737 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17740 msgid "Extended GUI"
17741 msgstr "拡張 GUI"
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17744 msgid ""
17745 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17749 msgid "Taskbar"
17750 msgstr "タスクバー"
17751
17752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17753 msgid "Minimal interface"
17754 msgstr "最小化インターフェース"
17755
17756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17757 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Size to video"
17763 msgstr "ビデオズーム"
17764
17765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17766 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17770 msgid "Show labels in toolbar"
17771 msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17776 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
17777
17778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17779 msgid "Playlist view"
17780 msgstr "再生一覧を閲覧する"
17781
17782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17783 msgid ""
17784 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17785 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17786 "with less features). You can select which one will be available on the "
17787 "toolbar (or both)."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17791 msgid "Embedded"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17795 msgid "Both"
17796 msgstr "両方"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17799 msgid "wxWidgets interface module"
17800 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17803 msgid "last config"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17807 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17808 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
17809
17810 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17811 msgid "Folder"
17812 msgstr "フォルダー"
17813
17814 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Folder meta data"
17817 msgstr "タイトルメタデータ"
17818
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17820 msgid "Blues"
17821 msgstr "ブルース"
17822
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17824 msgid "Classic rock"
17825 msgstr "クラッシックロック"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17828 msgid "Country"
17829 msgstr "国"
17830
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17832 msgid "Disco"
17833 msgstr "ディスコ"
17834
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17836 msgid "Funk"
17837 msgstr "ファンク"
17838
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17840 msgid "Grunge"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17844 msgid "Hip-Hop"
17845 msgstr "ヒップホップ"
17846
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17848 msgid "Jazz"
17849 msgstr "ジャズ"
17850
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17852 msgid "Metal"
17853 msgstr "メタル"
17854
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17856 msgid "New Age"
17857 msgstr "ニューエイジ"
17858
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17860 msgid "Oldies"
17861 msgstr "オールディーズ"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17864 msgid "Other"
17865 msgstr "その他"
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17868 msgid "R&B"
17869 msgstr "R&B"
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17872 msgid "Rap"
17873 msgstr "ラップ"
17874
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17876 msgid "Industrial"
17877 msgstr "インダストリアル"
17878
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17880 msgid "Alternative"
17881 msgstr "オルタナティブ"
17882
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17884 msgid "Death metal"
17885 msgstr "デスメタル"
17886
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Pranks"
17890 msgstr "再生"
17891
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17893 msgid "Soundtrack"
17894 msgstr "サウンドトラック"
17895
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17897 msgid "Euro-Techno"
17898 msgstr "ユーロ・テクノ"
17899
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17901 msgid "Ambient"
17902 msgstr "アンビエント"
17903
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17905 msgid "Trip-Hop"
17906 msgstr "トリップ・ホップ"
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17909 msgid "Vocal"
17910 msgstr "ボーカル"
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17913 msgid "Jazz+Funk"
17914 msgstr "ジャズ+ファンク"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17917 msgid "Fusion"
17918 msgstr "フュージョン"
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17921 msgid "Trance"
17922 msgstr "トランス"
17923
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17925 msgid "Instrumental"
17926 msgstr "インストルメンタル"
17927
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17929 msgid "Acid"
17930 msgstr "アシッド"
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17933 #, fuzzy
17934 msgid "House"
17935 msgstr "ハウス"
17936
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Game"
17940 msgstr "ゲーム"
17941
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17943 msgid "Sound clip"
17944 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17945
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17947 msgid "Gospel"
17948 msgstr "ゴスペル"
17949
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17951 msgid "Alternative rock"
17952 msgstr "オルタナティブロック"
17953
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17955 msgid "Bass"
17956 msgstr "バス"
17957
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17959 msgid "Soul"
17960 msgstr "ソウル"
17961
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17963 msgid "Punk"
17964 msgstr "パンク"
17965
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Space"
17969 msgstr "保存"
17970
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Meditative"
17974 msgstr "メディア"
17975
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17977 msgid "Instrumental pop"
17978 msgstr "インストルメンタルポップ"
17979
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17981 msgid "Instrumental rock"
17982 msgstr "インストルメンタルロック"
17983
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17985 msgid "Ethnic"
17986 msgstr "エスニック"
17987
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17989 msgid "Gothic"
17990 msgstr "ゴシック"
17991
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17993 msgid "Darkwave"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17997 msgid "Techno-Industrial"
17998 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17999
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18001 msgid "Electronic"
18002 msgstr "エレクトロニック"
18003
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18005 msgid "Pop-Folk"
18006 msgstr "ポップ・フォーク"
18007
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18009 msgid "Eurodance"
18010 msgstr "ユーロダンス"
18011
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18013 msgid "Dream"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Southern rock"
18019 msgstr "西海岸ロック"
18020
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Comedy"
18024 msgstr "コメディ"
18025
18026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Cult"
18029 msgstr "カルト"
18030
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18032 msgid "Gangsta"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18036 msgid "Top 40"
18037 msgstr "トップ 40"
18038
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18040 msgid "Christian rap"
18041 msgstr "トップ 40"
18042
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18044 msgid "Pop/funk"
18045 msgstr "ポップ/ファンク"
18046
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18048 msgid "Jungle"
18049 msgstr "ジャングル"
18050
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18052 msgid "Native American"
18053 msgstr "純アメリカ人"
18054
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18056 msgid "Cabaret"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18060 msgid "New wave"
18061 msgstr "ニューウェーブ"
18062
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18064 msgid "Rave"
18065 msgstr "レイヴ"
18066
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18068 msgid "Showtunes"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Trailer"
18074 msgstr "タイトル"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18077 msgid "Lo-Fi"
18078 msgstr "ロー・ファイ"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18081 msgid "Tribal"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18085 msgid "Acid punk"
18086 msgstr "アシッドパンク"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18089 msgid "Acid jazz"
18090 msgstr "アシッドジャズ"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Polka"
18095 msgstr "再生"
18096
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18098 msgid "Retro"
18099 msgstr "レトロ"
18100
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18102 msgid "Musical"
18103 msgstr "ミュージカル"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18106 msgid "Rock & roll"
18107 msgstr "ロック & ロール"
18108
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18110 msgid "Hard rock"
18111 msgstr "ハードロック"
18112
18113 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18114 #, fuzzy
18115 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18116 msgstr "DTS パーサー"
18117
18118 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18119 #, fuzzy
18120 msgid "MusicBrainz"
18121 msgstr "ミュージカル"
18122
18123 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18124 #, fuzzy
18125 msgid "MusicBrainz meta data"
18126 msgstr "説明メタデータ"
18127
18128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18129 msgid "The username of your last.fm account"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18133 msgid "The password of your last.fm account"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Audioscrobbler"
18139 msgstr "オーディオエンコーダー"
18140
18141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18142 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18146 msgid "Last.fm username not set"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18150 msgid ""
18151 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18152 "VLC.\n"
18153 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18157 msgid "last.fm: Authentication failed"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18161 msgid ""
18162 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18163 "relaunch VLC."
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18167 msgid "Dummy image chroma format"
18168 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18169
18170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18171 msgid ""
18172 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18173 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18174 msgstr ""
18175 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18176 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18177 "ます。"
18178
18179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18180 msgid "Save raw codec data"
18181 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18182
18183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18184 #, fuzzy
18185 msgid ""
18186 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18187 "main options."
18188 msgstr ""
18189 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18190 "を設定できます。"
18191
18192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18193 msgid ""
18194 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18195 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18196 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18200 msgid "Dummy interface function"
18201 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18202
18203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18204 msgid "Dummy Interface"
18205 msgstr "ダミーインタフェース"
18206
18207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18208 msgid "Dummy access function"
18209 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18210
18211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Dummy demux function"
18214 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18215
18216 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18217 msgid "Dummy decoder"
18218 msgstr "ダミーのデコーダー"
18219
18220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18221 msgid "Dummy decoder function"
18222 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18223
18224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18225 msgid "Dummy encoder function"
18226 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18227
18228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18229 msgid "Dummy audio output function"
18230 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18231
18232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18233 msgid "Dummy video output function"
18234 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18235
18236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18237 msgid "Dummy Video output"
18238 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18239
18240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18241 msgid "Dummy font renderer function"
18242 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18243
18244 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Filename for the font you want to use"
18247 msgstr ""
18248 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18249
18250 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18251 msgid "Font size in pixels"
18252 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18253
18254 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18255 msgid ""
18256 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18257 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18258 "font size."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18262 msgid ""
18263 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18264 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18268 msgid "Text default color"
18269 msgstr "標準のテキスト色"
18270
18271 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18272 msgid ""
18273 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18274 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18275 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18276 "(red + green), #FFFFFF = white"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18280 msgid "Relative font size"
18281 msgstr "相対フォントサイズ"
18282
18283 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18284 msgid ""
18285 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18286 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18290 msgid "Smaller"
18291 msgstr "とても小さい"
18292
18293 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18294 msgid "Small"
18295 msgstr "小さい"
18296
18297 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18298 msgid "Large"
18299 msgstr "大きい"
18300
18301 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18302 msgid "Larger"
18303 msgstr "とても大きい"
18304
18305 #: modules/misc/freetype.c:130
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Use YUVP renderer"
18308 msgstr "テキストレンダラー設定"
18309
18310 #: modules/misc/freetype.c:131
18311 msgid ""
18312 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18313 "you want to encode into DVB subtitles"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/misc/freetype.c:133
18317 msgid "Font Effect"
18318 msgstr "フォントのエフェクト"
18319
18320 #: modules/misc/freetype.c:134
18321 msgid ""
18322 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18323 "readability."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/misc/freetype.c:142
18327 msgid "Background"
18328 msgstr "背景"
18329
18330 #: modules/misc/freetype.c:142
18331 msgid "Outline"
18332 msgstr "アウトライン"
18333
18334 #: modules/misc/freetype.c:143
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Fat Outline"
18337 msgstr "早送り"
18338
18339 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18340 msgid "Text renderer"
18341 msgstr "テキストレンダラー"
18342
18343 #: modules/misc/freetype.c:156
18344 msgid "Freetype2 font renderer"
18345 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18346
18347 #: modules/misc/gnutls.c:65
18348 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/misc/gnutls.c:67
18352 msgid ""
18353 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18354 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/misc/gnutls.c:70
18358 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/misc/gnutls.c:72
18362 #, fuzzy
18363 msgid ""
18364 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18365 msgstr ""
18366 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18367 "する場合には、-1を指定してください。"
18368
18369 #: modules/misc/gnutls.c:77
18370 msgid "GnuTLS transport layer security"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/misc/gnutls.c:87
18374 #, fuzzy
18375 msgid "GnuTLS server"
18376 msgstr "HTTP ユーザー名"
18377
18378 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18379 msgid "Gtk+ GUI helper"
18380 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18381
18382 #: modules/misc/inhibit.c:61
18383 msgid "Power Management Inhibitor"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/misc/logger.c:119
18387 msgid "Log format"
18388 msgstr "ログフォーマット"
18389
18390 #: modules/misc/logger.c:121
18391 #, fuzzy
18392 msgid ""
18393 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18394 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18395 msgstr ""
18396 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18397 "ます。"
18398
18399 #: modules/misc/logger.c:125
18400 #, fuzzy
18401 msgid ""
18402 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18403 "\"."
18404 msgstr ""
18405 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18406 "ます。"
18407
18408 #: modules/misc/logger.c:130
18409 msgid "Logging"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/misc/logger.c:131
18413 #, fuzzy
18414 msgid "File logging"
18415 msgstr "ファイルへのログ記録"
18416
18417 #: modules/misc/logger.c:137
18418 msgid "Log filename"
18419 msgstr "ログファイル名"
18420
18421 #: modules/misc/logger.c:137
18422 msgid "Specify the log filename."
18423 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18424
18425 #: modules/misc/logger.c:142
18426 msgid "RRD output file"
18427 msgstr "RRD 出力ファイル"
18428
18429 #: modules/misc/logger.c:143
18430 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Lua interface"
18436 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18437
18438 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Lua interface module to load"
18441 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18442
18443 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Lua inteface configuration"
18446 msgstr "YLM 設定"
18447
18448 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18449 msgid ""
18450 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18451 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Lua Meta"
18457 msgstr "メタル"
18458
18459 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18460 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18464 msgid "Lua Art"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18468 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Lua Playlist"
18474 msgstr "再生一覧"
18475
18476 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18477 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Lua Interface Module"
18483 msgstr "インタフェースモジュール"
18484
18485 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18486 msgid "AltiVec memcpy"
18487 msgstr "AltiVec memcpy"
18488
18489 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18490 msgid "libc memcpy"
18491 msgstr "libc memcpy"
18492
18493 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18494 msgid "3D Now! memcpy"
18495 msgstr "3D Now! memcpy"
18496
18497 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18498 msgid "MMX memcpy"
18499 msgstr "MMX memcpy"
18500
18501 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18502 msgid "MMX EXT memcpy"
18503 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18504
18505 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18506 msgid "Server"
18507 msgstr "サーバー"
18508
18509 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18510 msgid ""
18511 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18512 "notifications are sent locally."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Growl password on the Growl server."
18518 msgstr "UDP ポート"
18519
18520 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18523 msgstr "UDP ポート"
18524
18525 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18526 msgid "Growl Notification Plugin"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18530 msgid "Title format string"
18531 msgstr "題名の書式文字列"
18532
18533 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18534 msgid ""
18535 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18536 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18540 #, fuzzy
18541 msgid "MSN Now-Playing"
18542 msgstr "再生"
18543
18544 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18545 msgid "Timeout (ms)"
18546 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18547
18548 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18549 msgid "How long the notification will be displayed "
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18553 msgid "Notify"
18554 msgstr "通知"
18555
18556 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18557 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18558 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18559
18560 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18561 msgid ""
18562 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18563 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18564 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18565 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18566 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18567 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18568 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18572 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18576 msgid "Flip vertical position"
18577 msgstr "垂直方向の反転"
18578
18579 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18582 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18583
18584 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18585 msgid "Vertical offset"
18586 msgstr "垂直オフセット"
18587
18588 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18589 msgid ""
18590 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18591 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18595 msgid "Shadow offset"
18596 msgstr "陰のオフセット"
18597
18598 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18599 msgid ""
18600 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18606 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18607
18608 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18611 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18612
18613 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18614 #, fuzzy
18615 msgid "XOSD interface"
18616 msgstr "XOSD インターフェース"
18617
18618 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18619 #, fuzzy
18620 msgid "OSD configuration importer"
18621 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18622
18623 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18624 #, fuzzy
18625 msgid "XML OSD configuration importer"
18626 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18627
18628 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18629 msgid "M3U playlist exporter"
18630 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
18631
18632 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18633 msgid "Old playlist exporter"
18634 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
18635
18636 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18637 #, fuzzy
18638 msgid "XSPF playlist export"
18639 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
18640
18641 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18642 #, fuzzy
18643 msgid "HAL devices detection"
18644 msgstr "HAL デバイス検知"
18645
18646 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18647 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18651 msgid ""
18652 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18653 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18657 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18658 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18659
18660 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18661 msgid "video"
18662 msgstr "ビデオ"
18663
18664 #: modules/misc/quartztext.c:80
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Mac Text renderer"
18667 msgstr "テキストレンダラー"
18668
18669 #: modules/misc/quartztext.c:81
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Quartz font renderer"
18672 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18673
18674 #: modules/misc/rtsp.c:49
18675 #, fuzzy
18676 msgid "RTSP host address"
18677 msgstr "ホストアドレス"
18678
18679 #: modules/misc/rtsp.c:51
18680 msgid ""
18681 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18682 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18683 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18684 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/misc/rtsp.c:56
18688 msgid "Maximum number of connections"
18689 msgstr "最大接続数"
18690
18691 #: modules/misc/rtsp.c:57
18692 msgid ""
18693 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18694 "0 means no limit."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/misc/rtsp.c:60
18698 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/misc/rtsp.c:62
18702 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/misc/rtsp.c:64
18706 msgid ""
18707 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18708 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18709 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18710 "The default is 5."
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/misc/rtsp.c:70
18714 msgid "RTSP VoD"
18715 msgstr "RTSP VoD"
18716
18717 #: modules/misc/rtsp.c:71
18718 msgid "RTSP VoD server"
18719 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18720
18721 #: modules/misc/screensaver.c:89
18722 #, fuzzy
18723 msgid "X Screensaver disabler"
18724 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
18725
18726 #: modules/misc/svg.c:65
18727 #, fuzzy
18728 msgid "SVG template file"
18729 msgstr "ファイルの保存"
18730
18731 #: modules/misc/svg.c:66
18732 msgid ""
18733 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18737 msgid "C module that does nothing"
18738 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
18739
18740 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18741 msgid "Miscellaneous stress tests"
18742 msgstr "その他 負荷テスト"
18743
18744 #: modules/misc/win32text.c:88
18745 msgid "Win32 font renderer"
18746 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18747
18748 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18749 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18750 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18751
18752 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Simple XML Parser"
18755 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18756
18757 #: modules/mux/asf.c:48
18758 msgid "Title to put in ASF comments."
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/mux/asf.c:50
18762 msgid "Author to put in ASF comments."
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/mux/asf.c:52
18766 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/mux/asf.c:53
18770 msgid "Comment"
18771 msgstr "コメント"
18772
18773 #: modules/mux/asf.c:54
18774 msgid "Comment to put in ASF comments."
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/mux/asf.c:56
18778 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/mux/asf.c:57
18782 msgid "Packet Size"
18783 msgstr "パケットサイズ"
18784
18785 #: modules/mux/asf.c:58
18786 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/mux/asf.c:61
18790 #, fuzzy
18791 msgid "ASF muxer"
18792 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18793
18794 #: modules/mux/asf.c:539
18795 msgid "Unknown Video"
18796 msgstr "不明のビデオ"
18797
18798 #: modules/mux/avi.c:42
18799 #, fuzzy
18800 msgid "AVI muxer"
18801 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18802
18803 #: modules/mux/dummy.c:40
18804 msgid "Dummy/Raw muxer"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/mux/mp4.c:44
18808 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/mux/mp4.c:46
18812 msgid ""
18813 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18814 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18815 "downloading."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/mux/mp4.c:56
18819 msgid "MP4/MOV muxer"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18823 msgid "DTS delay (ms)"
18824 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
18825
18826 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18827 msgid ""
18828 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18829 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18830 "inside the client decoder."
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18834 msgid "PES maximum size"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18838 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18842 msgid "PS muxer"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18846 msgid "Video PID"
18847 msgstr "ビデオ PID"
18848
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18850 msgid ""
18851 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18852 "the video."
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18856 msgid "Audio PID"
18857 msgstr "オーディオ PID"
18858
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18860 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18864 msgid "SPU PID"
18865 msgstr "SPU PID"
18866
18867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18868 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18872 msgid "PMT PID"
18873 msgstr "PMT PID"
18874
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18876 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18880 msgid "TS ID"
18881 msgstr "TS ID"
18882
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18886 msgstr "ストリームの再生"
18887
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18889 msgid "NET ID"
18890 msgstr "NET ID"
18891
18892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18893 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18897 #, fuzzy
18898 msgid "PMT Program numbers"
18899 msgstr "トラック番号"
18900
18901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18902 msgid ""
18903 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18904 "to be enabled."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18908 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18912 msgid ""
18913 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18914 "be enabled."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18918 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18922 msgid ""
18923 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18924 "be enabled."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18928 msgid "Set PID to ID of ES"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18932 msgid ""
18933 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18934 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Data alignment"
18940 msgstr "モザイクの位置"
18941
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18943 msgid ""
18944 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18945 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Shaping delay (ms)"
18951 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18952
18953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18954 msgid ""
18955 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18956 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18957 "especially for reference frames."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18961 msgid "Use keyframes"
18962 msgstr "キーフレームを使用"
18963
18964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18965 msgid ""
18966 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18967 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18968 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18969 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18970 "the biggest frames in the stream."
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18974 msgid "PCR delay (ms)"
18975 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
18976
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18978 msgid ""
18979 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18980 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18984 msgid "Minimum B (deprecated)"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18988 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18992 msgid "Maximum B (deprecated)"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18996 msgid ""
18997 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18998 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18999 "inside the client decoder."
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19003 msgid "Crypt audio"
19004 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19005
19006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19007 msgid "Crypt audio using CSA"
19008 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19009
19010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Crypt video"
19013 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19014
19015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Crypt video using CSA"
19018 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19019
19020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19021 msgid "CSA Key"
19022 msgstr "CSA キー"
19023
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19025 msgid ""
19026 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19030 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19034 msgid ""
19035 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19036 "header from the value before encrypting."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19040 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Multipart JPEG muxer"
19046 msgstr "出力フォーマット"
19047
19048 #: modules/mux/ogg.c:47
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Ogg/OGM muxer"
19051 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19052
19053 #: modules/mux/wav.c:41
19054 #, fuzzy
19055 msgid "WAV muxer"
19056 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19057
19058 #: modules/packetizer/copy.c:42
19059 msgid "Copy packetizer"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/packetizer/h264.c:48
19063 #, fuzzy
19064 msgid "H.264 video packetizer"
19065 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19066
19067 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19068 #, fuzzy
19069 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19070 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19071
19072 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19073 #, fuzzy
19074 msgid "MPEG4 video packetizer"
19075 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19076
19077 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Sync on Intra Frame"
19080 msgstr "インターフェース表示"
19081
19082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19083 msgid ""
19084 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19085 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19089 #, fuzzy
19090 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19091 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19092
19093 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19094 #, fuzzy
19095 msgid "VC-1 packetizer"
19096 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
19097
19098 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Bonjour services"
19101 msgstr "サーバーなし"
19102
19103 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19104 msgid "Bonjour"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19108 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19109 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19110 msgid "Devices"
19111 msgstr "デバイス"
19112
19113 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19114 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19118 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Podcasts"
19121 msgstr "ペースト"
19122
19123 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19124 msgid "SAP multicast address"
19125 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19126
19127 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19128 msgid ""
19129 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19130 "However, you can specify a specific address."
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19134 #, fuzzy
19135 msgid "IPv4 SAP"
19136 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19137
19138 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19139 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19143 #, fuzzy
19144 msgid "IPv6 SAP"
19145 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19146
19147 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19148 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19152 msgid "IPv6 SAP scope"
19153 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19154
19155 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19156 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19160 msgid "SAP timeout (seconds)"
19161 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19162
19163 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19164 msgid ""
19165 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19169 msgid "Try to parse the announce"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19173 msgid ""
19174 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19175 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19179 msgid "SAP Strict mode"
19180 msgstr "SAP 厳密モード"
19181
19182 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19183 msgid ""
19184 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19185 "announcements."
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19189 msgid "Use SAP cache"
19190 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19191
19192 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19193 msgid ""
19194 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19195 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19199 msgid ""
19200 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19201 "announcements."
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19205 #, fuzzy
19206 msgid "SAP Announcements"
19207 msgstr "SAP アナウンス:"
19208
19209 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19210 #, fuzzy
19211 msgid "SDP Descriptions parser"
19212 msgstr "説明ファイル"
19213
19214 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19215 msgid "Session"
19216 msgstr "セッション"
19217
19218 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19219 msgid "Tool"
19220 msgstr "ツール"
19221
19222 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19223 msgid "User"
19224 msgstr "ユーザー"
19225
19226 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Shoutcast Radio"
19229 msgstr "ソースのアスペクト比"
19230
19231 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19232 msgid "Shoutcast TV"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19236 msgid "Freebox TV"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19240 msgid "Shoutcast radio listings"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19244 msgid "Shoutcast TV listings"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19248 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19252 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19256 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Autodel"
19262 msgstr "自動"
19263
19264 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Automatically add/delete input streams"
19267 msgstr "ファイルの自動再生"
19268
19269 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19270 msgid ""
19271 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19272 "this stream later."
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19276 msgid ""
19277 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19278 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19279 "need to raise caching values."
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19283 #, fuzzy
19284 msgid "ID Offset"
19285 msgstr "時間オフセット"
19286
19287 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19288 msgid ""
19289 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19290 "IDs bridge_in will register."
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19294 msgid "Bridge"
19295 msgstr "ブリッジ"
19296
19297 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Bridge stream output"
19300 msgstr "ファイルストリーム出力"
19301
19302 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Bridge out"
19305 msgstr "ビデオポート"
19306
19307 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19308 msgid "Bridge in"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/stream_out/description.c:47
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Description stream output"
19314 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19315
19316 #: modules/stream_out/display.c:37
19317 msgid "Enable/disable audio rendering."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/stream_out/display.c:39
19321 msgid "Enable/disable video rendering."
19322 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19323
19324 #: modules/stream_out/display.c:41
19325 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/stream_out/display.c:50
19329 msgid "Display stream output"
19330 msgstr "ストリーム出力の表示"
19331
19332 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19333 msgid "Duplicate stream output"
19334 msgstr "ストリーム出力の複製"
19335
19336 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19337 msgid "Output access method"
19338 msgstr "出力アクセス方法"
19339
19340 #: modules/stream_out/es.c:38
19341 #, fuzzy
19342 msgid "This is the default output access method that will be used."
19343 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19344
19345 #: modules/stream_out/es.c:40
19346 msgid "Audio output access method"
19347 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19348
19349 #: modules/stream_out/es.c:42
19350 #, fuzzy
19351 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19352 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19353
19354 #: modules/stream_out/es.c:43
19355 msgid "Video output access method"
19356 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19357
19358 #: modules/stream_out/es.c:45
19359 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Output muxer"
19365 msgstr "出力フォーマット"
19366
19367 #: modules/stream_out/es.c:49
19368 #, fuzzy
19369 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19370 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19371
19372 #: modules/stream_out/es.c:50
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Audio output muxer"
19375 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19376
19377 #: modules/stream_out/es.c:52
19378 #, fuzzy
19379 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19380 msgstr ""
19381 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19382 "です。"
19383
19384 #: modules/stream_out/es.c:53
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Video output muxer"
19387 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19388
19389 #: modules/stream_out/es.c:55
19390 #, fuzzy
19391 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19392 msgstr ""
19393 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19394 "です。"
19395
19396 #: modules/stream_out/es.c:57
19397 msgid "Output URL"
19398 msgstr "出力 URL"
19399
19400 #: modules/stream_out/es.c:59
19401 #, fuzzy
19402 msgid "This is the default output URI."
19403 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19404
19405 #: modules/stream_out/es.c:60
19406 msgid "Audio output URL"
19407 msgstr "オーディオ出力 URL"
19408
19409 #: modules/stream_out/es.c:62
19410 #, fuzzy
19411 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19412 msgstr ""
19413 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19414 "です。"
19415
19416 #: modules/stream_out/es.c:63
19417 msgid "Video output URL"
19418 msgstr "ビデオ出力 URL"
19419
19420 #: modules/stream_out/es.c:65
19421 #, fuzzy
19422 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19423 msgstr ""
19424 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19425 "です。"
19426
19427 #: modules/stream_out/es.c:74
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Elementary stream output"
19430 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19431
19432 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19433 #, c-format
19434 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/stream_out/gather.c:39
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Gathering stream output"
19440 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19441
19442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19443 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19447 msgid "Sample aspect ratio"
19448 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19449
19450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19451 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Video filter"
19457 msgstr "ビデオフィルター"
19458
19459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19462 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19463
19464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Image chroma"
19467 msgstr "画像の形式"
19468
19469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19470 msgid ""
19471 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19472 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Mosaic bridge"
19478 msgstr "設定"
19479
19480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Mosaic bridge stream output"
19483 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19484
19485 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19486 msgid "This is the output URL that will be used."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19490 msgid "SDP"
19491 msgstr "SDP"
19492
19493 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19494 msgid ""
19495 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19496 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19497 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19498 "SDP to be announced via SAP."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Muxer"
19504 msgstr "ミュートする"
19505
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19507 #, fuzzy
19508 msgid ""
19509 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19510 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19511 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19512
19513 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19514 msgid "Session name"
19515 msgstr "セッション名"
19516
19517 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19518 msgid ""
19519 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19520 "Descriptor)."
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19524 msgid "Session description"
19525 msgstr "セッションの説明"
19526
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19528 #, fuzzy
19529 msgid ""
19530 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19531 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19532 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19533
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19535 msgid "Session URL"
19536 msgstr "セッション URL"
19537
19538 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19539 msgid ""
19540 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19541 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19542 "(Session Descriptor)."
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Session email"
19548 msgstr "セッション名"
19549
19550 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19551 msgid ""
19552 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19553 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Session phone number"
19559 msgstr "セッション名"
19560
19561 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19562 #, fuzzy
19563 msgid ""
19564 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19565 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19566 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19567
19568 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19569 #, fuzzy
19570 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19571 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19572
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19574 msgid "Audio port"
19575 msgstr "オーディオポート"
19576
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19578 #, fuzzy
19579 msgid ""
19580 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19582
19583 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19584 msgid "Video port"
19585 msgstr "ビデオポート"
19586
19587 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19588 #, fuzzy
19589 msgid ""
19590 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19591 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19592
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19594 msgid ""
19595 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19596 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19597 "in default)."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19601 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19605 msgid ""
19606 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19607 "packets."
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19611 #, fuzzy
19612 msgid "DCCP transport"
19613 msgstr "UDP ポート"
19614
19615 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19616 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19620 msgid "TCP transport"
19621 msgstr "TCP トランスポート"
19622
19623 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19624 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19628 msgid "UDP-Lite transport"
19629 msgstr "UDP ライトトランスポート"
19630
19631 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19632 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19636 msgid "MP4A LATM"
19637 msgstr "MP4A LATM"
19638
19639 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19640 #, fuzzy
19641 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19642 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19643
19644 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19645 msgid "RTP stream output"
19646 msgstr "RTP ストリーム出力"
19647
19648 #: modules/stream_out/standard.c:39
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Output method to use for the stream."
19651 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19652
19653 #: modules/stream_out/standard.c:42
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Muxer to use for the stream."
19656 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19657
19658 #: modules/stream_out/standard.c:43
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Output destination"
19661 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19662
19663 #: modules/stream_out/standard.c:45
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19666 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19667
19668 #: modules/stream_out/standard.c:48
19669 #, fuzzy
19670 msgid ""
19671 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19672 "you choose to use SAP."
19673 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19674
19675 #: modules/stream_out/standard.c:51
19676 msgid "Session groupname"
19677 msgstr "セッショングループ名"
19678
19679 #: modules/stream_out/standard.c:53
19680 #, fuzzy
19681 msgid ""
19682 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19683 "if you choose to use SAP."
19684 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19685
19686 #: modules/stream_out/standard.c:75
19687 #, fuzzy
19688 msgid "SAP announcing"
19689 msgstr "ストリーム出力"
19690
19691 #: modules/stream_out/standard.c:76
19692 msgid "Announce this session with SAP."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/stream_out/standard.c:85
19696 msgid "Standard stream output"
19697 msgstr "標準ストリーム出力"
19698
19699 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19700 msgid "Files"
19701 msgstr "ファイル"
19702
19703 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19706 msgstr "出力ファイルのパス"
19707
19708 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Sizes"
19711 msgstr "サイズ"
19712
19713 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19714 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19718 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19719 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19720
19721 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19722 msgid "Command UDP port"
19723 msgstr "コマンド UDP ポート"
19724
19725 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19726 msgid "UDP port to listen to for commands."
19727 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19728
19729 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19730 msgid "Command"
19731 msgstr "コマンド"
19732
19733 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19734 msgid "Initial command to execute."
19735 msgstr ""
19736
19737 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19738 msgid "GOP size"
19739 msgstr "GOP サイズ"
19740
19741 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19742 msgid "Number of P frames between two I frames."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19746 msgid "Quantizer scale"
19747 msgstr "スケールクオンタイズ"
19748
19749 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19750 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Mute audio"
19756 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19757
19758 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19759 msgid "Mute audio when command is not 0."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19763 #, fuzzy
19764 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19765 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19766
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19768 msgid "Video encoder"
19769 msgstr "ビデオエンコーダー"
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19772 #, fuzzy
19773 msgid ""
19774 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19775 "options)."
19776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19777
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Destination video codec"
19781 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19782
19783 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19784 #, fuzzy
19785 msgid "This is the video codec that will be used."
19786 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19787
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19789 msgid "Video bitrate"
19790 msgstr "ビデオビットレート"
19791
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19795 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19796
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19798 msgid "Video scaling"
19799 msgstr "ビデオスケーリング"
19800
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19802 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19803 msgstr ""
19804
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19806 msgid "Video frame-rate"
19807 msgstr "ビデオフレームレート"
19808
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19812 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19813
19814 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19817 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19818
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19822 msgstr "ノンインタレース化モード"
19823
19824 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19825 msgid "Maximum video width"
19826 msgstr "ビデオの最大の幅"
19827
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Maximum output video width."
19831 msgstr "ビデオの最大の幅"
19832
19833 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19834 msgid "Maximum video height"
19835 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19836
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Maximum output video height."
19840 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19841
19842 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19843 msgid ""
19844 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19845 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19846 msgstr ""
19847
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Video crop (top)"
19851 msgstr "設定"
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19854 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Video crop (left)"
19860 msgstr "DVDデバイス"
19861
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19863 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19867 #, fuzzy
19868 msgid "Video crop (bottom)"
19869 msgstr "設定"
19870
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19872 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19876 #, fuzzy
19877 msgid "Video crop (right)"
19878 msgstr "ビデオの高さ"
19879
19880 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19881 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19882 msgstr ""
19883
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Video padding (top)"
19887 msgstr "設定"
19888
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19890 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Video padding (left)"
19896 msgstr "DVDデバイス"
19897
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19899 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Video padding (bottom)"
19905 msgstr "設定"
19906
19907 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19908 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Video padding (right)"
19914 msgstr "ビデオの高さ"
19915
19916 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19917 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19918 msgstr ""
19919
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Video canvas width"
19923 msgstr "ビデオの幅"
19924
19925 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19926 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Video canvas height"
19932 msgstr "ビデオの高さ"
19933
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19935 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Video canvas aspect ratio"
19941 msgstr "ソースのアスペクト比"
19942
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19944 msgid ""
19945 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19946 "accordingly."
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19950 msgid "Audio encoder"
19951 msgstr "オーディオエンコーダー"
19952
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19954 #, fuzzy
19955 msgid ""
19956 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19957 "options)."
19958 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19959
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Destination audio codec"
19963 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19964
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19966 #, fuzzy
19967 msgid "This is the audio codec that will be used."
19968 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19969
19970 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19971 msgid "Audio bitrate"
19972 msgstr "オーディオビットレート"
19973
19974 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19977 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19978
19979 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19980 msgid "Audio sample rate"
19981 msgstr "シンボルサンプルレート"
19982
19983 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19984 msgid ""
19985 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19989 msgid "Audio channels"
19990 msgstr "オーディオチャンネル数"
19991
19992 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19993 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Audio filter"
19999 msgstr "オーディオフィルター"
20000
20001 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20002 msgid ""
20003 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20004 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Subtitles encoder"
20010 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20011
20012 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20013 #, fuzzy
20014 msgid ""
20015 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20016 "options)."
20017 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20018
20019 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Destination subtitles codec"
20022 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20023
20024 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20025 #, fuzzy
20026 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20027 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20028
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20030 msgid ""
20031 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20032 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20033 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20034 "of subpicture modules"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20038 msgid "OSD menu"
20039 msgstr "OSD メニュー"
20040
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20042 msgid ""
20043 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20047 msgid "Number of threads"
20048 msgstr "スレッドの数"
20049
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20051 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20055 msgid "High priority"
20056 msgstr "高優先度"
20057
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20059 msgid ""
20060 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20064 msgid "Synchronise on audio track"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20068 msgid ""
20069 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20070 "on the audio track."
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20074 msgid ""
20075 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20076 "rate."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Transcode stream output"
20082 msgstr "ストリームの一時停止"
20083
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20085 msgid "Overlays/Subtitles"
20086 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20087
20088 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20089 #, fuzzy
20090 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20091 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20092
20093 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20094 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20098 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20099 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20100 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Conversions from "
20103 msgstr "変換元 "
20104
20105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20106 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20107 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20108
20109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20110 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20111 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20112
20113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20114 #, fuzzy
20115 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20116 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20117
20118 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20119 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20120 msgid "MMX conversions from "
20121 msgstr "MMX 変換元 "
20122
20123 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20124 #, fuzzy
20125 msgid "SSE2 conversions from "
20126 msgstr "MMX 変換元 "
20127
20128 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20129 #, fuzzy
20130 msgid "AltiVec conversions from "
20131 msgstr "変換元 "
20132
20133 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20134 msgid ""
20135 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20136 "threshold value will be the brighness defined below."
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20140 msgid "Image contrast (0-2)"
20141 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20142
20143 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20146 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20147
20148 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20149 msgid "Image hue (0-360)"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20155 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20156
20157 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20158 msgid "Image saturation (0-3)"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20164 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20165
20166 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20167 msgid "Image brightness (0-2)"
20168 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20169
20170 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20173 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20174
20175 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20176 msgid "Image gamma (0-10)"
20177 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20178
20179 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20182 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20183
20184 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20185 msgid "Image properties filter"
20186 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20187
20188 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20189 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Transparency mask"
20195 msgstr "ロゴの透過"
20196
20197 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20198 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Alpha mask video filter"
20204 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20205
20206 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20207 msgid "Alpha mask"
20208 msgstr "アルファマスク"
20209
20210 #: modules/video_filter/blend.c:95
20211 msgid "Video pictures blending"
20212 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20213
20214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20215 msgid ""
20216 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20217 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20218 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20219 "default)."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20223 msgid "Bluescreen U value"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20227 msgid ""
20228 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20229 "Defaults to 120 for blue."
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20233 msgid "Bluescreen V value"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20237 msgid ""
20238 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20239 "Defaults to 90 for blue."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Bluescreen U tolerance"
20245 msgstr "オーディオ"
20246
20247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20248 msgid ""
20249 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20250 "value between 10 and 20 seems sensible."
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Bluescreen V tolerance"
20256 msgstr "オーディオ"
20257
20258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20259 msgid ""
20260 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20261 "value between 10 and 20 seems sensible."
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20265 msgid "Bluescreen video filter"
20266 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20267
20268 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20269 msgid "Bluescreen"
20270 msgstr "ブルースクリーン"
20271
20272 #: modules/video_filter/clone.c:54
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20275 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20276
20277 #: modules/video_filter/clone.c:57
20278 msgid "Video output modules"
20279 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20280
20281 #: modules/video_filter/clone.c:58
20282 msgid ""
20283 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20284 "separated list of modules."
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_filter/clone.c:64
20288 msgid "Clone video filter"
20289 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20290
20291 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20292 msgid ""
20293 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20294 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20295 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20296 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20300 msgid "Color threshold filter"
20301 msgstr "色閾値フィルター"
20302
20303 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Saturaton threshold"
20306 msgstr "ブライトネス"
20307
20308 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Similarity threshold"
20311 msgstr "ブライトネス"
20312
20313 #: modules/video_filter/crop.c:68
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Crop geometry (pixels)"
20316 msgstr "縁取りジオメトリ"
20317
20318 #: modules/video_filter/crop.c:69
20319 msgid ""
20320 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20321 "<left offset> + <top offset>."
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/video_filter/crop.c:71
20325 msgid "Automatic cropping"
20326 msgstr "自動縁取り"
20327
20328 #: modules/video_filter/crop.c:72
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20331 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20332
20333 #: modules/video_filter/crop.c:75
20334 msgid "Ratio max (x 1000)"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/video_filter/crop.c:76
20338 msgid ""
20339 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20340 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20341 "4/3."
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/video_filter/crop.c:78
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Manual ratio"
20347 msgstr "持続期間"
20348
20349 #: modules/video_filter/crop.c:79
20350 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/video_filter/crop.c:81
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Number of images for change"
20356 msgstr "クローンの数"
20357
20358 #: modules/video_filter/crop.c:82
20359 msgid ""
20360 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20361 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20362 "trigger recrop."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/video_filter/crop.c:84
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Number of lines for change"
20368 msgstr "クローンの数"
20369
20370 #: modules/video_filter/crop.c:85
20371 msgid ""
20372 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20373 "that ratio changed and trigger recrop."
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/crop.c:87
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Number of non black pixels "
20379 msgstr "スレッドの数"
20380
20381 #: modules/video_filter/crop.c:88
20382 msgid ""
20383 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/crop.c:91
20387 msgid "Skip percentage (%)"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/crop.c:92
20391 msgid ""
20392 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20393 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/crop.c:94
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Luminance threshold "
20399 msgstr "ブライトネス"
20400
20401 #: modules/video_filter/crop.c:95
20402 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/crop.c:99
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Crop video filter"
20408 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20409
20410 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Cropping failed"
20413 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20414
20415 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20416 #, fuzzy
20417 msgid "VLC could not open the video output module."
20418 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20419
20420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20421 msgid "Deinterlace mode"
20422 msgstr "ノンインタレース化モード"
20423
20424 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20427 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20428
20429 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Streaming deinterlace mode"
20432 msgstr "ノンインタレース化モード"
20433
20434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20437 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20438
20439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Deinterlacing video filter"
20442 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20443
20444 #: modules/video_filter/erase.c:49
20445 msgid "Image mask"
20446 msgstr "画像マスク"
20447
20448 #: modules/video_filter/erase.c:50
20449 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/video_filter/erase.c:53
20453 #, fuzzy
20454 msgid "X coordinate of the mask."
20455 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20456
20457 #: modules/video_filter/erase.c:55
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Y coordinate of the mask."
20460 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20461
20462 #: modules/video_filter/erase.c:60
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Erase video filter"
20465 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20466
20467 #: modules/video_filter/erase.c:61
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Erase"
20470 msgstr "準備"
20471
20472 #: modules/video_filter/extract.c:58
20473 msgid "RGB component to extract"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/video_filter/extract.c:59
20477 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20478 msgstr ""
20479
20480 #: modules/video_filter/extract.c:69
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Extract RGB component video filter"
20483 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20484
20485 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20486 #, fuzzy
20487 msgid "video-filter-event"
20488 msgstr "ビデオフィルター"
20489
20490 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20491 msgid "Gaussian's std deviation"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20495 msgid ""
20496 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20497 "to 3*sigma away in any direction."
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Gaussian blur video filter"
20503 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20504
20505 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Gaussian Blur"
20508 msgstr "ロシア語"
20509
20510 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Distort mode"
20513 msgstr "湾曲モード"
20514
20515 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20518 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20519
20520 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20521 msgid "Gradient image type"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20525 msgid ""
20526 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20527 "keep colors."
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Apply cartoon effect"
20533 msgstr "次のチャプターを選択"
20534
20535 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20536 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Edge"
20542 msgstr "ブライトネス"
20543
20544 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20545 msgid "Hough"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Gradient video filter"
20551 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20552
20553 #: modules/video_filter/grain.c:47
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Grain video filter"
20556 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20557
20558 #: modules/video_filter/grain.c:48
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Grain"
20561 msgstr "緑"
20562
20563 #: modules/video_filter/invert.c:45
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Invert video filter"
20566 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20567
20568 #: modules/video_filter/invert.c:46
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Color inversion"
20571 msgstr "変換元 "
20572
20573 #: modules/video_filter/logo.c:66
20574 msgid "Logo filenames"
20575 msgstr "ロゴファイル名"
20576
20577 #: modules/video_filter/logo.c:67
20578 msgid ""
20579 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20580 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20581 "simply enter its filename."
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/logo.c:70
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Logo animation # of loops"
20587 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20588
20589 #: modules/video_filter/logo.c:71
20590 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_filter/logo.c:73
20594 msgid "Logo individual image time in ms"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/video_filter/logo.c:74
20598 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/video_filter/logo.c:77
20602 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/logo.c:80
20606 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/logo.c:82
20610 msgid "Transparency of the logo"
20611 msgstr "ロゴの透過"
20612
20613 #: modules/video_filter/logo.c:83
20614 msgid ""
20615 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20616 "opacity)."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/logo.c:85
20620 msgid "Logo position"
20621 msgstr "ロゴの位置"
20622
20623 #: modules/video_filter/logo.c:87
20624 msgid ""
20625 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20626 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20627 msgstr ""
20628
20629 #: modules/video_filter/logo.c:99
20630 msgid "Logo video filter"
20631 msgstr "ロゴビデオフィルター"
20632
20633 #: modules/video_filter/logo.c:101
20634 msgid "Logo overlay"
20635 msgstr "ロゴオーバーレイ"
20636
20637 #: modules/video_filter/logo.c:122
20638 msgid "Logo sub filter"
20639 msgstr "ロゴサブフィルター"
20640
20641 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20644 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20645
20646 #: modules/video_filter/marq.c:80
20647 msgid ""
20648 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20649 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20650 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20651 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20652 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20653 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20654 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20655 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20656 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20660 msgid "X offset"
20661 msgstr "X オフセット"
20662
20663 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20664 msgid "X offset, from the left screen edge."
20665 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
20666
20667 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20668 msgid "Y offset"
20669 msgstr "Y オフセット"
20670
20671 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Y offset, down from the top."
20674 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
20675
20676 #: modules/video_filter/marq.c:99
20677 msgid "Timeout"
20678 msgstr "タイムアウト"
20679
20680 #: modules/video_filter/marq.c:100
20681 msgid ""
20682 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20683 "(remains forever)."
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/marq.c:116
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Marquee position"
20689 msgstr "垂直方向位置"
20690
20691 #: modules/video_filter/marq.c:118
20692 msgid ""
20693 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20695 "6 = top-right)."
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20699 msgid "Misc"
20700 msgstr "その他"
20701
20702 #: modules/video_filter/marq.c:161
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Marquee display"
20705 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
20706
20707 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20708 msgid ""
20709 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20710 "opaque (default)."
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20716 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
20717
20718 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20721 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
20722
20723 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Top left corner X coordinate"
20726 msgstr "Video x コーディネート"
20727
20728 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20729 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Top left corner Y coordinate"
20735 msgstr "Video x コーディネート"
20736
20737 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20738 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20742 msgid "Border width"
20743 msgstr "枠の幅"
20744
20745 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20746 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20750 msgid "Border height"
20751 msgstr "枠の高さ"
20752
20753 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20754 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20758 msgid "Mosaic alignment"
20759 msgstr "モザイクの位置"
20760
20761 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20762 msgid ""
20763 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20764 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20765 "6 = top-right)."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20769 msgid "Positioning method"
20770 msgstr "位置の決定方法"
20771
20772 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20773 msgid ""
20774 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20775 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20776 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20780 #: modules/video_filter/wall.c:55
20781 msgid "Number of rows"
20782 msgstr "行数"
20783
20784 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20785 msgid ""
20786 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20787 "to \"fixed\")."
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20791 #: modules/video_filter/wall.c:51
20792 msgid "Number of columns"
20793 msgstr "列数"
20794
20795 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20796 msgid ""
20797 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20798 "set to \"fixed\"."
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20804 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
20805
20806 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20807 msgid "Keep original size"
20808 msgstr "元サイズを維持する"
20809
20810 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20813 msgstr "元サイズを維持する"
20814
20815 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Elements order"
20818 msgstr "湾曲モード"
20819
20820 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20821 msgid ""
20822 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20823 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20824 "bridge\" module."
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Offsets in order"
20830 msgstr "湾曲モード"
20831
20832 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20833 msgid ""
20834 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20835 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20836 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20840 msgid ""
20841 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20842 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20843 "input."
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20847 #, fuzzy
20848 msgid "fixed"
20849 msgstr "ファイル"
20850
20851 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20852 #, fuzzy
20853 msgid "offsets"
20854 msgstr "時間オフセット"
20855
20856 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20857 msgid "Mosaic video sub filter"
20858 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
20859
20860 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20861 msgid "Mosaic"
20862 msgstr "モザイク"
20863
20864 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Blur factor (1-127)"
20867 msgstr "かすませる要素"
20868
20869 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20870 #, fuzzy
20871 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20872 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
20873
20874 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Motion blur filter"
20877 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
20878
20879 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Motion detect video filter"
20882 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20883
20884 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20885 msgid "Motion Detect"
20886 msgstr "モーション検知"
20887
20888 #: modules/video_filter/noise.c:47
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Noise video filter"
20891 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20892
20893 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20894 msgid "OpenCV face detection example filter"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20898 #, fuzzy
20899 msgid "OpenCV example"
20900 msgstr "ファイルを開く"
20901
20902 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20903 msgid "Haar cascade filename"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20907 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Use input chroma unaltered"
20913 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
20914
20915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20916 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20920 msgid "RGB32"
20921 msgstr "RGB32"
20922
20923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20924 msgid "Don't display any video"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Display the input video"
20930 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
20931
20932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Display the processed video"
20935 msgstr "ストリーミング中の表示"
20936
20937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20938 msgid "Show only errors"
20939 msgstr "エラーのみ表示する"
20940
20941 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20942 msgid "Show errors and warnings"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20946 msgid "Show everything including debug messages"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20950 #, fuzzy
20951 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20952 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20953
20954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20955 #, fuzzy
20956 msgid "OpenCV"
20957 msgstr "開く"
20958
20959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20962 msgstr "かすませる要素"
20963
20964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20965 msgid ""
20966 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20967 "OpenCV filter"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20971 #, fuzzy
20972 msgid "OpenCV filter chroma"
20973 msgstr "ファイルを開く"
20974
20975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20976 msgid ""
20977 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Wrapper filter output"
20983 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
20984
20985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20986 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20990 msgid "Wrapper filter verbosity"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20994 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20998 msgid "OpenCV internal filter name"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21002 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Configuration file"
21008 msgstr "VLM 設定ファイル"
21009
21010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21013 msgstr "設定オプション"
21014
21015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21016 msgid "Path to OSD menu images"
21017 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21018
21019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21020 msgid ""
21021 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21022 "configuration file."
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21026 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Menu position"
21032 msgstr "OSD メニューの位置"
21033
21034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21035 msgid ""
21036 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21037 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21038 "6 = top-right)."
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Menu timeout"
21044 msgstr "時間"
21045
21046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21047 msgid ""
21048 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21049 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21050 "visible."
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Menu update interval"
21056 msgstr "キー間隔:"
21057
21058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21059 msgid ""
21060 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21061 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21062 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21063 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21067 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21071 msgid ""
21072 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21073 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21074 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21075 "is fully transparent (value 0)."
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21079 #, fuzzy
21080 msgid "On Screen Display menu"
21081 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21082
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21084 #, fuzzy
21085 msgid ""
21086 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21087 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21088
21089 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21092 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21093
21094 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21095 msgid "Active windows"
21096 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
21097
21098 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21101 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21102
21103 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21104 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Panoramix"
21110 msgstr "プログラム"
21111
21112 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21113 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21117 msgid ""
21118 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21119 "misalignment due to autoratio control)"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21123 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21127 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21131 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21135 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Attenuation"
21141 msgstr "持続期間"
21142
21143 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21144 msgid ""
21145 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21146 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21150 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21154 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21158 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21162 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21166 msgid "Attenuation, end (in %)"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21170 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21174 msgid "middle position (in %)"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21178 msgid ""
21179 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21180 "of blended zone"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21184 msgid "Gamma (Red) correction"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21188 msgid ""
21189 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21193 msgid "Gamma (Green) correction"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21197 msgid ""
21198 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21202 msgid "Gamma (Blue) correction"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21206 msgid ""
21207 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21211 msgid "Black Crush for Red"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21219 msgid "Black Crush for Green"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21223 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21227 msgid "Black Crush for Blue"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21231 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21235 msgid "White Crush for Red"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21239 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21243 msgid "White Crush for Green"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21247 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21251 msgid "White Crush for Blue"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21255 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21259 msgid "Black Level for Red"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21263 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21267 msgid "Black Level for Green"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21271 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21275 msgid "Black Level for Blue"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21279 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21283 msgid "White Level for Red"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21287 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21291 msgid "White Level for Green"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21295 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21299 msgid "White Level for Blue"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21303 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Xinerama option"
21309 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21310
21311 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21312 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Psychedelic video filter"
21318 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21319
21320 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Number of puzzle rows"
21323 msgstr "行数"
21324
21325 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Number of puzzle columns"
21328 msgstr "列数"
21329
21330 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21331 msgid "Make one tile a black slot"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21335 msgid ""
21336 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21342 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21343
21344 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Ripple video filter"
21347 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21348
21349 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21350 msgid "Angle in degrees"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21354 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Rotate video filter"
21360 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21361
21362 #: modules/video_filter/rss.c:120
21363 msgid "Feed URLs"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/rss.c:121
21367 #, fuzzy
21368 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21369 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
21370
21371 #: modules/video_filter/rss.c:122
21372 msgid "Speed of feeds"
21373 msgstr "フィードの速度"
21374
21375 #: modules/video_filter/rss.c:123
21376 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21377 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21378
21379 #: modules/video_filter/rss.c:124
21380 msgid "Max length"
21381 msgstr "最大幅"
21382
21383 #: modules/video_filter/rss.c:125
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21386 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21387
21388 #: modules/video_filter/rss.c:127
21389 msgid "Refresh time"
21390 msgstr "再描画時間"
21391
21392 #: modules/video_filter/rss.c:128
21393 msgid ""
21394 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21395 "feeds are never updated."
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/rss.c:130
21399 msgid "Feed images"
21400 msgstr "フィード画像"
21401
21402 #: modules/video_filter/rss.c:131
21403 msgid "Display feed images if available."
21404 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21405
21406 #: modules/video_filter/rss.c:138
21407 msgid ""
21408 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21409 "totally opaque."
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/video_filter/rss.c:151
21413 msgid "Text position"
21414 msgstr "テキストの位置"
21415
21416 #: modules/video_filter/rss.c:153
21417 msgid ""
21418 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21419 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21420 "right)."
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/rss.c:157
21424 msgid "Title display mode"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/rss.c:158
21428 msgid ""
21429 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21430 "images are enabled, 1 otherwise."
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/rss.c:173
21434 msgid "Don't show"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/video_filter/rss.c:173
21438 msgid "Always visible"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/video_filter/rss.c:173
21442 msgid "Scroll with feed"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/rss.c:213
21446 msgid "RSS and Atom feed display"
21447 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
21448
21449 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21450 msgid "RV32 conversion filter"
21451 msgstr "RV32 変換フィルター"
21452
21453 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Seam Carving video filter"
21456 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21457
21458 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Seam Carving"
21461 msgstr "ストリーミング"
21462
21463 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21464 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21470 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21471
21472 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21473 msgid "Augment contrast between contours."
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Sharpen video filter"
21479 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21480
21481 #: modules/video_filter/transform.c:59
21482 msgid "Transform type"
21483 msgstr "変換の種類"
21484
21485 #: modules/video_filter/transform.c:60
21486 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21487 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
21488
21489 #: modules/video_filter/transform.c:63
21490 msgid "Rotate by 90 degrees"
21491 msgstr "90 度回転"
21492
21493 #: modules/video_filter/transform.c:64
21494 msgid "Rotate by 180 degrees"
21495 msgstr "180 度回転"
21496
21497 #: modules/video_filter/transform.c:64
21498 msgid "Rotate by 270 degrees"
21499 msgstr "270 度回転"
21500
21501 #: modules/video_filter/transform.c:65
21502 msgid "Flip horizontally"
21503 msgstr "水平方向の反転"
21504
21505 #: modules/video_filter/transform.c:65
21506 msgid "Flip vertically"
21507 msgstr "垂直方向の反転"
21508
21509 #: modules/video_filter/transform.c:70
21510 msgid "Video transformation filter"
21511 msgstr "イメージ変換フィルター"
21512
21513 #: modules/video_filter/wall.c:52
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21516 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21517
21518 #: modules/video_filter/wall.c:56
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21521 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21522
21523 #: modules/video_filter/wall.c:60
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21526 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21527
21528 #: modules/video_filter/wall.c:63
21529 msgid "Element aspect ratio"
21530 msgstr "要素のアスペクト率"
21531
21532 #: modules/video_filter/wall.c:64
21533 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/wall.c:70
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Wall video filter"
21539 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21540
21541 #: modules/video_filter/wall.c:71
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Image wall"
21544 msgstr "大きい"
21545
21546 #: modules/video_filter/wave.c:48
21547 msgid "Wave video filter"
21548 msgstr "波ビデオフィルター"
21549
21550 #: modules/video_output/aa.c:53
21551 msgid "ASCII Art"
21552 msgstr "ASCII アート"
21553
21554 #: modules/video_output/aa.c:56
21555 #, fuzzy
21556 msgid "ASCII-art video output"
21557 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
21558
21559 #: modules/video_output/caca.c:78
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Color ASCII art video output"
21562 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
21563
21564 #: modules/video_output/directfb.c:67
21565 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_output/fb.c:71
21569 msgid "Run fb on current tty."
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_output/fb.c:73
21573 msgid ""
21574 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21575 "handling with caution)"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_output/fb.c:84
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Framebuffer resolution to use."
21581 msgstr "フレームバッファーデバイス"
21582
21583 #: modules/video_output/fb.c:86
21584 msgid ""
21585 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21586 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_output/fb.c:102
21590 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21591 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
21592
21593 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21594 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21595 #, fuzzy
21596 msgid "X11 display"
21597 msgstr "X11 ディスプレイ名"
21598
21599 #: modules/video_output/ggi.c:56
21600 #, fuzzy
21601 msgid ""
21602 "X11 hardware display to use.\n"
21603 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21604 msgstr ""
21605 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21606 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21607
21608 #: modules/video_output/glide.c:62
21609 #, fuzzy
21610 msgid "3dfx Glide video output"
21611 msgstr "フルスクリーン出力"
21612
21613 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21614 msgid "HD1000 video output"
21615 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
21616
21617 #: modules/video_output/image.c:48
21618 msgid "Image format"
21619 msgstr "画像の形式"
21620
21621 #: modules/video_output/image.c:49
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21624 msgstr "出力画像の形式を設定します"
21625
21626 #: modules/video_output/image.c:51
21627 msgid "Image width"
21628 msgstr "画像の幅"
21629
21630 #: modules/video_output/image.c:52
21631 #, fuzzy
21632 msgid ""
21633 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21634 "characteristics."
21635 msgstr ""
21636 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
21637 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
21638
21639 #: modules/video_output/image.c:56
21640 msgid "Image height"
21641 msgstr "画像の高さ"
21642
21643 #: modules/video_output/image.c:57
21644 #, fuzzy
21645 msgid ""
21646 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21647 "video characteristics."
21648 msgstr ""
21649 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
21650 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
21651
21652 #: modules/video_output/image.c:61
21653 msgid "Recording ratio"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_output/image.c:62
21657 msgid ""
21658 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_output/image.c:65
21662 msgid "Filename prefix"
21663 msgstr "ファイル名の接頭語"
21664
21665 #: modules/video_output/image.c:66
21666 msgid ""
21667 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21668 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_output/image.c:70
21672 msgid "Always write to the same file"
21673 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
21674
21675 #: modules/video_output/image.c:71
21676 msgid ""
21677 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21678 "this case, the number is not appended to the filename."
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_output/image.c:82
21682 msgid "Image video output"
21683 msgstr "画像ビデオ出力"
21684
21685 #: modules/video_output/mga.c:57
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21688 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
21689
21690 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21691 #, fuzzy
21692 msgid "DirectX 3D video output"
21693 msgstr "DirectX ビデオ出力"
21694
21695 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21696 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21697 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
21698
21699 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21700 msgid ""
21701 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21702 "doesn't have any effect when using overlays."
21703 msgstr ""
21704 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
21705 "する場合には何の効果もありません。"
21706
21707 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21708 msgid "Use video buffers in system memory"
21709 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
21710
21711 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21712 msgid ""
21713 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21714 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21715 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21716 "doesn't have any effect when using overlays."
21717 msgstr ""
21718 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
21719 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
21720 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
21721 "場合には何の効果もありません。"
21722
21723 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21724 msgid "Use triple buffering for overlays"
21725 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
21726
21727 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21728 msgid ""
21729 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21730 "better video quality (no flickering)."
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21734 msgid "Name of desired display device"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21738 msgid ""
21739 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21740 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21741 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21745 msgid "Enable wallpaper mode "
21746 msgstr "壁紙モードを有効にする"
21747
21748 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21749 msgid ""
21750 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21751 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21752 "desktop must not already have a wallpaper."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21756 msgid "DirectX video output"
21757 msgstr "DirectX ビデオ出力"
21758
21759 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21760 msgid "Wallpaper"
21761 msgstr "壁紙"
21762
21763 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21764 msgid "OpenGL video output"
21765 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
21766
21767 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21768 msgid "Windows GAPI video output"
21769 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
21770
21771 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21772 msgid "Windows GDI video output"
21773 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
21774
21775 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21776 msgid "Cube"
21777 msgstr "キューブ"
21778
21779 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21780 msgid "Transparent Cube"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_output/opengl.c:121
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Cylinder"
21786 msgstr "リニア"
21787
21788 #: modules/video_output/opengl.c:121
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Torus"
21791 msgstr "ハウス"
21792
21793 #: modules/video_output/opengl.c:121
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Sphere"
21796 msgstr "速度"
21797
21798 #: modules/video_output/opengl.c:121
21799 msgid "SQUAREXY"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_output/opengl.c:121
21803 msgid "SQUARER"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_output/opengl.c:121
21807 msgid "ASINXY"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_output/opengl.c:121
21811 msgid "ASINR"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_output/opengl.c:121
21815 msgid "SINEXY"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/video_output/opengl.c:121
21819 msgid "SINER"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_output/opengl.c:149
21823 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_output/opengl.c:150
21827 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_output/opengl.c:151
21831 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_output/opengl.c:152
21835 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_output/opengl.c:153
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Point of view x-coordinate"
21841 msgstr "ビデオ x コーディネート"
21842
21843 #: modules/video_output/opengl.c:154
21844 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_output/opengl.c:156
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Point of view y-coordinate"
21850 msgstr "ビデオ x コーディネート"
21851
21852 #: modules/video_output/opengl.c:157
21853 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_output/opengl.c:159
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Point of view z-coordinate"
21859 msgstr "ビデオ x コーディネート"
21860
21861 #: modules/video_output/opengl.c:160
21862 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/video_output/opengl.c:163
21866 #, fuzzy
21867 msgid "OpenGL Provider"
21868 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
21869
21870 #: modules/video_output/opengl.c:164
21871 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/video_output/opengl.c:165
21875 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_output/opengl.c:166
21879 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_output/opengl.c:170
21883 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
21887 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21891 #, fuzzy
21892 msgid "QT Embedded display"
21893 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
21894
21895 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21896 #, fuzzy
21897 msgid ""
21898 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21899 "the DISPLAY environment variable."
21900 msgstr ""
21901 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21902 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21903
21904 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21905 msgid "QT Embedded video output"
21906 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
21907
21908 #: modules/video_output/sdl.c:107
21909 #, fuzzy
21910 msgid "SDL chroma format"
21911 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
21912
21913 #: modules/video_output/sdl.c:109
21914 #, fuzzy
21915 msgid ""
21916 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21917 "improve performances by using the most efficient one."
21918 msgstr ""
21919 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
21920 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
21921
21922 #: modules/video_output/sdl.c:119
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21925 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
21926
21927 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21928 msgid "Snapshot width"
21929 msgstr "スナップショットの幅"
21930
21931 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Width of the snapshot image."
21934 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21935
21936 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21937 msgid "Snapshot height"
21938 msgstr "スナップショットの高さ"
21939
21940 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Height of the snapshot image."
21943 msgstr "出力画像の形式を設定します"
21944
21945 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21946 msgid "Chroma"
21947 msgstr "クロマ"
21948
21949 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21950 msgid ""
21951 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Cache size (number of images)"
21957 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
21958
21959 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21962 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
21963
21964 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21965 msgid "Snapshot module"
21966 msgstr "スナップショットモジュール"
21967
21968 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21969 msgid "SVGAlib video output"
21970 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
21971
21972 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21973 msgid "XVideo adaptor number"
21974 msgstr "XVideoアダプタ番号"
21975
21976 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21977 #, fuzzy
21978 msgid ""
21979 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21980 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21981 msgstr ""
21982 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
21983 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
21984
21985 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21987 msgid "Alternate fullscreen method"
21988 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
21989
21990 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21992 #, fuzzy
21993 msgid ""
21994 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21995 "its drawbacks.\n"
21996 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21997 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21998 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21999 "show on top of the video."
22000 msgstr ""
22001 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22002 "があります。\n"
22003 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22004 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22005 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22006 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22007
22008 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22010 #, fuzzy
22011 msgid ""
22012 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22013 "DISPLAY environment variable."
22014 msgstr ""
22015 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22016 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22017
22018 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Screen for fullscreen mode."
22022 msgstr "全画面表示の切替え"
22023
22024 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22026 msgid ""
22027 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22028 "1 for the second."
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22032 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22037 msgid "Use shared memory"
22038 msgstr "共有メモリの使用"
22039
22040 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22042 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22043 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22044
22045 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22046 msgid "X11 video output"
22047 msgstr "X11 ビデオ出力"
22048
22049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22050 #, fuzzy
22051 msgid ""
22052 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22053 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22054 msgstr ""
22055 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22056 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22057
22058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22059 msgid "XVimage chroma format"
22060 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22061
22062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22063 msgid ""
22064 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22065 "to improve performances by using the most efficient one."
22066 msgstr ""
22067 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22068 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22069
22070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22071 #, fuzzy
22072 msgid "XVideo extension video output"
22073 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22074
22075 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22076 #, fuzzy
22077 msgid "XVMC adaptor number"
22078 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22079
22080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22081 #, fuzzy
22082 msgid ""
22083 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22084 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22085 msgstr ""
22086 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22087 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22088
22089 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22090 #, fuzzy
22091 msgid "X11 display name"
22092 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22093
22094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22095 #, fuzzy
22096 msgid ""
22097 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22098 "the value of the DISPLAY environment variable."
22099 msgstr ""
22100 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22101 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22102
22103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22106 msgstr "全画面表示の切替え"
22107
22108 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22109 msgid ""
22110 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22111 "0 for first screen, 1 for the second."
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22115 #, fuzzy
22116 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22117 msgstr "ノンインタレース化モード"
22118
22119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22120 msgid "You can choose the crop style to apply."
22121 msgstr ""
22122
22123 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22124 #, fuzzy
22125 msgid "XVMC extension video output"
22126 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22127
22128 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22129 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: modules/visualization/goom.c:56
22133 msgid "Goom display width"
22134 msgstr "Goom 表示の幅"
22135
22136 #: modules/visualization/goom.c:57
22137 msgid "Goom display height"
22138 msgstr "Goom 表示の高さ"
22139
22140 #: modules/visualization/goom.c:58
22141 msgid ""
22142 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22143 "will be prettier but more CPU intensive)."
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/visualization/goom.c:61
22147 msgid "Goom animation speed"
22148 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22149
22150 #: modules/visualization/goom.c:62
22151 #, fuzzy
22152 msgid ""
22153 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22154 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
22155
22156 #: modules/visualization/goom.c:68
22157 msgid "Goom"
22158 msgstr "Goom"
22159
22160 #: modules/visualization/goom.c:69
22161 msgid "Goom effect"
22162 msgstr "Goom エフェクト"
22163
22164 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22165 msgid "Effects list"
22166 msgstr "エフェクト一覧"
22167
22168 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22169 msgid ""
22170 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22171 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22175 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22176 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22177
22178 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22179 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22180 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22181
22182 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22183 msgid "Number of bands"
22184 msgstr "バンド数"
22185
22186 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22187 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22191 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22195 msgid "Band separator"
22196 msgstr "バンドセパレータ"
22197
22198 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22199 msgid "Number of blank pixels between bands."
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Amplification"
22205 msgstr "このアプリケーションについて"
22206
22207 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22208 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22212 msgid "Enable peaks"
22213 msgstr "ピークを有効にする"
22214
22215 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22216 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22220 msgid "Enable original graphic spectrum"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22224 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Enable bands"
22230 msgstr "オーディオを有効にする"
22231
22232 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22233 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Enable base"
22239 msgstr "ピークを有効にする"
22240
22241 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22242 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22246 msgid "Base pixel radius"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22250 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Spectral sections"
22256 msgstr "選択"
22257
22258 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22259 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Peak height"
22265 msgstr "ビデオの高さ"
22266
22267 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22268 msgid "Total pixel height of the peak items."
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22272 msgid "Peak extra width"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22276 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22280 msgid "V-plane color"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22284 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22288 msgid "Number of stars"
22289 msgstr "星の数"
22290
22291 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22292 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22296 msgid "Visualizer"
22297 msgstr "ビジュアライザー"
22298
22299 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22300 msgid "Visualizer filter"
22301 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22302
22303 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22304 msgid "Spectrum analyser"
22305 msgstr "スペクトラム解析"
22306
22307 #~ msgid "Video filters settings"
22308 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
22309
22310 #~ msgid "Codec Name"
22311 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
22312
22313 #~ msgid "Codec Description"
22314 #~ msgstr "コーデック説明"
22315
22316 #~ msgid "Help options"
22317 #~ msgstr "ヘルプオプション"
22318
22319 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22320 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22325 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22326 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
22329 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
22330 #~ "る可能性があります。"
22331
22332 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22333 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
22334
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid ""
22337 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22338 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22339 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22340 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22341 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
22344 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
22345 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
22346 #~ "可能です。"
22347
22348 #~ msgid "print help for the advanced options"
22349 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
22350
22351 #, fuzzy
22352 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22353 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22357 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22361 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22365 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22369 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
22370
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22373 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22377 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22381 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22385 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22389 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22393 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22397 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22398
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22401 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22405 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22406
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Corba control"
22409 #~ msgstr "コントロール"
22410
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "corba control module"
22413 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22414
22415 #~ msgid "Charset"
22416 #~ msgstr "文字セット"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22420 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22424 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22428 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22432 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22433
22434 #, fuzzy
22435 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22436 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22437
22438 #, fuzzy
22439 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22440 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "\n"
22446 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
22447
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid "Playlist metademux"
22450 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22451
22452 #, fuzzy
22453 #~ msgid "Native playlist import"
22454 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22455
22456 #~ msgid "Podcast Link"
22457 #~ msgstr "Podcast リンク"
22458
22459 #~ msgid "Podcast Copyright"
22460 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
22461
22462 #~ msgid "Podcast Category"
22463 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
22464
22465 #~ msgid "Podcast Keywords"
22466 #~ msgstr "Podcast キーワード"
22467
22468 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22469 #~ msgstr "Podcast 字幕"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22473 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
22474
22475 #~ msgid "Podcast Author"
22476 #~ msgstr "Podcast 作成者"
22477
22478 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22479 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
22480
22481 #~ msgid "Podcast Duration"
22482 #~ msgstr "Podcast 期間"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Mime type"
22486 #~ msgstr "ディスクタイプ"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "Listeners"
22490 #~ msgstr "リニア"
22491
22492 #~ msgid "Report a Bug"
22493 #~ msgstr "バグ報告"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid ""
22497 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22498 #~ "the program:"
22499 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22503 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
22504
22505 #~ msgid "Open Messages Window"
22506 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
22507
22508 #~ msgid "Dismiss"
22509 #~ msgstr "やり直し"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22513 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Remember wizard options"
22517 #~ msgstr "選択"
22518
22519 #~ msgid "Standard Play"
22520 #~ msgstr "標準再生"
22521
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "Center-Center"
22524 #~ msgstr "中央"
22525
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "Left-Center"
22528 #~ msgstr "中央"
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "Right-Center"
22532 #~ msgstr "中央"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "Center-Top"
22536 #~ msgstr "中央"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "Left-Top"
22540 #~ msgstr "左"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "Right-Top"
22544 #~ msgstr "右"
22545
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "Center-Bottom"
22548 #~ msgstr "下"
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "Left-Bottom"
22552 #~ msgstr "下"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "Right-Bottom"
22556 #~ msgstr "下"
22557
22558 #~ msgid "M3U file"
22559 #~ msgstr "M3U ファイル"
22560
22561 #~ msgid "Save file..."
22562 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
22563
22564 #~ msgid "&View"
22565 #~ msgstr "表示(&V)"
22566
22567 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22568 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Growl server"
22572 #~ msgstr "サーバーなし"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Growl password"
22576 #~ msgstr "FTP パスワード"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Growl UDP port"
22580 #~ msgstr "UDP ポート"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Growl"
22584 #~ msgstr "グループ"
22585
22586 #~ msgid "(no title)"
22587 #~ msgstr "(タイトルなし)"
22588
22589 #~ msgid "(no artist)"
22590 #~ msgstr "(アーティストなし)"
22591
22592 #~ msgid "(no album)"
22593 #~ msgstr "(アルバムなし)"
22594
22595 #~ msgid "MSN"
22596 #~ msgstr "MSN"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22600 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22604 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Playlist stress tests"
22608 #~ msgstr "再生一覧が空です"
22609
22610 #~ msgid "DAAP shares"
22611 #~ msgstr "DAAP 共有"
22612
22613 #~ msgid "DAAP access"
22614 #~ msgstr "DAAP アクセス"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Podcast"
22618 #~ msgstr "ペースト"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "SAP sessions"
22622 #~ msgstr "セッション"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22626 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22630 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "Vertical border width"
22634 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
22635
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid "Horizontal border width"
22638 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
22639
22640 #~ msgid "History parameter"
22641 #~ msgstr "履歴パラメーター"
22642
22643 #~ msgid "Time overlay"
22644 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
22645
22646 #~ msgid "CDDB Artist"
22647 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
22648
22649 #~ msgid "CDDB Category"
22650 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
22651
22652 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22653 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
22654
22655 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22656 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
22657
22658 #~ msgid "CDDB Genre"
22659 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "CDDB Year"
22663 #~ msgstr "CDDB 年"
22664
22665 #~ msgid "CDDB Title"
22666 #~ msgstr "CDDB タイトル"
22667
22668 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22669 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
22670
22671 #~ msgid "CD-Text Composer"
22672 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
22673
22674 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22675 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
22676
22677 #~ msgid "CD-Text Genre"
22678 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
22679
22680 #~ msgid "CD-Text Message"
22681 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
22682
22683 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22684 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
22685
22686 #~ msgid "CD-Text Performer"
22687 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
22688
22689 #~ msgid "CD-Text Title"
22690 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
22691
22692 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22693 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
22694
22695 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22696 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
22697
22698 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22699 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
22700
22701 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22702 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22706 #~ msgstr "音量設定"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "By category"
22710 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
22711
22712 #~ msgid "Segment filename"
22713 #~ msgstr "分割ファイル名"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Muxing application"
22717 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Writing application"
22721 #~ msgstr "垂直方向位置"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22725 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Sorted by Artist"
22729 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Sorted by Album"
22733 #~ msgstr "名前でソート"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22737 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
22738
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Number of streams"
22741 #~ msgstr "行数"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22745 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22746
22747 #~ msgid "Adjust Image"
22748 #~ msgstr "画像調整"
22749
22750 #~ msgid "fps"
22751 #~ msgstr "fps"
22752
22753 #~ msgid "More info"
22754 #~ msgstr "更なる情報"
22755
22756 #~ msgid "Control interface settings"
22757 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
22758
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22761 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
22762
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22765 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22766
22767 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22768 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
22769
22770 #~ msgid ""
22771 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22772 #~ "mode."
22773 #~ msgstr ""
22774 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
22775 #~ "す。"
22776
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid ""
22779 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22780 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22781 #~ msgstr ""
22782 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid ""
22786 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22787 #~ "be stored."
22788 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22789
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "Program to select"
22792 #~ msgstr "デコードのプログラム"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "Programs to select"
22796 #~ msgstr "デコードのプログラム"
22797
22798 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22799 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
22800
22801 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22802 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22807 #~ "should be set in millisecond units."
22808 #~ msgstr ""
22809 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22810 #~ "で指定します。"
22811
22812 #~ msgid "Preferred codecs list"
22813 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
22814
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22817 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22821 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
22822
22823 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22824 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
22825
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22829 #~ "value should be set in milliseconds units."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22832 #~ "で指定します。"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22836 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22841 #~ "value should be set in millisecond units."
22842 #~ msgstr ""
22843 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22844 #~ "で指定します。"
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22848 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22852 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid ""
22856 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22857 #~ "value should be set in millisecond units."
22858 #~ msgstr ""
22859 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22860 #~ "で指定します。"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22864 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22870 #~ "す。"
22871
22872 #~ msgid "Output channels number"
22873 #~ msgstr "出力チャンネル数"
22874
22875 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22876 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22880 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22884 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22888 #~ msgstr ""
22889 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22890 #~ "す。"
22891
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22894 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
22895
22896 #~ msgid "Telnet Interface port"
22897 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
22898
22899 #~ msgid "Telnet Interface password"
22900 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
22901
22902 #~ msgid "Size offset"
22903 #~ msgstr "サイズオフセット"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Go To Position"
22907 #~ msgstr "ロゴの位置"
22908
22909 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22910 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
22911
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Advanced output:"
22914 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
22915
22916 #~ msgid "Output Options"
22917 #~ msgstr "出力オプション"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Transcode options"
22921 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22922
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22925 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22926
22927 #~ msgid "Last skin used"
22928 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
22929
22930 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22931 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
22932
22933 #~ msgid "Config of last used skin."
22934 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
22935
22936 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22937 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Destination Target:"
22941 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
22942
22943 #~ msgid "Miscellaneous options"
22944 #~ msgstr "その他のオプション"
22945
22946 #~ msgid "Subtitles options"
22947 #~ msgstr "字幕オプション"
22948
22949 #~ msgid "Show taskbar entry"
22950 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
22951
22952 #~ msgid "Font filename"
22953 #~ msgstr "フォントファイル名"
22954
22955 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22956 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
22957
22958 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
22959 #~ msgstr ""
22960 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
22961 #~ "です"
22962
22963 #~ msgid "MSN Title Plugin"
22964 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
22965
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22968 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
22969
22970 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22971 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
22972
22973 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22974 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22978 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22982 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22986 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22990 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid ""
22994 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22995 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23000 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid ""
23004 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23005 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23009 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23014 #~ "output."
23015 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23016
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid ""
23019 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23020 #~ "output."
23021 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23026 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23030 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23034 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23038 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid ""
23042 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23043 #~ "subpictures overlaying."
23044 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid ""
23048 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23049 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23054 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23055
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Subpictures filter"
23058 #~ msgstr "字幕ファイル"
23059
23060 #~ msgid "Alpha blending"
23061 #~ msgstr "αブレンディング"
23062
23063 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
23064 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
23065
23066 #~ msgid "Height in pixels"
23067 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
23068
23069 #~ msgid "Width in pixels"
23070 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
23071
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23074 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
23075
23076 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
23077 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
23078
23079 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23080 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
23084 #~ msgstr "RSS フィード URL"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
23088 #~ msgstr "RSS フィード速度"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
23092 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23096 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23097
23098 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23099 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
23100
23101 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23102 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Small playlist"
23106 #~ msgstr "再生一覧を保存"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23110 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23111
23112 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23113 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
23114
23115 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23116 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23120 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23124 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23128 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23129
23130 #~ msgid "Podcast playlist import"
23131 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "raw DV demuxer"
23135 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23139 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
23140
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "Enable CABAC"
23143 #~ msgstr "有効"
23144
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Enable loop filter"
23147 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
23148
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23151 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23155 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23156
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Scene-cut detection."
23159 #~ msgstr "選択"
23160
23161 #~ msgid "Properties"
23162 #~ msgstr "プロパティ"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "from "
23166 #~ msgstr "オロモ語"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Netsync"
23170 #~ msgstr "ネット"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Interface showing control interface"
23174 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
23175
23176 #~ msgid "Item Info"
23177 #~ msgstr "項目情報"
23178
23179 #~ msgid "type : "
23180 #~ msgstr "種類 : "
23181
23182 #~ msgid "URL : "
23183 #~ msgstr "URL : "
23184
23185 #~ msgid "file size : "
23186 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Choose a mirror"
23190 #~ msgstr "ミラーの選択"
23191
23192 #~ msgid "Time To Live"
23193 #~ msgstr "生存時間"
23194
23195 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23196 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
23197
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23200 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23201 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23202 #~ "\n"
23203 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23204 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23205 #~ "\n"
23206 #~ "For more information, have a look at the web site."
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
23209 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23210 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
23211 #~ "ます。\n"
23212 #~ "\n"
23213 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
23214 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
23215 #~ "す。\n"
23216 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
23217
23218 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23219 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
23220
23221 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23222 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
23223
23224 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23225 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
23226
23227 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23228 #~ msgstr "1 分前に戻る"
23229
23230 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23231 #~ msgstr "5 分前に戻る"
23232
23233 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23234 #~ msgstr "3 秒先に進む"
23235
23236 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23237 #~ msgstr "10 秒先に進む"
23238
23239 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23240 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
23241
23242 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23243 #~ msgstr "1 分先に進む"
23244
23245 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23246 #~ msgstr "5 分先に進む"
23247
23248 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23249 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23253 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
23254
23255 #~ msgid "CoreAudio output"
23256 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
23257
23258 #~ msgid "SLP announce"
23259 #~ msgstr "SLP アナウンス"
23260
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "SLP announcing"
23263 #~ msgstr "ストリーム出力"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Entry "
23267 #~ msgstr "エントリ"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "Segment "
23271 #~ msgstr "分割"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23275 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Windows GAPI"
23279 #~ msgstr "ウィンドウ"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "Windows GDI"
23283 #~ msgstr "ウィンドウ"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Open MRL"
23287 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23288
23289 #~ msgid "Audio output volume"
23290 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
23291
23292 #~ msgid ""
23293 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23294 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23295 #~ "multicasting interface here."
23296 #~ msgstr ""
23297 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
23298 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
23299 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
23300
23301 #~ msgid "Choose program (SID)"
23302 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
23303
23304 #~ msgid "Choose programs"
23305 #~ msgstr "プログラムの選択"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Choose audio track"
23309 #~ msgstr "オーディオの選択"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Choose subtitles track"
23313 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
23314
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23317 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23321 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Old playlist open"
23325 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Current version"
23329 #~ msgstr "サイズ"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Released on"
23333 #~ msgstr "ファイルの選択"
23334
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Your version"
23337 #~ msgstr "サイズ"
23338
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Mirror"
23341 #~ msgstr "エラー"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "SAP announces"
23345 #~ msgstr "SAP アナウンス"
23346
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Streamming"
23349 #~ msgstr "ストリームの停止"
23350
23351 #~ msgid "Channel mixer"
23352 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Wizard..."
23356 #~ msgstr "新規ウィザード..."
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "Random effect"
23360 #~ msgstr "ランダムオフ"
23361
23362 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23363 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
23364
23365 #~ msgid "SLP scopes list"
23366 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
23367
23368 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23369 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
23370
23371 #~ msgid "SLP input"
23372 #~ msgstr "SLP 入力"
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23376 #~ msgstr "ファイルの選択"
23377
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "Wait time (ms)"
23380 #~ msgstr "ファイルの選択"
23381
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Action mapping"
23384 #~ msgstr "自動縁取り"
23385
23386 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23387 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
23388
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23391 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
23392
23393 #~ msgid ""
23394 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23395 #~ "preferences menu will occupy."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
23398 #~ "きます。"
23399
23400 #~ msgid "Interface default search path"
23401 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
23402
23403 #~ msgid ""
23404 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23405 #~ "open when looking for a file."
23406 #~ msgstr ""
23407 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23408 #~ "す。"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "GNOME interface"
23412 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
23413
23414 #~ msgid "_Open File..."
23415 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23416
23417 #~ msgid "Open _Disc..."
23418 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23419
23420 #~ msgid "_Network stream..."
23421 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23422
23423 #~ msgid "Select a network stream"
23424 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23425
23426 #~ msgid "_Eject Disc"
23427 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
23428
23429 #~ msgid "Eject disc"
23430 #~ msgstr "ディスクの取出し"
23431
23432 #~ msgid "_Hide interface"
23433 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
23434
23435 #~ msgid "Progr_am"
23436 #~ msgstr "プログラム(_a)"
23437
23438 #~ msgid "Choose the program"
23439 #~ msgstr "プログラムの選択"
23440
23441 #~ msgid "_Title"
23442 #~ msgstr "タイトル(_T)"
23443
23444 #~ msgid "Choose title"
23445 #~ msgstr "タイトルの選択"
23446
23447 #~ msgid "_Chapter"
23448 #~ msgstr "チャプター(_C)"
23449
23450 #~ msgid "Choose chapter"
23451 #~ msgstr "チャプターの選択"
23452
23453 #~ msgid "_Playlist..."
23454 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
23455
23456 #~ msgid "_Modules..."
23457 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
23458
23459 #~ msgid "Open the module manager"
23460 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
23461
23462 #~ msgid "Open the messages window"
23463 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "_Language"
23467 #~ msgstr "言語"
23468
23469 #~ msgid "_Subtitles"
23470 #~ msgstr "字幕(_S)"
23471
23472 #~ msgid "Select subtitles channel"
23473 #~ msgstr "字幕の選択"
23474
23475 #~ msgid "_Fullscreen"
23476 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23477
23478 #~ msgid "_Audio"
23479 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
23480
23481 #~ msgid "_Video"
23482 #~ msgstr "ビデオ"
23483
23484 #~ msgid "Open disc"
23485 #~ msgstr "ディスクを開く"
23486
23487 #~ msgid "Net"
23488 #~ msgstr "ネット"
23489
23490 #~ msgid "Open a satellite card"
23491 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23492
23493 #~ msgid "Stop stream"
23494 #~ msgstr "ストリームの停止"
23495
23496 #~ msgid "Pause stream"
23497 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23498
23499 #~ msgid "Slow"
23500 #~ msgstr "スロー"
23501
23502 #~ msgid "Fast"
23503 #~ msgstr "早送り"
23504
23505 #~ msgid "Next file"
23506 #~ msgstr "次のファイル"
23507
23508 #~ msgid "Title:"
23509 #~ msgstr "タイトル:"
23510
23511 #~ msgid "Select previous title"
23512 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
23513
23514 #~ msgid "Chapter:"
23515 #~ msgstr "チャプター:"
23516
23517 #~ msgid "Select previous chapter"
23518 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
23519
23520 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23521 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23522
23523 #~ msgid "_Network Stream..."
23524 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23525
23526 #~ msgid "_Jump..."
23527 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
23528
23529 #~ msgid "Switch program"
23530 #~ msgstr "プログラムの切替え"
23531
23532 #~ msgid "_Navigation"
23533 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
23534
23535 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23536 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
23537
23538 #~ msgid "Toggle _Interface"
23539 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
23540
23541 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23542 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid ""
23546 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23547 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23550 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23551 #~ "す。"
23552
23553 #~ msgid "Open Stream"
23554 #~ msgstr "ストリームを開く"
23555
23556 #~ msgid "Symbol Rate"
23557 #~ msgstr "シンボル・レート"
23558
23559 #~ msgid "Satellite"
23560 #~ msgstr "衛星"
23561
23562 #~ msgid "stream output"
23563 #~ msgstr "ストリーム出力"
23564
23565 #~ msgid "Modules"
23566 #~ msgstr "モジュール"
23567
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23570 #~ "version."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
23573 #~ "ジョンで試してみてください。"
23574
23575 #~ msgid "Item"
23576 #~ msgstr "項目"
23577
23578 #~ msgid "stream output (MRL)"
23579 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Destination Target: "
23583 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Path:"
23587 #~ msgstr "ポート番号"
23588
23589 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23590 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
23591
23592 #~ msgid "Gtk+ interface"
23593 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
23594
23595 #~ msgid "_File"
23596 #~ msgstr "ファイル(_F)"
23597
23598 #~ msgid "_Close"
23599 #~ msgstr "閉じる(_C)"
23600
23601 #~ msgid "E_xit"
23602 #~ msgstr "終了(_x)"
23603
23604 #~ msgid "Exit the program"
23605 #~ msgstr "プログラムの終了"
23606
23607 #~ msgid "_View"
23608 #~ msgstr "表示(_V)"
23609
23610 #~ msgid "Hide the main interface window"
23611 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
23612
23613 #~ msgid "Navigate through the stream"
23614 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23615
23616 #~ msgid "_Settings"
23617 #~ msgstr "設定(_S)"
23618
23619 #~ msgid "_Preferences..."
23620 #~ msgstr "設定(_P)..."
23621
23622 #~ msgid "Configure the application"
23623 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
23624
23625 #~ msgid "_Help"
23626 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
23627
23628 #~ msgid "_About..."
23629 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
23630
23631 #~ msgid "About this application"
23632 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
23633
23634 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23635 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23636
23637 #~ msgid "Go Backward"
23638 #~ msgstr "逆転再生"
23639
23640 #~ msgid "Play Stream"
23641 #~ msgstr "ストリームの再生"
23642
23643 #~ msgid "Pause Stream"
23644 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23645
23646 #~ msgid "Play Slower"
23647 #~ msgstr "スロー再生"
23648
23649 #~ msgid "Play Faster"
23650 #~ msgstr "早送り再生"
23651
23652 #~ msgid "Open Playlist"
23653 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23654
23655 #~ msgid "Previous File"
23656 #~ msgstr "前のファイル"
23657
23658 #~ msgid "Next File"
23659 #~ msgstr "次のファイル"
23660
23661 #~ msgid "_Play"
23662 #~ msgstr "再生(_P)"
23663
23664 #~ msgid "Open Target"
23665 #~ msgstr "ファイルを開く"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Use stream output"
23669 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23670
23671 #~ msgid "Stream output configuration "
23672 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
23673
23674 #~ msgid "s."
23675 #~ msgstr "秒"
23676
23677 #~ msgid "m:"
23678 #~ msgstr "分:"
23679
23680 #~ msgid "h:"
23681 #~ msgstr "時:"
23682
23683 #~ msgid "Selected"
23684 #~ msgstr "選択済み"
23685
23686 #~ msgid "_Crop"
23687 #~ msgstr "縁取り(_C)"
23688
23689 #~ msgid "_Invert"
23690 #~ msgstr "逆転(_I)"
23691
23692 #~ msgid "_Select"
23693 #~ msgstr "選択(_S)"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23697 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23698
23699 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23700 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
23701
23702 #~ msgid "Title %d (%d)"
23703 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
23704
23705 #~ msgid "Chapter %d"
23706 #~ msgstr "チャプター %d"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Disk type"
23710 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
23711
23712 #~ msgid "Title "
23713 #~ msgstr "タイトル "
23714
23715 #~ msgid "Chapter "
23716 #~ msgstr "チャプター "
23717
23718 #~ msgid "Device name "
23719 #~ msgstr "デバイス名"
23720
23721 #~ msgid "Languages"
23722 #~ msgstr "言語"
23723
23724 #~ msgid "language"
23725 #~ msgstr "言語"
23726
23727 #~ msgid "Open &Disk"
23728 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Open &Stream"
23732 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
23733
23734 #~ msgid "&Backward"
23735 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
23736
23737 #~ msgid "&Stop"
23738 #~ msgstr "停止(&S)"
23739
23740 #~ msgid "P&ause"
23741 #~ msgstr "一時停止(&A)"
23742
23743 #~ msgid "&Slow"
23744 #~ msgstr "スロー(&S)"
23745
23746 #~ msgid "Fas&t"
23747 #~ msgstr "早送り(&T)"
23748
23749 #~ msgid "Stream info..."
23750 #~ msgstr "ストリームの情報..."
23751
23752 #~ msgid "Opens an existing document"
23753 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Opens a recently used file"
23757 #~ msgstr "ファイルを開く"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Quits the application"
23761 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
23762
23763 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23764 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
23765
23766 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23767 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
23768
23769 #~ msgid "Opens a disk"
23770 #~ msgstr "ディスクを開く"
23771
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Opens a network stream"
23774 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23775
23776 #~ msgid "Starts playback"
23777 #~ msgstr "再生開始"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Ready."
23781 #~ msgstr "メッセージ..."
23782
23783 #~ msgid "Opening file..."
23784 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23785
23786 #~ msgid "Exiting..."
23787 #~ msgstr "終了..."
23788
23789 #~ msgid "KDE interface"
23790 #~ msgstr "KDE インタフェース"
23791
23792 #~ msgid "path to ui.rc file"
23793 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
23794
23795 #~ msgid "Messages:"
23796 #~ msgstr "メッセージ:"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Address "
23800 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
23801
23802 #~ msgid "Port "
23803 #~ msgstr "ポート "
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23807 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23811 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
23812
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23815 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23819 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23823 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "< Back"
23827 #~ msgstr "逆転"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Next >"
23831 #~ msgstr "次"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Choose here your input stream"
23835 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23839 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23843 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23847 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "DivX second version"
23851 #~ msgstr "MMX 変換元 "
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23855 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "DVD audio format"
23859 #~ msgstr "VCD フォーマット"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "MPEG4"
23863 #~ msgstr "MPEG1"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "WAV"
23867 #~ msgstr "AVI"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Pashto"
23871 #~ msgstr "パシュト語"
23872
23873 #~ msgid "Brazilian"
23874 #~ msgstr "ブラジル語"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Tetum"
23878 #~ msgstr "テキスト"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Late delay (ms)"
23882 #~ msgstr "ファイルの選択"
23883
23884 #~ msgid "I263"
23885 #~ msgstr "I263"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23889 #~ msgstr "ストリーム出力"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "MPJPEG"
23893 #~ msgstr "MJPEG"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Caca"
23897 #~ msgstr "クラシカル"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "XVideo"
23901 #~ msgstr "ビデオ"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Toolame"
23905 #~ msgstr "音量"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Vorbis"
23909 #~ msgstr "コピー"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Showintf"
23913 #~ msgstr "インターフェース表示"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Telnet"
23917 #~ msgstr "削除"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "MPEG-TS"
23921 #~ msgstr "MPEG1"
23922
23923 #~ msgid "&Select All"
23924 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
23925
23926 #~ msgid "PLS file"
23927 #~ msgstr "PLS ファイル"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "wxWindows"
23931 #~ msgstr "ウィンドウ"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Picture"
23935 #~ msgstr "字幕"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23939 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "AAC demuxer"
23943 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23944
23945 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23946 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
23947
23948 #~ msgid "Screenshot Path"
23949 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
23950
23951 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23952 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
23953
23954 #~ msgid ""
23955 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23956 #~ "\n"
23957 #~ msgstr ""
23958 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
23959 #~ "\n"
23960
23961 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23962 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
23963
23964 #~ msgid "Choose audio channel"
23965 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
23966
23967 #~ msgid "Choose subtitle track"
23968 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
23969
23970 #~ msgid "Choose a stream output"
23971 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23972
23973 #~ msgid "Empty if no stream output."
23974 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
23975
23976 #~ msgid "Loop playlist on end"
23977 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
23978
23979 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23980 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
23981
23982 #~ msgid "Vol %%%d"
23983 #~ msgstr "音量 %%%d"
23984
23985 #~ msgid "Vol %d%%"
23986 #~ msgstr "音量 %d%%"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Extended help"
23990 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "List additional commands."
23994 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23998 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Real time control interface"
24002 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24006 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24010 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24014 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24015
24016 #~ msgid "vlc preferences"
24017 #~ msgstr "VLC 設定..."
24018
24019 #~ msgid "SAP interface"
24020 #~ msgstr "SAP インタフェース"
24021
24022 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24023 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid ""
24027 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24028 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "IDR frames"
24032 #~ msgstr "キーフレームを使用"
24033
24034 #~ msgid "VLC modules preferences"
24035 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
24036
24037 #~ msgid "Access modules settings"
24038 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
24039
24040 #~ msgid "Audio output modules settings"
24041 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
24042
24043 #~ msgid "Decoder modules settings"
24044 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Demuxers settings"
24048 #~ msgstr "設定"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24052 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24053
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24056 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24057
24058 #~ msgid "Video output modules settings"
24059 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24064 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "DVDRead Input"
24068 #~ msgstr "DVDnav 入力"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24072 #~ msgstr "字幕"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Xvid video decoder"
24076 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24077
24078 #~ msgid "Item Enabled"
24079 #~ msgstr "項目有効"
24080
24081 #~ msgid "Delete Group"
24082 #~ msgstr "グループを削除"
24083
24084 #~ msgid "Add Group"
24085 #~ msgstr "グループを追加"
24086
24087 #~ msgid "Sort by &author"
24088 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
24089
24090 #~ msgid "Reverse sort by author"
24091 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
24092
24093 #~ msgid "&Enable"
24094 #~ msgstr "有効(&E)"
24095
24096 #~ msgid "&Disable"
24097 #~ msgstr "無効(&D)"
24098
24099 #~ msgid "Enable/Disable"
24100 #~ msgstr "有効/無効"
24101
24102 #~ msgid "New Group"
24103 #~ msgstr "新規グループ"
24104
24105 #~ msgid "Sort by &group"
24106 #~ msgstr "グループでソート"
24107
24108 #~ msgid "Reverse sort by group"
24109 #~ msgstr "グループで逆ソート"
24110
24111 #~ msgid "&Enable all group items"
24112 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24113
24114 #~ msgid "&Disable all group items"
24115 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
24116
24117 #~ msgid "&Groups"
24118 #~ msgstr "グループ(&G)"
24119
24120 #~ msgid "| no entries\n"
24121 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24125 #~ msgstr "設定"
24126
24127 #~ msgid "Year"
24128 #~ msgstr "年"
24129
24130 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24131 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
24132
24133 #~ msgid "Track Artist"
24134 #~ msgstr "トラックアーティスト"
24135
24136 #~ msgid "Track Title"
24137 #~ msgstr "トラックタイトル"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24141 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24145 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24146
24147 #~ msgid "Resume"
24148 #~ msgstr "リジューム"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24152 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "C post processing"
24156 #~ msgstr "後処理"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "MMX post processing"
24160 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24164 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
24165
24166 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24167 #~ msgstr "10 秒前に移動"
24168
24169 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24170 #~ msgstr "10 秒後に移動"
24171
24172 #~ msgid "Jump -1 minute"
24173 #~ msgstr "1 分前に移動"
24174
24175 #~ msgid "Jump +1 minute"
24176 #~ msgstr "1 分後に移動"
24177
24178 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24179 #~ msgstr "5 分前に移動"
24180
24181 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24182 #~ msgstr "5 分後に移動"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24186 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24190 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
24191
24192 #~ msgid ""
24193 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24194 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24195 #~ "using an old version, select this option."
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
24198 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
24199 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Output MRL"
24203 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24207 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24211 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
24212
24213 #~ msgid "caching value in ms"
24214 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24218 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24222 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
24223
24224 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24225 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
24226
24227 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24228 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24229
24230 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24231 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
24232
24233 #~ msgid "Goto Menu"
24234 #~ msgstr "メニューに行く"
24235
24236 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24237 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
24238
24239 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24240 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "video rendering mode"
24244 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "OpenGL effect"
24248 #~ msgstr "スコープ効果"
24249
24250 #~ msgid "Video menu"
24251 #~ msgstr "ビデオメニュー"
24252
24253 #~ msgid "Input menu"
24254 #~ msgstr "入力メニュー"
24255
24256 #~ msgid "DVD (test)"
24257 #~ msgstr "DVD(test)"
24258
24259 #~ msgid "Item info"
24260 #~ msgstr "項目情報"
24261
24262 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24263 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
24264
24265 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24266 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
24267
24268 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24269 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
24270
24271 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24272 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24277 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "slowest"
24281 #~ msgstr "スロー"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "fastest"
24285 #~ msgstr "ペースト"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24290 #~ "value should be set in miliseconds units."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24293 #~ "で指定します。"
24294
24295 #~ msgid ""
24296 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24297 #~ "value should be set in miliseconds units."
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24300 #~ "で指定します。"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24304 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid ""
24308 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24309 #~ "value should be set in miliseconds units."
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24312 #~ "で指定します。"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid ""
24316 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24317 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24318 #~ msgstr ""
24319 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24320 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24321 #~ "す。"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24327 #~ "す。"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24331 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Toggle enabled"
24335 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24339 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24343 #~ msgstr "ストリームの情報..."
24344
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24347 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24348 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24349 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24350 #~ "expressing pixel squareness."
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
24353 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
24354 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
24355 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
24356 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Truncated stream"
24360 #~ msgstr "ストリームの再生"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid ""
24364 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24365 #~ "value should be set in miliseconds units."
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24368 #~ "で指定します。"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Codec name"
24372 #~ msgstr "デバイス名"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Codec info"
24376 #~ msgstr "デバイス名"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Codec download"
24380 #~ msgstr "デバイス名"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "ftp://"
24384 #~ msgstr "ファイル"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Open a skin file."
24388 #~ msgstr "ファイルを開く"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Open a network stream"
24392 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Open a satellite stream"
24396 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Exit this program"
24400 #~ msgstr "プログラムの終了"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Open the playlist"
24404 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Show the program logs"
24408 #~ msgstr "プログラムの選択"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "About this program"
24412 #~ msgstr "プログラムの終了"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24416 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "E&xit"
24420 #~ msgstr "終了(_x)"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Video for Linux"
24424 #~ msgstr "設定"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Video device type"
24428 #~ msgstr "DVDデバイス"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Video device MRL"
24432 #~ msgstr "DVDデバイス"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Common options"
24436 #~ msgstr "持続期間"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24440 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Audio device"
24444 #~ msgstr "DVDデバイス"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24448 #~ msgstr "設定..."
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
24452 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Audio CD demux"
24456 #~ msgstr "設定"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24460 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24464 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24468 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24472 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24476 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24480 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "udp stream output"
24484 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24488 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Play List"
24492 #~ msgstr "リスト"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Loop On"
24496 #~ msgstr "ループ"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Loop Off"
24500 #~ msgstr "ループ"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "VLC Media Player"
24504 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Quicktime"
24508 #~ msgstr "VLCを終了"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Quick &Open ..."
24512 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "&About..."
24516 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Quick"
24520 #~ msgstr "VLCを終了"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Ratio"
24524 #~ msgstr "文字列"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Simple &Open ..."
24528 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "&Randomize Playlist"
24532 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Fonts"
24536 #~ msgstr "フォント"
24537
24538 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24539 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Gather stream"
24543 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24547 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24551 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "xosd interface"
24555 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "CD Audio device"
24559 #~ msgstr "DVDデバイス"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Sample Rate"
24563 #~ msgstr "シンボル・レート"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Gtk2 interface"
24567 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "_New"
24571 #~ msgstr "表示(_V)"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "window1"
24575 #~ msgstr "ウィンドウ"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "_Edit"
24579 #~ msgstr "編集"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "_About"
24583 #~ msgstr "VideoLANについて"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24587 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "VCD device name"
24591 #~ msgstr "デバイス名"
24592
24593 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24594 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
24598 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
24599
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24602 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
24603
24604 #~ msgid "Rewind stream"
24605 #~ msgstr "ストリームを開く"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
24609 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
24610
24611 #~ msgid ""
24612 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
24613 #~ "input from local or network sources."
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
24616 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "FileInfo"
24620 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "&File info..."
24624 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "&Miscellaneous"
24628 #~ msgstr "その他"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
24632 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24633
24634 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
24635 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Speex"
24639 #~ msgstr "選択済み"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "tarkin"
24643 #~ msgstr "文字列"
24644
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
24647 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
24648 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
24649 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
24650 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
24653 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
24654 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
24655 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
24656 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid ""
24660 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
24661 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
24665 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
24669 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
24673 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
24677 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
24681 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Planes"
24685 #~ msgstr "再生"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
24689 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Stream:"
24693 #~ msgstr "ストリームの停止"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Device :"
24697 #~ msgstr "DVDデバイス"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Codec :"
24701 #~ msgstr "閉じる"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "&Eject Disc"
24705 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
24706
24707 #~ msgid "print help"
24708 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
24709
24710 #~ msgid "print detailed help"
24711 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
24712
24713 #~ msgid "print help on module"
24714 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
24715
24716 #~ msgid "A52 downmix module"
24717 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
24718
24719 #~ msgid "A52 IMDCT module"
24720 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
24721
24722 #~ msgid "software A52 decoder"
24723 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
24724
24725 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
24726 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
24727
24728 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
24729 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
24730
24731 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
24732 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
24733
24734 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
24735 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
24739 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "AltiVec IDCT"
24743 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "classic IDCT"
24747 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "MMX IDCT"
24751 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
24755 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
24759 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "MMX motion compensation"
24763 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
24767 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
24768
24769 #~ msgid "IDCT module"
24770 #~ msgstr "IDCTモジュール"
24771
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
24774 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
24775 #~ "available."
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
24778 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Motion compensation module"
24782 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
24783
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
24786 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
24787 #~ "best module available."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
24790 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
24791
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
24794 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
24797 #~ "数を指定してください。"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24801 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
24802
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
24805 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
24806 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
24807 #~ "get anything."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
24810 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
24811 #~ "できません。"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
24815 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
24816
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
24819 #~ "enable this option."
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
24822 #~ "ます。"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Audio encoding codec"
24826 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
24830 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24835 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24838 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24839 #~ "す。"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Close Menu"
24843 #~ msgstr "メニューをクリアする"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Encoder wrapper"
24847 #~ msgstr "エンコーダ"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "X11 MGA video output"
24851 #~ msgstr "オーバーレイ"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
24855 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24859 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
24863 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
24864
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
24867 #~ "will be used to display them."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
24870 #~ "択可能です。"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24874 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "HTTP interface bind address"
24878 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "osd text filter"
24882 #~ msgstr "次のファイル"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
24886 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "dummy functions"
24890 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "&Logs..."
24894 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24898 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
24899
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Device &name:"
24907 #~ msgstr "デバイス名"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "&Title:"
24911 #~ msgstr "タイトル:"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "&Chapter:"
24915 #~ msgstr "チャプター:"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Open &file..."
24919 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Open &disc..."
24923 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "&Network stream..."
24927 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "&Hide interface"
24931 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Spawn a new interface"
24935 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "&Controls"
24939 #~ msgstr "コントロール"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "C&hannels"
24943 #~ msgstr "チャンネル"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Sc&reen"
24947 #~ msgstr "スクリーン"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "&Program"
24951 #~ msgstr "プログラム"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "&Title"
24955 #~ msgstr "タイトル"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "&Chapter"
24959 #~ msgstr "チャプター"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "&Language"
24963 #~ msgstr "言語"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "&Jump..."
24967 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "New stream"
24971 #~ msgstr "ストリームを開く"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Network Stream..."
24975 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "&Stream output..."
24979 #~ msgstr "ストリーム出力"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "&Add subtitles..."
24983 #~ msgstr "字幕"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Exit"
24987 #~ msgstr "終了(_x)"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "&Fullscreen"
24991 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Volume &Up"
24995 #~ msgstr "音量を上げる"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Volume &Down"
24999 #~ msgstr "音量を下げる"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "&Mute"
25003 #~ msgstr "ミュートする"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Toggle mute"
25007 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Set the window on top"
25011 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
25012
25013 #~ msgid "Channel server"
25014 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "&Add"
25018 #~ msgstr "追加"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "&Disc..."
25022 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "&Network..."
25026 #~ msgstr "ネットワーク"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "&Invert selection"
25030 #~ msgstr "選択"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "&Delete selection"
25034 #~ msgstr "選択"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Delete &all"
25038 #~ msgstr "削除"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Play the selected stream"
25042 #~ msgstr "ストリームの再生"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
25046 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid ""
25050 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25051 #~ msgstr ""
25052 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25053 #~ "ます。"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Native Windows interface"
25057 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
25058
25059 #~ msgid "font"
25060 #~ msgstr "フォント"
25061
25062 #~ msgid "enable network channel mode"
25063 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
25064
25065 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25068 #~ "ます。"
25069
25070 #~ msgid "channel server address"
25071 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
25072
25073 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25074 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
25075
25076 #~ msgid "channel server port"
25077 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
25078
25079 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25080 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25084 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
25087 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
25088
25089 #~ msgid "Network Channel:"
25090 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
25091
25092 #~ msgid "Language 0x%x"
25093 #~ msgstr "言語 0x%x"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25097 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Stream output:"
25101 #~ msgstr "ストリーム出力"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Device Name"
25105 #~ msgstr "デバイス名"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "dvdplay input module"
25109 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
25110
25111 #~ msgid "raw UDP access module"
25112 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
25113
25114 #~ msgid "By default samples.raw"
25115 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
25116
25117 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
25118 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
25119
25120 #~ msgid "QNX RTOS module"
25121 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
25122
25123 #~ msgid "image crop video module"
25124 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
25125
25126 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
25127 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
25128
25129 #~ msgid "image wall video module"
25130 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
25131
25132 #~ msgid "3dfx Glide module"
25133 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
25134
25135 #~ msgid "X11 MGA module"
25136 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
25137
25138 #~ msgid "SVGAlib module"
25139 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
25140
25141 #~ msgid "X11 module"
25142 #~ msgstr "X11モジュール"
25143
25144 #~ msgid "QT Embedded drawable"
25145 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
25146
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
25149 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
25152 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
25153
25154 #~ msgid ""
25155 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
25156 #~ "DANGEROUS, use with care."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
25159 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
25160
25161 #~ msgid "X11 drawable"
25162 #~ msgstr "X11 drawable"
25163
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
25166 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
25169 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
25170
25171 #~ msgid "A_udio"
25172 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Open disc..."
25176 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25177
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Select program"
25180 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25181
25182 #~ msgid "Jump to previous title"
25183 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Jump to previous chapter"
25187 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Jump to next chapter"
25191 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25192
25193 #~ msgid "British"
25194 #~ msgstr "イギリス英語"
25195
25196 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
25197 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Volume is %d\n"
25201 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
25202
25203 #~ msgid "XOSD module"
25204 #~ msgstr "XOSDモジュール"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Input Type"
25208 #~ msgstr "入力"