]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/km.po
Refresh PO files with new vlc.pot
[vlc] / po / km.po
1 # translation of po_km.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 #
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: po_km\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 09:01+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "កម្មវិធី​នេះ​គឺ​បង្កើត​ឡើង ដោយ​គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ចំពោះ​វិសាលភាព​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​ច្បាប់ ។\n"
30 "អ្នក​អាច​ចែកចាយ​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​សាធារណៈ​ទូទៅ GNU General Public License ។\n"
31 "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត ​សូម​មើល​ឯកសារ​​ឈ្មោះ COPYING ។\n"
32 "បង្កើត​ដោយ​ក្រុម VideoLAN  ។ សូម​មើល​ឯកសារ​អ្នក​និពន្ធ ។\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់ VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេ"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "ការ​កំណត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 msgid "Audio"
86 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
98 msgid "Filters"
99 msgstr "តម្រង"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "ផ្សេងៗ"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "ម៉ូឌុល និង​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ។"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
132 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
139 msgid "Video"
140 msgstr "វីដេអូ"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញចិត្ត​របស់​អ្នក ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា​នៅ​ទីនេះ ។"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 msgid "Video filters are used to process the video stream."
156 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បីដំណើរការ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "ចំណង​ជើង​រង/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:84
163 msgid ""
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr "ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​ដែល​ទាក់​ទង​នឹង​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ ចំណង​ជើង​រង និង​ \"រូបភាព​រង​ត្រួត​លើ​គ្នា\" ។"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល / កូដិក"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​​ការ​បញ្ចូល មិន​ទ្វេ​ទិស ឌិកូដ និង​អ៊ិនកូដ​"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:97
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "ម៉ូឌុល​ដំណើរការ"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​វិធីសាស្ដ្រ​ដំណើរការ​ផ្សេងៗ ។ ការ​កំណត់​ទូទៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្ដូរ គឺ​ប្រូកស៊ី HTTP ឬ​ការ​"
185 "កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
195 msgstr ""
196 "តម្រង​ស្ទ្រីម​ ​ជា​ម៉ូឌុល​ពិសេស​ដែល​អនុញ្ញាត​​ប្រតិបត្តិការ​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ផ្នែក​បញ្ចូល​របស់ VLC ។ ប្រើ​ដោយ​"
197 "ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxer"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​បំបែក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ។"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "កូដិក​វីដេអូ"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 #, fuzzy
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 #, fuzzy
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 #, fuzzy
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​វីដេអូ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ទូទៅ"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "កា​រកំណត់​បញ្ចូល​ទូទៅ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC ដើរតួ​ជាម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម ឬ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​"
257 "បញ្ចូល ។\n"
258 "ស្ទ្រីម គឺ​ជា​ muxed ដំបូង​គេ ហើយ​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​តាម​ម៉ូឌុល \"លទ្ធផល​ចូលដំណើរការ\" ក៏​អាច​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​"
259 "ទៅកាន់​ឯកសារ ឬ​ស្ទ្រីម​វា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
260 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ដល់​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​កម្រិត​ខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "ការ​កំណត់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ទូទៅ"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Muxers"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "Muxers បង្កើត​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្រោប​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ដាក់​​ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយ​គ្នា ។."
278 "ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​c muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ធ្វើ​ដូចនោះ​ទេ ។.\n"
279 "អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់h muxe នីមួយៗ​ផងដែរ ។."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "លទ្ធផល​ដំណើរការ"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​គ្រប់គ្រង​ពី​វិធី​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម muxed ។ ការ​កំណត់​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​"
293 "ចូល​ដំណើរការ​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​គួរតែ​កុំធ្វើ​ដូចនេះ​អី ។\n"
294 "អ្នក​ក៏អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់​លទ្ធផល​ចូល​ដំណើរការ​នីមួយៗ​ផងដែរ ។"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Packetizer"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Packetizers ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី \"ចូល​ដំណើរការ​ជាមុន​នូវ\" ស្ទ្រីម​ដំបូង​មុនពេល muxing ។ ការ​កំណត់​"
308 "ណេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នក​គួរតែ​កុំ​ធ្វើ​ដូចនោះ ។\n"
309 "​អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​លំនាំដើម​សម្រាប់ packetizer នីមួយៗ​បាន​ដែរ ។"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:159
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​ដំណើរការ sout ។ សូម​មើល​លើ Streaming Howto សម្រាប់​"
322 "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ស្ទ្រីម sout នៅ​ទីនេះ ។"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SAP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333 "SAP គឺ​ស្ថិត​​នៅ​ឆ្ងាយ ដើម្បី​ប្រកាស់​ស្ទ្រីម​ជា​សាធារណៈ ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
334 "RTP ។"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:170
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:171
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​របស់ VLC របស់​វីដេអូ​នៅពេល​ដែល​ត្រូវការ"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
345 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:176
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "ការ​កំណត់​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ឥរិយាបទ​របស់​បញ្ជី​ចាក់ (ឧ. របៀប​ចាក់​ឡើងវិញ) និង​ម៉ូឌុល​ដែល​បន្ថែម​ធាតុ​ទៅកាន់​បញ្ជី​"
360 "ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការ​រុករក​សេវា\") ។"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:180
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "ឥរិយាបទ​បញ្ជីចាក់​ទូទៅ"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "រក​សេវា"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​រុករក​សេវា គឺ​ងាយស្រួល​ត្រង់ថា​បន្ថែម​ធាតុ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "Advanced settings. Use with care..."
383 msgstr "កា​រកំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ ប្រើដោយ​​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន..."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
386 msgid "CPU features"
387 msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស CPU"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:190
390 msgid ""
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
392 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ​នៅ​ទីនេះ ។ ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​បំផុត !"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
399 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
400 msgid "Network"
401 msgstr "បណ្ដាញ"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:199
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr "ម៉ូឌុល​ទាំង​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​មុខងារ​បណ្ដាញ​ដល់​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់ VLC ។"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ក្រូម៉ា"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:203
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ ប៉ះពាល់​ដល់​ម៉ូឌុល​ប្លែង​ភាព​ក្រូម៉ា ។"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល Packetizer"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "ការ​កំណត់​អ៊ិនកូឌ័រ"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:211
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "ទាំងនេះ គឺ​ជា​ការ​កំណត់​ទូទៅ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណង​ជើង​រង ។"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ ។"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ដល់​ប្រអប់ អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅ​ទីនេះ ។"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:218
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "ការ​កំណត់ demuxer ចំណង​ជើង​រង"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr ""
444 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឥរិយាបទ​របស់​ចំណងជើង​រង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយ​កំណត់​ប្រភេទ​"
445 "ចំណងជើង​រង ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ ។"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "No help available"
449 msgstr "គ្មាន​ជំនួយ"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:228
452 msgid "There is no help available for these modules."
453 msgstr "មិនមាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​នេះ​ទេ ។"
454
455 #: include/vlc_interface.h:126
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
459 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
460 msgstr ""
461 "\n"
462 "ព្រមាន ៖ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនអាច​ចូល​ដំណើរការ GUI ទេ សូម​បើក​បង្អួច​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ហើយ​ទៅកាន់​ថត​ដែល​"
463 "អ្នក​បាន​ដំឡើង VLC ហើយ​ដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:46
466 msgid "Quick &Open File..."
467 msgstr "បើក​ឯកសារ​រហ័ស..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:47
470 msgid "&Advanced Open..."
471 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:48
474 msgid "Open D&irectory..."
475 msgstr "បើក​ថត..."
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:49
478 msgid "Open &Folder..."
479 msgstr "បើក​ថត..."
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:50
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន​ដើម្បី​បើក"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:51
486 msgid "Select Directory"
487 msgstr "ជ្រើស​ថត"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:51
490 #, fuzzy
491 msgid "Select Folder"
492 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:55
495 msgid "Media &Information"
496 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:56
499 msgid "&Codec Information"
500 msgstr "ព័ត៌មាន​កូឌិក"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:57
503 msgid "&Messages"
504 msgstr "សារ"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:58
507 msgid "Jump to Specific &Time"
508 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា​ជាក់លាក់"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
511 msgid "&Bookmarks"
512 msgstr "ចំណាំ"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:60
515 msgid "&VLM Configuration"
516 msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:62
519 msgid "&About"
520 msgstr "អំពី"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
530 msgid "Play"
531 msgstr "ចាក់"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:66
534 msgid "Fetch Information"
535 msgstr "ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:67
538 #, fuzzy
539 msgid "Remove Selected"
540 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:68
543 msgid "Information..."
544 msgstr "ព័ត៌មាន"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:69
547 msgid "Sort"
548 msgstr "តម្រៀប"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:70
551 #, fuzzy
552 msgid "Create Directory..."
553 msgstr "បើក​ថត..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:71
556 #, fuzzy
557 msgid "Create Folder..."
558 msgstr "បើក​ថត..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:72
561 #, fuzzy
562 msgid "Show Containing Directory..."
563 msgstr "ជ្រើស​ថត..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:73
566 msgid "Show Containing Folder..."
567 msgstr ""
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:74
570 msgid "Stream..."
571 msgstr "ស្ទ្រីម..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:75
574 msgid "Save..."
575 msgstr "រក្សាទុក..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
578 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
580 msgid "Repeat All"
581 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
584 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
586 msgid "Repeat One"
587 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ​តែ​មួយ​បទ"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:82
590 #, fuzzy
591 msgid "No Repeat"
592 msgstr "មិន​ចាក់​ឡើងវិញ"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
598 msgid "Random"
599 msgstr "ចៃដន្យ"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
602 msgid "Random Off"
603 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:87
606 msgid "Add to Playlist"
607 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:88
610 #, fuzzy
611 msgid "Add to Media Library"
612 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:90
615 #, fuzzy
616 msgid "Add File..."
617 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:91
620 #, fuzzy
621 msgid "Advanced Open..."
622 msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:92
625 #, fuzzy
626 msgid "Add Directory..."
627 msgstr "បន្ថែម​ថត..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:93
630 #, fuzzy
631 msgid "Add Folder..."
632 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:95
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជា​ចាក់​ទៅ​ឯកសារ..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:96
639 msgid "Open Play&list..."
640 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:98
643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
644 msgid "Search"
645 msgstr "ស្វែងរក"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:99
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "តម្រង​ស្វែងរក"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:101
652 msgid "&Services Discovery"
653 msgstr "រកឃើញ​សេវា"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:105
656 msgid ""
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "them."
659 msgstr "មាន​ជម្រើស​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​លាក់​មើល​មិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់\" ដើម្បី​មើល​ពួកវា ។"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
662 msgid "Image clone"
663 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:111
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "ក្លូន​រូបភាព"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:113
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "ការ​ពង្រីក"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:114
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr "ការ​ពង្រីក គឺ​ជា​ផ្នែក​មួយ​របស់​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ផ្នែក​ណាមួយ​របស់​រូបភាព​ដែល​គួរ​តែ​ត្រូវ​ពង្រីក ។"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:117
680 msgid "Waves"
681 msgstr "រលក"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:118
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"រលក\""
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:120
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "បែបផែន​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ \"ផ្ទៃ​ទឹក\""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:122
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "ការ​បញ្ច្រាស​ពណ៌​រូបភាព"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:124
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "ពុះ​ច្រៀក​រូបភាព ដើម្បី​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង​រូបភាព"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:126
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704 "បង្កើត \"ល្បែង​ផ្គុំ​រូប\" ដោយ​ប្រើ​វីដេអូ ។\n"
705 "វីដេអូ ត្រូវបាន​បំបែក​ជា​ផ្នែក​ៗ ដែល​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​តម្រៀប​វា ។"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:129
708 msgid ""
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
711 msgstr ""
712 "បែបផែន​​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ​\"រកឃើញ​គែម\" ។\n"
713 "ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​បែបផែន​ផ្សេង"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:132
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721 "បែបផែន \"ការ​រកឃើញ​ពណ៌\" ។ រូបភាព​ទាំងមូល នឹង​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ជា​ពណ៌​ស និង​ខ្មៅ​វិញ លើកលែង​តែ​ផ្នែក​ណា​"
722 "ដែល​​ដែល​មាន​ពណ៌​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ប៉ុណ្ណោះ ។"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:136
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
743 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
744 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
745 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
746 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
747 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
748 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
749 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
750 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
751 msgstr ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍​មកកាន់​ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</"
754 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នក​អាច​​រកមើល​ឯកសារ VLC នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទើប​តែ​ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC "
756 "សូម​អាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
757 "\"><em>សេចក្ដី​ណែនាំ​អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នក​នឹង​បាន​សិក្សា​អំពី​របៀប​ប្រើប្រាស់​"
758 "កម្មវិធី​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​អំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>របៀប​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ​"
760 "កិច្ចការ​រក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និង​ស្ទ្រីម អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​អំពី​វា​នៅ​"
761 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ​"
762 "អំពី​ការ​ស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​នឹង​ពាក្យ​ទេ សូម​ចូល​មើល <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋាន​ចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បី​ស្វែងយល់​អំពី​ផ្លូវកាត់​"
764 "គ្រាប់ចុច​មេ សូម​អានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
765 "p><h3>Help</h3><p>មុន​ពេល​សួរ សូម​អ្នក​មើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
766 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរ​ដែល​សួរ​ជា​ញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នក​អាច​ទទួល​បាន "
767 "(និង​ផ្ដល់) ជំនួយ​តាម​រយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
768 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម</a> ឬ​ឆានែល IRC ( <a "
769 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
770 "net ) ។</p><h3>ចូលរួម​ជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នក​អាច​ជួយ​គម្រោង VideoLAN ដោយ​ចំណាយ​ជា​ពេលវេលា​"
771 "ដើម្បី​ជួយ​សហគមន៍ រចនា​ជា​រូបរាង បកប្រែ​ឯកសារ តេស្ដ និង​សរសេរ​កូដ ។ អ្នក​ក៏​អាច​ផ្ដល់​ជា​ថវិកា និង​សម្ភារៈ​"
772 "ដើម្បី​ជួយ​ដល់​ពួកយើង​បាន​ផងដែឬ ។ អ្នក​អាច​<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>​កម្មវិធី​ចាក់ VLC បាន​ផងដែរ ។</p></"
773 "body></html>"
774
775 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
776 #: src/audio_output/filters.c:236
777 msgid "Audio filtering failed"
778 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ បាន​បរាជ័យ"
779
780 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
781 #: src/audio_output/filters.c:237
782 #, c-format
783 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
784 msgstr "បាន​ដល់​ចំនួន​តម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
785
786 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
787 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
788 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
789 msgid "Disable"
790 msgstr "បិទ"
791
792 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
793 msgid "Spectrometer"
794 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
795
796 #: src/audio_output/input.c:114
797 msgid "Scope"
798 msgstr "វិសាលភាព"
799
800 #: src/audio_output/input.c:116
801 msgid "Spectrum"
802 msgstr "វិសាលគមន៍"
803
804 #: src/audio_output/input.c:118
805 msgid "Vu meter"
806 msgstr "វូ ម៉ែត្រ"
807
808 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
810 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "អេហ្គុយ"
813
814 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
815 msgid "Audio filters"
816 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
817
818 #: src/audio_output/input.c:197
819 msgid "Replay gain"
820 msgstr "ចាក់​ការ​បង្កើន​ឡើងវិញ"
821
822 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
823 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
827
828 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
829 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
830 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
831 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
832 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
833 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
834 #: modules/codec/twolame.c:71
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
837
838 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
839 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
842 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
844 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
845 #: modules/video_filter/rss.c:174
846 msgid "Left"
847 msgstr "ឆ្វេង"
848
849 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
850 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
855 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
856 #: modules/video_filter/rss.c:174
857 msgid "Right"
858 msgstr "ស្ដាំ"
859
860 #: src/audio_output/output.c:134
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:146
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "បញ្ច្រាស​ស្តេរ៉េអូ"
867
868 #: src/config/file.c:621
869 msgid "key"
870 msgstr "សោ"
871
872 #: src/config/file.c:630
873 msgid "boolean"
874 msgstr "ប៊ូលីន"
875
876 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
877 msgid "integer"
878 msgstr "ចំនួន​គត់"
879
880 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
881 msgid "float"
882 msgstr "ទសភាគ"
883
884 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
885 msgid "string"
886 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ"
887
888 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
889 #: src/playlist/loadsave.c:162
890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
891 msgid "Media Library"
892 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
893
894 #: src/input/control.c:217
895 #, c-format
896 msgid "Bookmark %i"
897 msgstr "ចំណាំ %i"
898
899 #: src/input/decoder.c:270
900 #, fuzzy
901 msgid "packetizer"
902 msgstr "Packetizer"
903
904 #: src/input/decoder.c:270
905 #, fuzzy
906 msgid "decoder"
907 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
908
909 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
911 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
913 #: modules/stream_out/es.c:378
914 msgid "Streaming / Transcoding failed"
915 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម / Transcoding"
916
917 #: src/input/decoder.c:279
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "VLC could not open the %s module."
920 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
921
922 #: src/input/decoder.c:431
923 msgid "VLC could not open the decoder module."
924 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​ឌិកូឌ័រ​បានទេ ។"
925
926 #: src/input/decoder.c:682
927 msgid "No suitable decoder module"
928 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឌិកូដ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
929
930 #: src/input/decoder.c:683
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
934 "there is no way for you to fix this."
935 msgstr ""
936 "VLC មិន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​ទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយ​ណាស់ ដោយ​សារ​តែ​មិន​មាន​វិធី​ដោះស្រាយ​"
937 "បញ្ហា​នេះ​បាន​ទេ ។"
938
939 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
940 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
942 msgid "Track"
943 msgstr "បទ"
944
945 #: src/input/es_out.c:1156
946 #, c-format
947 msgid "%s [%s %d]"
948 msgstr "%s [%s %d]"
949
950 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
951 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
953 msgid "Program"
954 msgstr "កម្មវិធី"
955
956 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
957 msgid "Scrambled"
958 msgstr "បាន​ច្របល់"
959
960 #: src/input/es_out.c:1355
961 msgid "Yes"
962 msgstr "បាទ/ចាស"
963
964 #: src/input/es_out.c:2002
965 #, c-format
966 msgid "Closed captions %u"
967 msgstr "ចំណង​ជើង​ដែល​បា​បិទ %u"
968
969 #: src/input/es_out.c:2830
970 #, c-format
971 msgid "Stream %d"
972 msgstr "ស្ទ្រីម %d"
973
974 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
975 msgid "Subtitle"
976 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
977
978 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
979 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
980 msgid "Type"
981 msgstr "ប្រភេទ"
982
983 #: src/input/es_out.c:2857
984 msgid "Original ID"
985 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ដើម"
986
987 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
989 msgid "Codec"
990 msgstr "កូដិក"
991
992 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
994 msgid "Language"
995 msgstr "ភាសា"
996
997 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
999 msgid "Description"
1000 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1004 msgid "Channels"
1005 msgstr "ឆានែល"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2891
1008 msgid "Sample rate"
1009 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2891
1012 #, c-format
1013 msgid "%u Hz"
1014 msgstr "%u Hz"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2901
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "ប៊ីត ក្នុង​មួយ​គំរូ"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1021 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1023 msgid "Bitrate"
1024 msgstr "អត្រា​​ប៊ីត"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2906
1027 #, c-format
1028 msgid "%u kb/s"
1029 msgstr "%u kb/s"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2918
1032 msgid "Track replay gain"
1033 msgstr "ចាក់​បទ​ម្ដង​ទៀត"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2920
1036 msgid "Album replay gain"
1037 msgstr "ចាក់​អាល់ប៊ុម​ម្ដង​ទៀត"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2921
1040 #, c-format
1041 msgid "%.2f dB"
1042 msgstr "%.2f dB"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2930
1045 msgid "Resolution"
1046 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2935
1049 msgid "Display resolution"
1050 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1053 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1054 msgid "Frame rate"
1055 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
1056
1057 #: src/input/input.c:2473
1058 msgid "Your input can't be opened"
1059 msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​បានទេ"
1060
1061 #: src/input/input.c:2474
1062 #, c-format
1063 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1064 msgstr "VLC មិនអាច​បើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យ​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។"
1065
1066 #: src/input/input.c:2593
1067 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1068 msgstr "VLC មិនអាច​​ទទួល​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
1069
1070 #: src/input/input.c:2594
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1074 msgstr "មិនអាច​លុប​ទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូម​មើល​​កំណត់ហេតុ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​លម្អិត ។"
1075
1076 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1080 msgid "Title"
1081 msgstr "ចំណងជើង"
1082
1083 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1085 msgid "Artist"
1086 msgstr "សិល្បៈករ"
1087
1088 #: src/input/meta.c:53
1089 msgid "Genre"
1090 msgstr "ចង្វាក់"
1091
1092 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1093 msgid "Copyright"
1094 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1095
1096 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1097 msgid "Album"
1098 msgstr "អាល់ប៊ុម"
1099
1100 #: src/input/meta.c:56
1101 msgid "Track number"
1102 msgstr "លេខ​បទ"
1103
1104 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1105 msgid "Rating"
1106 msgstr "អត្រា"
1107
1108 #: src/input/meta.c:59
1109 msgid "Date"
1110 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1111
1112 #: src/input/meta.c:60
1113 msgid "Setting"
1114 msgstr "ការ​កំណត់"
1115
1116 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1117 msgid "URL"
1118 msgstr "URL"
1119
1120 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1121 msgid "Now Playing"
1122 msgstr "កំពុង​ចាក់"
1123
1124 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1125 msgid "Publisher"
1126 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1127
1128 #: src/input/meta.c:65
1129 msgid "Encoded by"
1130 msgstr "អ៊ិនកូដ​ដោយ"
1131
1132 #: src/input/meta.c:66
1133 msgid "Artwork URL"
1134 msgstr "URL ការងារ​សិល្បៈ"
1135
1136 #: src/input/meta.c:67
1137 msgid "Track ID"
1138 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ"
1139
1140 #: src/input/var.c:168
1141 msgid "Bookmark"
1142 msgstr "ចំណាំ"
1143
1144 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1145 msgid "Programs"
1146 msgstr "កម្មវិធី"
1147
1148 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1150 msgid "Chapter"
1151 msgstr "ជំពូក"
1152
1153 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1154 msgid "Navigation"
1155 msgstr "ការ​រុករក"
1156
1157 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1159 msgid "Video Track"
1160 msgstr "បទ​វីដេអូ"
1161
1162 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1164 msgid "Audio Track"
1165 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
1166
1167 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1168 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "បទ​ចំណងជើង​រង"
1172
1173 #: src/input/var.c:285
1174 msgid "Next title"
1175 msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
1176
1177 #: src/input/var.c:290
1178 msgid "Previous title"
1179 msgstr "ចំណង​ជើង​មុន"
1180
1181 #: src/input/var.c:316
1182 #, c-format
1183 msgid "Title %i"
1184 msgstr "ចំណង​ជើង %i"
1185
1186 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1187 #, c-format
1188 msgid "Chapter %i"
1189 msgstr "ជំពូក %i"
1190
1191 #: src/input/var.c:378
1192 msgid "Next chapter"
1193 msgstr "ជំពូក​បន្ទាប់"
1194
1195 #: src/input/var.c:383
1196 msgid "Previous chapter"
1197 msgstr "ជំពូក​មុន"
1198
1199 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1200 #, c-format
1201 msgid "Media: %s"
1202 msgstr "មេឌៀ ៖ %s"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1206 msgid "Add Interface"
1207 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​ប្រទាក់"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:92
1210 msgid "Console"
1211 msgstr "កុងសូល"
1212
1213 #: src/interface/interface.c:95
1214 msgid "Telnet Interface"
1215 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Telnet"
1216
1217 #: src/interface/interface.c:98
1218 msgid "Web Interface"
1219 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
1220
1221 #: src/interface/interface.c:101
1222 msgid "Debug logging"
1223 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​បំបាត់​កំហុស"
1224
1225 #: src/interface/interface.c:104
1226 msgid "Mouse Gestures"
1227 msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ"
1228
1229 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1230 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1231 msgid "C"
1232 msgstr "C"
1233
1234 #: src/libvlc.c:1109
1235 msgid ""
1236 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1237 "interface."
1238 msgstr ""
1239 "ដំណើរការ vlc ដោយ​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បី​ប្រើ vlc ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
1240
1241 #: src/libvlc.c:1233
1242 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1243 msgstr "ដើម្បី​មើល​ជំនួយ​ឲ្យ​ល្អិតល្អន់ សូម​ប្រើ '-H' ។"
1244
1245 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1249 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1250 "in the playlist.\n"
1251 "The first item specified will be played first.\n"
1252 "\n"
1253 "Options-styles:\n"
1254 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1255 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1256 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1257 "            and that overrides previous settings.\n"
1258 "\n"
1259 "Stream MRL syntax:\n"
1260 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1261 "option=value ...]\n"
1262 "\n"
1263 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1264 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1265 "\n"
1266 "URL syntax:\n"
1267 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1268 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1269 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1270 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1271 "  screen://                      Screen capture\n"
1272 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1273 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1274 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1275 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1276 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1277 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1278 "certain time\n"
1279 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1280 msgstr ""
1281 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
1282 "អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ស្ទ្រីម​ច្រើន​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។ ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​តាម​លំដាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។\n"
1283 "ធាតុ​ទីមួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាក់​មុន​គេ ។\n"
1284 "\n"
1285 "រចនាប័ទ្ម​ជម្រើស ៖\n"
1286 "  --option  ជម្រើស​សកល​ដែល​ត្រូវបាន​កំណត់​សម្រាប់​ថិរវេលា​របស់​កម្មវិធី ។\n"
1287 "   -option  កំណែ​តួអក្សរ​ទោល​របស់​ --option សកល ។\n"
1288 "   :option  ជម្រើស​ដែល​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​ស្ទ្រីម​ដោយ​ផ្ទាល់​នៅ​ពី​មុន​វា\n"
1289 "            ហើយ​សរសេរ​ជាន់លើ​ការ​កំណត់​មុនៗ ។\n"
1290 "\n"
1291 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម MRL ៖\n"
1292 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1293 "option=value ...]\n"
1294 "\n"
1295 "   --options សកល​ភាគ​ច្រើន​ក៏​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​ :options ជាក់លាក់​របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
1296 "  គូ :option=value ច្រើន​អាច​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
1297 "\n"
1298 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
1299 "  [file://]filename              ឯកសារ​មេឌៀ​ធម្មតា\n"
1300 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1301 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1302 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1303 "  screen://                      ចាប់យក​អេក្រង់\n"
1304 "  [dvd://][device][@raw_device]  ឧបករណ៍​ឌីវីឌី\n"
1305 "  [vcd://][device]               ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី\n"
1306 "  [cdda://][device]              ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ\n"
1307 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1308 "                                 ស្ទ្រីម UDP ដែល​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ស្ទ្រីម\n"
1309 "  vlc://pause:<seconds>          ធាតុ​ពិសេស​ដើម្បី​ផ្អាក​បញ្ជីចាក់​សម្រាប់ពេលវេលា​ជាក់លាក់\n"
1310 "  vlc://quit                     ធាតុ​ពិសេស​​ដើម្បី​ចេញ​ពី VLC\n"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1627
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr " (បាន​បើក​ជា​លំនាំដើម)"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1628
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr " (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម)"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1321 msgid "Note:"
1322 msgstr "ចំណាំ ៖"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1325 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1326 msgstr ""
1327 "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា --advanced ទៅកាន់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​របស់​អ្នក ដើម្បី​មើល​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1333 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​តែ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1339 "modules."
1340 msgstr "រក​មិនឃើញ​ម៉ូឌុល​ផ្គូផ្គង​ទេ ។ ប្រើ --list ឬ--list-verbose ដើម្បី​រាយ​​ម៉ូឌុល​​ដែល​មាន ។"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1909
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1345 msgstr "កំណែ VLC %s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1911
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1350 msgstr "ចងក្រង​ដោយ %s@%s.%s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1913
1353 #, c-format
1354 msgid "Compiler: %s\n"
1355 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ %s\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1948
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "មាតិការ​ដែល​បាន​បោះបង់ចោល​ទៅកាន់​ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1968
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "ចុច​គ្រាប់ចុច​ត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បី​បន្ត...\n"
1372
1373 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1374 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1375 msgid "Zoom"
1376 msgstr "ពង្រីក"
1377
1378 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1379 msgid "1:4 Quarter"
1380 msgstr "១/៤ មួយ​ភាគ​បួន"
1381
1382 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1383 msgid "1:2 Half"
1384 msgstr "១/២ ពាក់​កណ្ដាល"
1385
1386 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1387 msgid "1:1 Original"
1388 msgstr "១/១ ដើម"
1389
1390 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1391 msgid "2:1 Double"
1392 msgstr "២/១ ទ្វេ"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1397 msgid "Auto"
1398 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:168
1401 msgid ""
1402 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1403 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1404 "related options."
1405 msgstr ""
1406 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយy VL ។.អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​"
1407 "ប្រទាក់​ចម្បង​ ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម,និង​​កំណត់​ជម្រើស​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:172
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:174
1414 msgid ""
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1417 msgstr ""
1418 "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
1419 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:180
1426 msgid ""
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1431 msgstr ""
1432 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ \"ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួក​វា​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​នៅ​ក្នុង​"
1433 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បី​កំណត់​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម ។ ប្រើ​បញ្ជី​​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ "
1434 "(តម្លៃ​ធម្មតា​គឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ), \"http\", \"កាយ​វិការ\" ...)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:187
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំណុច​ប្រទាក់​ត្រួត​ពិនិត្យ​សម្រាប់ VLC ។"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:189
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "ការ​បក​ស្រាយ (0,1,2)"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:191
1445 msgid ""
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1448 msgstr "​នេះ​ជា​កម្រិត​បរិយាយ (0=សម្រាប់​តែ​កំហុស និង​សារ​ស្តង់ដារ 1=ការ​ព្រមាន 2=បំបាត់​កំហុស) ។"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:194
1451 msgid "Choose which objects should print debug message"
1452 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ណាមួយ​ដែលគួរ​បោះពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:197
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1458 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1459 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1460 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1461 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1462 "message."
1463 msgstr ""
1464 "នេះ​គឺជា​ខ្សែអក្សរ​ដែល​បំបែក​ដោយ ',' វត្ថុ​នីមួយ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់បុព្វបទ​ដោយ '+' ឬ  '-' ដើម្បីបើក ឬ​បិទ​"
1465 "វា​រៀង​ខ្លួនៗ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'all' សំដៅ​លើ​វត្ថុ​ទាំង​អស់ ។ វត្ថុ​អាច​ត្រូវ​បាន​យោង​ដោយ​​ប្រភេទ ឬ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​"
1466 "របស់​ពួកវា ។ ច្បាប់​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែល​មាន​លើ​ច្បាប់​ ដោយ​អនុវត្ត​ទៅ​​ប្រភេទ​វត្ថុ ។ ចំណាំថា អ្នក​"
1467 "នៅ​តែ​ត្រូវ​​ប្រើ -vvv ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​បំបាត់​កំហុស​ពិតប្រាកដ ។"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:204
1470 msgid "Be quiet"
1471 msgstr "ស្ងាត់"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:206
1474 msgid "Turn off all warning and information messages."
1475 msgstr "បិទ​សារ​ព័ត៌មាន និង​សារ​ព្រមាន​ទាំង​អស់"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:208
1478 msgid "Default stream"
1479 msgstr "ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:210
1482 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1483 msgstr "ស្ទ្រីម​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បើក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម VLC ជា​និច្ច ។"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:213
1486 msgid ""
1487 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1488 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 msgstr ""
1490 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ភាសា​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​​ដោយ​ដៃ​បាន ។ ភាសា​ប្រព័ន្ធ​គឺ​ត្រូវបាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​"
1491 "បាន​បញ្ជាក់ \"ភាព​ស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅ​ទីនេះ ។"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:217
1494 msgid "Color messages"
1495 msgstr "សារ​ពណ៌"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:219
1498 msgid ""
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1501 msgstr ""
1502 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដាក់​ពណ៌​សារ ដែល​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ស្ថានីយ៍​កុងសូល​របស់​អ្នក ត្រូវការ​ការ​គាំទ្រ​ពណ៌​លីនុច ដើម្បី​"
1503 "ដំណើរការ ។"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:222
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:224
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1513 msgstr ""
1514 "នៅពេលដែល​បាន​បើក ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត និង/ឬ​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​អំពី​ជម្រើស​ដែល​មាន​ទាំងអស់ រួមទាំង​​អ្វី​ទាំងនោះ​"
1515 "ដែល​អ្នកប្រើ​ភាគច្រើន​មិនអាច​ប៉ះពាល់​បាន ។"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:228
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "អន្តរ​ចំណុច​ប្រទាក់"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:230
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1525 msgstr ""
1526 "​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់ នៅ​រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវ​ការ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នកប្រើ ។"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:240
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1531 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1532 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1533 "the \"audio filters\" modules section."
1534 msgstr ""
1535 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​អូឌីយ៉ូ និង​ដើម្បី​បន្ថែម​តម្រង​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​"
1536 "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ឬ​បែបផែន​មើលឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។ បើក​តម្រង​"
1537 "ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​អូឌីយ៉ូ\" ។"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:246
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:248
1544 msgid ""
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1547 msgstr ""
1548 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម គឺ​ដើម្បី​ជញរើស​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​មាន​"
1549 "ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1552 msgid "Enable audio"
1553 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:254
1556 msgid ""
1557 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1558 "not take place, thus saving some processing power."
1559 msgstr ""
1560 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាល​នៃ​ការ​ឌិកូដ នឹង​មិន​មាន​ទេ ដូច្នេះ​សូម​រក្សា​ថាមពល​នៃ​ការ​"
1561 "ដំណើរការ​ផង ។"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:258
1564 msgid "Force mono audio"
1565 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:259
1568 msgid "This will force a mono audio output."
1569 msgstr "វា​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ម៉ូណូ ។"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:262
1572 msgid "Default audio volume"
1573 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:264
1576 msgid ""
1577 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1578 msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ពី​ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:267
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ដែល​បាន​រក្សាទុក​របស់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:269
1585 msgid ""
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1588 msgstr ""
1589 "វា​រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​មុខងារ​ស្ងាត់ ។ អ្នក​មិន​គួរ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​"
1590 "ដោយដៃ​ទេ ។"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:272
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "ជំហាន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:274
1597 msgid ""
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "0 to 1024."
1600 msgstr "ទំហំ​ជំហាន​របស់​កម្រិត​សំឡេង គឺ​អាច​លៃ​តម្រូវបាន ដោយប្រើ​ជម្រើស​នេះ នៅ​ក្នុង​ជួរ​ពី 0 ទៅ 1024 ។"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:277
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ (Hz)"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:279
1607 msgid ""
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 msgstr ""
1611 "អ្នកអាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ប្រេកង់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​បាន​នៅ​ទីនេះ ។ តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1612 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:283
1615 msgid "High quality audio resampling"
1616 msgstr "អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់​ធ្វើ​គំរូ​ឡើងវិញ"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:285
1619 msgid ""
1620 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1621 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1622 "resampling algorithm will be used instead."
1623 msgstr ""
1624 "វា​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​គុណភាព​ខ្ពស់ ។ គំរូ​អូឌីយ៉ូ​អាច​ជា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បិទ​"
1625 "វា ហើយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​គំរូ​ដែល​ទាប​ជាង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:290
1628 msgid "Audio desynchronization compensation"
1629 msgstr "​ការ​សង​ការ​មិន​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​អូឌីយ៉ូ"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:292
1632 msgid ""
1633 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1634 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1635 msgstr ""
1636 "វា​ពន្យាពេល​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។ ការ​ពន្យាពេល ត្រូវតែ​បាន​ផ្ដល់​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី ។ វា​​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
1637 "សម្គាល់​ឃើញ​ពី​កង្វះខាត​រវាង​​វីដេអូ និង​អូឌីយ៉ូ ។"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:295
1640 msgid "Audio output channels mode"
1641 msgstr "របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:297
1644 msgid ""
1645 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1646 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1647 "played)."
1648 msgstr ""
1649 "វា​កំណត់​របៀប​ឆានែល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​អាច (មានន័យ​ថា ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​"
1650 "រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា នោះ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ក៏​ត្រូវបាន​ចាក់​ផងដែរ) ។"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1653 msgid "Use S/PDIF when available"
1654 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេល​ដែល​មាន"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:303
1657 msgid ""
1658 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1659 "audio stream being played."
1660 msgstr ""
1661 "S/PDIF អាច​ប្រើ​តាម​លំនាំដើម នៅពេល​ដែល​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​វា ព្រមទាំង​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូដែល​បាន​ចាក់​"
1662 "ផងដែរ ។"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រកឃើញ Dolby Surround"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:308
1669 msgid ""
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1674 msgstr ""
1675 "ប្រើ​វា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​ថា​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន (ឬ​មិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដ​ជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ​"
1676 "បរាជ័យ​ក្នុងការ​រកឃើញ ។ ទោះបីជា​ស្ទ្រីម​មិនត្រូវ​បាន​អ៊ិនកូដ​ឲ្យ​ពិតប្រាកដ​ជាមួយ​នឹង​ Dolby Surround ក៏ដោយ "
1677 "ក៏​ការ​បើក​ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្កើន​នូវ​បទពិសោធន៍​របស់​អ្នក​បាន​ផងដែរ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​បាន​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង​"
1678 "កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​កាស​ពាក់​ត្រចៀក ។"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1681 msgid "On"
1682 msgstr "បើក"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1685 msgid "Off"
1686 msgstr "បិទ"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:320
1689 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1690 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ​អូឌីយ៉ូ ដើម្បី​កែប្រែ​ការ​បង្ហាញ​សំឡេង ។"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:323
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​អូឌីយ៉ូ"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:325
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "វា​​បន្ថែម​ម៉ូឌុល​រូបភាព​មើល​ឃើញ (កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ។ល។) ។"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:329
1701 msgid "Replay gain mode"
1702 msgstr "ចាក់​របៀប​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:331
1705 msgid "Select the replay gain mode"
1706 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:333
1709 msgid "Replay preamp"
1710 msgstr "ចាក់​អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក​ឡើងវិញ"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:335
1713 msgid ""
1714 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1715 "replay gain information"
1716 msgstr ""
1717 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​ផ្លាស់ប្ដូរ​​កម្រិត​ទិសដៅ​លំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ចាក់​ការ​កើនឡើង​"
1718 "ឡើងវិញ"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:338
1721 msgid "Default replay gain"
1722 msgstr "ចាក់​​ការ​កើនឡើងឡើងវិញ"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:340
1725 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1726 msgstr "នេះ​ជា​ការ​បង្កើន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដោយ​គ្មាន​ព័ត៌មាន​​ការ​ចាក់​ការ​កើនឡើង​ឡើងវិញ"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:342
1729 msgid "Peak protection"
1730 msgstr "បន្ថែម​ការ​ការពារ"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:344
1733 msgid "Protect against sound clipping"
1734 msgstr "ការពារ​ពីការ​ដាក់​សំឡេង​ក្នុង​សារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:347
1737 msgid "Enable time streching audio"
1738 msgstr "​​"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:349
1741 msgid ""
1742 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1743 "audio pitch"
1744 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ​​ក្នុង​ល្បឿន​ទាប ឬ​ខ្ពស់​ដោយ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​ចាប់ផ្ដើម​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1748 #: modules/codec/kate.c:203
1749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1750 msgid "None"
1751 msgstr "គ្មាន"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:364
1754 msgid ""
1755 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1756 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1757 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1758 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1759 "options."
1760 msgstr ""
1761 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ អ្នក​អាច​​បើក​តម្រង​វីដេអូ (មិន​"
1762 "ត្របាញ់​ចូល​គ្នា រូបភាព ការ​លៃ​តម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាត​តម្រង​ទាំងនេះ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​"
1763 "នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ម៉ូឌុល \"តម្រង​វីដេអូ\" ។ អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​ជម្រើស​វីដេអូ​ផ្សេងទៀត​ជាច្រើន​បាន​ផងដែរ ។"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:370
1766 msgid "Video output module"
1767 msgstr "ម៉ូឌុល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:372
1770 msgid ""
1771 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1772 "automatically select the best method available."
1773 msgstr ""
1774 "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ VLC ។ ឥរិយាបទ​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ជ្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ល្អ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1777 msgid "Enable video"
1778 msgstr "បើក​វីដេអូ"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:377
1781 msgid ""
1782 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1784 msgstr ""
1785 "អ្នក​អាច​បិទ​លទ្ធផល​វីដេអូ​បាន​ទាំងស្រុង ។ ដំណាក់​កាល​ក្នុង​ការ​ឌិកូដ​វីដេអូ នឹង​មិន​កើត​មាន​ឡើងទេ ដូច្នេះ​"
1786 "សូមរក្សាទុក​ថាមពល​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ណាមួយ ។"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1791 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1792 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1793 msgid "Video width"
1794 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:382
1797 msgid ""
1798 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1799 "characteristics."
1800 msgstr ""
1801 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1806 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1807 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1808 msgid "Video height"
1809 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:387
1812 msgid ""
1813 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1814 "video characteristics."
1815 msgstr ""
1816 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​របស់​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​របស់​វីដេអូ ។"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:390
1819 msgid "Video X coordinate"
1820 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​វីដេអូ"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:392
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1825 "coordinate)."
1826 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​កំពូល​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:395
1829 msgid "Video Y coordinate"
1830 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​វីដេអូ"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:397
1833 msgid ""
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1835 "coordinate)."
1836 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​បង្អួច​វីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:400
1839 msgid "Video title"
1840 msgstr "ចំណងជើង​វីដេអូ"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:402
1843 msgid ""
1844 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1845 "interface)."
1846 msgstr "ចំណងជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បង្អួច​វីដេអូ (ក្នុង​ករណី​ដែល​វីដេអូ មិនត្រូវបាន​បង្កប់​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់) ។"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:405
1849 msgid "Video alignment"
1850 msgstr "ការ​តម្រឹម​វីដេអូ"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:407
1853 msgid ""
1854 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1855 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1856 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1857 msgstr ""
1858 "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​តម្រឹម​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​របស់​វា ។ តាម​លំនាំដើម (០) វា​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​កណ្ដាល "
1859 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាង​ឆ្វេង, ២=ខាង​ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន "
1860 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺ​មាន​ន័យ​ថា​កំពូល​ខាង​ស្ដាំ) ។"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1865 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1866 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1868 msgid "Center"
1869 msgstr "កណ្ដាល"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1872 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1873 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1875 #: modules/video_filter/rss.c:174
1876 msgid "Top"
1877 msgstr "កំពូល"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1880 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1881 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1882 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1883 #: modules/video_filter/rss.c:174
1884 msgid "Bottom"
1885 msgstr "បាត"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1888 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1889 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1890 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1891 #: modules/video_filter/rss.c:175
1892 msgid "Top-Left"
1893 msgstr "កំពូល​ឆ្វេង​"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1896 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1897 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1899 #: modules/video_filter/rss.c:175
1900 msgid "Top-Right"
1901 msgstr "កំពូល​ស្តាំ​"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1907 #: modules/video_filter/rss.c:175
1908 msgid "Bottom-Left"
1909 msgstr "បាត​ឆ្វេង​"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1915 #: modules/video_filter/rss.c:175
1916 msgid "Bottom-Right"
1917 msgstr "បាត​ស្តាំ​"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:415
1920 msgid "Zoom video"
1921 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:417
1924 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1925 msgstr "អ្នក​អាច​ពង្រីក​/​បង្រួម​វីដេអូ​បានដោយ​​ប្រើ​កត្តា​ជាក់លាក់ ។"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:419
1928 msgid "Grayscale video output"
1929 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:421
1932 msgid ""
1933 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1934 "save some processing power."
1935 msgstr ""
1936 "បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ។ ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​ពណ៌​មិន​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដទេ វា​អាច​សន្សំ​ថាមពល​ក្នុង​ការ​"
1937 "ដំណើរការ​បាន ។"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:424
1940 msgid "Embedded video"
1941 msgstr "បាន​បង្កប់​វីដេអូ"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:426
1944 msgid "Embed the video output in the main interface."
1945 msgstr "បង្កប់​លទ្ធផល​​វីដេអូ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ចម្បង ។"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1948 msgid "X11 display"
1949 msgstr "ការ​បង្ហាញ X11"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:430
1952 msgid ""
1953 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1954 "DISPLAY environment variable."
1955 msgstr ""
1956 "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:433
1959 msgid "Fullscreen video output"
1960 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:435
1963 msgid "Start video in fullscreen mode"
1964 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វីដេអូ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:437
1967 msgid "Overlay video output"
1968 msgstr "ត្រួត​លើ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:439
1971 msgid ""
1972 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1973 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1974 msgstr ""
1975 "ត្រួត​គ្នា គឺ​ជា​សមត្ថភាព​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នៃ​កាត​វីដេអូ​របស់​អ្នក (មាន​លទ្ធភាព​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ដោយ​"
1976 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹង​ប្រើ​វា​ជា​លំនាំដើម ។"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1980 msgid "Always on top"
1981 msgstr "នៅលើ​គេ​ជានិច្ច"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:444
1984 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1985 msgstr "ដាក់​បង្អួច​វីដេអូ​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ជា​និច្ច ។"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:446
1988 msgid "Enable wallpaper mode "
1989 msgstr "បើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព "
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:448
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1995 msgstr ""
1996 "របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ផ្ទៃ​តុ ។ ចំណាំថា លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​ដំណើរការ​"
1997 "តែ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ត្រួត​ស៊ីគ្នា​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​ផ្ទៃតុ​​មិនត្រូវ​មាន​ផ្ទាំង​រូបភាព​ទេ ។"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:451
2000 msgid "Show media title on video"
2001 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​មេឌៀ​នៅ​លើ​វីដេអូ"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:453
2004 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2005 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើង​វីដេអូ​នៅ​លើ​ភាព​យន្ត ។"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:455
2008 msgid "Show video title for x milliseconds"
2009 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:457
2012 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​វីដេអូ​សម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:459
2016 msgid "Position of video title"
2017 msgstr "ទីតាំង​ចំណងជើង​វីដេអូ"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:461
2020 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2021 msgstr "ទីតាំង​នៅលើ​វីដេអូ ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ចំណងជើង (លំនាំដើម គឺ​នៅ​បាត​កណ្ដាល) ។"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:463
2024 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2025 msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច និង​កម្មវិធី​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:466
2028 msgid ""
2029 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2030 "3000 ms (3 sec.)"
2031 msgstr ""
2032 "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ និង​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញអេក្រង់​បន្ទាប់​ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើម​គឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
2033 "វិ.)"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2036 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2039 msgid "Deinterlace"
2040 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2044 msgid "Deinterlace mode"
2045 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:481
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2050 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2053 msgid "Discard"
2054 msgstr "បោះបង់"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2057 msgid "Blend"
2058 msgstr "លាយ​គ្នា"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2061 msgid "Mean"
2062 msgstr "កំណាញ់"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2065 msgid "Bob"
2066 msgstr "ប៉ប"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2069 msgid "Linear"
2070 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:496
2073 msgid "Disable screensaver"
2074 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:497
2077 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2078 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់​នៅកំឡុង​ពេល​ចាក់​វីដេអូ​ឡើងវិញ ។"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:499
2081 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2082 msgstr "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់​ឡើងវិញ"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:500
2085 msgid ""
2086 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2087 "computer being suspended because of inactivity."
2088 msgstr ""
2089 "រារាំង​ដេមិន​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​នៅពេល​ចាក់ឡើងវិញ ដើម្បី​ជៀសវាង​ការ​ផ្អាក ដោយសារ​តែ​ភាព​មិន​សកម្ម ។"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:503
2092 msgid "Window decorations"
2093 msgstr "ការ​តុបតែង​បង្អួច"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:505
2096 msgid ""
2097 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2098 "giving a \"minimal\" window."
2099 msgstr ""
2100 "VLC អាច​ជៀសវាង​ពី​ការ​បង្កើត​ចំណងជើង​បង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញ​វីដេអូ ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:508
2103 msgid "Video output filter module"
2104 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:510
2107 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2108 msgstr "វា​បន្ថែម​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ​ដូច​ជា​ក្លូន ឬ wall"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:512
2111 msgid "Video filter module"
2112 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:514
2115 msgid ""
2116 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2117 "instance deinterlacing, or distort the video."
2118 msgstr ""
2119 "វា​បន្ថែម​​តម្រង​ដំណើរការ​តាមក្រោយ ដើម្បី​បន្ថែម​គុណភាព​រូបភាព ឧទាហរណ៍ ការ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ឬ​បង្ខូច​"
2120 "ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ ។"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:518
2123 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2124 msgstr "ថត​រូបថត​ចាប់យក​វីដេអូ (ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ)"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:520
2127 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2128 msgstr "ថត ដែល​នឹង​ត្រូវ​រក្សាទុក​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ ។"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2131 msgid "Video snapshot file prefix"
2132 msgstr "បុព្វបទ​ឯកសារ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:526
2135 msgid "Video snapshot format"
2136 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​ចាប់យក​រូបភាព​វីដេអូ"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:528
2139 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2140 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក​វីដេអូ"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:530
2143 msgid "Display video snapshot preview"
2144 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ការ​ចាប់យក​វីដេអូ​ជាមុន"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:532
2147 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2148 msgstr "បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​របស់​អេក្រង់ ។"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:534
2151 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2152 msgstr "ប្រើ​លេខ​លំដាប់​​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:536
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2156 msgstr "ប្រើ​លេខ​តាម​លំដាប់​ជំនួស​តែម​ពេលវេលា​សម្រាប់​លេខរៀង​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:538
2159 msgid "Video snapshot width"
2160 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:540
2163 msgid ""
2164 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2165 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2166 msgstr ""
2167 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​នៃ​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ ។ តាម​លំនាំដើម វា​នឹង​រក្សា​នូវ​ទទឹង​ដើម (-1) ។ ការ​"
2168 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:544
2171 msgid "Video snapshot height"
2172 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:546
2175 msgid ""
2176 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2177 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2178 "ratio."
2179 msgstr ""
2180 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក​វីដេអូ​បាន ។ តាម​លំនាំដើម វា​រក្សា​នូវ​កម្ពស់​ដើម (-1) ។ ការ​"
2181 "ប្រើ ០ នឹង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​កម្ពស់​ ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:550
2184 msgid "Video cropping"
2185 msgstr "ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:552
2188 msgid ""
2189 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2190 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2191 msgstr ""
2192 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ​ប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ទទួល​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​"
2193 "សមាមាត្រ​រូបភាព​សកល ។"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:556
2196 msgid "Source aspect ratio"
2197 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:558
2200 msgid ""
2201 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2202 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2203 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2204 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2205 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2206 msgstr ""
2207 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន អះអាង​ថា​ជា16:9 ខណៈ​ដែល​តាមពិត​គឺ "
2208 "4:3 ។ វា​ក៏​អាច​ប្រើ​ជា​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC នៅពេល​ដែល​ភាពយន្ត​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ​"
2209 "ដែល​ទទួល​យក​គឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ទិដ្ឋភាព​រូបភាព​សកល ឬ​តម្លៃ​លំហូរ(1.25, "
2210 "1.3333, ។ល។) ដែល​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ជ្រុងៗ​នៃ​ភីកសែល ។"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:565
2213 msgid "Video Auto Scaling"
2214 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:567
2217 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2218 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ ឲ្យ​សម​នឹង​បង្អួច​ ឬ​ពេញអេក្រង់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:569
2221 msgid "Video scaling factor"
2222 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋា​វីដេអូ"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:571
2225 msgid ""
2226 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2227 "Default value is 1.0 (original video size)."
2228 msgstr ""
2229 "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​បាន​ប្រើ នៅពេល​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូ​វបានបិទ ។\n"
2230 "តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ ១.០ (ទំហំ​វីដេអូ​ដើម) ។"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:574
2233 msgid "Custom crop ratios list"
2234 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:576
2237 #, fuzzy
2238 msgid ""
2239 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2240 "crop ratios list."
2241 msgstr ""
2242 "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ច្រឹប​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទិដ្ឋភាព​ច្រឹប​របស់​ចំណុច​"
2243 "ប្រទាក់ ។"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:579
2246 msgid "Custom aspect ratios list"
2247 msgstr "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:581
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2253 "aspect ratio list."
2254 msgstr ""
2255 "បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​"
2256 "របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:584
2259 msgid "Fix HDTV height"
2260 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:586
2263 msgid ""
2264 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2265 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2266 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2267 msgstr ""
2268 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ដោះស្រាយ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ HDTV-1080 ទោះបី​ជា​​អ៊ិនកូឌ័រ​ខូច​កំណត់​កម្ពស់​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2269 "ទៅ​បន្ទាត់ 1088 ។ អ្នក​គួរតែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​វីដេអូ​របស់​អ្នក​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវការ​"
2270 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:591
2273 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2274 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ភីកសែល​របស់​ម៉ូនីទ័រ"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:593
2277 msgid ""
2278 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2279 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2280 "order to keep proportions."
2281 msgstr ""
2282 "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រ​ភាគច្រើន​មាន​ភីកសែល​ការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​"
2283 "អេក្រង់ 16:9 អ្នក​អាច​ត្រូវការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅកាន់ 4:3 ដើម្បី​រក្សា​នូវ​សមាមាត្រ ។"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2286 msgid "Skip frames"
2287 msgstr "រំលង​ស៊ុម"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:599
2290 msgid ""
2291 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2292 "computer is not powerful enough"
2293 msgstr ""
2294 "អនុញ្ញាត​ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅ​លើ​ស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការ​ទម្លាក់​ស៊ុម កើត​មាន​ឡើង​នៅពេល​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​មិនមាន​"
2295 "ថាមពល​គ្រប់គ្រាន់"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:602
2298 msgid "Drop late frames"
2299 msgstr "ទម្លាក់​ស៊ុម​ក្រោយ"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:604
2302 msgid ""
2303 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2304 "intended display date)."
2305 msgstr "វា​​ទម្លាក់​ស៊ុម ដែល​យឺត (ទៅដល់​លទ្ធផល​វីដេអូ​បន្ទាប់​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​បង្ហាញ​ត្រូវបាន​បន្ថែម) ។"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:607
2308 msgid "Quiet synchro"
2309 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ស្ងាត់"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:609
2312 msgid ""
2313 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2314 "synchronization mechanism."
2315 msgstr "វា​ជៀសវាង​ពី​កំណត់ហេតុ​សារ​​ច្រើន​ដែល​មាន​លទ្ធផល​កំហុស​ពី​យន្ដការ​សមកាលកម្ម​លទ្ធផល​វីដេអូ ។"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:612
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Key press events"
2320 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:614
2323 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2327 msgid "Mouse events"
2328 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:618
2331 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:626
2335 msgid ""
2336 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2337 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2338 "channel."
2339 msgstr ""
2340 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​ប្រព័ន្ធ​រង​បញ្ចូល ដូចជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី ឬ​វីស៊ីឌី ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​"
2341 "បណ្ដាញ ឬ​ឆានែល​ចំណងជើង​រង ។"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:630
2344 msgid "Clock reference average counter"
2345 msgstr "កម្មវិធី​រាប់​មធ្យមភាគ​សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:632
2348 msgid ""
2349 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2350 "to 10000."
2351 msgstr "នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល PVR (ឬ​ប្រភព​ដែល​មិន​ទៀងទាត់) អ្នក​គួរតែ​កំណត់​វា​ទៅ ១០០០០ ។"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:635
2354 msgid "Clock synchronisation"
2355 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:637
2358 msgid ""
2359 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2360 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2361 msgstr ""
2362 "វា​អាច​បិទ​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​បញ្ចូល​សម្រាប់​ប្រភព​ពេលវេលា​ពិត ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជួប​ប្រទះ​នឹង​"
2363 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញ​របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:641
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Clock jitter"
2368 msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:643
2371 msgid ""
2372 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2373 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2377 msgid "Network synchronisation"
2378 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:647
2381 msgid ""
2382 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2383 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2384 msgstr ""
2385 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នាឡិកា​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។ ការ​កំណត់​លម្អិត គឺ​មាន​"
2386 "ជា​កម្រិត​ខ្ពស់ / សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2389 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2392 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2397 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2398 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2399 msgid "Default"
2400 msgstr "លំនាំដើម"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2403 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2404 msgid "Enable"
2405 msgstr "អនុញ្ញាត"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2408 msgid "UDP port"
2409 msgstr "ច្រក UDP"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:657
2412 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2413 msgstr "នេះ​ជា​ច្រក​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើម​គឺ 1234 ។"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:659
2416 msgid "MTU of the network interface"
2417 msgstr "MTU របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:661
2420 msgid ""
2421 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2422 "over the network (in bytes)."
2423 msgstr "នេះ​ជា​ទំហំ​កញ្ចប់​ស្រទាប់​កម្មវិធី​អតិបរមា​ដែល​អាច​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​តាម​បណ្ដាញ (គិត​ជា បៃ) ។"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2426 msgid "Hop limit (TTL)"
2427 msgstr "ដែន​កំណត់ Hop (TTL)"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2430 msgid ""
2431 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2432 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2433 "in default)."
2434 msgstr ""
2435 "នេះ​ជា​ដែន​កំណត់ hop (ស្គាល់​ថា​ជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់​កញ្ចប់ multicast ដែល​បាន​ផ្ញើ​"
2436 "ដោយ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម (-1 = ប្រើ​កម្មវិធី​មាន​ស្រាប់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ) ។"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:672
2439 msgid "Multicast output interface"
2440 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​លទ្ធផល Multicast"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:674
2443 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2444 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​ការ​បញ្ជូន ។"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:676
2447 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2448 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ចំណុចប្រទាក់​លទ្ធផល multicast IPv4"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:678
2451 #, fuzzy
2452 msgid ""
2453 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2454 "table."
2455 msgstr ""
2456 "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វា​បដិសេធន៍​តារាង​នៃ​ការ​បញ្ជូន ។"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:681
2459 msgid "DiffServ Code Point"
2460 msgstr "ចំណុច​កូដ DiffServ"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:682
2463 msgid ""
2464 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2465 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2466 msgstr ""
2467 "ចំណុច​កូដ​សេវា​ផ្សេងគ្នា​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬ​ប្រភេទ IPv4 របស់​សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2468 "Class) ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​គុណភាព​បណ្ដាញ​របស់​សេវាThis is used for network Quality "
2469 "of Service."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:688
2472 msgid ""
2473 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2474 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2475 msgstr ""
2476 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដើម្បី​ជ្រើស ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​លេខ​សម្គាល់​សេវា​របស់​វា ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​"
2477 "ស្ទ្រីម​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា​ស្ទ្រីម DVB) ។"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:694
2480 msgid ""
2481 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2482 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2483 "(like DVB streams for example)."
2484 msgstr ""
2485 "ជ្រើស​កម្មវិធី​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ដោយ​​ផ្ដល់​លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី​សេវា​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើ​ជម្រើស​"
2486 "នេះ តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​អាន​ស្ទ្រីម​​ពហុ​កម្មវិធី (ឧទាហរណ៍​ដូចជា DVB) ។"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:700
2489 msgid "Audio track"
2490 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:702
2493 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2494 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:705
2497 msgid "Subtitles track"
2498 msgstr "បទ​​ចំណងជើង​រង"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:707
2501 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2502 msgstr "លេខ​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:710
2505 msgid "Audio language"
2506 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:712
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2512 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2513 "language)."
2514 msgstr "ភាសា​​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:715
2517 msgid "Subtitle language"
2518 msgstr "ភាសា​ចំណងជើងរង"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:717
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2524 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2525 msgstr ""
2526 "ភាសា​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ (បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស លេខកូដ​ប្រទេស ២ ឬ​ ៣ តួអក្សរ) ។"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:721
2529 msgid "Audio track ID"
2530 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បទ​អូឌីយ៉ូ"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:723
2533 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2534 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:725
2537 msgid "Subtitles track ID"
2538 msgstr "កំណត់​ចំណង​ជើង​រង​លេខ​សម្គាល់​បទ"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:727
2541 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2542 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​របស់​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:729
2545 msgid "Input repetitions"
2546 msgstr "បញ្ចូល​ឡើងវិញ"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:731
2549 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2550 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ដូចគ្នា​ឡើងវិញ"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:733
2553 msgid "Start time"
2554 msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្តើម"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:735
2557 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2558 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:737
2561 msgid "Stop time"
2562 msgstr "ពេលវេលា​បញ្ឈប់"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:739
2565 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2566 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ឈប់​នៅ​ទីតាំង​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:741
2569 msgid "Run time"
2570 msgstr "ពេលវេលា​រត់"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:743
2573 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2574 msgstr "ស្ទ្រីម​នឹង​ដំណើរការ​ថិរវេលា​នេះ (គិត​ជា​វិនាទី) ។"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:745
2577 msgid "Fast seek"
2578 msgstr "ស្វែងរក​លឿន"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:747
2581 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2582 msgstr "ពេញចិត្ត​នឹង​ល្បឿន​លើ​ទសភាគ​ខណៈពេល​ស្វែងរក"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:749
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Playback speed"
2587 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:751
2590 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:753
2594 msgid "Input list"
2595 msgstr "បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:755
2598 msgid ""
2599 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2600 "together after the normal one."
2601 msgstr ""
2602 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​នូវ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​បន្តគ្នា​បន្ទាប់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​"
2603 "ធម្មតា​មួយ ។"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:758
2606 msgid "Input slave (experimental)"
2607 msgstr "slave បញ្ចូល (បទ​ពិសោធន៍)"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:760
2610 msgid ""
2611 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2612 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2613 "inputs."
2614 msgstr ""
2615 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចង់​ពី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ជា​ច្រើន​នៅពេល​តែ​មួយ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ​គឺ​ជា​បទ​ពិសោធន៍ មិនមែន​"
2616 "ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​នោះ​ទេ​ដែល​គាំទ្រ​នោះ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ '#' ។"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:764
2619 msgid "Bookmarks list for a stream"
2620 msgstr "បញ្ជី​ចំណាំ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:766
2623 msgid ""
2624 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2625 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2626 "{...}\""
2627 msgstr ""
2628 "អ្នក​អាច​ផ្ដល់​បញ្ជី​ចំណាំ​ដោយ​ដៃ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2629 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:770
2632 msgid "Record directory or filename"
2633 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការថត"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:772
2636 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2637 msgstr "ថត ឬ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ថត​នឹង​ត្រូវ​បាន​តម្រៀប ។"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:774
2640 msgid "Prefer native stream recording"
2641 msgstr "ពេញចិត្ត​ការ​ថត​ស្ទ្រីម​ដើម"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:776
2644 msgid ""
2645 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2646 "output module"
2647 msgstr "នៅពេល​ដែល​អាច ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បានថត​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:779
2650 msgid "Timeshift directory"
2651 msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:781
2654 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2655 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ។"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:783
2658 msgid "Timeshift granularity"
2659 msgstr "គ្រាប់​ប្ដូរ​ពេលវេលា"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:785
2662 msgid ""
2663 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2664 "to store the timeshifted streams."
2665 msgstr ""
2666 "នេះ​គឺ​ជា​ទំហំ​​អតិបរមា​គិត​ជា​បៃ​របស់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បីទុក​ស្ទ្រីម​ដែល​បានប្ដូរ​"
2667 "ពេលវេលា ។"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:790
2670 msgid ""
2671 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2672 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2673 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2674 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2675 msgstr ""
2676 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឥរិយាបទ​របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​រូបភាព​រង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​បើក​តម្រង​"
2677 "រូបភាព​រង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2678 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2679 "subpictures options."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:796
2682 msgid "Force subtitle position"
2683 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ចំណងជើង​រង"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:798
2686 msgid ""
2687 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2688 "over the movie. Try several positions."
2689 msgstr ""
2690 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ពី​ក្រោម​ភាពយន្ដ ជំនួស​ដាក់​ពី​ខាង​លើ ។ ព្យាយាម​ដាក់​ទៅទីតាំង​"
2691 "ផ្សេង​ឲ្យ​ច្រើន​ដង ។"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:801
2694 msgid "Enable sub-pictures"
2695 msgstr "បើក​រូបភាព​រង"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:803
2698 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2699 msgstr "អ្នក​អាច​បិទ​ដំណើរការ​រូបភាព​រង​ទាំងស្រុង ។"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2704 msgid "On Screen Display"
2705 msgstr "បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:807
2708 msgid ""
2709 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2710 "Display)."
2711 msgstr "VLC អាច​បង្ហាញ​សារ​នៅ​លើ​វីដេអូ​បាន ។ វា​ហៅ​ថា OSD (ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់) ។"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:810
2714 msgid "Text rendering module"
2715 msgstr "ម៉ូឌុល​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:812
2718 msgid ""
2719 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2720 "instance."
2721 msgstr "ជា​ធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ svg ។"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:814
2724 msgid "Subpictures filter module"
2725 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​រូបភាព​រង"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:816
2728 msgid ""
2729 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2730 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2731 msgstr ""
2732 "វា​បន្ថែម \"តម្រង​រូបភាព​រង\" ។ តម្រង​ទាំង​នេះ​ត្រួត​លើ​រូបភាព​មួយ​ចំនួន ឬ​អត្ថបទ​លើ​វីដេអូ (ដូច​ជា​រូប​សញ្ញា "
2733 "អត្ថបទ​តាម​ចិត្ត ...) ។"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:819
2736 msgid "Autodetect subtitle files"
2737 msgstr "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:821
2740 msgid ""
2741 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2742 "(based on the filename of the movie)."
2743 msgstr ""
2744 "រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​គញមាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ដែល​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ទេ​នោះ "
2745 "(ផ្អែក​លើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ភាពយន្ដ) ។"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:824
2748 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2749 msgstr "ភាព​ស្រពេចស្រពិល​នៃ​ការ​រកឃើញ​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:826
2752 msgid ""
2753 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2754 "Options are:\n"
2755 "0 = no subtitles autodetected\n"
2756 "1 = any subtitle file\n"
2757 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2758 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2759 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2760 msgstr ""
2761 "វា​កំណត់​ពី​របៀប​ផ្គូផ្គង​ចំណងជើង​រង​ស្រពេចស្រពិល​ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ភាពយន្ដ ។ ជម្រើស​គឺ ៖\n"
2762 "០ = គ្មាន​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ\n"
2763 "១ = ឯកសារ​ចំណងជើង​រង\n"
2764 "២ = ឯកសារ​ចំណងជើងរង​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ\n"
2765 "៣ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ដែល​មាន​តួអក្សរ​បន្ថែម\n"
2766 "៤ = ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ជាមួយ​នឹង​ឈ្មោះ​ភាពយន្ដ​ជាក់លាក់"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:834
2769 msgid "Subtitle autodetection paths"
2770 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ត្រូវ​រក​ចំណងជើង​រង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:836
2773 msgid ""
2774 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2775 "found in the current directory."
2776 msgstr ""
2777 "រកមើល​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​ក្នុង​ផ្លូវ​ទាំង​នោះ​ផងដែរ ប្រសិន​បើ​រក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ថត​"
2778 "បច្ចុប្បន្ន​ទេ​នោះ ។"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:839
2781 msgid "Use subtitle file"
2782 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:841
2785 msgid ""
2786 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2787 "subtitle file."
2788 msgstr ""
2789 "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង​នេះ ។ ដើម្បី​ប្រើ​វា​នៅពេល​ការ​រក​ស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង​របស់​"
2790 "អ្នក ។"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:844
2793 msgid "DVD device"
2794 msgstr "ឧបករណ៍​ឌីវីឌី"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:847
2797 msgid ""
2798 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2799 "the drive letter (eg. D:)"
2800 msgstr ""
2801 "នេះ​ជា​ដ្រាយ​ឌីវីឌី​ (ឬ​ឯកសារ) លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ កុំ​ភ្លេច​ដាក់​សញ្ញា​ចុច​ពីរ​បន្ទាប់​ពី​តួអក្សរ​ដ្រាយ (ឧ. "
2802 "D:)"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:851
2805 msgid "This is the default DVD device to use."
2806 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:854
2809 msgid "VCD device"
2810 msgstr "ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:856
2813 msgid "This is the default VCD device to use."
2814 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:858
2817 msgid "Audio CD device"
2818 msgstr "ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:860
2821 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2822 msgstr "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:862
2825 msgid "Force IPv6"
2826 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv6"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:864
2829 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2830 msgstr "IPv6 នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:866
2833 msgid "Force IPv4"
2834 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ IPv4"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:868
2837 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2838 msgstr "IPv4 នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់ ។"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:870
2841 msgid "TCP connection timeout"
2842 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:872
2845 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2846 msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:874
2849 msgid "SOCKS server"
2850 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SOCKS"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:876
2853 msgid ""
2854 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2855 "used for all TCP connections"
2856 msgstr ""
2857 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី SOCKS ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​ទម្រង់ address:port ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​"
2858 "សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:879
2861 msgid "SOCKS user name"
2862 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SOCKS"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:881
2865 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2866 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​​ដែល​ត្រូវ​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:883
2869 msgid "SOCKS password"
2870 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SOCKS"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:885
2873 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2874 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:887
2877 msgid "Title metadata"
2878 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចំណងជើង"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:889
2881 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2882 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:891
2885 msgid "Author metadata"
2886 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​អ្នក​និពន្ធ"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:893
2889 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2890 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"អ្នក​និពន្ធ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:895
2893 msgid "Artist metadata"
2894 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សិល្បៈករ"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:897
2897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2898 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:899
2901 msgid "Genre metadata"
2902 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ចង្វាក់"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:901
2905 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2906 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:903
2909 msgid "Copyright metadata"
2910 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ការ​រក្សាសិទ្ធិ"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:905
2913 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2914 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"ការ​រក្សា​សិទ្ធិ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:907
2917 msgid "Description metadata"
2918 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:909
2921 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2922 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:911
2925 msgid "Date metadata"
2926 msgstr "ទិន្នន័យមេតា​កាលបរិច្ឆេទ"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:913
2929 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2930 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:915
2933 msgid "URL metadata"
2934 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា URL"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:917
2937 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2938 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ទិន្នន័យ​មេតា \"url\" សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:921
2941 msgid ""
2942 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2943 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2944 "can break playback of all your streams."
2945 msgstr ""
2946 "ជម្រើស​នេះ​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ឆ្លាស់​វិធី​ដែល VLC ជ្រើស​កូដិក​របស់វា (វិធីសាស្ដ្រ​មិន​បង្ហាប់) ។ មាន​តែ​"
2947 "អ្នកប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​"
2948 "អ្នក​ទាំងអស់ ។"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:925
2951 msgid "Preferred decoders list"
2952 msgstr "បញ្ជី​ឌិកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:927
2955 msgid ""
2956 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2957 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2958 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2959 msgstr ""
2960 "បញ្ជី​កូដិក​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹង​សាកល្បង​កូដិក dummy និង a52 "
2961 "មុនពេល​សាកល្បង​កូដិក​មួយ​ផ្សេងទៀត ។ មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជាន់ខ្ពស់​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​គួរតែ​ឆ្លាស់​ជម្រើស​នេះ នៅពេល​ដែល​"
2962 "វា​អាច​បំបែក​ការ​ចាក់​សារថ្មី​នៃ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ។"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:932
2965 msgid "Preferred encoders list"
2966 msgstr "បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ចូលចិត្ត"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:934
2969 msgid ""
2970 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2971 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​បញ្ជី​អ៊ិនកូឌ័រ​ដែល VLC នឹង​ប្រើ​ជា​អាទិភាព ។"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:937
2974 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2975 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចូលចិត្ត​លើ VLC"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:939
2978 msgid ""
2979 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2980 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2981 msgstr ""
2982 "ចង្អុរ​បង្ហាញ​ថាតើ VLC នឹង​ចូលចិត្ត​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដើម​ដែល​បាន​ដំឡើង​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​នៅលើ VLC ដែល​មាន​កម្មវិធី​"
2983 "ជំនួយ នៅពេល​ដែល​មាន​ជម្រើស ។"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:948
2986 msgid ""
2987 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2988 "subsystem."
2989 msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ជម្រើស​សកល​លំនាំដើម​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​រង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:951
2992 msgid "Default stream output chain"
2993 msgstr "ច្រវ៉ាក់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:953
2996 msgid ""
2997 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2998 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2999 "all streams."
3000 msgstr ""
3001 "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ច្រវ៉ាក់​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​លំនាំដើម​នៅ​ទីនេះ ។ យោង​លើ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​សិក្សា​អំពី​របៀប​បង្កើត​ច្រវ៉ាក់​"
3002 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ទាំងអស់ ។"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:957
3005 msgid "Enable streaming of all ES"
3006 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ស្ទ្រីម​របស់ ES ទាំងអស់"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:959
3009 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3010 msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង)"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:961
3013 msgid "Display while streaming"
3014 msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ខណៈ​ស្ទ្រីម"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:963
3017 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3018 msgstr "ចាក់​ការ​ស្ទ្រីម​មូលដ្ឋាន នៅ​ខណៈ​កំពុង​ស្ទ្រីម​វា ។"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:965
3021 msgid "Enable video stream output"
3022 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​វីដេអូ"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:967
3025 msgid ""
3026 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3028 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរ​តែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់​។"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:970
3031 msgid "Enable audio stream output"
3032 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:972
3035 msgid ""
3036 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3037 "facility when this last one is enabled."
3038 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ គួរតែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ទៅ​ជា​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:975
3041 msgid "Enable SPU stream output"
3042 msgstr "អនុញ្ញាត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម SPU"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:977
3045 msgid ""
3046 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3048 msgstr "ជ្រើស​ថាតើ​គួរដែ​ប្ដូរ​ទិស​ស្ទ្រីម SPU ទៅ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ចុងក្រោយ​ឬ​អត់ ។"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:980
3051 msgid "Keep stream output open"
3052 msgstr "ទុក​ឲ្យ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​នៅ​បើក"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:982
3055 msgid ""
3056 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3057 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3058 "specified)"
3059 msgstr ""
3060 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទុក​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​យូនីក​នៅលើ​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ច្រើន (បញ្ចូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រមូល ប្រសិន​បើ​បាន​"
3061 "បញ្ជាក់)"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:986
3064 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3065 msgstr "ស្ទ្រីម​ឃ្លាំង​ muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:988
3068 msgid ""
3069 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3070 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3071 msgstr ""
3072 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​​ចំនួន​ឃ្លាំង​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​ muxer លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​"
3073 "កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:991
3076 msgid "Preferred packetizer list"
3077 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែល​ចូលចិត្ត"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:993
3080 msgid ""
3081 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3082 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​លំដាប់​ដែល VLC នឹង​ជ្រើស​កញ្ចប់​ប្រភព​របស់​វា ។"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:996
3085 msgid "Mux module"
3086 msgstr "ម៉ូឌុល Mux"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:998
3089 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3090 msgstr "វា​ជា​ធាតុ​ចាស់​មួយ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូឌុល mux"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1000
3093 msgid "Access output module"
3094 msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1002
3097 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3098 msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​ចាស់ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1004
3101 msgid "Control SAP flow"
3102 msgstr "គ្រប់គ្រង​លំហូរ SAP"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1006
3105 msgid ""
3106 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3107 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3108 msgstr ""
3109 "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ជម្រើស​នេះ លំហូរ​នៅលើ​អាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹង​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ ។ វា​ត្រូវការ "
3110 "នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើការ​ប្រកាស​នៅលើ MBone ។"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1010
3113 msgid "SAP announcement interval"
3114 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ជូន​ដំណឹង SAP"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1012
3117 msgid ""
3118 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3119 "between SAP announcements."
3120 msgstr ""
3121 "នៅពេល​ដែល​បាន​បិទ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​លំហូរ SAP វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចន្លោះ​ថេរ រវាង​សេចក្ដី​ប្រកាស "
3122 "SAP ។"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1021
3125 msgid ""
3126 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3127 "always leave all these enabled."
3128 msgstr ""
3129 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ស៊ីភីយូ ។ អ្នក​គួរតែ​ទុក​ឲ្យ​វា​នៅ​បើក​ទាំងអស់ ។"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1024
3132 msgid "Enable CPU MMX support"
3133 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1026
3136 msgid ""
3137 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3138 "of them."
3139 msgstr ""
3140 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​វា​បាន ។"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1029
3143 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3144 msgstr "អនុញ្ញាត​​ការ​គាំទ្រ 3D Now!"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1031
3147 msgid ""
3148 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3149 "advantage of them."
3150 msgstr ""
3151 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ​ 3D Now! នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផល​ប្រយោជន៍​ពី​"
3152 "ពួកវា​បាន ។"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:1034
3155 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3156 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ CPU MMX EXT"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1036
3159 msgid ""
3160 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3161 "advantage of them."
3162 msgstr ""
3163 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​នូវ​ប្រយោជន៍​ពី​"
3164 "ពួកវា​បាន ។"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1039
3167 msgid "Enable CPU SSE support"
3168 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1041
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3173 "of them."
3174 msgstr ""
3175 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1044
3178 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3179 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1046
3182 msgid ""
3183 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3184 "of them."
3185 msgstr ""
3186 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
3187 "បាន ។"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1049
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3192 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1051
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3198 "of them."
3199 msgstr ""
3200 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1054
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3205 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1056
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3211 "advantage of them."
3212 msgstr ""
3213 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1059
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3218 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1061
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដី​ណែនាំ SSE នោះ VLC អាច​ទទួល​ផលប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​បាន ។"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1064
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3231 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1066
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr ""
3239 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាច​​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពី​ពួកវា​"
3240 "បាន ។"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1069
3243 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3244 msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1071
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "ប្រសិន​បើ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​សំណុំ​សេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាច​ទទួល​បាន​ផលប្រយោជន៍​ពី​"
3252 "ពួកវា​បាន ។"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1076
3255 msgid ""
3256 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3257 "you really know what you are doing."
3258 msgstr ""
3259 "ជម្រើស​ទាំងនេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​លំនាំដើម ។ កុំធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ រហូត​ទាល់តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ថា​អ្នក​កំពុង​"
3260 "ធ្វើ​អ្វី ។"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1079
3263 msgid "Memory copy module"
3264 msgstr "ម៉ូឌុល​ចម្លង​ម៉េម៉ូរី"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1081
3267 msgid ""
3268 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3269 "select the fastest one supported by your hardware."
3270 msgstr ""
3271 "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ម៉ូឌុល​ចម្លង​សតិ​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ជ្រើស​សតិ​មួយ​ដែល​លឿន​បំផុត​ដែល​បាន​"
3272 "គាំទ្រ​ដោយ​ផ្នែក​រឹង​របស់​អ្នក ។"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1084
3275 msgid "Access module"
3276 msgstr "ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1086
3279 msgid ""
3280 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3281 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3282 "option unless you really know what you are doing."
3283 msgstr ""
3284 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អញនក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​រក​មិន​ឃើញ​ដំណើរការ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ដោយ​"
3285 "ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ​ទេ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​នោះ​ទេ លុះត្រា​តែ​អ្នក​​ដឹង​ច្បាស់​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​"
3286 "សិន ។"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1090
3289 msgid "Stream filter module"
3290 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​ស្ទ្រីម"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1092
3293 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3294 msgstr "តម្រង​ស្ទ្រីម​ត្រូ​វបានប្រើ​ ដើម្បី​កែប្រែ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានអាន ។"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1094
3297 msgid "Demux module"
3298 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1096
3301 msgid ""
3302 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3303 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3304 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3305 "you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "Demultiplexer គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចែក​ស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជា​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​"
3308 "វា នៅពេល​ដែល​មិនបាន​រកឃើញ demuxer ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​នោះ ។ អ្នក​មិន​គួរ​កំណត់​វា​ជា​ជម្រើស​សកល​ទេ លុះត្រា​"
3309 "តែ​អ្នក​ដឹង​ច្បាស់​ថា​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី ។"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1101
3312 msgid "Allow real-time priority"
3313 msgstr "អនុញ្ញាត​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1103
3316 msgid ""
3317 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3318 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3319 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3320 "only activate this if you know what you're doing."
3321 msgstr ""
3322 "ដំណើរការ VLC ក្នុង​អាទិភាព​ពេលវេលា​ពិត​នឹង​អនុញ្ញាត​​​សម្រាប់​តារាង​កំណត់ពេលវេលា​ជាក់លាក់ និង​លទ្ធផល​ដែល​ល្អ​"
3323 "ជាង​នេះ ជា​ពិសេស​នៅពេល​ដែល​កំពុង​ស្ទ្រីម​មាតិកា ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា វា​អាច​ចាក់សោ​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ទាំង​ស្រុង ឬ​ធ្វើ​"
3324 "ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​យឺត​មែនទែន ។ អ្នក​គួរតែ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដឹង​​ថា​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​ប្រកដ ។"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1109
3327 msgid "Adjust VLC priority"
3328 msgstr "លៃ​តម្រូវ​អាទិភាព VLC"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1111
3331 msgid ""
3332 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3333 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3334 "VLC instances."
3335 msgstr ""
3336 "ជម្រើស​នេះ​បន្ថែម​អុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬ​អវិជ្ជមាន) ទៅកាន់​អាទិភាព​លំនាំដើម​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​វា​"
3337 "ដើម្បី​បើក​អាទិភាព VLC ទល់​នឹង​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ឬ​ទល់​នឹង​វត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1115
3340 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3341 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំ​ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ នៅ​កម្រិត​ចូល​ដំណើរការ ។"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1117
3344 msgid ""
3345 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3346 msgstr "ជម្រើស​នេះ មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ទាប​ភាព​មើល​មិនឃើញ​នៅពេល​ដែល​អាន​ស្ទ្រីម"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1120
3349 msgid "Modules search path"
3350 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1122
3353 msgid ""
3354 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3355 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3356 msgstr ""
3357 "ផ្លូវ​បន្ថែម​សម្រាប់ VLC ដើម្បី​រកមើល​ម៉ូឌុល​របស់​វា ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ផ្លូវ​ជាច្រើន ដោយ​ដាក់​ពួកវា​បន្ត​គ្នា "
3358 "ដោយ​ប្រើ \" PATH_SEP \" ជា​ការ​បំបែក"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1125
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Data search path"
3363 msgstr "ផ្លូវ​ស្វែងរក​ម៉ូឌុល"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1127
3366 msgid "Override the default data/share search path."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1129
3370 msgid "VLM configuration file"
3371 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1131
3374 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3375 msgstr "អាន​ឯកសារ​​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗ​នៅពេល​ដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1133
3378 msgid "Use a plugins cache"
3379 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1135
3382 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3383 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ ដែល​នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​របស់ VLC យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ។"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1137
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Locally collect statistics"
3388 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1139
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3393 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​ផ្សេងៗ ។"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1141
3396 msgid "Run as daemon process"
3397 msgstr "រត់​ជា​ដំណើរការ​ដេមិន"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1143
3400 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3401 msgstr "រត់ VLC ជា​ដំណើរការ​ដេមិន​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1145
3404 msgid "Write process id to file"
3405 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1147
3408 msgid "Writes process id into specified file."
3409 msgstr "សរសេរ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​​បញ្ជាក់ ។"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1149
3412 msgid "Log to file"
3413 msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1151
3416 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3417 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ ។"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1153
3420 msgid "Log to syslog"
3421 msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1155
3424 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3425 msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ VLC ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1157
3428 msgid "Allow only one running instance"
3429 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ដំណើរការ​វត្ថុ​តែមួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1160
3432 msgid ""
3433 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3434 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3435 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3436 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3437 "running instance or enqueue it."
3438 msgstr ""
3439 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដំណើរការ VLC តែ​មួយ​ទេ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍​ប្រសិន​បើ​ទាក់​ជភ្ជាប់ VLC "
3440 "ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​បើក​ផ្ទាំង VLC ថ្មី​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​ពីរ​ដង​នៅលើ​ឯកសារ​នៅ​"
3441 "ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង VLC ដែល​បាន​ដំណើរការ​រួច ឬ​ដាក់​វា​"
3442 "ជា​ជួរ ។"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1167
3445 msgid ""
3446 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3447 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3448 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3449 "This option will allow you to play the file with the already running "
3450 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3451 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3452 msgstr ""
3453 "អនុញ្ញាត​តែ​លើ​ VLC ដែល​កំពុង​ដំណើរការ ដែល​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅពេល​ខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​"
3454 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយ​នឹង​ប្រភេទ​មេឌៀ​ណាមួយ ហើយ​អ្នក​មិន​ចង់​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ថ្មី​បើក​រហូត​នៅពេល​បើក​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​"
3455 "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​នោះ ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចាក់​ឯកសារ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​​រួចហើយ "
3456 "ឬ​ដាក់​វា​ជាជួរ​តាម​លំដាប់ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវការ​ដេមិន​សម័យ D-Bus ឲ្យ​សកម្ម និង​ឲ្យ​កម្មវិធី VLC ប្រើ​ចំណុច​"
3457 "ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1176
3460 msgid "VLC is started from file association"
3461 msgstr "VLC ត្រូវបាន​ចាប់ផ្ដើម​ចេញ​ពី​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1178
3464 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3465 msgstr "ជូន​ដំណឹង​ដល់ VLC ថា​វា​ត្រូវបាន​បើក​ដំណើរការ​ដោយសារ​តែ​សម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1181
3468 msgid "One instance when started from file"
3469 msgstr "វត្ថុ​មួយ​នៅពេល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1183
3472 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3473 msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​មួយ​ដែល​ដំណើរការ​នៅពេល​ដែល​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ឯកសារ ។"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1185
3476 msgid "Increase the priority of the process"
3477 msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ដំណើរការ"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1187
3480 msgid ""
3481 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3482 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3483 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3484 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3485 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3486 "machine."
3487 msgstr ""
3488 "ការ​បង្កើន​អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ​នឹង​ដូច​គ្នា​នឹង​ការ​បង្កើន​បទពិសោធន៍​ក្នុង​ការ​ចាក់​ដែរ នៅបេល​ដែល​វា​មិន​"
3489 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ VLC រំខាន​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​ដែល​អាច​យក​ពេលវេលា​របស់​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ច្រើន​ពេក ។ "
3490 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវ​ដឹង​ថា​នៅក្នុង​កាលៈទេសៈ​ជាក់លាក (កំហុស) VLC អាច​ប្រើ​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ "
3491 "និង​បង្ហាញ​​នូវ​ភាព​មិន​ឆ្លើយតប​របស់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងស្រុង​ដែល​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងិញ​របស់​ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក ។"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1195
3494 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3495 msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជាជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នៅពេល​នៅ​ក្នុង​របៀប​ផ្ទាំង​កម្មវិធី VLC ​ណាមួយ"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1197
3498 msgid ""
3499 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3500 "playing current item."
3501 msgstr "នៅពេល​កំពុង​ប្រើ​វត្ថុ​មួយ ដាក់​ធាតុ​ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់ នឹង​បន្ត​ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1206
3504 msgid ""
3505 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3506 "overridden in the playlist dialog box."
3507 msgstr ""
3508 "ជម្រើស​ទាំងនេះ​កំណត់​ឥរិយាបទ​សម្រាប់​របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។ មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​ត្រូវបាន​បដិសេធ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1209
3511 msgid "Automatically preparse files"
3512 msgstr "ឯកសារ​ញែក​ជា​មុន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1211
3515 msgid ""
3516 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3517 "metadata)."
3518 msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ញែក​ជាមុន​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (យក​ទិន្នន័យ​មេតា​ណាមួយ) ។"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1214
3521 msgid "Album art policy"
3522 msgstr "គោលការណ៍​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1216
3525 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3526 msgstr "ជ្រើស​របៀប​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម ។"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1222
3529 msgid "Manual download only"
3530 msgstr "បាន​តែ​ទាញយក​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1223
3533 msgid "When track starts playing"
3534 msgstr "នៅពេល​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ចាក់"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1224
3537 msgid "As soon as track is added"
3538 msgstr "ពេល​បន្ថែម​បទ​ភ្លាមៗ"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1226
3541 msgid "Services discovery modules"
3542 msgstr "ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1228
3545 msgid ""
3546 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3547 "Typical values are sap, hal, ..."
3548 msgstr ""
3549 "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​រុករក​សេវា​ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀស ។ ជា​តួយ៉ាង តម្លៃ​គឺ sap, hal, ..."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1231
3552 msgid "Play files randomly forever"
3553 msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ចៃដន្យ​រហូត"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1233
3556 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3557 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​ឯកសារ​​ដោយ​ចៃដន្យ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​រហូត​ទាល់តែ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1235
3560 msgid "Repeat all"
3561 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1237
3564 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3565 msgstr "VLC នឹង​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​គ្មាន​កំណត់ ។"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1239
3568 msgid "Repeat current item"
3569 msgstr "ចាក់​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1241
3572 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3573 msgstr "VLC នឹង​នៅ​តែ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1243
3576 msgid "Play and stop"
3577 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1245
3580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3581 msgstr "បញ្ឈប់​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​នីមួយៗ ។"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1247
3584 msgid "Play and exit"
3585 msgstr "ចាក់ ហើយ​ចេញ"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1249
3588 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3589 msgstr "ចេញ នៅពេល​ដែល​គ្មាន​​ធាតុ​​​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1251
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Play and pause"
3594 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1253
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3599 msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1255
3602 msgid "Use media library"
3603 msgstr "ប្រើ​បណ្ណាល័យ​មេឌៀ"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1257
3606 msgid ""
3607 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3608 "VLC."
3609 msgstr "បណ្ណាល័យ​មេឌៀ គឺ​ត្រូវបាន​រក្សា និង​ផ្ទុក​ឡើងវិញ​នៅ​រាល់ពេល​ដេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1260
3612 msgid "Display playlist tree"
3613 msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​បញ្ជី​ចាក់"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1262
3616 msgid ""
3617 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3618 "directory."
3619 msgstr "បញ្ជី​ចាក់​អាច​ប្រើ​មែកធាង​ដើម្បី​ចាត់​ប្រភេទ​ធាតុ​មួយ​ចំនួន ដូចជា​មាតិកា​ថត ។"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1271
3622 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3623 msgstr "ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​គឺ​ជា​ការ​ចង​សោ VLC សកល ដែល​គេ​ស្គាល់​ថា \"គ្រាប់ចុច​រហ័ស\" ។"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3626 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3628 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3632 msgid "Fullscreen"
3633 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1275
3636 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3637 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​សភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1276
3640 msgid "Leave fullscreen"
3641 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញអេក្រង់"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1277
3644 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3645 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ចេញ​ពី​ស្ថានភាព​ពេញអេក្រង់ ។"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1278
3648 msgid "Play/Pause"
3649 msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1279
3652 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3653 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុចរហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​ស្វប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ផ្អាក ។"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1280
3656 msgid "Pause only"
3657 msgstr "តែផ្អាក​ប៉ុណ្ណោះ"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1281
3660 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3661 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ផ្អាក ។"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1282
3664 msgid "Play only"
3665 msgstr "តែ​ចាក់​ប៉ុណ្ណោះ"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1283
3668 msgid "Select the hotkey to use to play."
3669 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ឲ្យ​ចាក់ ។"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3674 msgid "Faster"
3675 msgstr "លឿន​ជាង"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3678 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3679 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ទៅមុខ​រហ័ស ។"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3684 msgid "Slower"
3685 msgstr "យឺត​ជាង"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3688 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3689 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ពី​ចលនា​យឺតៗ ។"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3693 msgid "Normal rate"
3694 msgstr "អត្រា​ធម្មតា"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1289
3697 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3698 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​កំណត់​អត្រាចាក់​ទៅ​ធម្មតា​វិញ ។"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3701 msgid "Faster (fine)"
3702 msgstr "លឿន​ជាង (ល្អ)"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3705 msgid "Slower (fine)"
3706 msgstr "យឺត​ជាង (ល្អ)"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3709 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3710 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3715 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3716 msgid "Next"
3717 msgstr "បន្ទាប់"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1295
3720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3721 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3728 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3729 msgid "Previous"
3730 msgstr "មុន"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1297
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3734 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ប្រើ​ដើម្បី​រំលង​ទៅកាន់​ធាតុ​មុន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់ ។"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3740 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3741 msgid "Stop"
3742 msgstr "បញ្ឈប់"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1299
3745 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3746 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បញ្ឈប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ។"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3750 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3751 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3752 msgid "Position"
3753 msgstr "ទីតាំង"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1301
3756 msgid "Select the hotkey to display the position."
3757 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ទីតាំង ។"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1303
3760 msgid "Very short backwards jump"
3761 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1305
3764 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3765 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី​បំផុត ។"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1306
3768 msgid "Short backwards jump"
3769 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1308
3772 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3773 msgstr "ជ្រើស​គ្រប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​ខ្លី ។"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1309
3776 msgid "Medium backwards jump"
3777 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1311
3780 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3781 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើ​ការ​លោត​ថយក្រោយ​មធ្យម ។"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1312
3784 msgid "Long backwards jump"
3785 msgstr "លោត​ថយក្រោយ​វែង"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1314
3788 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3789 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ថយក្រោយ​វែង ។"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1316
3792 msgid "Very short forward jump"
3793 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី​បំផុត"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1318
3796 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3797 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​ខ្លី​បំផុត ។"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1319
3800 msgid "Short forward jump"
3801 msgstr "លោត​ទៅមុខ​ខ្លី"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1321
3804 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3805 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅមុខ​ខ្លី ។"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1322
3808 msgid "Medium forward jump"
3809 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1324
3812 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3813 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​មធ្យម ។"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1325
3816 msgid "Long forward jump"
3817 msgstr "លោត​ទៅ​មុខ​វែង"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1327
3820 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3821 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ធ្វើការ​លោត​ទៅ​មុខ​វែង ។"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3824 msgid "Next frame"
3825 msgstr "ស៊ុម​បន្ទាប់"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1330
3828 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3829 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស ដើម្បី​ទៅ​កាន់​ស៊ុម​វីដេអូ​បន្ទាប់ ។"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1332
3832 msgid "Very short jump length"
3833 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1333
3836 msgid "Very short jump length, in seconds."
3837 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី​បំផុត គិត​ជាវិនាទី ។"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1334
3840 msgid "Short jump length"
3841 msgstr "ប្រផវែង​លោត​ខ្លី"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1335
3844 msgid "Short jump length, in seconds."
3845 msgstr "ប្រវែង​លោត​ខ្លី គិត​ជា​វិនាទី ។"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1336
3848 msgid "Medium jump length"
3849 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1337
3852 msgid "Medium jump length, in seconds."
3853 msgstr "ប្រវែង​លោត​មធ្យម គិត​ជា​វិនាទី ។"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1338
3856 msgid "Long jump length"
3857 msgstr "​​​ប្រវែង​លោត​វែង"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1339
3860 msgid "Long jump length, in seconds."
3861 msgstr "ប្រវែង​លោត​វែង គិត​ជា​វិនាទី ។"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3866 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3867 msgid "Quit"
3868 msgstr "ចេញ"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1342
3871 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3872 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1343
3875 msgid "Navigate up"
3876 msgstr "រុករក​ឡើងលើ"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1344
3879 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3880 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ទៅខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1345
3883 msgid "Navigate down"
3884 msgstr "រុករក​ចុះក្រោម"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1346
3887 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3888 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចុះ​ក្រោម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1347
3891 msgid "Navigate left"
3892 msgstr "រុករក​ទៅ​ឆ្វេង"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1348
3895 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3896 msgstr "ជ្រើស​​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1349
3899 msgid "Navigate right"
3900 msgstr "រុករក​ទៅ​ស្ដាំ"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1350
3903 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3904 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1351
3907 msgid "Activate"
3908 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1352
3911 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3912 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ​​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​សកម្ម​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ។"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1353
3915 msgid "Go to the DVD menu"
3916 msgstr "ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1354
3919 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3920 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​នាំអ្នក​ទៅកាន់​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1355
3923 msgid "Select previous DVD title"
3924 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​មុន"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1356
3927 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3928 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1357
3931 msgid "Select next DVD title"
3932 msgstr "ជ្រើស​ចំណងជើង​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1358
3935 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3936 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ចំណងជើង​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1359
3939 msgid "Select prev DVD chapter"
3940 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​ពី​មុន"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1360
3943 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3944 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​ពី​មុន​ពី​ឌីវីឌី"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1361
3947 msgid "Select next DVD chapter"
3948 msgstr "ជ្រើស​ជំពូក​ឌីវីឌី​បន្ទាប់"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1362
3951 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3952 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ជំពូក​បន្ទាប់​ពី​ឌីវីឌី"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1363
3955 msgid "Volume up"
3956 msgstr "បន្ថែម​សំឡេង"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1364
3959 msgid "Select the key to increase audio volume."
3960 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1365
3963 msgid "Volume down"
3964 msgstr "បន្ថយ​សំឡេង"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1366
3967 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3968 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​សំឡេង ។"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3971 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3972 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3974 msgid "Mute"
3975 msgstr "ស្ងាត់"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1368
3978 msgid "Select the key to mute audio."
3979 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1369
3982 msgid "Subtitle delay up"
3983 msgstr "បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1370
3986 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3987 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បង្កើន​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1371
3990 msgid "Subtitle delay down"
3991 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណង​ជើង​រង"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1372
3994 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3995 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​ចំណងជើង​រង ។"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1373
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Subtitle position up"
4000 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1374
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4005 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1375
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Subtitle position down"
4010 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1376
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4015 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច​ដើម្បី បិទ​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ ។"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1377
4018 msgid "Audio delay up"
4019 msgstr "បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1378
4022 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4023 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថែម​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1379
4026 msgid "Audio delay down"
4027 msgstr "បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1380
4030 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4031 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​បន្ថយ​ពេល​ពន្យា​អូឌីយ៉ូ ។"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1387
4034 msgid "Play playlist bookmark 1"
4035 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1388
4038 msgid "Play playlist bookmark 2"
4039 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1389
4042 msgid "Play playlist bookmark 3"
4043 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1390
4046 msgid "Play playlist bookmark 4"
4047 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1391
4050 msgid "Play playlist bookmark 5"
4051 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1392
4054 msgid "Play playlist bookmark 6"
4055 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1393
4058 msgid "Play playlist bookmark 7"
4059 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1394
4062 msgid "Play playlist bookmark 8"
4063 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1395
4066 msgid "Play playlist bookmark 9"
4067 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1396
4070 msgid "Play playlist bookmark 10"
4071 msgstr "ចាក់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1397
4074 msgid "Select the key to play this bookmark."
4075 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ចាក់​ចំណាំ​នេះ ។"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1398
4078 msgid "Set playlist bookmark 1"
4079 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1399
4082 msgid "Set playlist bookmark 2"
4083 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1400
4086 msgid "Set playlist bookmark 3"
4087 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1401
4090 msgid "Set playlist bookmark 4"
4091 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1402
4094 msgid "Set playlist bookmark 5"
4095 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1403
4098 msgid "Set playlist bookmark 6"
4099 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1404
4102 msgid "Set playlist bookmark 7"
4103 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1405
4106 msgid "Set playlist bookmark 8"
4107 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1406
4110 msgid "Set playlist bookmark 9"
4111 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1407
4114 msgid "Set playlist bookmark 10"
4115 msgstr "កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1408
4118 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4119 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់​នេះ ។"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1410
4122 msgid "Playlist bookmark 1"
4123 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1411
4126 msgid "Playlist bookmark 2"
4127 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ២"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1412
4130 msgid "Playlist bookmark 3"
4131 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៣"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1413
4134 msgid "Playlist bookmark 4"
4135 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៤"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1414
4138 msgid "Playlist bookmark 5"
4139 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៥"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1415
4142 msgid "Playlist bookmark 6"
4143 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៦"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1416
4146 msgid "Playlist bookmark 7"
4147 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៧"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1417
4150 msgid "Playlist bookmark 8"
4151 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៨"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1418
4154 msgid "Playlist bookmark 9"
4155 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ៩"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1419
4158 msgid "Playlist bookmark 10"
4159 msgstr "ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ១០"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1421
4162 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4163 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ចំណាំ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1423
4166 msgid "Go back in browsing history"
4167 msgstr "ត្រឡប់​ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1424
4170 msgid ""
4171 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4172 "history."
4173 msgstr "ជ្រើស​សោ​ដើម្បី​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ (ទោកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​មុន) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​រុករក ។"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1425
4176 msgid "Go forward in browsing history"
4177 msgstr "ទៅកាន់​ប្រវត្តិ​រុករក"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1426
4180 msgid ""
4181 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4182 "history."
4183 msgstr "ជ្រើស​គ្រាប់ចុច ដើម្បី​ទៅ​មុខ (ទៅកាន់​ធាតុ​មេឌៀ​បន្ទាប់) នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​រុករក ។"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1428
4186 msgid "Cycle audio track"
4187 msgstr "រង្វិល​បទ​អូឌីយ៉ូ"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1429
4190 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4191 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន (ភាសា) ។"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1430
4194 msgid "Cycle subtitle track"
4195 msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1431
4198 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4199 msgstr "រង្វិល​តាម​បទ​ចំណងជើង​រង​ដែល​មាន ។"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1432
4202 msgid "Cycle source aspect ratio"
4203 msgstr "រង្វិល​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1433
4206 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4207 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ប្រភព​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1434
4210 msgid "Cycle video crop"
4211 msgstr "រង្វិល​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1435
4214 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4215 msgstr "រង្វិល​តាម​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ច្រឹប​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន ។"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1436
4218 msgid "Toggle autoscaling"
4219 msgstr "បិទ/បើក​កា​រធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1437
4222 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4223 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​សកម្ម ឬ​អសកម្ម ។"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1438
4226 msgid "Increase scale factor"
4227 msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1439
4230 msgid "Increase scale factor."
4231 msgstr "បង្កើន​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1440
4234 msgid "Decrease scale factor"
4235 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1441
4238 msgid "Decrease scale factor."
4239 msgstr "បន្ថយ​កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1442
4242 msgid "Cycle deinterlace modes"
4243 msgstr "របៀប​ត្រួត​អង្កាញ់ៗ"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1443
4246 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4247 msgstr "រង្វិល​​តាម​របៀប​អង្កាញ់ៗ ។"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1444
4250 msgid "Show interface"
4251 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1445
4254 msgid "Raise the interface above all other windows."
4255 msgstr "លើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ទៅលើ​បង្អួច​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ ។"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1446
4258 msgid "Hide interface"
4259 msgstr "លាក់​ចំណុច​ប្រទាក់"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1447
4262 msgid "Lower the interface below all other windows."
4263 msgstr "ដាក់​ចំណុច​ប្រទាក់​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេងទៀត ។"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1448
4266 msgid "Take video snapshot"
4267 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1449
4270 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4271 msgstr "យក​រូបភាព​វីដេអូ ហើយ​សរសេរ​ទៅកាន់​ថាស ។"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4275 #: modules/stream_out/record.c:60
4276 msgid "Record"
4277 msgstr "ថត"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1452
4280 msgid "Record access filter start/stop."
4281 msgstr "កត់ត្រា​ការ​ចាប់ផ្ដើម​/​បញ្ឈប់​​នៃ​តម្រង​ចូល​ដំណើរការ ។"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1453
4284 msgid "Dump"
4285 msgstr "បោះបង់ចោល​"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1454
4288 msgid "Media dump access filter trigger."
4289 msgstr "ការ​បិទបើក​តម្រង​ចូលដំណើរការ​បោះបង់​របស់​មេឌៀ ។"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1456
4292 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4293 msgstr "ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1457
4296 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4297 msgstr "បិទ​បើក​របៀបចាក់​បញ្ជី​ចាក់ជា​ធម្មតា/ចាក់​ឡើងវិញ/រង្វិល​ជុំ"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1460
4300 msgid "Toggle random playlist playback"
4301 msgstr "បិទបើក​ការ​ចាក់​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ចៃដន្យ"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4304 msgid "Un-Zoom"
4305 msgstr "បង្រួម"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4308 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4312 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4313 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​កំពូល​វីដេអូ"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4316 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4320 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4321 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ឆ្វេង​វីដេអូ"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4324 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr "ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4328 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4329 msgstr "មិន​ច្រឹប​ ១ ភីកសែល​ពី​បាត​វីដេអូ"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4332 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4336 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4337 msgstr "មិន​ច្រឹប ១ ភីកសែល​ពី​ខាង​ស្ដាំ​វីដេអូ"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1488
4340 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4341 msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1490
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4346 msgstr "បិទ​បើក​របៀប​រូបភាព​បិទ​ជញ្ជាំង​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4349 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1494
4353 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4354 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅលើ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1495
4357 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4358 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​កំពូល​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1496
4361 msgid "Highlight widget on the right"
4362 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1498
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4366 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1499
4369 msgid "Highlight widget on the left"
4370 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1501
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4374 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​ខាង​ឆ្វេង"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1502
4377 msgid "Highlight widget on top"
4378 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1504
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4382 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នៅ​កំពូល"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1505
4385 msgid "Highlight widget below"
4386 msgstr "បន្លិច​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1507
4389 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4390 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បន្លិច​ម៉ឺនុយ OSD ទៅ​កាន់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ខាងក្រោម"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1508
4393 msgid "Select current widget"
4394 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1510
4397 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4398 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ធ្វើ​អំពើ​ដែល​ភ្ជាប់ ។"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1512
4401 msgid "Cycle through audio devices"
4402 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1513
4405 msgid "Cycle through available audio devices"
4406 msgstr "រង្វិល​តាម​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4409 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4411 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4412 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4413 msgid "Snapshot"
4414 msgstr "រូបភាព"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1700
4417 msgid "Window properties"
4418 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បង្អួច"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1759
4421 msgid "Subpictures"
4422 msgstr "រូបភាព​រង"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4425 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4426 #: modules/demux/subtitle.c:73
4427 msgid "Subtitles"
4428 msgstr "ចំណង​ជើង​រង"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4431 msgid "Overlays"
4432 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1793
4435 msgid "Track settings"
4436 msgstr "ការ​កំណត់​បទ"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1823
4439 msgid "Playback control"
4440 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1850
4443 msgid "Default devices"
4444 msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំដើម"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1859
4447 msgid "Network settings"
4448 msgstr "ការ​កំណត់​បណ្ដាញ"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1871
4451 msgid "Socks proxy"
4452 msgstr "ប្រូកស៊ី​របស់​រន្ធ"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4455 msgid "Metadata"
4456 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1931
4459 msgid "Decoders"
4460 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4464 msgid "Input"
4465 msgstr "បញ្ចូល"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1977
4468 msgid "VLM"
4469 msgstr "VLM"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:2009
4472 msgid "CPU"
4473 msgstr "ស៊ីភីយូ"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:2038
4476 msgid "Special modules"
4477 msgstr "ម៉ូឌុល​ពិសេស"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4480 msgid "Plugins"
4481 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:2055
4484 msgid "Performance options"
4485 msgstr "ជម្រើស​ដំណើរការ"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:2203
4488 msgid "Hot keys"
4489 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:2645
4492 msgid "Jump sizes"
4493 msgstr "ទំហំ​លោត"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:2722
4496 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4497 msgstr "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC (អាច​បន្សំ​ជាមួយ​នឹង --advanced និង --help-verbose)"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2725
4500 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4501 msgstr "ជំនួយ​យ៉ាង​ច្បាស់លាស់​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2727
4504 msgid ""
4505 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4506 "--help-verbose)"
4507 msgstr ""
4508 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​សម្រាប់ VLC និង​ម៉ូឌុល​របស់​វា​ទាំងអស់ (អាច​បន្សំ​ជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2730
4511 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4512 msgstr "សួរ​រក​ភាព​ស្រអាប់​បន្ថែម​នៅពេល​បង្ហាញ​ជំនួយ"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2732
4515 msgid "print a list of available modules"
4516 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2734
4519 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4520 msgstr "បោះពុម្ព​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​មាន រួម​ទាំង​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:2736
4523 msgid ""
4524 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4525 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4526 msgstr ""
4527 "បោះពុម្ព​ជំនួយ​​លើ​ម៉ូឌុល​ជាក់លាក់ (អាច​ត្រូវ​បានផ្សំ​ជា​មួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់​"
4528 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ជា​មួយ​នឹង = សម្រាប់ការ​ផ្គូផ្គង​ជាក់លាក់ ។"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:2740
4531 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4532 msgstr "គ្មាន​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ឬ​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នោះ​ទេ"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:2742
4535 msgid "reset the current config to the default values"
4536 msgstr "កំណត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​លំនាំដើម"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:2744
4539 msgid "use alternate config file"
4540 msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆ្លាស់"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2746
4543 msgid "resets the current plugins cache"
4544 msgstr "កំណត់​ឃ្លាំង​កម្មវិធី​ជំនួយ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2748
4547 msgid "print version information"
4548 msgstr "ព័ត៌មាន​កំណែ​បោះពុម្ព"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2788
4551 msgid "main program"
4552 msgstr "កម្មវិធី​គោល"
4553
4554 #: src/misc/update.c:487
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "%.1f GiB"
4557 msgstr "%.1f ជ.ប."
4558
4559 #: src/misc/update.c:489
4560 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "%.1f MiB"
4562 msgstr "%.1f ម.ប."
4563
4564 #: src/misc/update.c:491
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid "%.1f KiB"
4567 msgstr "%.1f ជ.ប."
4568
4569 #: src/misc/update.c:493
4570 #, c-format
4571 msgid "%ld B"
4572 msgstr "%ld បៃ"
4573
4574 #: src/misc/update.c:585
4575 msgid "Saving file failed"
4576 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
4577
4578 #: src/misc/update.c:586
4579 #, c-format
4580 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4581 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​របើក \"%s\" ដើម្បី​សរសេរ"
4582
4583 #: src/misc/update.c:602
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "%s\n"
4587 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4588 msgstr ""
4589 "%s\n"
4590 "កំពុង​ទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4591
4592 #: src/misc/update.c:605
4593 msgid "Downloading ..."
4594 msgstr "កំពុង​ទាញយក..."
4595
4596 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4597 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4600 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4607 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4608 msgid "Cancel"
4609 msgstr "បោះបង់"
4610
4611 #: src/misc/update.c:624
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "%s\n"
4615 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4616 msgstr ""
4617 "%s\n"
4618 "កំពុង​ទាញយក... %s/%s - %.1f%% បាន​ធ្វើ​រួច"
4619
4620 #: src/misc/update.c:641
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "%s\n"
4624 "Done %s (100.0%%)"
4625 msgstr ""
4626 "%s\n"
4627 "បាន %s (100.0%%)"
4628
4629 #: src/misc/update.c:661
4630 msgid "File could not be verified"
4631 msgstr "មិនអាច​បញ្ជាក់​ឯកសារ​បានទេ"
4632
4633 #: src/misc/update.c:662
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4637 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4638 msgstr ""
4639 "វា​មិនអាច​ទាញយក​ហត្ថលេខា​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក ។ ដូច្នេះ វា​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4640
4641 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4642 msgid "Invalid signature"
4643 msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
4644
4645 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4649 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4650 msgstr ""
4651 "ហត្ថលេខា​ការ​គ្រីប​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក \"%s\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ហើយ​មិនអាច​ប្រើ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​វា​ដោយ​"
4652 "សុវត្ថិភាព​ទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារ​គឺ​ត្រូវបាន​លុប ។"
4653
4654 #: src/misc/update.c:698
4655 msgid "File not verifiable"
4656 msgstr "ឯកសារ​គឺ​មិនអាច​បញ្ជាក់​បានទេ"
4657
4658 #: src/misc/update.c:699
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4662 "was deleted."
4663 msgstr "វា​មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សុវត្ថិភាព​ឯកសារ​ដែល​បានទាញ​យក​បានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះ​វា​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
4664
4665 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4666 msgid "File corrupted"
4667 msgstr "ឯកសារ​ខូច"
4668
4669 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4670 #, c-format
4671 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4672 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែល​បាន​ទាញយក​គឺ​ខូច ។ ដូច្នេះ វា​ត្រូវបាន​លុប ។"
4673
4674 #: src/misc/update.c:734
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Update VLC media player"
4677 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
4678
4679 #: src/misc/update.c:735
4680 msgid ""
4681 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4682 "install it now?"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/misc/update.c:736
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Install"
4688 msgstr "Industrial"
4689
4690 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4691 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4692 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4693 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4694 #: modules/access/bda/bda.c:169
4695 msgid "Undefined"
4696 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4697
4698 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4699 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4700 msgid "Post processing"
4701 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
4702
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4704 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4705 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4706 msgid "Crop"
4707 msgstr "ច្រឹប"
4708
4709 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4710 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4711 msgid "Aspect-ratio"
4712 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
4713
4714 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4715 msgid "Autoscale video"
4716 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
4717
4718 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4719 msgid "Scale factor"
4720 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
4721
4722 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4723 msgid "3D Now! memcpy"
4724 msgstr "3D Now! memcpy"
4725
4726 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4727 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4728 msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្តេរ៉េអូ ។"
4729
4730 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4731 #: modules/access_output/shout.c:94
4732 msgid "Samplerate"
4733 msgstr "អត្រា​គំរូ"
4734
4735 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4736 msgid ""
4737 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4738 "48000)"
4739 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ចាប់យក គិត​ជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
4740
4741 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4742 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4744 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4745 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4746 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4747 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4748 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4749 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4750 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4751 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4752 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4753 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4754 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4755 msgid "Caching value in ms"
4756 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង គិត​ជា​មិ.វិ."
4757
4758 #: modules/access/alsa.c:77
4759 msgid ""
4760 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4761 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក Alsa ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
4762
4763 #: modules/access/alsa.c:81
4764 msgid ""
4765 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4766 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4767 "use alsa://hw:0,1 ."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/alsa.c:89
4771 msgid "Alsa"
4772 msgstr "Alsa"
4773
4774 #: modules/access/alsa.c:90
4775 msgid "Alsa audio capture input"
4776 msgstr "ការបញ្ចូល​ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ Alsa"
4777
4778 #: modules/access/bd/bd.c:54
4779 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4780 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ BDs ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
4781
4782 #: modules/access/bd/bd.c:61
4783 msgid "BD"
4784 msgstr "BD"
4785
4786 #: modules/access/bd/bd.c:62
4787 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4788 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
4789
4790 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4791 msgid ""
4792 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4793 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4797 msgid "Adapter card to tune"
4798 msgstr "កាត​អាដាប់ទ័រ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4801 msgid ""
4802 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4803 "n>=0."
4804 msgstr ""
4805 "កាត​អាដាប់ទ័រ​មាន​ឯកសារ​ឧបករណ៍​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4808 msgid "Device number to use on adapter"
4809 msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ"
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4814 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4815 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4818 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4819 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:62
4822 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4823 msgstr "គិត​ជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4826 msgid "Inversion mode"
4827 msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4830 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4831 msgstr "របៀប​ដាក់​បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4834 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4835 msgstr "ស្ទង់​រក​ចំណុះ​កាត DVB"
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4838 msgid ""
4839 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4840 "disable this feature if you experience some trouble."
4841 msgstr ""
4842 "កាត DVB មិន​ហាក់ដូចជា​ត្រូវបាន​ស្ទង់​មើល​ចំណុះ​ទេ អ្នក​អាច​បិទ​លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា ។"
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4845 msgid "Budget mode"
4846 msgstr "របៀប Budget"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4849 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4850 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម transponder ទាំង​ស្រុង​ដែល​មាន​កាត \"budget\" ។"
4851
4852 #: modules/access/bda/bda.c:82
4853 msgid "Network Identifier"
4854 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​បណ្ដាញ"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4857 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4858 msgstr "លេខ Satellite នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Diseqc"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4861 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4862 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4865 msgid "LNB voltage"
4866 msgstr "វ៉ុលតា LNB"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4869 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4870 msgstr "គិត​ជា​ វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4873 msgid "High LNB voltage"
4874 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4877 msgid ""
4878 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4879 "supported by all frontends."
4880 msgstr ""
4881 "អនុញ្ញាត​វ៉ុលតា​ឲ្យ​ខ្ពស់ ប្រសិន​បើ​ខ្សែ​របស់​អ្នក​វែង ។ វា​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្នែក​ខាង​មុខ​ទាំងអស់​នោះ​"
4882 "ទេ ។"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4885 msgid "22 kHz tone"
4886 msgstr "សូរ 22 kHz"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4889 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4890 msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4893 msgid "Transponder FEC"
4894 msgstr "Transponder FEC"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4897 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4898 msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4901 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4902 msgstr "អត្រា​និមិត្ត​សញ្ញា Transponder គិត​ជា kHz"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4905 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4906 msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:106
4909 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4910 msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជា​ទូទៅគឺ 9.75GHz)"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4913 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4914 msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:109
4917 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4918 msgstr "High Band Local Osc Freq គិត​ជា kHz ជាទូទៅ​គឺ 10.6GHz"
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4921 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4922 msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:113
4925 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4926 msgstr "Low Noise Block switch freq គិត​ជា kHz (ជា​ទូទៅ​គឺ 11.7GHz)"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4929 msgid "Modulation type"
4930 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:117
4933 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4934 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ធ្វើ​ត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:121
4937 msgid "QAM16"
4938 msgstr "QAM16"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:121
4941 msgid "QAM32"
4942 msgstr "QAM32"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:121
4945 msgid "QAM64"
4946 msgstr "QAM64"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:121
4949 msgid "QAM128"
4950 msgstr "QAM128"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:121
4953 msgid "QAM256"
4954 msgstr "QAM256"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:122
4957 msgid "BPSK"
4958 msgstr "BPSK"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:122
4961 msgid "QPSK"
4962 msgstr "QPSK"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:122
4965 msgid "8VSB"
4966 msgstr "8VSB"
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:122
4969 msgid "16VSB"
4970 msgstr "16VSB"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4973 msgid "ATSC Major Channel"
4974 msgstr "ឆានែល​ ATSC ធំ"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4977 msgid "ATSC Minor Channel"
4978 msgstr "ឆានែល​ ATSC តូច"
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4981 msgid "ATSC Physical Channel"
4982 msgstr "ឆានែល​ហ្វីសីក ATSC"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:133
4985 msgid "FEC rate"
4986 msgstr "អត្រា FEC"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:134
4989 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4990 msgstr "អត្រា FEC រូម​មាន DVB-T អត្រា​ FEC ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4993 msgid "1/2"
4994 msgstr "១/២"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4997 msgid "2/3"
4998 msgstr "២/៣"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5001 msgid "3/4"
5002 msgstr "៣/៤"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5005 msgid "5/6"
5006 msgstr "៥/៦"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5009 msgid "7/8"
5010 msgstr "៧/៨"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5013 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5014 msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ទាប​របស់ Terrestrial (FEC)"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:141
5017 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5018 msgstr "អត្រា FEC អាទិភាព​ទាប [មិនបាន​កំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5021 msgid "Terrestrial bandwidth"
5022 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5025 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5026 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5029 msgid "6 MHz"
5030 msgstr "៦ MHz"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5033 msgid "7 MHz"
5034 msgstr "៧ MHz"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5037 msgid "8 MHz"
5038 msgstr "៨ MHz"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5041 msgid "Terrestrial guard interval"
5042 msgstr "ចន្លោះ​ការពារ Terrestrial"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:154
5045 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5046 msgstr "ចន្លោះ​ការពារ [មិនបាន​កំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:157
5049 msgid "1/4"
5050 msgstr "១/៤"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:157
5053 msgid "1/8"
5054 msgstr "១/៨"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:157
5057 msgid "1/16"
5058 msgstr "១/១៦"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:157
5061 msgid "1/32"
5062 msgstr "១/៣២"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5065 msgid "Terrestrial transmission mode"
5066 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Terrestrial"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:160
5069 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5070 msgstr "របៀប​បញ្ជូន Transmission [មិន​កំណត់,2k,8k]"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:163
5073 msgid "2k"
5074 msgstr "២k"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:163
5077 msgid "8k"
5078 msgstr "៨k"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5081 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5082 msgstr "របៀប​ឋានានុក្រម Terrestrial"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:166
5085 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5086 msgstr "តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ឋានានុក្រម [មិន​បាន​បញ្ជាក់1,2,4]"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:169
5089 msgid "1"
5090 msgstr "១"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:169
5093 msgid "2"
5094 msgstr "២"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:169
5097 msgid "4"
5098 msgstr "៤"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:172
5101 msgid "Satellite Azimuth"
5102 msgstr "Satellite Azimuth"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:173
5105 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5106 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:174
5109 msgid "Satellite Elevation"
5110 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:175
5113 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5114 msgstr "កម្ពស់​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:176
5117 msgid "Satellite Longitude"
5118 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:178
5121 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5122 msgstr "រយៈ​បណ្ដោយ​របស់ Satellite ក្នុង​កម្រិត​ទី ១០, -ve=West"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:179
5125 msgid "Satellite Polarisation"
5126 msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:180
5129 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5130 msgstr "ការ​បែងចែក​របស់ Satellite [H/V/L/R]"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5133 msgid "Horizontal"
5134 msgstr "ផ្ដេក"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5137 msgid "Vertical"
5138 msgstr "បញ្ឈរ"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:184
5141 msgid "Circular Left"
5142 msgstr "រង្វង់​ឆ្វេង"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:184
5145 msgid "Circular Right"
5146 msgstr "រង្វង់​ស្ដាំ"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:185
5149 msgid "Satellite Range Code"
5150 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:186
5153 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5154 msgstr "កូដ​ជួរ​ផ្កាយ​រណប​ដូច​បានកំណត់​ដោយ​រោងចក្រ ឧ. កូដ​ DISEqC switch"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:188
5157 msgid "Network Name"
5158 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:189
5161 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5162 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​តែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:190
5165 msgid "Network Name to Create"
5166 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បង្កើត"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:191
5169 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5170 msgstr "បង្កើត​ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ប្ដូរ​ប្រព័ន្ធ"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5173 msgid "DVB"
5174 msgstr "DVB"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:195
5177 msgid "DirectShow DVB input"
5178 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow DVB"
5179
5180 #: modules/access/cdda.c:63
5181 msgid ""
5182 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5183 "milliseconds."
5184 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លី​វិនាទី ។"
5185
5186 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5187 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5188 msgid "Audio CD"
5189 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5190
5191 #: modules/access/cdda.c:68
5192 msgid "Audio CD input"
5193 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
5194
5195 #: modules/access/cdda.c:74
5196 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5197 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5198
5199 #: modules/access/cdda.c:87
5200 msgid "CDDB Server"
5201 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
5202
5203 #: modules/access/cdda.c:88
5204 msgid "Address of the CDDB server to use."
5205 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5206
5207 #: modules/access/cdda.c:89
5208 msgid "CDDB port"
5209 msgstr "ច្រក CDDB"
5210
5211 #: modules/access/cdda.c:90
5212 msgid "CDDB Server port to use."
5213 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
5214
5215 #: modules/access/cdda.c:506
5216 #, c-format
5217 msgid "Audio CD - Track %02i"
5218 msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5219
5220 #: modules/access/dc1394.c:69
5221 msgid "dc1394 input"
5222 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល dc1394"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5225 msgid "Cable"
5226 msgstr "ខ្សែ"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5229 msgid "Antenna"
5230 msgstr "អង់តែន"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5233 msgid "TV"
5234 msgstr "ទូរទស្សន៍"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5237 msgid "FM radio"
5238 msgstr "វិទ្យុ FM"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5241 msgid "AM radio"
5242 msgstr "វិទ្យុ AM"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5245 msgid "DSS"
5246 msgstr "DSS"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5249 msgid ""
5250 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5251 "milliseconds."
5252 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5257 msgid "Video device name"
5258 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5261 msgid ""
5262 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5263 "don't specify anything, the default device will be used."
5264 msgstr ""
5265 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5266 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5271 msgid "Audio device name"
5272 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5275 msgid ""
5276 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5277 "don't specify anything, the default device will be used. "
5278 msgstr ""
5279 "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ "
5280 "ឧបករណ៍​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ "
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5284 msgid "Video size"
5285 msgstr "ទំហំ​វីដេអូ"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5288 msgid ""
5289 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5290 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5291 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5292 msgstr ""
5293 "ទំហំ​របស់​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ ទំហំ​"
5294 "លំនាំដើម​សម្រាប់​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ទំហំ​ស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5295 "<width>x<height> ។"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5298 #: modules/access/v4l2.c:74
5299 msgid "Video input chroma format"
5300 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា បញ្ចូល​វីដេអូ"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5303 msgid ""
5304 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5305 "(default), RV24, etc.)"
5306 msgstr ""
5307 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5308 "។ល។)"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5311 msgid "Video input frame rate"
5312 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5315 msgid ""
5316 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5317 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5318 msgstr ""
5319 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ DirectShow ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ស៊ុម​ជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យ​ថា 25, "
5320 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5323 msgid "Device properties"
5324 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឧបករណ៍"
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5327 msgid ""
5328 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5329 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ជ្រើស​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ។"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5332 msgid "Tuner properties"
5333 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​​​ប៊ូតុង​មួល"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5336 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5337 msgstr "បង្ហាញ​ទំព័រ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ប៊ូតុង​មួល [ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍] ។"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5340 msgid "Tuner TV Channel"
5341 msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ជ្រើស​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5344 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5345 msgstr "កំណត់​ប៉ុស្តិ៍​ទូរទស្សន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់ (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5348 msgid "Tuner country code"
5349 msgstr "កូដ​ប្រទេស​ប៊ូតុង​មួល"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5352 msgid ""
5353 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5354 "mapping (0 means default)."
5355 msgstr ""
5356 "កំណត់​កូដ​ប្រទេស​​ប៊ូតុង​មួល ដែល​​ការ​ផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យ​ថា​លំនាំដើម) ។"
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5359 msgid "Tuner input type"
5360 msgstr "ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5363 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5364 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ប៊ូតុង​មួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5367 msgid "Video input pin"
5368 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5371 msgid ""
5372 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5373 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5374 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5375 "will not be changed."
5376 msgstr ""
5377 "ជ្រើស​ប្រភព​បញ្ចូល​វីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុង​មួល ។ នៅពេល​ដែល​ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​ជា​​ផ្នែក​រឹង​"
5378 "ជាក់លាក់ អ្នក​គួរតែ​ស្វែងរក​ការ​កំណត់​ដែល​ល្អ​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ \"Device config\" និង​ប្រើ​ចំនួន​ទាំងនោះ​នៅ​"
5379 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យ​ថា ការ​កំណត់​នឹង​មិនត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។"
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5382 msgid "Audio input pin"
5383 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5386 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5387 msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5390 msgid "Video output pin"
5391 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5394 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5395 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ ជ្រើស​ជម្រើស \"លទ្ធផល​វីដេអូ\" ។"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5398 msgid "Audio output pin"
5399 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5402 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5403 msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ។ សូម​មើល​ជម្រើស \"ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ\" ។"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5406 msgid "AM Tuner mode"
5407 msgstr "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5410 msgid ""
5411 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5412 "or DSS (4)."
5413 msgstr ""
5414 "របៀប​ប៊ូតុង​មួល AM ។ អាច​​​ជា​លំនាំដើម​មួយ (0), TV (1),​ វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5417 msgid "Number of audio channels"
5418 msgstr "ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5421 msgid ""
5422 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5423 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​ចំនួន​ប៉ុស្ដិ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ (ប្រសិន​បើ​គ្មាន ០)"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5427 msgid "Audio sample rate"
5428 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5431 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5432 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ជាមួយ​នឹង​អត្រាស៊ុម​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (ប្រសិន​បើ​មិនមែន ០)"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5435 msgid "Audio bits per sample"
5436 msgstr "ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ​ក្នុង​មួយ​គំរូ"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5439 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5440 msgstr "ជ្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មាន​ប៊ីត/គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ (បើ​មិនមែន ០)"
5441
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5443 msgid "DirectShow"
5444 msgstr "DirectShow"
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5447 msgid "DirectShow input"
5448 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DirectShow"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5451 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5452 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5453 msgid "Refresh list"
5454 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ស្រស់"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5457 msgid "Configure"
5458 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5462 msgid "Capture failed"
5463 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់យក"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5466 msgid "No video or audio device selected."
5467 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ ឬ​អូឌីយ៉ូ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5470 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5471 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧករណ៍​ចាប់យក​ណាមួយ​បានទេ ។ ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត សូម​ពិនិត្យមើល​កំណត់​ហេតុ​​កំហុស ។"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5474 #, c-format
5475 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5476 msgstr "VLC មិនអាច​ប្រើ​ឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះ​ប្រភេទ​របស់​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ ។"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5479 #, c-format
5480 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5481 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក \"%s\" មិន​គាំទ្រ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ ។"
5482
5483 #: modules/access/dv.c:61
5484 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5485 msgstr "ការ​ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5486
5487 #: modules/access/dv.c:65
5488 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5489 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
5490
5491 #: modules/access/dv.c:66
5492 msgid "DV"
5493 msgstr "DV"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:137
5496 msgid "Modulation type for front-end device."
5497 msgstr "ប្រភេទ​ម៉ូឌុល​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្នែក​ខាង​មុខ ។"
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:140
5500 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5501 msgstr "អត្រាកូដ​ស្ទ្រីម​អាទិភាព​ខ្ពស់​របស់ Terrestrial (FEC)"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:158
5504 msgid "HTTP Host address"
5505 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន HTTP"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:160
5508 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5509 msgstr "ដើម្បី​បើក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង កំណត់​អាសយដ្ឋាន​របស់​វា និង​ច្រក​នៅ​ទីនេះ ។"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:162
5512 msgid "HTTP user name"
5513 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ HTTP"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:164
5516 msgid ""
5517 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5518 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:167
5521 msgid "HTTP password"
5522 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ HTTP"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:169
5525 msgid ""
5526 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5527 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​អ្នក​គ្រប់គ្រង​នឹង​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:172
5530 msgid "HTTP ACL"
5531 msgstr "HTTP ACL"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:174
5534 msgid ""
5535 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5536 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5537 msgstr ""
5538 "ផ្លូវ​ឯកសារ​បញ្ជី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ដំណើរការ (ស្មើ​នឹង .hosts) ដែល​នឹង​កំណត់​ជួរ​របស់ IP ដែល​បាន​ដាក់​ចំណងជើង​ទៅ​"
5539 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP ខាង​ក្នុង ។"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5542 #: modules/control/http/http.c:57
5543 msgid "Certificate file"
5544 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:179
5547 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5548 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5551 #: modules/control/http/http.c:60
5552 msgid "Private key file"
5553 msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:183
5556 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5557 msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5560 #: modules/control/http/http.c:62
5561 msgid "Root CA file"
5562 msgstr "ឯកសារ Root CA"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:186
5565 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5566 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញា​បនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែល​បាន​ទុកចិត្ត"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5569 #: modules/control/http/http.c:65
5570 msgid "CRL file"
5571 msgstr "ឯកសារ CRL"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:190
5574 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5575 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុចប្រទាក់ HTTP"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:194
5578 msgid "DVB input with v4l2 support"
5579 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVB ជាមួយ​នឹង​ការ​គាំទ្រ v4l2"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:249
5582 msgid "HTTP server"
5583 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:943
5586 msgid "Input syntax is deprecated"
5587 msgstr "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:944
5590 msgid ""
5591 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5592 "the new syntax."
5593 msgstr ""
5594 "វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បី​មើល​ការ​ពន្យល់​អំពី​វាក្យ​"
5595 "សម្ព័ន្ធ​ថ្មី ។"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:990
5598 msgid "Invalid polarization"
5599 msgstr "ការ​ខ្វែង​គ្នា​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:991
5602 #, c-format
5603 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5604 msgstr "ការ​បែងចែក​​ដែល​បាន​ផ្ដល់ \"%c\" គឺ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5605
5606 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5607 #, c-format
5608 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5609 msgstr "%.1f MHz (សេវា​ %d)"
5610
5611 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Scanning DVB"
5614 msgstr "វិភាគ​រក DVB-T"
5615
5616 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5617 msgid "DVD angle"
5618 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី"
5619
5620 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5621 msgid "Default DVD angle."
5622 msgstr "មុំ​ឌីវីឌី​លំនាំដើម ។"
5623
5624 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5625 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5626 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឌីវីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5627
5628 #: modules/access/dvdnav.c:76
5629 msgid "Start directly in menu"
5630 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​នៅ ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5631
5632 #: modules/access/dvdnav.c:78
5633 msgid ""
5634 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5635 "useless warning introductions."
5636 msgstr ""
5637 "ចាប់ផ្ដើម​ឌីវីឌី​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ចម្បង ។ វា​នឹង​រំលង​សេចក្ដីណែនាំ​ការ​ព្រមាន​ដែល​គ្មាន​ប្រយោជន៍​"
5638 "ទាំងអស់ ។"
5639
5640 #: modules/access/dvdnav.c:87
5641 msgid "DVD with menus"
5642 msgstr "ឌីវីឌី​មាន​ម៉ឺនុយ"
5643
5644 #: modules/access/dvdnav.c:88
5645 msgid "DVDnav Input"
5646 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល DVDnav"
5647
5648 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5649 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5650 msgid "Playback failure"
5651 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
5652
5653 #: modules/access/dvdnav.c:313
5654 msgid ""
5655 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5656 msgstr "VLC មិនអាច​កំណត់​ចំណង​ជើង​របស់​ឌីវីឌី​បានទេ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិនអាច​ឌិគ្រីប​ថាស​ទាំង​មូល​បានទេ ។"
5657
5658 #: modules/access/dvdread.c:83
5659 msgid "DVD without menus"
5660 msgstr "ឌីវីឌី​ដោយ​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
5661
5662 #: modules/access/dvdread.c:84
5663 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5664 msgstr "ការ​បញ្ចូល DVDRead (គ្មានកា​រគាំទ្រ​ម៉ឺនុយ​ទេ)"
5665
5666 #: modules/access/dvdread.c:206
5667 #, c-format
5668 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5669 msgstr "DVDRead មិន​អាច​បើក​ថាស \"%s\" បានទេ ។"
5670
5671 #: modules/access/dvdread.c:466
5672 #, c-format
5673 msgid "DVDRead could not read block %d."
5674 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d បានទេ ។"
5675
5676 #: modules/access/dvdread.c:528
5677 #, c-format
5678 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5679 msgstr "DVDRead មិនអាច​អាន​ប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
5680
5681 #: modules/access/eyetv.m:56
5682 msgid "Channel number"
5683 msgstr "លេខ​ឆានែល"
5684
5685 #: modules/access/eyetv.m:58
5686 msgid ""
5687 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5688 "for Composite input"
5689 msgstr ""
5690 "លេខ​កម្មវិធី EyeTV ឬ​ប្រើ ០ សម្រាប់​ឆានែល​រហ័ស, -1 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់​ព័ត៌មាន​"
5691 "បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
5692
5693 #: modules/access/eyetv.m:63
5694 msgid ""
5695 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5697
5698 #: modules/access/eyetv.m:68
5699 msgid "EyeTV input"
5700 msgstr "ការ​បញ្ចូល EyeTV"
5701
5702 #: modules/access/fake.c:46
5703 msgid ""
5704 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5705 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5706
5707 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5708 #: modules/access/v4l2.c:95
5709 msgid "Framerate"
5710 msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
5711
5712 #: modules/access/fake.c:50
5713 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5714 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
5715
5716 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5717 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5718 msgid "ID"
5719 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
5720
5721 #: modules/access/fake.c:53
5722 msgid ""
5723 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5724 "(default 0)."
5725 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់​​ស្ទ្រីម​ដំបូង​សម្រាប់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
5726
5727 #: modules/access/fake.c:55
5728 msgid "Duration in ms"
5729 msgstr "ថិរវេលា​គិត​ជា​មិ.វិ. ។"
5730
5731 #: modules/access/fake.c:57
5732 msgid ""
5733 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5734 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5735 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5736 msgstr ""
5737 "ថិរវេលា​របស់​ស្ទ្រីម​ក្លែងក្លាយ​មុនពេល​បន្លំ​ឯកសារ​ចុងក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ 0, មានន័យថា​ស្ទ្រីម​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
5738 "នៅពេល​បង្ខំ​បន្លំ ឬ​​ចុងក្រោយ​​មាន​រយៈពេល ១០ វិនាទី បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ០ មានន័យ​ថា​ស្ទ្រី​ម​គ្មាន​ដែន​កំណត់​ទេ) ។"
5739
5740 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5741 msgid "Fake"
5742 msgstr "បន្លំ"
5743
5744 #: modules/access/fake.c:64
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Fake video input"
5747 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​បន្លំ"
5748
5749 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5750 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5751 msgid "File reading failed"
5752 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ"
5753
5754 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5755 #, c-format
5756 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5757 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​​ឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
5758
5759 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5760 #: modules/access/mtp.c:217
5761 msgid "VLC could not read the file."
5762 msgstr "VLC មិនអាច​អាន​ឯកសារ​បានទេ ។"
5763
5764 #: modules/access/ftp.c:60
5765 msgid ""
5766 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5767 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5768
5769 #: modules/access/ftp.c:62
5770 msgid "FTP user name"
5771 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
5772
5773 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5774 msgid "User name that will be used for the connection."
5775 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
5776
5777 #: modules/access/ftp.c:65
5778 msgid "FTP password"
5779 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
5780
5781 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5782 msgid "Password that will be used for the connection."
5783 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
5784
5785 #: modules/access/ftp.c:68
5786 msgid "FTP account"
5787 msgstr "គណនី FTP"
5788
5789 #: modules/access/ftp.c:69
5790 msgid "Account that will be used for the connection."
5791 msgstr "គណនី​ដែល​នឹង​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
5792
5793 #: modules/access/ftp.c:74
5794 msgid "FTP input"
5795 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
5796
5797 #: modules/access/ftp.c:92
5798 msgid "FTP upload output"
5799 msgstr "លទ្ធផល​ការ​ផ្ទុក​ឡើង FTP"
5800
5801 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5802 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5803 msgid "Network interaction failed"
5804 msgstr "អន្តរកម្ម​បណ្ដាញ​បរាជ័យ"
5805
5806 #: modules/access/ftp.c:140
5807 msgid "VLC could not connect with the given server."
5808 msgstr "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​បាន​ទេ ។"
5809
5810 #: modules/access/ftp.c:150
5811 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5812 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​របស់ VLC ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
5813
5814 #: modules/access/ftp.c:215
5815 msgid "Your account was rejected."
5816 msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
5817
5818 #: modules/access/ftp.c:224
5819 msgid "Your password was rejected."
5820 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ច្រាន​ចោល ។"
5821
5822 #: modules/access/ftp.c:231
5823 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5824 msgstr "ការ​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ គឺ​ត្រូវបាន​បដិសេធន៍ ។"
5825
5826 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5827 msgid ""
5828 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5829 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5830
5831 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5832 msgid "GnomeVFS input"
5833 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល GnomeVFS"
5834
5835 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5836 msgid "HTTP proxy"
5837 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
5838
5839 #: modules/access/http.c:73
5840 msgid ""
5841 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5842 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5843 msgstr ""
5844 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ គឺ​ត្រូវតែ​ជា​ទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
5845 "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បំពេញ​ទេ អថេរ​បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវបាន​សាកល្បង ។"
5846
5847 #: modules/access/http.c:77
5848 msgid "HTTP proxy password"
5849 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ប្រូកស៊ី HTTP"
5850
5851 #: modules/access/http.c:79
5852 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5853 msgstr "នៅ​ក្នុង​ប្រូកស៊ី HTTP របស់​អ្នក ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។ សូម​កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ទីនេះ ។"
5854
5855 #: modules/access/http.c:83
5856 msgid ""
5857 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5859
5860 #: modules/access/http.c:86
5861 msgid "HTTP user agent"
5862 msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ HTTP"
5863
5864 #: modules/access/http.c:87
5865 msgid "User agent that will be used for the connection."
5866 msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
5867
5868 #: modules/access/http.c:90
5869 msgid "Auto re-connect"
5870 msgstr "តភ្ជាប់​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5871
5872 #: modules/access/http.c:92
5873 msgid ""
5874 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5875 msgstr "ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​មាន​ការ​ដាច់​ការ​តភ្ជាប់​ភ្លាមៗ ។"
5876
5877 #: modules/access/http.c:95
5878 msgid "Continuous stream"
5879 msgstr "ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា"
5880
5881 #: modules/access/http.c:96
5882 msgid ""
5883 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5884 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5885 "other types of HTTP streams."
5886 msgstr ""
5887 "អាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ) ។ អ្នក​មិន​គួរ​បើក​"
5888 "ជម្រើស​នេះ​ជា​សកល​ទេ ព្រោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ប៉ះពាល់​ដល់​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
5889
5890 #: modules/access/http.c:101
5891 msgid "Forward Cookies"
5892 msgstr "ខូគី​បញ្ជូន​បន្ត"
5893
5894 #: modules/access/http.c:102
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5897 msgstr "បញ្ជូន​ខូគី​បន្ត​កាត់​ការ​ប្ដូរ​ទិស http"
5898
5899 #: modules/access/http.c:104
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Max number of redirection"
5902 msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
5903
5904 #: modules/access/http.c:105
5905 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/http.c:107
5909 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/http.c:108
5913 msgid ""
5914 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5915 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/http.c:113
5919 msgid "HTTP input"
5920 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល HTTP"
5921
5922 #: modules/access/http.c:115
5923 msgid "HTTP(S)"
5924 msgstr "HTTP"
5925
5926 #: modules/access/http.c:538
5927 msgid "HTTP authentication"
5928 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
5929
5930 #: modules/access/http.c:539
5931 #, c-format
5932 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5933 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
5934
5935 #: modules/access/jack.c:62
5936 msgid ""
5937 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5938 "milliseconds."
5939 msgstr ""
5940 "បង្កើត​ឲ្យ​មាន​​ទិន្នន័យ​អូឌីយ៉ូ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់ VLC បានចាប់យក​ពី jack សម្រាប់​ប្រវែង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គិត​"
5941 "ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5942
5943 #: modules/access/jack.c:64
5944 msgid "Pace"
5945 msgstr "ល្បឿន"
5946
5947 #: modules/access/jack.c:66
5948 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5949 msgstr "អាន​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ល្បឿន​របស់ VLC ប្រសើ​ជាង​​ល្បឿន​របស់ Jack ។"
5950
5951 #: modules/access/jack.c:67
5952 msgid "Auto Connection"
5953 msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5954
5955 #: modules/access/jack.c:69
5956 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5957 msgstr "តភ្ជាប់​ច្រក​បញ្ចូល VLC ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់​ច្រក​បញ្ចេញ​ដែល​មាន ។"
5958
5959 #: modules/access/jack.c:72
5960 msgid "JACK audio input"
5961 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ JACK"
5962
5963 #: modules/access/jack.c:74
5964 msgid "JACK Input"
5965 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល JACK"
5966
5967 #: modules/access/mmap.c:41
5968 msgid "Use file memory mapping"
5969 msgstr "ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ​ឯកសារ"
5970
5971 #: modules/access/mmap.c:43
5972 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5973 msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ផ្គូផ្គង​សតិ ដើម្បី​អាន​ឯកសារ និង​ទប់ស្កាត់​ឧបករណ៍ ។"
5974
5975 #: modules/access/mmap.c:53
5976 msgid "MMap"
5977 msgstr "MMap"
5978
5979 #: modules/access/mmap.c:54
5980 msgid "Memory-mapped file input"
5981 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្គូរផ្គង​សតិ"
5982
5983 #: modules/access/mms/mms.c:51
5984 msgid ""
5985 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5986 msgstr "ដាក់​តម្លៃ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
5987
5988 #: modules/access/mms/mms.c:54
5989 msgid "Force selection of all streams"
5990 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ជម្រើស្ទ្រីម​ទាំងអស់"
5991
5992 #: modules/access/mms/mms.c:56
5993 msgid ""
5994 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5995 "You can choose to select all of them."
5996 msgstr ""
5997 "ខ្សែអក្សរ MMS អាច​មាន​ស្ទ្រីម​បឋម​ជាច្រើន ដែល​មាន​អត្រាប៊ីត​ផ្សេងគ្នា ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពួកវា​ទាំងអស់​"
5998 "បាន ។"
5999
6000 #: modules/access/mms/mms.c:59
6001 msgid "Maximum bitrate"
6002 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
6003
6004 #: modules/access/mms/mms.c:61
6005 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6006 msgstr "ជ្រើស​ស្រីម​ដែល​មាន​អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា​តិច​ជាង​អត្រា​កំណត់​នោះ ។"
6007
6008 #: modules/access/mms/mms.c:65
6009 msgid ""
6010 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6011 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6012 "tried."
6013 msgstr ""
6014 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែល​ត្រូវ​ប្រើ វា​ត្រូវតែ​មាន​ទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
6015 "myport/ ; ប្រសិន​បើ​ទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹង​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង ។"
6016
6017 #: modules/access/mms/mms.c:69
6018 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6019 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
6020
6021 #: modules/access/mms/mms.c:70
6022 msgid ""
6023 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6024 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6025 msgstr ""
6026 "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​"
6027 "សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។"
6028
6029 #: modules/access/mms/mms.c:74
6030 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6031 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
6032
6033 #: modules/access/mtp.c:65
6034 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ឯកសារ ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6036
6037 #: modules/access/mtp.c:69
6038 msgid "MTP input"
6039 msgstr "ការ​បញ្ចូល MTP"
6040
6041 #: modules/access/mtp.c:70
6042 msgid "MTP"
6043 msgstr "MTP"
6044
6045 #: modules/access/oss.c:72
6046 msgid ""
6047 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6048 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក OSS ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6049
6050 #: modules/access/oss.c:80
6051 msgid "OSS"
6052 msgstr "OSS"
6053
6054 #: modules/access/oss.c:81
6055 msgid "OSS input"
6056 msgstr "ការ​បញ្ចូល OSS"
6057
6058 #: modules/access/pvr.c:61
6059 msgid ""
6060 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6061 "milliseconds."
6062 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6063
6064 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6065 msgid "Device"
6066 msgstr "ឧបករណ៍"
6067
6068 #: modules/access/pvr.c:65
6069 msgid "PVR video device"
6070 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ PVR"
6071
6072 #: modules/access/pvr.c:67
6073 msgid "Radio device"
6074 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
6075
6076 #: modules/access/pvr.c:68
6077 msgid "PVR radio device"
6078 msgstr "ឧបករណ៍​វិទ្យុ PVR"
6079
6080 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6083 msgid "Norm"
6084 msgstr "បទដ្ឋាន"
6085
6086 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6087 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6088 msgstr "បទដ្ឋាន​របស់​ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6089
6090 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6091 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6092 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6093 msgid "Width"
6094 msgstr "ទទឹង​"
6095
6096 #: modules/access/pvr.c:75
6097 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6098 msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6099
6100 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6101 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6102 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6103 msgid "Height"
6104 msgstr "កម្ពស់"
6105
6106 #: modules/access/pvr.c:79
6107 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6108 msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6109
6110 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6113 msgid "Frequency"
6114 msgstr "ប្រេកង់"
6115
6116 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6117 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6118 msgstr "ប្រេកង់​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិន​បើ​អាច​ដំណើរការ​បាន ។"
6119
6120 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6121 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6122 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
6123
6124 #: modules/access/pvr.c:89
6125 msgid "Key interval"
6126 msgstr "ចន្លោះ សោ"
6127
6128 #: modules/access/pvr.c:90
6129 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6130 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​ស៊ុម​គ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់​ការ​រក​ឃើញ​) ។"
6131
6132 #: modules/access/pvr.c:92
6133 msgid "B Frames"
6134 msgstr "ស៊ុម B"
6135
6136 #: modules/access/pvr.c:93
6137 msgid ""
6138 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6139 "number of B-Frames."
6140 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ស៊ុម B នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​កំណត់​ចំនួន​ស៊ុម B ។"
6141
6142 #: modules/access/pvr.c:97
6143 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6144 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (-1 សម្រាប់​លំនាំដើម) ។"
6145
6146 #: modules/access/pvr.c:99
6147 msgid "Bitrate peak"
6148 msgstr "ការ​បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត"
6149
6150 #: modules/access/pvr.c:100
6151 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6152 msgstr "បង្កើន​អត្រា​ប៊ីត​ក្នុង​របៀប VBR ។"
6153
6154 #: modules/access/pvr.c:102
6155 msgid "Bitrate mode"
6156 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត"
6157
6158 #: modules/access/pvr.c:103
6159 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6160 msgstr "របៀប​អត្រា​ប៊ីត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
6161
6162 #: modules/access/pvr.c:105
6163 msgid "Audio bitmask"
6164 msgstr "របាំង​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
6165
6166 #: modules/access/pvr.c:106
6167 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6168 msgstr "របាំង​ប៊ីត ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​ផ្នែក​អូឌីយ៉ូ​របស់​កាត ។"
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6171 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6172 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6173 #: modules/stream_out/raop.c:150
6174 msgid "Volume"
6175 msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
6176
6177 #: modules/access/pvr.c:110
6178 msgid "Audio volume (0-65535)."
6179 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
6180
6181 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6182 msgid "Channel"
6183 msgstr "ឆានែល​"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:113
6186 msgid ""
6187 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6188 msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6191 msgid "Automatic"
6192 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6195 msgid "SECAM"
6196 msgstr "SECAM"
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6199 msgid "PAL"
6200 msgstr "PAL"
6201
6202 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6203 msgid "NTSC"
6204 msgstr "NTSC"
6205
6206 #: modules/access/pvr.c:122
6207 msgid "vbr"
6208 msgstr "vbr"
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:122
6211 msgid "cbr"
6212 msgstr "cbr"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:127
6215 msgid "PVR"
6216 msgstr "PVR"
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:128
6219 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6220 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​កាត​អ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
6221
6222 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6223 msgid "Quicktime Capture"
6224 msgstr "ការ​ចាប់យក Quicktime"
6225
6226 #: modules/access/qtcapture.m:225
6227 msgid "No Input device found"
6228 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល"
6229
6230 #: modules/access/qtcapture.m:226
6231 msgid ""
6232 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6233 "check your connectors and drivers."
6234 msgstr ""
6235 "Mac របស់​អ្នក​ហាក់ដូចជា​មិន​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​នឹង​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​សមរម្យ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ឧបករណ៍​ភ្ជាប់ និង​"
6236 "កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
6237
6238 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6239 msgid ""
6240 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6241 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6242
6243 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Default SWF Referrer URL"
6246 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម"
6247
6248 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6249 msgid ""
6250 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6251 "SWF file that contained the stream."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6255 msgid "Default Page Referrer URL"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6259 msgid ""
6260 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6261 "page housing the SWF file."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6265 msgid "RTMP input"
6266 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល RTMP"
6267
6268 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6269 msgid "RTMP"
6270 msgstr "RTMP"
6271
6272 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6273 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6274 msgstr "ប្រវែង​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
6275
6276 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6277 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6278 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និង​ពន្យាពេល​ដំណើរការ​) ។"
6279
6280 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6281 msgid "RTCP (local) port"
6282 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
6283
6284 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6285 msgid ""
6286 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6287 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6288 msgstr ""
6289 "កញ្ចប់​ព័ត៌មាន RTCP នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​នៅ​លើ​ច្រក​ពិធីការ​ដឹក​ជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើ​សូន្យ RTP/RTCP ទ្វេ​ទិស​ត្រូវ​បាន​"
6290 "ប្រើ ។"
6291
6292 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6293 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6294 msgstr "សោ SRTP (គោល​ដប់​ប្រាំមួយ)"
6295
6296 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6297 msgid ""
6298 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6299 "shared secret key."
6300 msgstr ""
6301 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ និង​​បកស្រាយ​សម្ងាត់​ជាមួយ​នឹង​សោ​សម្ងាត់​ដែល​ចែក​រំលែក​របស់ "
6302 "Secure RTP master ។"
6303
6304 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6305 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6306 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធ​គោល ១៦)"
6307
6308 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6309 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6310 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ RTP មាន​សុវត្ថិភាព គឺ​ត្រូវការ (មិន​សម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
6311
6312 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6313 msgid "Maximum RTP sources"
6314 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
6315
6316 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6317 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6318 msgstr "ចំនួន​ប្រភព RTP សកម្ម​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ពេល​មួយ ។"
6319
6320 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6321 msgid "RTP source timeout (sec)"
6322 msgstr "អស់ពេល​ធនធាន RTP (វិ.)"
6323
6324 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6325 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6326 msgstr "រយៈពេល​​ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ​កញ្ចប់ មុនពេល​ធនធាន​ផុត​កំណត់ ។"
6327
6328 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6329 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6330 msgstr "ចំនួន​ជួរ RTP អតិបរមា ដែល​បាន​ប្ដូរ"
6331
6332 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6333 msgid ""
6334 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6335 "future) by this many packets from the last received packet."
6336 msgstr ""
6337 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ខាង​មុខ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​ខាង​មុខ) ដោយ​"
6338 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
6339
6340 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6341 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6342 msgstr "លេខ​ជួរ RTP អតិបរមា​ដែល​តម្រៀប​ខុស​លំដាប់"
6343
6344 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6345 msgid ""
6346 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6347 "by this many packets from the last received packet."
6348 msgstr ""
6349 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ចោល នៅពេល​ដែល​ពួកវា​នៅ​ពីក្រោយ​ឆ្ងាយ​ពេក (មាន​ន័យថា នៅពេល​មុន) ដោយ​"
6350 "កញ្ចប់​ជាច្រើន ពី​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ទទួល​ចុងក្រោយ ។"
6351
6352 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6353 msgid "RTP"
6354 msgstr "RTP"
6355
6356 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6357 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6358 msgstr "ករ​បញ្ចូល​ពិធីការ Real-Time (RTP)​"
6359
6360 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6361 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6362 msgid "Caching value (ms)"
6363 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
6364
6365 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6366 msgid ""
6367 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6369
6370 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6371 msgid "Real RTSP"
6372 msgstr "RTSP ពិត"
6373
6374 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6375 msgid "Connection failed"
6376 msgstr "កា​រតភ្ជាប់​បានបរាជ័យ"
6377
6378 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6379 #, c-format
6380 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6381 msgstr "VLC មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
6382
6383 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6384 msgid "Session failed"
6385 msgstr "សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
6386
6387 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6388 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6389 msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សម័យ RTSP ដែល​បាន​ស្នើ​បានទេ ។"
6390
6391 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6392 msgid ""
6393 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6394 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាង​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក​សម័យ ។ តម្លៃនេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6395
6396 #: modules/access/screen/screen.c:46
6397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6398 msgid "Desired frame rate for the capture."
6399 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក ។"
6400
6401 #: modules/access/screen/screen.c:49
6402 msgid "Capture fragment size"
6403 msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ"
6404
6405 #: modules/access/screen/screen.c:51
6406 msgid ""
6407 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6408 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6409 msgstr ""
6410 "បង្កើន​សមត្ថភាព​ការ​ចាប់យក​ដោយ​ការ​តម្រៀប​អេក្រង់​ជា​​ដុំ​កម្ពស់​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (១៦ ជា​តម្លៃ​ល្អ ហើយ 0 "
6411 "មានន័យ​ថា​បិទ) ។"
6412
6413 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6414 msgid "Subscreen top left corner"
6415 msgstr "ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង"
6416
6417 #: modules/access/screen/screen.c:58
6418 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6419 msgstr "កូអរដោណេ​កំពូល​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
6420
6421 #: modules/access/screen/screen.c:62
6422 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6423 msgstr "កូអរដោណេ​ឆ្វេង​របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល​អេក្រង់​រង ។"
6424
6425 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6426 msgid "Subscreen width"
6427 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង"
6428
6429 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6430 msgid "Subscreen height"
6431 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
6432
6433 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6434 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6435 msgid "Follow the mouse"
6436 msgstr "ធ្វើតាម​កណ្ដុរ"
6437
6438 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6439 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6440 msgstr "តាម​កណ្ដុរ នៅពេល​ដែល​ចាប់យក​អេក្រង់​រង ។"
6441
6442 #: modules/access/screen/screen.c:78
6443 msgid "Mouse pointer image"
6444 msgstr "រូបភាព​ព្រួញ​កណ្ដុរ"
6445
6446 #: modules/access/screen/screen.c:80
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6450 msgstr "ប្រសិនបើបាន​បញ្ជាក់ នឹង​ប្រើ​រូបភាព​ដើម្បី​គូរ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​នៅពេល​ចាប់យក ។"
6451
6452 #: modules/access/screen/screen.c:94
6453 msgid "Screen Input"
6454 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អេក្រង់"
6455
6456 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6457 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6458 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6459 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6460 msgid "Screen"
6461 msgstr "អេក្រង់"
6462
6463 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6464 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6468 msgid "Region left column"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6474 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
6475
6476 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6477 msgid "Region top row"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6483 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
6484
6485 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Capture region width"
6488 msgstr "ចាប់យក​ទំហំ​ការ​រៀបចំ"
6489
6490 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6491 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Capture region height"
6497 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង"
6498
6499 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6500 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6506 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
6507
6508 #: modules/access/sftp.c:53
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6513
6514 #: modules/access/sftp.c:54
6515 #, fuzzy
6516 msgid "SFTP user name"
6517 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ FTP"
6518
6519 #: modules/access/sftp.c:56
6520 #, fuzzy
6521 msgid "SFTP password"
6522 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ FTP"
6523
6524 #: modules/access/sftp.c:58
6525 #, fuzzy
6526 msgid "SFTP port"
6527 msgstr "ច្រក UDP"
6528
6529 #: modules/access/sftp.c:59
6530 #, fuzzy
6531 msgid "SFTP port number to use on the server"
6532 msgstr "លេខ​ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​អាដាប់ទ័រ"
6533
6534 #: modules/access/sftp.c:60
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Read size"
6537 msgstr "ទំហំ​បន្ទប់"
6538
6539 #: modules/access/sftp.c:61
6540 msgid "Size of the request for reading access"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/sftp.c:65
6544 #, fuzzy
6545 msgid "SFTP input"
6546 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល FTP"
6547
6548 #: modules/access/sftp.c:137
6549 #, fuzzy
6550 msgid "SFTP authentification"
6551 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6552
6553 #: modules/access/sftp.c:138
6554 #, fuzzy, c-format
6555 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6556 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល​ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ realm %s ។"
6557
6558 #: modules/access/smb.c:63
6559 msgid ""
6560 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6561 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់ SMB ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6562
6563 #: modules/access/smb.c:65
6564 msgid "SMB user name"
6565 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ SMB"
6566
6567 #: modules/access/smb.c:68
6568 msgid "SMB password"
6569 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ SMB"
6570
6571 #: modules/access/smb.c:71
6572 msgid "SMB domain"
6573 msgstr "ដែន SMB"
6574
6575 #: modules/access/smb.c:72
6576 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6577 msgstr "ដែន/​ក្រុមការងារ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​កា​តភ្ជាប់ ។"
6578
6579 #: modules/access/smb.c:75
6580 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/smb.c:78
6584 msgid "SMB input"
6585 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល SMB"
6586
6587 #: modules/access/tcp.c:43
6588 msgid ""
6589 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6590 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6591
6592 #: modules/access/tcp.c:50
6593 msgid "TCP"
6594 msgstr "TCP"
6595
6596 #: modules/access/tcp.c:51
6597 msgid "TCP input"
6598 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល TCP"
6599
6600 #: modules/access/udp.c:51
6601 msgid ""
6602 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរ​តែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6604
6605 #: modules/access/udp.c:58
6606 msgid "UDP"
6607 msgstr "UDP"
6608
6609 #: modules/access/udp.c:59
6610 msgid "UDP input"
6611 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល UDP"
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:79
6614 msgid ""
6615 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6616 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6617
6618 #: modules/access/v4l.c:83
6619 msgid ""
6620 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6621 "device will be used."
6622 msgstr ""
6623 "ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ នឹង​គ្មាន​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​"
6624 "ទេ ។"
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:87
6627 msgid ""
6628 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6629 "(default), RV24, etc.)"
6630 msgstr ""
6631 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ​ ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
6632
6633 #: modules/access/v4l.c:94
6634 msgid ""
6635 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6636 msgstr "ឆានែល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុង​មួល, 1 = សេចក្ដី​អធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
6637
6638 #: modules/access/v4l.c:99
6639 msgid "Audio Channel"
6640 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
6641
6642 #: modules/access/v4l.c:101
6643 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6644 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ​ច្រើន ។"
6645
6646 #: modules/access/v4l.c:103
6647 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6648 msgstr "ទទឹង​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6649
6650 #: modules/access/v4l.c:106
6651 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6652 msgstr "កម្ពស់​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6653
6654 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6655 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6656 msgid "Brightness"
6657 msgstr "ពន្លឺ"
6658
6659 #: modules/access/v4l.c:110
6660 msgid "Brightness of the video input."
6661 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6662
6663 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6664 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6665 msgid "Hue"
6666 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
6667
6668 #: modules/access/v4l.c:113
6669 msgid "Hue of the video input."
6670 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6671
6672 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6673 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6674 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6675 msgid "Color"
6676 msgstr "ពណ៌"
6677
6678 #: modules/access/v4l.c:116
6679 msgid "Color of the video input."
6680 msgstr "ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6681
6682 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6683 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6684 msgid "Contrast"
6685 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​"
6686
6687 #: modules/access/v4l.c:119
6688 msgid "Contrast of the video input."
6689 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ ។"
6690
6691 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6692 msgid "Tuner"
6693 msgstr "ប៊ូតុង​មួល"
6694
6695 #: modules/access/v4l.c:121
6696 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6697 msgstr "ប៊ូតុង​មួល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិន​បើ​មាន​ច្រើន ។"
6698
6699 #: modules/access/v4l.c:122
6700 msgid "MJPEG"
6701 msgstr "MJPEG"
6702
6703 #: modules/access/v4l.c:124
6704 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6705 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​ឧបករណ៍​ចាប់យក​បង្ហាញ MJPEG"
6706
6707 #: modules/access/v4l.c:125
6708 msgid "Decimation"
6709 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
6710
6711 #: modules/access/v4l.c:127
6712 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6713 msgstr "កម្រិត​ការ​កាត់​បន្ថយ សម្រាប់​ស្ទ្រីម MJPEG"
6714
6715 #: modules/access/v4l.c:128
6716 msgid "Quality"
6717 msgstr "គុណភាព"
6718
6719 #: modules/access/v4l.c:129
6720 msgid "Quality of the stream."
6721 msgstr "គុណភាព​ស្ទ្រីម ។"
6722
6723 #: modules/access/v4l.c:135
6724 msgid ""
6725 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6726 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6727 msgstr ""
6728 "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​នៅ​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរការ v4l ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិន​ល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l:// :"
6729 "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6730
6731 #: modules/access/v4l.c:147
6732 msgid "Video4Linux"
6733 msgstr "Video4Linux"
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:148
6736 msgid "Video4Linux input"
6737 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux"
6738
6739 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6740 #: modules/stream_out/standard.c:100
6741 msgid "Standard"
6742 msgstr "ស្តង់ដារ"
6743
6744 #: modules/access/v4l2.c:73
6745 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6746 msgstr "ស្តង់ដារ​វីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6747
6748 #: modules/access/v4l2.c:76
6749 msgid ""
6750 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6751 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6752 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6753 "I420, I411, I410, MJPG)"
6754 msgstr ""
6755 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ឧបករណ៍​វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
6756 "សម្រាប់​រូបភាព​ដើម, MJPG សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​បង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជី​ពេញលេញ ៖ GREY, "
6757 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
6758 "I410, MJPG)"
6759
6760 #: modules/access/v4l2.c:82
6761 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6762 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូម​មើល​ការ​បំបាត់​កំហុស) ។"
6763
6764 #: modules/access/v4l2.c:83
6765 msgid "Audio input"
6766 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ"
6767
6768 #: modules/access/v4l2.c:85
6769 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6770 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​កាត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (សូមមើល​ការ​បំបាត់កំហុស) ។"
6771
6772 #: modules/access/v4l2.c:86
6773 msgid "IO Method"
6774 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO"
6775
6776 #: modules/access/v4l2.c:88
6777 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6778 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ចេញ​បញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
6779
6780 #: modules/access/v4l2.c:91
6781 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6782 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ទទឹង (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជា​លំនាំដើម) ។"
6783
6784 #: modules/access/v4l2.c:94
6785 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6786 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្ពស់ (-1 សម្រាប់​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់​កម្មវិធី​បញ្ជី​លំនាំដើម) ។"
6787
6788 #: modules/access/v4l2.c:96
6789 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6790 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ចាប់យក ប្រសិន​បើ​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន (០ រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ) ។"
6791
6792 #: modules/access/v4l2.c:100
6793 msgid "Use libv4l2"
6794 msgstr "ប្រើ libv4l2"
6795
6796 #: modules/access/v4l2.c:102
6797 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6798 msgstr "បង្ខំ​ប្រើ​កម្មវិធី​រុំ libv4l2  ។"
6799
6800 #: modules/access/v4l2.c:105
6801 msgid "Reset v4l2 controls"
6802 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
6803
6804 #: modules/access/v4l2.c:107
6805 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6806 msgstr "កំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ឡើងវិញ​ ដើម្បី​កំណត់​លំនាំដើម​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ។"
6807
6808 #: modules/access/v4l2.c:110
6809 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6810 msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6811
6812 #: modules/access/v4l2.c:113
6813 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6814 msgstr "ពន្លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6815
6816 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6817 msgid "Saturation"
6818 msgstr "តិត្ថិភាព"
6819
6820 #: modules/access/v4l2.c:116
6821 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6822 msgstr "តិត្ថិភាព​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6823
6824 #: modules/access/v4l2.c:119
6825 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6826 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6827
6828 #: modules/access/v4l2.c:120
6829 msgid "Black level"
6830 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ"
6831
6832 #: modules/access/v4l2.c:122
6833 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6834 msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6835
6836 #: modules/access/v4l2.c:123
6837 msgid "Auto white balance"
6838 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ស​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6839
6840 #: modules/access/v4l2.c:125
6841 msgid ""
6842 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6843 "v4l2 driver)."
6844 msgstr ""
6845 "កំណត់​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជ v4l2) ។"
6846
6847 #: modules/access/v4l2.c:127
6848 msgid "Do white balance"
6849 msgstr "ធ្វើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស"
6850
6851 #: modules/access/v4l2.c:129
6852 msgid ""
6853 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6854 "(if supported by the v4l2 driver)."
6855 msgstr ""
6856 "បិទបើក​អំពើ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស វា​គ្មាន​ប្រយោជន៍​ទេ ប្រសិន​បើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​តុល្យភាព​ពណ៌​ស​សកម្ម​នោះ (ប្រសិន​បើ​បាន​"
6857 "គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:131
6860 msgid "Red balance"
6861 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម"
6862
6863 #: modules/access/v4l2.c:133
6864 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6865 msgstr "សតុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6866
6867 #: modules/access/v4l2.c:134
6868 msgid "Blue balance"
6869 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ"
6870
6871 #: modules/access/v4l2.c:136
6872 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6873 msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិនបើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ) ។"
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6876 msgid "Gamma"
6877 msgstr "ហ្គាម៉ា"
6878
6879 #: modules/access/v4l2.c:139
6880 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6881 msgstr "ហ្គាម៉ា​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6882
6883 #: modules/access/v4l2.c:140
6884 msgid "Exposure"
6885 msgstr "កា​របង្ហាញ"
6886
6887 #: modules/access/v4l2.c:142
6888 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6889 msgstr "ការ​បង្ហាញ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ v4L2) ។"
6890
6891 #: modules/access/v4l2.c:143
6892 msgid "Auto gain"
6893 msgstr "ការ​កើនឡើង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:145
6896 msgid ""
6897 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6898 msgstr ""
6899 "កំណត់​ការ​កើនឡើង​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:147
6902 msgid "Gain"
6903 msgstr "ទទួល"
6904
6905 #: modules/access/v4l2.c:149
6906 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6907 msgstr "ការ​ទទួល​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6908
6909 #: modules/access/v4l2.c:150
6910 msgid "Horizontal flip"
6911 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
6912
6913 #: modules/access/v4l2.c:152
6914 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6915 msgstr "ត្រឡប់​វីដេអូ​ផ្ដេក (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6916
6917 #: modules/access/v4l2.c:153
6918 msgid "Vertical flip"
6919 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
6920
6921 #: modules/access/v4l2.c:155
6922 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6923 msgstr "ត្រឡប់​​វីដេអូ​បញ្ឈរ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6924
6925 #: modules/access/v4l2.c:156
6926 msgid "Horizontal centering"
6927 msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក"
6928
6929 #: modules/access/v4l2.c:158
6930 msgid ""
6931 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6932 msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​ផ្ដេក​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:159
6935 msgid "Vertical centering"
6936 msgstr "ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ"
6937
6938 #: modules/access/v4l2.c:161
6939 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6940 msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ាស៊ីន​ថត (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4I2) ។"
6941
6942 #: modules/access/v4l2.c:165
6943 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6944 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6945
6946 #: modules/access/v4l2.c:166
6947 msgid "Balance"
6948 msgstr "តុល្យភាព"
6949
6950 #: modules/access/v4l2.c:168
6951 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6952 msgstr "តុល្យភាព​របស់​ព័ត៌មាន​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6953
6954 #: modules/access/v4l2.c:171
6955 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6956 msgstr "ស្ងាត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6957
6958 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6959 msgid "Bass"
6960 msgstr "បាស"
6961
6962 #: modules/access/v4l2.c:174
6963 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6964 msgstr "កម្រិត​​បាស់ (Bass) ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6965
6966 #: modules/access/v4l2.c:175
6967 msgid "Treble"
6968 msgstr "សូរបី"
6969
6970 #: modules/access/v4l2.c:177
6971 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6972 msgstr "កម្រិត​សូរ​បី​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6973
6974 #: modules/access/v4l2.c:178
6975 msgid "Loudness"
6976 msgstr "ភាព​លឺ"
6977
6978 #: modules/access/v4l2.c:180
6979 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "ភាព​លឺ​របស់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​អូឌីយ៉ូ (ប្រសិន​បើ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2) ។"
6981
6982 #: modules/access/v4l2.c:184
6983 msgid ""
6984 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6985 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​ចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
6986
6987 #: modules/access/v4l2.c:186
6988 msgid "v4l2 driver controls"
6989 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2"
6990
6991 #: modules/access/v4l2.c:188
6992 msgid ""
6993 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6994 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6995 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6996 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6997 msgstr ""
6998 "កំណត់​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ដោយប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
6999 "ក្បៀស ដែល​បាន​ដោះស្រោប​ដោយ​សញ្ញា​វង់​ដង្កៀប​អង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
7000 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បី​រាយ​វត្ថុត្រួតពិនិត្យ​ដែល​មន ត្រូវ​បង្កើន​សេច​ក្ដី​បរិយាយ (-"
7001 "vvv) ឬ​ប្រើ​កម្មវិធី v4l2-ctl ។"
7002
7003 #: modules/access/v4l2.c:194
7004 msgid "Tuner id"
7005 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល"
7006
7007 #: modules/access/v4l2.c:196
7008 msgid "Tuner id (see debug output)."
7009 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប៊ូតុង​មួល (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស) ។"
7010
7011 #: modules/access/v4l2.c:199
7012 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7013 msgstr "ប្រេកង់​ប៊ូតុង​មួល គិត​ជា Hz ឬ kHz (សូម​មើល​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស)"
7014
7015 #: modules/access/v4l2.c:200
7016 msgid "Audio mode"
7017 msgstr "របៀប​អូឌីយ៉ូ"
7018
7019 #: modules/access/v4l2.c:202
7020 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7021 msgstr "ម៉ូណូ/​ស្តេរ៉េអូ​អូឌីយ៉ូ​ប៊ូតុង​មួល និង​ការ​ជ្រើស​បទ ។"
7022
7023 #: modules/access/v4l2.c:205
7024 msgid ""
7025 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7026 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7027 msgstr ""
7028 "អូឌីយ៉ូ​ Alsa ឬ OSS ចាប់យក​កា​រចូល​ដំណើរការ v4l2 ត្រូវ​បានគិត​ថា​មិនល្អ ។ សូម​ប្រើ'v4l2:// :input-"
7029 "slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួស​វិញ ។"
7030
7031 #: modules/access/v4l2.c:209
7032 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7033 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព n:m"
7034
7035 #: modules/access/v4l2.c:210
7036 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7037 msgstr "កំណត់​សមាមាត្រ​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​ប្រើ ។ លំនាំដើម​គឺ 4:3"
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:244
7040 msgid "AUTO"
7041 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:244
7044 msgid "READ"
7045 msgstr "READ"
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:244
7048 msgid "MMAP"
7049 msgstr "MMAP"
7050
7051 #: modules/access/v4l2.c:244
7052 msgid "USERPTR"
7053 msgstr "USERPTR"
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7056 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7057 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7058 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7059 msgid "Mono"
7060 msgstr "ម៉ូណូ"
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:253
7063 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7064 msgstr "ភាសា​ចម្បង (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:254
7067 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7068 msgstr "ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:255
7071 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7072 msgstr "កម្មវិធី​អូឌីយ៉ូ​ទីពីរ (តែ​ប៊ូតុង​មួល​ទូរទស្សន៍​អាណាឡូក​ប៉ុណ្ណោះ)"
7073
7074 #: modules/access/v4l2.c:256
7075 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7076 msgstr "ភាសា​ចម្បង​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ភាសា​បន្ទាប់​បន្សំ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
7077
7078 #: modules/access/v4l2.c:272
7079 msgid "Video4Linux2"
7080 msgstr "Video4Linux2"
7081
7082 #: modules/access/v4l2.c:273
7083 msgid "Video4Linux2 input"
7084 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Video4Linux2"
7085
7086 #: modules/access/v4l2.c:277
7087 msgid "Video input"
7088 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:313
7091 msgid "Controls"
7092 msgstr "វត្ថុ​​បញ្ជា​"
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:314
7095 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7096 msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 ប្រសិន​បើ​គាំទ្រ​ដោយ​កម្មវិធី​បញ្ជា v4l2 របស់​អ្នក ។"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:380
7099 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7100 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:2962
7103 msgid "Reset controls to default"
7104 msgstr "កំណត់​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទៅ​លំនាំដើម ។"
7105
7106 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7107 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7108 msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​សម្រាប់​វីស៊ីឌី ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
7109
7110 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7111 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7112 msgid "VCD"
7113 msgstr "វីស៊ីឌី"
7114
7115 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7116 msgid "VCD input"
7117 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីស៊ីឌី"
7118
7119 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7120 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7121 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7124 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7126 msgid "Entry"
7127 msgstr "ធាតុ"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7130 msgid "Segments"
7131 msgstr "ចម្រៀក"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7134 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7135 msgid "Segment"
7136 msgstr "ចម្រៀក​"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7139 msgid "LID"
7140 msgstr "LID"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7143 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7144 msgid "Disc"
7145 msgstr "ថាស"
7146
7147 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7148 msgid "VCD Format"
7149 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​វីស៊ីឌី"
7150
7151 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7152 msgid "Application"
7153 msgstr "កម្មវិធី"
7154
7155 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7156 msgid "Preparer"
7157 msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ"
7158
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7160 msgid "Vol #"
7161 msgstr "កម្រិត​សំឡេង #"
7162
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7164 msgid "Vol max #"
7165 msgstr "កម្រិត​សំឡេង អតិ. #"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7168 msgid "Volume Set"
7169 msgstr "សំណុំ​កម្រិត​សំឡេង"
7170
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7172 msgid "System Id"
7173 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7176 msgid "Entries"
7177 msgstr "ធាតុ"
7178
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7180 msgid "Tracks"
7181 msgstr "បទ"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7184 msgid "First Entry Point"
7185 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ដំបូង"
7186
7187 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7188 msgid "Last Entry Point"
7189 msgstr "ចំណុច​ធាតុ​ចុងក្រោយ"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7192 msgid "Track size (in sectors)"
7193 msgstr "ទំហំ​បទ (គិត​ជា​ចម្រៀក)"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7196 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7197 msgid "type"
7198 msgstr "ប្រភេទ"
7199
7200 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7201 msgid "end"
7202 msgstr "ចុង"
7203
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7205 msgid "play list"
7206 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
7207
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7209 msgid "extended selection list"
7210 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7213 msgid "selection list"
7214 msgstr "បញ្ជី​ជម្រើស"
7215
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7217 msgid "unknown type"
7218 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7221 msgid "List ID"
7222 msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
7223
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7225 msgid "(Super) Video CD"
7226 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូ​ស៊ីឌី"
7227
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7229 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7230 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7231
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7233 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7234 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7235
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7237 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7238 msgstr "ប្រសិន​បើ​​មិន​សូន្យ វា​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម ។"
7239
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7241 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7242 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​ការ​អាន​ទោល ។"
7243
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7245 msgid "Use playback control?"
7246 msgstr "ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​ឬ ?"
7247
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7249 msgid ""
7250 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7251 "tracks."
7252 msgstr ""
7253 "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត​វីស៊ីឌី​​ជាមួយ​នឹង​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​សារ​វិញ សូម​ប្រើ​វា ។ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ យើង​ចាក់​តាម​"
7254 "បទ ។"
7255
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7257 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7258 msgstr "ប្រើ​​ប្រវែង​បទ​ជា​ឯកតា​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក​ឬ ?"
7259
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7261 msgid ""
7262 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7263 "entry."
7264 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ប្រវែង​របារ​រក គឺបទ ជាជាង​ប្រវែង​ធាតុ​មួយ ។"
7265
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7267 msgid "Show extended VCD info?"
7268 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វីស៊ីឌី​ដែល​បាន​បន្ថែម​ឬ ?"
7269
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7271 msgid ""
7272 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7273 "for example playback control navigation."
7274 msgstr ""
7275 "បង្ហាញ​ចំនួន​ព័ត៌មាន​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម និង​មេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញ​ការ​រុករក​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​"
7276 "ចាក់​សារ​វិញ ។"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7279 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7280 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវបាន​នៅក្នុង​វាល \"អ្នក​និពន្ធ\" របស់​បញ្ជីចាក់ ។"
7281
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7283 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7284 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" របស់​បញ្ជី​ចាក់ ។"
7285
7286 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7287 msgid "Media in Zip"
7288 msgstr "មេឌៀ​ក្នុង Zip"
7289
7290 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7291 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7292 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ Zip"
7293
7294 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7295 msgid "Zip files filter"
7296 msgstr "តម្រង​ឯកសារ Zip"
7297
7298 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7299 msgid "Zip access"
7300 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
7301
7302 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7303 msgid "Dummy stream output"
7304 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Dummy"
7305
7306 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7307 msgid "Dummy"
7308 msgstr "Dummy"
7309
7310 #: modules/access_output/file.c:63
7311 msgid "Append to file"
7312 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ"
7313
7314 #: modules/access_output/file.c:64
7315 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7316 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​មាន ប្រសើជាង​ជំនួស​វា ។"
7317
7318 #: modules/access_output/file.c:68
7319 msgid "File stream output"
7320 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
7321
7322 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7323 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7324 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7325 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7326 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7327 msgid "File"
7328 msgstr "ឯកសារ"
7329
7330 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7331 msgid "Username"
7332 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
7333
7334 #: modules/access_output/http.c:66
7335 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7336 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7337
7338 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7339 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7340 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7341 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7342 msgid "Password"
7343 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
7344
7345 #: modules/access_output/http.c:69
7346 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7347 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ស្នើ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម ។"
7348
7349 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7350 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7351 msgid "Mime"
7352 msgstr "Mime"
7353
7354 #: modules/access_output/http.c:72
7355 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7356 msgstr "បាន​ត្រឡប់ MIME ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​បញ្ជាក់) ។"
7357
7358 #: modules/access_output/http.c:75
7359 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7360 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។"
7361
7362 #: modules/access_output/http.c:78
7363 msgid ""
7364 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7365 "empty if you don't have one."
7366 msgstr ""
7367 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​សោ​ឯកជន x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ HTTPS ។ ទុក​ឲ្យ​នៅ​ទទេ​ដដែល​ប្រសិន​បើ​"
7368 "អ្នក​មិនមាន ។"
7369
7370 #: modules/access_output/http.c:82
7371 msgid ""
7372 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7373 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7374 msgstr ""
7375 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root​ ដែល​ទុកចិត្ត (អជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែល​នឹង​"
7376 "ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់or HTT ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនមាន ។e."
7377
7378 #: modules/access_output/http.c:87
7379 msgid ""
7380 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7381 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7382 msgstr ""
7383 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ឯកសារ​បញ្ជី​ដកហូត​វិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់ SSL ។ ទុក​នៅ​ទទេ ប្រសិន​"
7384 "បើ​អ្នក​មិន​មាន ។"
7385
7386 #: modules/access_output/http.c:90
7387 msgid "Advertise with Bonjour"
7388 msgstr "ផ្សាយ​ជាមួយ​នឹង Bonjour"
7389
7390 #: modules/access_output/http.c:91
7391 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7392 msgstr "ផ្សាយ​ស្ទ្រីម​ជាមួយ​នឹង​ពិធីការ Bonjour ។"
7393
7394 #: modules/access_output/http.c:95
7395 msgid "HTTP stream output"
7396 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម HTTP"
7397
7398 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7399 msgid "Active TCP connection"
7400 msgstr "ការ​តភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
7401
7402 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7403 msgid ""
7404 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7405 "an incoming connection."
7406 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក VLC នឹង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ទិសដៅ​ពី​ចម្ងាយ​ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ចូល ។"
7407
7408 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7409 msgid "RTMP stream output"
7410 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTMP"
7411
7412 #: modules/access_output/shout.c:63
7413 msgid "Stream name"
7414 msgstr "ឈ្មោះ​ស្ទ្រីម"
7415
7416 #: modules/access_output/shout.c:64
7417 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7418 msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ដល់​ឲ្យ​ស្ទ្រីម/ឆានែល​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
7419
7420 #: modules/access_output/shout.c:67
7421 msgid "Stream description"
7422 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
7423
7424 #: modules/access_output/shout.c:68
7425 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7426 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​មាតិការ​ស្ទ្រីម ឬ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7427
7428 #: modules/access_output/shout.c:71
7429 msgid "Stream MP3"
7430 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7431
7432 #: modules/access_output/shout.c:72
7433 msgid ""
7434 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7435 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7436 "shoutcast/icecast server."
7437 msgstr ""
7438 "តាម​ធម្មតា អ្នក​ត្រូវតែ​ផ្ដល់​ម៉ូឌុល shoutcast ដែល​មាន​ស្ទ្រីម Ogg ។ វា​​ក៏​អាច​ស្ទ្រីម MP3 ជំនួស​ផងដែរ "
7439 "ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​បញ្ជូន​ស្ទ្រីម MP3 បន្ត​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ shoutcast/icecast ។"
7440
7441 #: modules/access_output/shout.c:81
7442 msgid "Genre description"
7443 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ចង្វាក់"
7444
7445 #: modules/access_output/shout.c:82
7446 msgid "Genre of the content. "
7447 msgstr "ចង្វាក់​របស់​មាតិកា ។ "
7448
7449 #: modules/access_output/shout.c:84
7450 msgid "URL description"
7451 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា URL"
7452
7453 #: modules/access_output/shout.c:85
7454 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7455 msgstr "URL ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម ឬ​ឆានែល​របស់​អ្នក ។"
7456
7457 #: modules/access_output/shout.c:92
7458 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7459 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7460
7461 #: modules/access_output/shout.c:95
7462 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7463 msgstr "ព័ត៌មាន​អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7464
7465 #: modules/access_output/shout.c:97
7466 msgid "Number of channels"
7467 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
7468
7469 #: modules/access_output/shout.c:98
7470 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7471 msgstr "ចំនួន​ព័ត៌មាន​ឆានែល​របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7472
7473 #: modules/access_output/shout.c:100
7474 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7475 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7476
7477 #: modules/access_output/shout.c:101
7478 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7479 msgstr "ព័ត៌មាន​គុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។ "
7480
7481 #: modules/access_output/shout.c:103
7482 msgid "Stream public"
7483 msgstr "ស្ទ្រីម​សាធារណៈ"
7484
7485 #: modules/access_output/shout.c:104
7486 msgid ""
7487 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7488 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7489 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7490 msgstr ""
7491 "ដាក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​លើ 'Yellow Pages' ជា​សាធារណៈ (ថត​បញ្ជី​ស្ទ្រីម) នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7492 "shoutcast ។ ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការ​ស្ទ្រីម Ogg "
7493 "សម្រាប់ icecast ។"
7494
7495 #: modules/access_output/shout.c:110
7496 msgid "IceCAST output"
7497 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7498
7499 #: modules/access_output/udp.c:66
7500 msgid ""
7501 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7502 "milliseconds."
7503 msgstr ""
7504 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
7505
7506 #: modules/access_output/udp.c:69
7507 msgid "Group packets"
7508 msgstr "ដាក់​ក្រុម​កញ្ចប់"
7509
7510 #: modules/access_output/udp.c:70
7511 msgid ""
7512 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7513 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7514 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7515 msgstr ""
7516 "កញ្ចប់ អាច​ផ្ញើ​ម្ដង​មួយៗ​នៅពេល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​តាម​ក្រុម ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ចំនួន​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​នៅពេល​តែ​មួយ ។ "
7517 "វា​ជួយ​ក្នុង​ការ​កាត់​បន្ថយ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​តារាង​ពេលវេលា​លើ​ប្រព័ន្ធ ។"
7518
7519 #: modules/access_output/udp.c:77
7520 msgid "UDP stream output"
7521 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម UDP"
7522
7523 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7524 msgid "AltiVec memcpy"
7525 msgstr "AltiVec memcpy"
7526
7527 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7528 #, fuzzy
7529 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7530 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
7531
7532 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7533 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7537 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7538 msgstr "ឌិកូឌ័រ​សាមញ្ញ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ Dolby Surround"
7539
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7541 msgid "Dolby Surround decoder"
7542 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
7543
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7545 msgid ""
7546 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7547 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7548 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7549 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7550 "It works with any source format from mono to 7.1."
7551 msgstr ""
7552 "បែបផែន​នេះ​ផ្ដល់​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​អារម្មណ៍​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឈុត 7.1 ហើយ​"
7553 "ប្រើ​កាស​ស្ដាប់​ត្រចៀក ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​បទ​ពិសោធន៍​សំឡេង​យ៉ាង​ពិត​ជាក់ស្ដែង ។ វា​មាន​ផា​សុខភាព និង​បំបាត់​ភាព​អស់​"
7554 "កម្លាំង នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ស្ដាប់​រយៈ​ពេល​យូរ ។\n"
7555 "វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រភព​ពី​ម៉ូណូ​ទៅ 7.1 ។"
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7558 msgid "Characteristic dimension"
7559 msgstr "វិមាត្រ​លក្ខណៈ"
7560
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7562 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7563 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​ឆ្វេង​ខាង​មុខ និង​អ្នក​ស្ដាប់ ដោយ​គិត​ជា​មែត្រ ។"
7564
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7566 msgid "Compensate delay"
7567 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​សង"
7568
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7570 msgid ""
7571 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7572 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7573 "case, turn this on to compensate."
7574 msgstr ""
7575 "ការ​ពន្យាពេល ដែល​ត្រូវបាន​ណែនាំ​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ physical ដែល​អាច​រំខាន​ដល់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​រវាង​"
7576 "ចលនា​បបូរមាត់ និង​ពាក្យ​សម្ដី ។ ក្នុង​ករណី​ដែល​បើក​​ដើម្បី​សង ។"
7577
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7579 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7580 msgstr "គ្មាន​ការ​ឌិកូដ​របស់ Dolby Surround ទេ"
7581
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7583 msgid ""
7584 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7585 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7586 msgstr ""
7587 "Dolby Surround ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​ឌិកូដ​មុនពេល​ដំណើរការ​ដោ​យ​តម្រង​នេះ​ទេ ។ ការ​អនុញ្ញាត​ការ​"
7588 "កំណត់​នេះ គឺ​​មិន​មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ ។"
7589
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7591 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7592 msgstr "បែបផែន​កាស​លំហ​និម្មិត"
7593
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7595 msgid "Headphone effect"
7596 msgstr "បែបផែន​កាស"
7597
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7599 msgid "Use downmix algorithm"
7600 msgstr "ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ"
7601
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7603 msgid ""
7604 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7605 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7606 "speakers."
7607 msgstr ""
7608 "ជម្រើស​នេះ ជ្រើស​ស្តេរ៉េអូ​ទៅ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​បន្ថយ​ការ​លាយ​ម៉ូណូ​ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​លាយ​ឆានែល​"
7609 "កាស ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កំពុង​ឈរ​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​មួយ​ដែល​ពោពេញ​ទៅ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង ។"
7610
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7612 msgid "Select channel to keep"
7613 msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​ត្រូវ​ទុក"
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7616 msgid ""
7617 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7618 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7619 msgstr ""
7620 "ជម្រើស​នេះ នឹង​បិទ​សំឡេង​ឆានែល​ផ្សេងទៀត លើកលែង​តែ​ឆានែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើស​ឆានែល​មួយ​ពី "
7621 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេង​ក្រោយ, ៣=ស្ដាំ​ខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេង​ខាង​​មុខ)"
7622
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7624 msgid "Left rear"
7625 msgstr "ឆ្វេង​ខាងក្រោយ"
7626
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7628 msgid "Right rear"
7629 msgstr "ស្ដាំ​ខាងក្រោយ"
7630
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7632 msgid "Left front"
7633 msgstr "ឆ្វេង​ខាង​មុខ"
7634
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7636 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7637 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ស្តេរ៉េអូ​​ទៅកាន់​ការ​បម្លែង​ម៉ូណូ"
7638
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7640 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7641 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
7642
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7644 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7645 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​មិន​សំខាន់"
7646
7647 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Sound Delay"
7650 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
7651
7652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7653 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7654 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7655 msgid "Delay"
7656 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
7657
7658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7659 msgid "Add a delay effect to the sound"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Delay time"
7665 msgstr "ពន្យារ​​ពេល"
7666
7667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7668 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7672 msgid "Sweep Depth"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7676 msgid ""
7677 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7678 "be delay-time +/- sweep-depth."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Sweep Rate"
7684 msgstr "អាត្រា​គំរូ"
7685
7686 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7687 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7691 msgid "Feedback Gain"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7695 msgid "Gain on Feedback loop"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Wet mix"
7701 msgstr "សើម"
7702
7703 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7704 msgid "Level of delayed signal"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Dry Mix"
7710 msgstr "ស្ងួត"
7711
7712 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Level of input signal"
7715 msgstr "ម្ជុល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​វីដេអូ"
7716
7717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7718 msgid "A/52 dynamic range compression"
7719 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ A/52"
7720
7721 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7722 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7723 msgid ""
7724 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7725 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7726 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7727 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7728 msgstr ""
7729 "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​សំឡេង​ដែល​លឺ​ខ្លាំង​ទៅ​ជា​ស្រទន់ សំឡេង​ស្រទន់​ទៅជា​លឺ​ខ្លាំង ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​"
7730 "ស្ដាប់​​​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​បរិយាកាស​ដែល​អ៊ូអរ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​មិន​រំខាន​នរណា​ឡើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទ​ការ​បង្ហាប់​ជួរ​"
7731 "ថាមវន្ដ នោះ​ការ​ចាក់​សារ​ឡើងវិញ​នឹង​ត្រូវបាន​ភ្ជាប់​ទៅ​មហោស្រព​ភាព​យន្ដ ឬ​បន្ទប់​ស្ដាប់ ។"
7732
7733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7734 msgid "Enable internal upmixing"
7735 msgstr "បើក​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង"
7736
7737 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7738 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7739 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​បង្កើន​ការ​លាយ​ខាង​ក្នុង (មិន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ទេ) ។"
7740
7741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7742 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7743 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
7744
7745 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7746 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7747 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​​ស្រោប A/52->S/PDIF"
7748
7749 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7750 msgid "DTS dynamic range compression"
7751 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ជួរ​ថាមវន្ដ DTS"
7752
7753 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7754 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7755 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
7756
7757 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7758 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7759 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​មិន​ស្រោប DTS->S/PDIF"
7760
7761 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7762 msgid "Fixed point audio format conversions"
7763 msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ"
7764
7765 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7766 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7767 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ"
7768
7769 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7770 msgid "MPEG audio decoder"
7771 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG"
7772
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7774 msgid "Equalizer preset"
7775 msgstr "ការកំណត់​អេហ្គុយ​ជាមុន"
7776
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7778 msgid "Preset to use for the equalizer."
7779 msgstr "ការ​កំណត់​ជាមុន ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​អេហ្គុយ ។"
7780
7781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7782 msgid "Bands gain"
7783 msgstr "ការ​កើនឡើង​នៃ​ក្រុម"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7786 #, fuzzy
7787 msgid ""
7788 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7789 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7790 "2 0 2\"."
7791 msgstr ""
7792 "កុំប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ប៉ុន្តែ​បាន​បញ្ជាក់​ក្រុម​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​ត្រូវ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចំនួន ១០ រវាង -20dB និង 20dB "
7793 "ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" ។"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7796 msgid "Two pass"
7797 msgstr "ការ​ហុច​ពីរ (Two pass)"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7800 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7801 msgstr "ត្រង​អូឌីយ៉ូ​ពីរ​ដង ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​បែបផែន​ដែល​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
7802
7803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7804 msgid "Global gain"
7805 msgstr "ការ​កើនឡើង​សកល"
7806
7807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7808 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7809 msgstr "កំណត់​ការ​កើនឡើង​សកល​ជា dB (-20 ... 20) ។"
7810
7811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7812 msgid "Equalizer with 10 bands"
7813 msgstr "អេហ្គុយ​ដែល​មាន 10 ក្រុម"
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7816 msgid "Flat"
7817 msgstr "រាបស្មើ"
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7821 msgid "Classical"
7822 msgstr "ក្លាសីក"
7823
7824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7825 msgid "Club"
7826 msgstr "ក្លឹប"
7827
7828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7830 msgid "Dance"
7831 msgstr "ញាក់"
7832
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7834 msgid "Full bass"
7835 msgstr "ពេញ​ទៅដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង"
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7838 msgid "Full bass and treble"
7839 msgstr "ពេញ​ដោយ​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង និង​សំឡេង​រំពង"
7840
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7842 msgid "Full treble"
7843 msgstr "ពេញ​ដោយ​សំឡេង​រំពង"
7844
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7846 msgid "Headphones"
7847 msgstr "កាស"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7850 msgid "Large Hall"
7851 msgstr "សាល​ធំ"
7852
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7854 msgid "Live"
7855 msgstr "ផ្ទាល់"
7856
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7858 msgid "Party"
7859 msgstr "ជប់លៀង"
7860
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7863 msgid "Pop"
7864 msgstr "ពេញនិយម"
7865
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7868 msgid "Reggae"
7869 msgstr "រ៉េហ្កាអេ"
7870
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7873 msgid "Rock"
7874 msgstr "រ៉ក់"
7875
7876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7878 msgid "Ska"
7879 msgstr "ស្កា"
7880
7881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7882 msgid "Soft"
7883 msgstr "ទន់"
7884
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7886 msgid "Soft rock"
7887 msgstr "Soft rock"
7888
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7891 msgid "Techno"
7892 msgstr "តិចណូ"
7893
7894 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7895 msgid "Number of audio buffers"
7896 msgstr "ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ"
7897
7898 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7899 msgid ""
7900 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7901 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7902 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7903 msgstr ""
7904 "នេះ​ជា​ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អូឌីយ៉ូ នៅលើ​ការ​ស្ទង់​ស្វ័យគុណ​ណាមួយ​ដែល​បាន​បង្កើត ។ ចំនួន​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​"
7905 "ខ្ពស់ នឹង​បង្កើន​ពេលវេលា​ឆ្លើយតប​របស់​តម្រង​ទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
7906 "to short variations."
7907
7908 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Maximal volume level"
7911 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
7912
7913 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7914 msgid ""
7915 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7916 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7917 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7918 msgstr ""
7919 "ប្រសិន​បើ​ស្វ័យគុណ​​មធ្យមភាគ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន N ចុងក្រោយ​ខ្ពស់​ជាង​តម្លៃ​នេះ នោះ​កម្រិត​សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​"
7920 "ធ្វើ​ឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃ​នេះ​គឺ​ជា​លេខ​ចំណុច​លំហូរ​ទីតាំង ។ តម្លៃ​ពី 0.5 និង 10 គឺ​ហាក់​ដូចជា​សមហេតុផល ។"
7921
7922 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7924 msgid "Volume normalizer"
7925 msgstr "តម្រូវ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
7926
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7928 msgid "Parametric Equalizer"
7929 msgstr "អេហ្គុយ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
7930
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7932 msgid "Low freq (Hz)"
7933 msgstr "ប្រេកង់​ទាប (Hz)"
7934
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7936 msgid "Low freq gain (dB)"
7937 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ទាប (dB)"
7938
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7940 msgid "High freq (Hz)"
7941 msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់ (Hz)"
7942
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7944 msgid "High freq gain (dB)"
7945 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រេកង់​ខ្ពស់ (dB)"
7946
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7948 msgid "Freq 1 (Hz)"
7949 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
7950
7951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7952 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7953 msgstr "កើន​ឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
7954
7955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7956 msgid "Freq 1 Q"
7957 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
7958
7959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7960 msgid "Freq 2 (Hz)"
7961 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
7962
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7964 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7965 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
7966
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7968 msgid "Freq 2 Q"
7969 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
7970
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7972 msgid "Freq 3 (Hz)"
7973 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
7974
7975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7976 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7977 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
7978
7979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7980 msgid "Freq 3 Q"
7981 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
7982
7983 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7984 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7985 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​ក្រុម​ដែល​បាន​កំណត់"
7986
7987 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7988 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7989 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​ស្អាត​ឡើងវិញ"
7990
7991 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7992 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7993 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​អត្រា"
7994
7995 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7996 msgid "Scaletempo"
7997 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចង្វាក់"
7998
7999 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8000 msgid "Stride Length"
8001 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន"
8002
8003 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8004 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8005 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដើម្បី​បង្ហាញ​ជំហាន​នីមួយ"
8006
8007 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8008 msgid "Overlap Length"
8009 msgstr "ប្រវែង​ត្រួត​គ្នា"
8010
8011 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8012 msgid "Percentage of stride to overlap"
8013 msgstr "ភាគរយ​របស់​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ត្រួត​គ្នា"
8014
8015 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8016 msgid "Search Length"
8017 msgstr "ប្រវែង​ស្វែងរក"
8018
8019 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8020 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8021 msgstr "ប្រវែង​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​សម្រាប់​ទីតាំង​ត្រួតគ្នា​ដែល​ល្អ​បំផុត"
8022
8023 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8024 msgid "Room size"
8025 msgstr "ទំហំ​បន្ទប់"
8026
8027 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8030 msgstr "កំណត់​ផ្ទៃ​និម្មិត​របស់ roomemulate តាម​តម្រង ។"
8031
8032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8033 msgid "Room width"
8034 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់"
8035
8036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8037 msgid "Width of the virtual room"
8038 msgstr "ទទឹង​បន្ទប់​និម្មិត"
8039
8040 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8041 msgid "Wet"
8042 msgstr "សើម"
8043
8044 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8045 msgid "Dry"
8046 msgstr "ស្ងួត"
8047
8048 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8049 msgid "Damp"
8050 msgstr "បិទ​"
8051
8052 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8053 msgid "Audio Spatializer"
8054 msgstr "Audio Spatializer"
8055
8056 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8058 msgid "Spatializer"
8059 msgstr "Spatializer"
8060
8061 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8062 msgid "Float32 audio mixer"
8063 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Float32"
8064
8065 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8066 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8067 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
8068
8069 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8070 msgid "Trivial audio mixer"
8071 msgstr "កម្មវិធី​លាយ​អូឌីយ៉ូ​មិន​សំខាន់"
8072
8073 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8074 msgid "default"
8075 msgstr "លំនាំដើម"
8076
8077 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8078 msgid "ALSA audio output"
8079 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ ALSA"
8080
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8082 msgid "ALSA Device Name"
8083 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍ ALSA"
8084
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8086 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8087 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8088 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8089 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8091 msgid "Audio Device"
8092 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
8093
8094 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8095 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8096 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8097 msgid "2 Front 2 Rear"
8098 msgstr "2 Front 2 Rear"
8099
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8101 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8102 msgid "A/52 over S/PDIF"
8103 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
8104
8105 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8106 msgid "No Audio Device"
8107 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
8108
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8110 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8111 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទេ ។ អ្នក​អាច​ចង់​បញ្ចូល​ \"លំនាំដើម\" ។"
8112
8113 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8115 msgid "Audio output failed"
8116 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ"
8117
8118 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8119 #, c-format
8120 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8121 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
8122
8123 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8124 #, c-format
8125 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8126 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
8127
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8129 msgid "Unknown soundcard"
8130 msgstr "មិនស្គាល់​កាត​សំឡេង"
8131
8132 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8133 msgid ""
8134 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8135 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8136 "playback."
8137 msgstr ""
8138 "ជ្រើស​លេខ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ចំនួន​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ដូច​ដែល​បាន​រាយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ' របស់​អ្នក ។ ឧបករណ៍​នេះ​"
8139 "នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​សារ​វិញ​របស់​អូឌីយ៉ូ ។"
8140
8141 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8142 msgid "HAL AudioUnit output"
8143 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
8144
8145 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8146 msgid ""
8147 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8148 msgstr "ឧបករណ៍​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ទាំងស្រុង​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។"
8149
8150 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8151 msgid "Audio device is not configured"
8152 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​គឺ​មិនត្រូវបាន​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទេ"
8153
8154 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8155 msgid ""
8156 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8157 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8158 msgstr ""
8159 "អ្នក​គួរតែ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្រទាប់​ឧបករណ៍​បំពង​សំឡេង​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង \"Audio Midi Setup\" នៅ​ក្នុង /"
8160 "Applications/Utilities ។ របៀប​ស្តេរ៉េអូ គឺ​កំពុង​ប្រើ ។"
8161
8162 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8163 #, c-format
8164 msgid "%s (Encoded Output)"
8165 msgstr "%s (លទ្ធផល​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ)"
8166
8167 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8168 msgid "Output device"
8169 msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
8170
8171 #: modules/audio_output/directx.c:121
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Select your audio output device"
8174 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
8175
8176 #: modules/audio_output/directx.c:123
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Speaker configuration"
8179 msgstr "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស"
8180
8181 #: modules/audio_output/directx.c:124
8182 msgid ""
8183 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8184 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8185 msgstr ""
8186 "ជ្រើស​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ធុងបាស​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​​បញ្ចូល​គ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍​​ដូច្នេះ "
8187 "គ្មានស្តេរ៉េអូ​ទេ -> កា​របម្លែង 5.1 ។"
8188
8189 #: modules/audio_output/directx.c:128
8190 msgid "DirectX audio output"
8191 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ DirectX"
8192
8193 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8194 msgid "3 Front 2 Rear"
8195 msgstr "3 Front 2 Rear"
8196
8197 #: modules/audio_output/file.c:81
8198 msgid "Output format"
8199 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល"
8200
8201 #: modules/audio_output/file.c:82
8202 msgid ""
8203 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8204 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8205 msgstr ""
8206 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8207 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8208
8209 #: modules/audio_output/file.c:85
8210 msgid "Number of output channels"
8211 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
8212
8213 #: modules/audio_output/file.c:86
8214 msgid ""
8215 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8216 "restrict the number of channels here."
8217 msgstr ""
8218 "តាម​​លំនាំដើម ឆានែល​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់​ នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​កំណត់​ចំនួន​ឆានែល​នៅ​ទីនេះ​បាន ។"
8219
8220 #: modules/audio_output/file.c:89
8221 msgid "Add WAVE header"
8222 msgstr "បន្ថែម​បឋមកថា WAVE"
8223
8224 #: modules/audio_output/file.c:90
8225 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8226 msgstr "ជំនួស​ឲ្យ​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ដើម អ្នក​អាច​បន្ថែម​បឋមកថា WAV ទៅកាន់​ឯកសារ ។"
8227
8228 #: modules/audio_output/file.c:107
8229 msgid "Output file"
8230 msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
8231
8232 #: modules/audio_output/file.c:108
8233 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8234 msgstr "ឯកសារ​ ដែល​នឹង​ត្រូវ​សរសេរ​គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
8235
8236 #: modules/audio_output/file.c:111
8237 msgid "File audio output"
8238 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឯកសារ"
8239
8240 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8241 msgid "Roku HD1000 audio output"
8242 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
8243
8244 #: modules/audio_output/jack.c:70
8245 msgid "Automatically connect to writable clients"
8246 msgstr "ភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8247
8248 #: modules/audio_output/jack.c:72
8249 msgid ""
8250 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8251 "writable JACK clients found."
8252 msgstr ""
8253 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ជម្រើស​នេះ​នឹង​តភ្ជាប់​លទ្ធផល​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ​ដែល​អាច​"
8254 "សរសេរ​បាន​ដែល​រកឃើញ​មុន​គេ ។"
8255
8256 #: modules/audio_output/jack.c:76
8257 msgid "Connect to clients matching"
8258 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ការ​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
8259
8260 #: modules/audio_output/jack.c:78
8261 msgid ""
8262 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8263 "regular expression will be considered for connection."
8264 msgstr ""
8265 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នោះ មាន​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា​នឹង​"
8266 "កន្សោម​ទៀងទាត់ នឹង​ត្រូវបាន​គិត​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
8267
8268 #: modules/audio_output/jack.c:86
8269 msgid "JACK audio output"
8270 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ JACK"
8271
8272 #: modules/audio_output/oss.c:97
8273 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8274 msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើការ​នៅ​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស"
8275
8276 #: modules/audio_output/oss.c:99
8277 msgid ""
8278 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8279 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8280 "drivers, then you need to enable this option."
8281 msgstr ""
8282 "កម្មវិធី​បញ្ជា OSS កំហុស​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​ដូច​នឹង​នៅពេល​ដែល​បាន​បំពេញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ខាង​ក្នុង​របស់​វា​ពេញលេញ​ទេ "
8283 "(សំឡេង​នឹង​ត្រូវបាន​រំខាន​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​កម្មវិធី​បញ្ជា​ណាមួយ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​បើក​"
8284 "ជម្ងើស​នេះ ។"
8285
8286 #: modules/audio_output/oss.c:105
8287 msgid "UNIX OSS audio output"
8288 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
8289
8290 #: modules/audio_output/oss.c:110
8291 msgid "OSS DSP device"
8292 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
8293
8294 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8295 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8296 msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
8297
8298 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8299 msgid "PORTAUDIO audio output"
8300 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
8301
8302 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8303 msgid "5.1"
8304 msgstr "5.1"
8305
8306 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8307 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8308 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8309 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8312 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8317 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8318 msgid "VLC media player"
8319 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
8320
8321 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8322 msgid "Pulseaudio audio output"
8323 msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
8324
8325 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8326 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8327 msgstr "លទ្ធភល​អូឌីយ៉ូ​ស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
8328
8329 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8330 msgid "Microsoft Soundmapper"
8331 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8332
8333 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8334 msgid "Select Audio Device"
8335 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
8336
8337 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8338 msgid ""
8339 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8340 "VLC restart to apply."
8341 msgstr ""
8342 "ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​ពិសេស ឬ​ទុក​ឲ្យ windows ជា​អ្នក​សម្រេច (លំនាំដើម), ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ គឺ​តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់​"
8343 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
8344
8345 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8346 msgid "Default Audio Device"
8347 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម"
8348
8349 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8350 msgid "Win32 waveOut extension output"
8351 msgstr "លទ្ធផល​ផ្នែក​បន្ថែម Win32 waveOut"
8352
8353 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8354 msgid "Use float32 output"
8355 msgstr "ប្រើ​លទ្ធផល float32"
8356
8357 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8358 msgid ""
8359 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8360 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8361 msgstr ""
8362 "ជម្រើស អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក ឬ​បិទ​របៀប​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ float32 គុណភាព​ខ្ពស់ (ដែល​មិន​ត្រូវបាន​គាំទ្រ​ល្អ​ ដោយ​"
8363 "កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ទេ) ។"
8364
8365 #: modules/codec/a52.c:49
8366 msgid "A/52 parser"
8367 msgstr "កម្មវិធី​ញែក A/52"
8368
8369 #: modules/codec/a52.c:56
8370 msgid "A/52 audio packetizer"
8371 msgstr "កម្មវិធី​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ A/52"
8372
8373 #: modules/codec/adpcm.c:48
8374 msgid "ADPCM audio decoder"
8375 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ADPCM"
8376
8377 #: modules/codec/aes3.c:48
8378 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8379 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
8380
8381 #: modules/codec/aes3.c:53
8382 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8383 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8384
8385 #: modules/codec/araw.c:49
8386 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8387 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម/កំណត់​ហេតុ"
8388
8389 #: modules/codec/araw.c:58
8390 msgid "Raw audio encoder"
8391 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដើម"
8392
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8394 msgid "Non-ref"
8395 msgstr "Non-ref"
8396
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8398 msgid "Bidir"
8399 msgstr "Bidir"
8400
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8402 msgid "Non-key"
8403 msgstr "Non-key"
8404
8405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8408 msgid "All"
8409 msgstr "ទាំងអស់"
8410
8411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8412 msgid "rd"
8413 msgstr "rd"
8414
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8416 msgid "bits"
8417 msgstr "bits"
8418
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8420 msgid "simple"
8421 msgstr "ធម្មតា"
8422
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8424 #, fuzzy
8425 msgid ""
8426 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8427 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8428 "MJPEG and other codecs"
8429 msgstr ""
8430 "អ៊ិនកូឌ័រ​/​ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ និង​អូឌីយ៉ូ​ផ្សេងៗ ត្រូវបាន​បញ្ជូន​ដោយ​បណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វា​រួម​មាន (MS)MPEG4, "
8431 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និង​កូដិក​ផ្សេងទៀត"
8432
8433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8434 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8435 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8436
8437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8438 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8439 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8440
8441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8442 msgid "Decoding"
8443 msgstr "ការ​ឌិកូឌ"
8444
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8446 msgid "Encoding"
8447 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ"
8448
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8450 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8451 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​/​អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8454 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8455 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់ FFmpeg"
8456
8457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8458 msgid "Direct rendering"
8459 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ផ្ទាល់​"
8460
8461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8462 msgid "Error resilience"
8463 msgstr "កំហុស resilience"
8464
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8466 #, fuzzy
8467 msgid ""
8468 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8469 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8470 "can produce a lot of errors.\n"
8471 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8472 msgstr ""
8473 "Ffmpeg អាច​ធ្វើ​កំហុស resilience \n"
8474 "ទោះយ៉ាងណា ដោយប្រើ​អ៊ិនកូឌ័រ​កំហុស (ដូចជា​អ៊ិនកូឌ័រ​ពី ISO MPEG-4 ពី M$) អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កំហុស​ជាច្រើន ។\n"
8475 "ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ចាប់​ពី 0 ទៅ 4 (0 បិទ resilience កំហុស​ទាំងអស់) ។"
8476
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8478 msgid "Workaround bugs"
8479 msgstr "កំហុស​នៅ​ជុំវិញ​ការងារ"
8480
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8482 msgid ""
8483 "Try to fix some bugs:\n"
8484 "1  autodetect\n"
8485 "2  old msmpeg4\n"
8486 "4  xvid interlaced\n"
8487 "8  ump4 \n"
8488 "16 no padding\n"
8489 "32 ac vlc\n"
8490 "64 Qpel chroma.\n"
8491 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8492 "\", enter 40."
8493 msgstr ""
8494 "ព្យាយាម​បំបាត់​កំហុស​មួយ​ចំនួន ៖\n"
8495 "1  រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
8496 "2  msmpeg4 ចាស់\n"
8497 "4  xvid ត្របាញ់​ចូល​គ្នា\n"
8498 "8  ump4 \n"
8499 "16 គ្មាន​ដកឃ្លា\n"
8500 "32 ac vlc\n"
8501 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
8502 "វា​ត្រូវ​តែ​បូក​តម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បី​បំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺ​ត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
8503
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8505 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8506 msgid "Hurry up"
8507 msgstr "លឿន"
8508
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8510 msgid ""
8511 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8512 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8513 msgstr ""
8514 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ឌិកូដ ឬ​រំលង​ស៊ុម​តាម​ផ្នែក នៅពេល​ដែល​មិនមាន​ពេលវេលា​គ្រប់គ្រាន់ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ចំពោះ​"
8515 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែល​ទាប ប៉ុន្តែ​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាន ។"
8516
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8518 msgid "Allow speed tricks"
8519 msgstr "អនុញ្ញាត​ដំណោះស្រាយ​ល្បឿន​"
8520
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8522 msgid ""
8523 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8524 msgstr ""
8525 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8526
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8528 msgid "Skip frame (default=0)"
8529 msgstr "រំលង​ស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
8530
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8532 msgid ""
8533 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8534 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8535 msgstr ""
8536 "តម្រូវ​ឲ្យ​រំលង​ស៊ុម ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
8537 "3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
8538
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8540 msgid "Skip idct (default=0)"
8541 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
8542
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8544 msgid ""
8545 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8546 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8547 msgstr ""
8548 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​រំលង idct ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​ឌិកូដ សម្រាប់​ប្រភេទ​ស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
8549 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុម​ទាំងអស់) ។"
8550
8551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8552 msgid "Debug mask"
8553 msgstr "របាំង​បំបាត់​កំហុស"
8554
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8558 msgstr "កំណត់​របាំង​បំបាត់​កំហុស ffmpeg"
8559
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8561 msgid "Visualize motion vectors"
8562 msgstr "វ៉ិចទ័រ​ចលនា​មើល​ឃើញ"
8563
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8565 msgid ""
8566 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8567 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8568 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8569 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8570 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8571 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8572 msgstr ""
8573 "អ្នក​អាច​ដាក់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​ត្រួត​គ្នា (ព្រួញ បង្ហាញ​អំពី​ចលនា​របស់​រូបភាព) នៅលើ​រូបភាព ។ តម្លៃ​នេះ គឺ​ជា​"
8574 "របាំង ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​តម្លៃ ៖\n"
8575 "1 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
8576 "2 - គិត​ទៅដល់ស៊ុម  MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍​ទាយ\n"
8577 "4 - គិត​ត្រឡប់​ទៅកាន់​ស៊ុម MVs នៃ B ដែល​បាន​ទស្សន៍ទាយ\n"
8578 "ដើម្បី​គិត​ដល់​វ៉ិចទ័រ​ទាំងអស់ តម្លៃ​គួរតែ​ ៧ ។"
8579
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8581 msgid "Low resolution decoding"
8582 msgstr "ការ​ឌិកូឌ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប"
8583
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8585 msgid ""
8586 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8587 "processing power"
8588 msgstr "ឌិកូដ​តែ​កំណែ​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប​របស់​វីដេអូ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ដំណើរការ​តិច"
8589
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8591 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8592 msgstr "រំលង​​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ H.264"
8593
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8595 msgid ""
8596 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8597 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8598 msgstr ""
8599 "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅ​មាន​មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​គុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វា​ផ្ដល់​ឲ្យ​នូវ​"
8600 "ការ​បង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​​ការ​កំណត់ ។"
8601
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Hardware decoding"
8605 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់"
8606
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8608 msgid "This allows hardware decoding when available."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8612 msgid "Ratio of key frames"
8613 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម​សោ"
8614
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8616 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8617 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​សម្រាប់​ស៊ុម​សោ​មួយ ។"
8618
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8620 msgid "Ratio of B frames"
8621 msgstr "សមាមាត្រ​របស់​ស៊ុម B"
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8624 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8625 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​កូដ​រវាង​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ពីរ ។"
8626
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8628 msgid "Video bitrate tolerance"
8629 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ"
8630
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8632 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8633 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​វីដេអូ​គិត​ជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
8634
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8636 msgid "Interlaced encoding"
8637 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ដែល​ត្របាញ់"
8638
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8640 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8641 msgstr "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សម្រាប់​ស៊ុម​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។"
8642
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8644 msgid "Interlaced motion estimation"
8645 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
8646
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8648 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8649 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ដែល​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា ។ វា​ត្រូវការ​ស៊ីភីយូ​បន្ថែម ។"
8650
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8652 msgid "Pre-motion estimation"
8653 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា​ជាមុន"
8654
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8656 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8657 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ជាមុន ។"
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8660 msgid "Rate control buffer size"
8661 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8664 msgid ""
8665 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8666 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8667 msgstr ""
8668 "ទំហំ​​​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​កាន់តែធំ នឹង​អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​គ្រប់គ្រង​"
8669 "អត្រា​បាន​កាន់តែ​ប្រសើរ ប៉ុន្តែ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8673 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា"
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8676 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8677 msgstr "ការ​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​គ្រប់គ្រង​អត្រា ។"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8680 msgid "I quantization factor"
8681 msgstr "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា I"
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8684 msgid ""
8685 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8686 "same qscale for I and P frames)."
8687 msgstr ""
8688 "កត្តា​ដំណើរការ​សញ្ញា​សម្រាប់​ស៊ុម I ដោយ​ប្រៀប​ធៀប​ទៅ​នឹង​ស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នា​សម្រាប់​"
8689 "ស៊ុម I និង P) ។"
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8692 #: modules/demux/mod.c:78
8693 msgid "Noise reduction"
8694 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8697 msgid ""
8698 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8699 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8700 msgstr ""
8701 "បើក​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​បន្ទាប​ប្រវែង​អ៊ិនកូដ និង​អត្រា​ប៊ីត នៅ​លើ​ការ​ចំណាយ​ស៊ុម​គុណភាព​"
8702 "ទាប ។"
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8705 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8706 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8709 msgid ""
8710 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8711 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8712 "standard MPEG2 decoders."
8713 msgstr ""
8714 "ប្រើ​ម៉ាទ្រីស​ដំណើរការ​សញ្ញា MPEG4 សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​រូបភាព​ដែល​មាន​រូបរាង​ល្អ​ស្អាត "
8715 "ខណៈ​ដែល​នៅ​តែ​មាន​ភាព​ឆបគ្នា​ជាមួយ​នឹង​ឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8718 msgid "Quality level"
8719 msgstr "កម្រិត​គុណភាព"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8722 msgid ""
8723 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8724 "encoding very much)."
8725 msgstr "កម្រិត​គុណភាព​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (វា​អាច​ពន្យឺត​ការ​អ៊ិនកូដ​បាន​យ៉ាង​ច្រើន) ។"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8728 msgid ""
8729 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8730 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8731 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8732 "to ease the encoder's task."
8733 msgstr ""
8734 "អ៊ិនកូឌ័រ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​តុល្យភាព​ភ្លាមៗ ប្រសិន​បើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​នៅ​​អត្រា​អ៊ិនកូដ​ដដែល​នោះ​ទេ ។ វា​នឹង​"
8735 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់​មក​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្រា​របស់​វ៉ិចទ័រ​ចលនា (hq) និង​បង្កើន​ការ​"
8736 "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ក្នុង​ការ​ធ្វើការងារ​របស់​អ៊ិនកូឌ័រ​កាន់​តែ​ងាយស្រួល ។"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8739 msgid "Minimum video quantizer scale"
8740 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា"
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8743 msgid "Minimum video quantizer scale."
8744 msgstr "បង្រួញ​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អប្បបរមា ។"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8747 msgid "Maximum video quantizer scale"
8748 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​អតិបរមា"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8751 msgid "Maximum video quantizer scale."
8752 msgstr "ពង្រីក​មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អតិបរមា ។"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8755 msgid "Trellis quantization"
8756 msgstr "ដំណើរការ​បង្ហាញ Trellis"
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8759 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8760 msgstr "បើក​ដំណើរការ​បង្ហាញ trellis (អត្រា​ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​សម្រាប់មេ​គុណ​ប្លុក) ។"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8763 msgid "Fixed quantizer scale"
8764 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8767 msgid ""
8768 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8769 "255.0)."
8770 msgstr ""
8771 "មាត្រដ្ឋាន​ដំណើរការ​សញ្ញា​វីដេអូ​ថេរ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន ៖ 0.01 ដល់ "
8772 "255.0) ។"
8773
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8775 msgid "Strict standard compliance"
8776 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តិតាម​ជា​ស្តង់ដារ"
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8779 msgid ""
8780 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8781 msgstr ""
8782 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​ដាក់​កម្រិត​ការ​ប្រពឹត្តតាម​ជា​ស្តង់ដារ នៅពេល​អ៊ិនកូដ (តម្លៃ​ដែល​ទទួល​យក​បាន​គឺ ៖ -1, 0, "
8783 "1) ។"
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8786 msgid "Luminance masking"
8787 msgstr "ដាក់​របាំង​កម្រិត​ពន្លឺ"
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8790 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8791 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺ​ខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8794 msgid "Darkness masking"
8795 msgstr "របាំង​ភាព​ងងឹត"
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8798 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8799 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹត​ខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8802 msgid "Motion masking"
8803 msgstr "ដាក់​របាំង​ចលនា"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8806 msgid ""
8807 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8808 "(default: 0.0)."
8809 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយ​នឹង​ភាព​ស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8812 msgid "Border masking"
8813 msgstr "ដាក់​របាំង​ស៊ុម"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8816 msgid ""
8817 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8818 "0.0)."
8819 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅ​ព្រំ​ដែន​របស់​ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8822 msgid "Luminance elimination"
8823 msgstr "បញ្ចេញ​កម្រិត​ពន្លឺ"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8826 msgid ""
8827 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8828 "The H264 specification recommends -4."
8829 msgstr ""
8830 "បំបាត់​បណ្ដុំ​ពន្លឺ នៅពេល​ដែល PSNR មិនមាន​អ្វី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ច្រើន​នោះ​ទេ (លំនាំដើម​ ៖ 0.0) ។ ​អានុសាសន៍​ការ​"
8831 "បញ្ជាក់ H264 -4 ។"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8834 msgid "Chrominance elimination"
8835 msgstr "ការ​បំបាត់ Chrominance"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8838 msgid ""
8839 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8840 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8841 msgstr ""
8842 "បំបាត់​ប្លុក chrominance នៅពេល​ដែល​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វី​ច្រើន​នោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ​"
8843 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់​អានុសាសន៍ ៧ ។"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8846 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8847 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8850 msgid ""
8851 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8852 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8853 "(default: main)"
8854 msgstr ""
8855 "បញ្ជាក់​ទម្រង​អូឌីយ៉ូ AAC ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​ស្ទ្រីម​ប៊ីត​របស់​អូឌីយ៉ូ ។ វា​​ជ្រើស​យក​ជម្រើស​ដូច​"
8856 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិន​គាំទ្រ​ទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8859 #, c-format
8860 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8861 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ។"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8864 #, c-format
8865 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8866 msgstr "\"%s\" គឺ​គ្មាន​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ ។"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8872 "%s.\n"
8873 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8874 "\n"
8875 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8876 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8877 msgstr ""
8878 "វា​ហាក់​ដូចជា​ការ​ដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់​អ្នក ខ្វះ​អ៊ិនកូឌ័រ​ដូចខាងក្រោម ៖\n"
8879 "%s.\n"
8880 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ពី​របៀប​ដោះស្រាយ​វា​ទេ សូម​ស្នើ​សុំ​ការ​ជួយ​គាំទ្រ​ពី​កា​ចែកចាយ​របស់​អ្នក ។\n"
8881 "\n"
8882 "វា​មិនមែន​ជា​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។\n"
8883 "សូម​កុំ​ទាក់ទង​ទៅកាន់​គម្រោង VideoLAN នេះ អំពី​បញ្ហា​នេះ​អី ។\n"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8886 msgid "VLC could not open the encoder."
8887 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​អ៊ិនកូឌ័រ​បានទេ ។"
8888
8889 #: modules/codec/cc.c:62
8890 msgid "CC 608/708"
8891 msgstr "CC 608/708"
8892
8893 #: modules/codec/cc.c:63
8894 msgid "Closed Captions decoder"
8895 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទ​ចំណងជើង"
8896
8897 #: modules/codec/cdg.c:87
8898 msgid "CDG video decoder"
8899 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ CDG"
8900
8901 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8902 msgid "CVD subtitle decoder"
8903 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង CVD"
8904
8905 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8906 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8907 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ចំណងជើង​រង​វីស៊ីឌី Chaoji"
8908
8909 #: modules/codec/dirac.c:61
8910 msgid "Constant quality factor"
8911 msgstr "កត្តា​គុណភាព​ថេរ"
8912
8913 #: modules/codec/dirac.c:62
8914 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8915 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​សម្រាប់​គុណភាព​ថេរ"
8916
8917 #: modules/codec/dirac.c:65
8918 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8919 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
8920
8921 #: modules/codec/dirac.c:66
8922 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8923 msgstr "តម្លៃ > ០ បើក​របៀប​អត្រាប៊ីត​ថេរ"
8924
8925 #: modules/codec/dirac.c:69
8926 msgid "Enable lossless coding"
8927 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​កូដ​ដែល​គ្មាន​កា​របាត់បង់"
8928
8929 #: modules/codec/dirac.c:70
8930 msgid ""
8931 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8932 "reproduction of the original"
8933 msgstr ""
8934 "កា​រសរសេរដែល​មិន​បាត់បង់​មិនអើពើ​នឹង​អត្រាប៊ីត និង​ការ​កំណត់​គុណភាពទេ ដោយ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​កា​រកាត់បន្ថយ​ដ៏​ល្អ​"
8935 "នៃ​ទំហំ​ដើម"
8936
8937 #: modules/codec/dirac.c:74
8938 msgid "Prefilter"
8939 msgstr "តម្រង​ជា​មុន"
8940
8941 #: modules/codec/dirac.c:75
8942 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8943 msgstr "បើក​ការ​តម្រង​ប្រែប្រួល​ជា​មុន​"
8944
8945 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8946 msgid "none"
8947 msgstr "គ្មាន"
8948
8949 #: modules/codec/dirac.c:79
8950 msgid "Centre Weighted Median"
8951 msgstr "មេដ្យាន​ដែលមានកម្ពស់​កណ្ដាល"
8952
8953 #: modules/codec/dirac.c:80
8954 msgid "Rectangular Linear Phase"
8955 msgstr "ដំណាក់កាល​នីលេអ៊ែរ​ចតុកោណកែង"
8956
8957 #: modules/codec/dirac.c:80
8958 msgid "Diagonal Linear Phase"
8959 msgstr "ដំណាក់កាល​លីនេអ៊ែរ ​Diagonal"
8960
8961 #: modules/codec/dirac.c:83
8962 msgid "Amount of prefiltering"
8963 msgstr "ចំនួន​តម្រង​ជា​មុន"
8964
8965 #: modules/codec/dirac.c:84
8966 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8967 msgstr "តម្លៃ​ខ្ពស់​អនុវត្ត​ការ​ត្រង​ជា​មុន​ច្រើន"
8968
8969 #: modules/codec/dirac.c:87
8970 msgid "Chroma format"
8971 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម"
8972
8973 #: modules/codec/dirac.c:88
8974 msgid ""
8975 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8976 msgstr "យក​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​វីដេអូ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​នោះ"
8977
8978 #: modules/codec/dirac.c:93
8979 msgid "4:2:0"
8980 msgstr "4:2:0"
8981
8982 #: modules/codec/dirac.c:93
8983 msgid "4:2:2"
8984 msgstr "4:2:2"
8985
8986 #: modules/codec/dirac.c:93
8987 msgid "4:4:4"
8988 msgstr "4:4:4"
8989
8990 #: modules/codec/dirac.c:96
8991 msgid "Distance between 'P' frames"
8992 msgstr "ចម្ងាយ​ស៊ុម​រវាង 'P'"
8993
8994 #: modules/codec/dirac.c:100
8995 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8996 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម 'P' ក្នុង​មួយ GOP"
8997
8998 #: modules/codec/dirac.c:104
8999 msgid "Picture coding mode"
9000 msgstr "របៀប​ដាក់​កូដ​រូបភាព"
9001
9002 #: modules/codec/dirac.c:105
9003 msgid ""
9004 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9005 "pseudo-progressive frame"
9006 msgstr ""
9007 "ការ​សរសេរ​កូដ​វាល​ជា​កន្លែង​ដែល​វាល​ត្របាញ់​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​កូដ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ដូច​បាន​ដាក់​ក្នុង​ស៊ុម​ pseudo-"
9008 "progressive"
9009
9010 #: modules/codec/dirac.c:110
9011 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9012 msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ - អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ៊ិនកូដឌ័រ​សម្រេច​លើ​ការ​បញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
9013
9014 #: modules/codec/dirac.c:111
9015 msgid "force coding frame as single picture"
9016 msgstr "បង្ខំ​ស៊ុម​កូដ​ជា​រូបភាព​តែ​មួយ"
9017
9018 #: modules/codec/dirac.c:112
9019 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9020 msgstr "បង្ខំ​កូដ​ស៊ុម​ដូច​បំបែក​វាល​ត្របាញ់"
9021
9022 #: modules/codec/dirac.c:116
9023 msgid "Width of motion compensation blocks"
9024 msgstr "ទទឹង​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​នឹង​ប្លុក"
9025
9026 #: modules/codec/dirac.c:120
9027 msgid "Height of motion compensation blocks"
9028 msgstr "កម្ពស់​ចលនា​ប៉ះប៉ូវ​ប្លុក​"
9029
9030 #: modules/codec/dirac.c:125
9031 msgid "Block overlap (%)"
9032 msgstr "ប្លុក​ត្រួត​លើ​គ្នា (%)"
9033
9034 #: modules/codec/dirac.c:126
9035 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9036 msgstr "ចំនួន​ដែល​ប្លុក​ចលនា​នីមួយៗ​គួរ​ត្រូ​វបាន​ត្រួតលើ​គ្នា​ដោយ​អ្វី​នៅ​ក្បែរ​របស់​វា"
9037
9038 #: modules/codec/dirac.c:131
9039 msgid "xblen"
9040 msgstr "xblen"
9041
9042 #: modules/codec/dirac.c:132
9043 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9044 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​ផ្ដេក​សរុប​រួមមាន​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
9045
9046 #: modules/codec/dirac.c:136
9047 msgid "yblen"
9048 msgstr "yblen"
9049
9050 #: modules/codec/dirac.c:137
9051 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9052 msgstr "ប្រវែង​ប្លុក​បញ្ឈរ​សរុប​រួមមានការ​ត្រួតលើ​គ្នា"
9053
9054 #: modules/codec/dirac.c:140
9055 msgid "Motion vector precision"
9056 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា"
9057
9058 #: modules/codec/dirac.c:141
9059 msgid "Motion vector precision in pels."
9060 msgstr "ទសភាគ​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​នៅ​ក្នុង pels ។"
9061
9062 #: modules/codec/dirac.c:146
9063 msgid "Simple ME search area x:y"
9064 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
9065
9066 #: modules/codec/dirac.c:147
9067 msgid ""
9068 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9069 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9070 msgstr ""
9071 "(មិនបានផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ) អនុវត្តការ​ស្វែងរក​ចលនា​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្លុក​ឋានានុក្រម​ជា​មួយ​នឹង​ជួរ​ស្វែងរក​ "
9072 "+/-x, +/-y"
9073
9074 #: modules/codec/dirac.c:152
9075 msgid "Three component motion estimation"
9076 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ​ចលនា​សមាសធាតុ​បី"
9077
9078 #: modules/codec/dirac.c:153
9079 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9080 msgstr "ប្រើ​ក្រូម​ជា​ផ្នែក​របស់​ដំណើរការ​វាយតម្លៃ​ចលនា"
9081
9082 #: modules/codec/dirac.c:156
9083 msgid "Intra picture DWT filter"
9084 msgstr "តម្រង​រូបភាព​ធំ​មែនទែន​របស់ DWT"
9085
9086 #: modules/codec/dirac.c:160
9087 msgid "Inter picture DWT filter"
9088 msgstr "បញ្ចូល​តម្រង  DWT រូបភាព"
9089
9090 #: modules/codec/dirac.c:164
9091 msgid "Number of DWT iterations"
9092 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឡើងវិញ​របស់ DWT"
9093
9094 #: modules/codec/dirac.c:165
9095 msgid "Also known as DWT levels"
9096 msgstr "ក៏​បានស្គាល់​ជា​​កម្រិត DWT ដែរ"
9097
9098 #: modules/codec/dirac.c:169
9099 msgid "Enable multiple quantizers"
9100 msgstr "​"
9101
9102 #: modules/codec/dirac.c:170
9103 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9104 msgstr "បើក​​តម្លៃកំណត់​ជា​ច្រើន​ក្នុង​មួយ​ក្រុមរង (មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​កូដ)"
9105
9106 #: modules/codec/dirac.c:174
9107 msgid "Enable spatial partitioning"
9108 msgstr "អនុញ្ញាត​កា​រកំណត់​ទីតាំង​ទំហំ"
9109
9110 #: modules/codec/dirac.c:178
9111 msgid "Disable arithmetic coding"
9112 msgstr "បិទ​កូដ​គណិត​វិទ្យា"
9113
9114 #: modules/codec/dirac.c:179
9115 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9116 msgstr "ប្រើ​ប្រវែង​អថេរ​កូដ​ជំនួស​វិញ មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ខ្ពស់​ណាស់"
9117
9118 #: modules/codec/dirac.c:184
9119 msgid "cycles per degree"
9120 msgstr "ជុំ​ក្នុង​មួយ​​ដឺក្រេ"
9121
9122 #: modules/codec/dirac.c:206
9123 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9124 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​វីដេអូ Dirac ដោយ​ប្រើបណ្ណាល័យ​ស្វែងរក dirac"
9125
9126 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9127 msgid "DirectMedia Object decoder"
9128 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
9129
9130 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9131 msgid "DirectMedia Object encoder"
9132 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វត្ថុ DirectMedia"
9133
9134 #: modules/codec/dts.c:49
9135 msgid "DTS parser"
9136 msgstr "កម្មវិធី​ញែក DTS"
9137
9138 #: modules/codec/dts.c:54
9139 msgid "DTS audio packetizer"
9140 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
9141
9142 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9143 msgid "Decoding X coordinate"
9144 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ X"
9145
9146 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9147 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9148 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
9149
9150 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9151 msgid "Decoding Y coordinate"
9152 msgstr "ឌិកូដ​កូអរដោណេ Y"
9153
9154 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9155 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9156 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
9157
9158 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9159 msgid "Subpicture position"
9160 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
9161
9162 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9163 msgid ""
9164 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9166 "g. 6=top-right)."
9167 msgstr ""
9168 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​រង​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
9169 "ការ​បន្សំ​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូល​ស្ដាំ) ។"
9170
9171 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9172 msgid "Encoding X coordinate"
9173 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ X"
9174
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9176 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9177 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
9178
9179 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9180 msgid "Encoding Y coordinate"
9181 msgstr "អ៊ិនកូដ​កូអរដោណេ Y"
9182
9183 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9184 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9185 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​អ៊ិនកូដ"
9186
9187 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9188 msgid "DVB subtitles decoder"
9189 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
9190
9191 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9192 msgid "DVB subtitles"
9193 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB"
9194
9195 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9196 msgid "DVB subtitles encoder"
9197 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង DVB"
9198
9199 #: modules/codec/faad.c:45
9200 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9201 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
9202
9203 #: modules/codec/faad.c:388
9204 msgid "AAC extension"
9205 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
9206
9207 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9208 msgid "Image file"
9209 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
9210
9211 #: modules/codec/fake.c:54
9212 msgid "Path of the image file for fake input."
9213 msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល ។"
9214
9215 #: modules/codec/fake.c:55
9216 msgid "Reload image file"
9217 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ"
9218
9219 #: modules/codec/fake.c:57
9220 msgid "Reload image file every n seconds."
9221 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
9222
9223 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9225 msgid "Output video width."
9226 msgstr "បង្ហាញ​ទទឹង​វីដេអូ ។"
9227
9228 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9230 msgid "Output video height."
9231 msgstr "បង្ហាញ​កម្ពស់​វីដេអូ ។"
9232
9233 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9234 msgid "Keep aspect ratio"
9235 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
9236
9237 #: modules/codec/fake.c:66
9238 msgid "Consider width and height as maximum values."
9239 msgstr "គិត​ថា​កម្ពស់ និង​ទទឹង​ជា​តម្លៃ​អតិបរមា ។"
9240
9241 #: modules/codec/fake.c:67
9242 msgid "Background aspect ratio"
9243 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
9244
9245 #: modules/codec/fake.c:69
9246 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9247 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ឯកសារ​រូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
9248
9249 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9250 msgid "Deinterlace video"
9251 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ"
9252
9253 #: modules/codec/fake.c:72
9254 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9255 msgstr "មិន​ត្របាញ់​រូបភាព បន្ទាប់​ពី​ផ្ទុក​វា​រួច ។"
9256
9257 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9258 msgid "Deinterlace module"
9259 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់"
9260
9261 #: modules/codec/fake.c:75
9262 msgid "Deinterlace module to use."
9263 msgstr "ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
9264
9265 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9266 #: modules/video_output/yuv.c:44
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Chroma used"
9269 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​បាន​ប្រើ ។"
9270
9271 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9272 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9273 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ I420 ។"
9274
9275 #: modules/codec/fake.c:89
9276 msgid "Fake video decoder"
9277 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ​ក្លែងក្លាយ"
9278
9279 #: modules/codec/flac.c:134
9280 msgid "Flac audio decoder"
9281 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
9282
9283 #: modules/codec/flac.c:140
9284 msgid "Flac audio encoder"
9285 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Flac"
9286
9287 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9288 msgid "Sound fonts (required)"
9289 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង (ត្រូវការ)"
9290
9291 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9292 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9293 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ​សំឡេង​គឺ​ត្រូវការ​សម្រាប់​ការ​សំយោគ​កម្មវិធី ។"
9294
9295 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9296 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9297 msgstr "កម្មវិធី​សំយោគ FluidSynth MIDI"
9298
9299 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9300 msgid "FluidSynth"
9301 msgstr "FluidSynth"
9302
9303 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9304 msgid "MIDI synthesis not set up"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9308 msgid ""
9309 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9310 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9311 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9318 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9319 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9323 msgid "Video memory buffer width."
9324 msgstr "ទទឹង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ ។"
9325
9326 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9327 msgid "Video memory buffer height."
9328 msgstr "កម្ពស់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ"
9329
9330 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9331 msgid "Lock function"
9332 msgstr "មុខងារ​ចាក់សោ"
9333
9334 #: modules/codec/invmem.c:60
9335 msgid ""
9336 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9337 "memory address for use by the video renderer."
9338 msgstr ""
9339 "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
9340 "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
9341
9342 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9343 msgid "Unlock function"
9344 msgstr "មុខងារ​ដោះ​សោ"
9345
9346 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9347 msgid "Address of the unlocking callback function"
9348 msgstr "អាសយដ្ឋាន​នៃ​ការ​ដោះ​សោ​មុខងារ​ហៅ​ទៅវិញ"
9349
9350 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9351 msgid "Callback data"
9352 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ"
9353
9354 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9355 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9356 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
9357
9358 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9359 #: modules/video_output/vmem.c:51
9360 msgid "Chroma"
9361 msgstr "មួយ​ពណ៌"
9362
9363 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9364 msgid ""
9365 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9366 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព​សតិ ជា​ខ្សែ​អក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
9367
9368 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9369 msgid "Memory video decoder"
9370 msgstr "ឌិកូឌ័រ​សតិ​វីដេអូ"
9371
9372 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9373 msgid "Formatted Subtitles"
9374 msgstr "ចំណងជើង​រង​ដែល​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
9375
9376 #: modules/codec/kate.c:196
9377 msgid ""
9378 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9379 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9380 "rendering via Tiger is enabled."
9381 msgstr ""
9382 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវា​តាម​ផ្នែក ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​"
9383 "ដើម្បី​បិទ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់​បាន ។ ចំណាំ​ថា វា​គ្មាន​ឥទ្ធិពល​ពេលបង្ហាញ​តាមរយៈ​ Tiger ត្រូវ​បានបើក​"
9384 "ទេ ។"
9385
9386 #: modules/codec/kate.c:203
9387 msgid "Shadow"
9388 msgstr "​ស្រមោល"
9389
9390 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9391 msgid "Outline"
9392 msgstr "គ្រោង"
9393
9394 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9395 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9396 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9397 #: modules/video_filter/rss.c:72
9398 msgid "Black"
9399 msgstr "ខ្មៅ"
9400
9401 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9402 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9403 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9404 #: modules/video_filter/rss.c:73
9405 msgid "Gray"
9406 msgstr "ប្រផេះ"
9407
9408 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9409 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9410 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9411 #: modules/video_filter/rss.c:73
9412 msgid "Silver"
9413 msgstr "ប្រាក់"
9414
9415 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9416 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9417 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9418 #: modules/video_filter/rss.c:73
9419 msgid "White"
9420 msgstr "ស"
9421
9422 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9423 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9424 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9425 #: modules/video_filter/rss.c:73
9426 msgid "Maroon"
9427 msgstr "ត្នោត​ចាស់"
9428
9429 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9430 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9431 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9432 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9433 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9434 msgid "Red"
9435 msgstr "ក្រហម"
9436
9437 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9438 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9439 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9440 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9441 msgid "Fuchsia"
9442 msgstr "ស៊ីជម្ពូរ"
9443
9444 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9445 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9446 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9447 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9448 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9449 msgid "Yellow"
9450 msgstr "លឿង"
9451
9452 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9453 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9454 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9455 #: modules/video_filter/rss.c:74
9456 msgid "Olive"
9457 msgstr "អូលីវ"
9458
9459 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9460 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9461 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9462 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9463 #: modules/video_filter/rss.c:74
9464 msgid "Green"
9465 msgstr "បៃតង"
9466
9467 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9468 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9469 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9470 #: modules/video_filter/rss.c:75
9471 msgid "Teal"
9472 msgstr "ខៀវ​បៃតង​ក្រម៉ៅ"
9473
9474 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9475 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9476 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9477 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9478 msgid "Lime"
9479 msgstr "បៃតង"
9480
9481 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9482 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9483 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9484 #: modules/video_filter/rss.c:75
9485 msgid "Purple"
9486 msgstr "ស្វាយ"
9487
9488 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9489 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9490 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9491 #: modules/video_filter/rss.c:75
9492 msgid "Navy"
9493 msgstr "ខៀវ​ចាស់"
9494
9495 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9496 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9497 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9498 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9499 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9500 msgid "Blue"
9501 msgstr "ខៀវ"
9502
9503 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9504 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9505 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9506 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9507 msgid "Aqua"
9508 msgstr "បៃតង​ខៀវ"
9509
9510 #: modules/codec/kate.c:215
9511 msgid "Use Tiger for rendering"
9512 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បី​បង្ហាញ"
9513
9514 #: modules/codec/kate.c:216
9515 msgid ""
9516 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9517 "only render static text and bitmap based streams."
9518 msgstr ""
9519 "ស្ទ្រីម Kate អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ ដោយ​ប្រើ​បណ្ណាល័យ Tiger ។ កា​របិទ​វា នឹង​បង្ហាញ​តែ​អទ្ថបទ​អថេរ និង​"
9520 "ផែនទី​ប៊ីត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ស្ទ្រីម​​​ប៉ុណ្ណោះ ។"
9521
9522 #: modules/codec/kate.c:220
9523 msgid "Rendering quality"
9524 msgstr "គុណភាព​​បង្ហាញ"
9525
9526 #: modules/codec/kate.c:221
9527 msgid ""
9528 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9529 "highest quality."
9530 msgstr "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ នៅ​ក្នុង​កា​រចំណាយ​ល្បឿន ។ ០ លឿន​បំផុត ១ គុណភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។"
9531
9532 #: modules/codec/kate.c:225
9533 msgid "Default font effect"
9534 msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
9535
9536 #: modules/codec/kate.c:226
9537 msgid ""
9538 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9539 "backgrounds."
9540 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​ទៅ​អត្ថបទ ដើម្បីបង្កើន​ភាព​គុណភាព​អាន​ខុស​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
9541
9542 #: modules/codec/kate.c:230
9543 msgid "Default font effect strength"
9544 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា​នៃ​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
9545
9546 #: modules/codec/kate.c:231
9547 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9548 msgstr "វិធី​ដែល​បានប្រកាស​ដើម្បីជ្រើសរើស​បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ (បែបផែន​ឯករាជ្យ) ។"
9549
9550 #: modules/codec/kate.c:235
9551 msgid "Default font description"
9552 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
9553
9554 #: modules/codec/kate.c:236
9555 msgid ""
9556 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9557 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9558 "font parameters where appropriate."
9559 msgstr ""
9560 "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​ណាមួយ​ត្រូ​វប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់ "
9561 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវ​ប្រើ ។ ឈ្មោះ​ទទេ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Tiger ជ្រើស​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​សមរម្យ ។"
9562
9563 #: modules/codec/kate.c:241
9564 msgid "Default font color"
9565 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
9566
9567 #: modules/codec/kate.c:242
9568 msgid ""
9569 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9570 "font color to use."
9571 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ត្រូវ​ប្រើ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូ​វប្រើ ​។"
9572
9573 #: modules/codec/kate.c:246
9574 msgid "Default font alpha"
9575 msgstr "អាល់ហ្វា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
9576
9577 #: modules/codec/kate.c:247
9578 msgid ""
9579 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9580 "particular font color to use."
9581 msgstr ""
9582 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដើម​ ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។"
9583
9584 #: modules/codec/kate.c:251
9585 msgid "Default background color"
9586 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
9587
9588 #: modules/codec/kate.c:252
9589 msgid ""
9590 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9591 "color to use."
9592 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម​ Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ត្រូវ​ប្រើ ។"
9593
9594 #: modules/codec/kate.c:256
9595 msgid "Default background alpha"
9596 msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​លំនាំដើម"
9597
9598 #: modules/codec/kate.c:257
9599 msgid ""
9600 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9601 "specify a particular background color to use."
9602 msgstr ""
9603 "ភាព​ថ្លា​របស់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​លំនាំដើម ប្រសិនបើ​ស្ទ្រីម Kate មិន​បញ្ជាក់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជាក់លាក់​ត្រូវ​ប្រើ ។"
9604
9605 #: modules/codec/kate.c:263
9606 msgid ""
9607 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9608 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9609 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9610 "available.\n"
9611 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9612 "played. This will hopefully be fixed soon."
9613 msgstr ""
9614 "Kate គឺ​ជា​កូឌិក​សម្រាប់​អត្ថបទ និង​រូបភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា ។\n"
9615 "បណ្ណាល័យ​បង្ហាញ Tiger ត្រូវ​បានទាមទារ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែ​អាច​បង្ហាញ​"
9616 "អត្ថបទ​ និង​រូបភាព​​អថេរ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ចំណង​ជើង​រង ប្រសិនបើ​វា​មិន​អាច​ប្រើបាន ។\n"
9617 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្រោម​នឹង​គ្មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ រហូត​ដល់​ស្ទ្រីម​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ចាក់ ។ នេះ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​"
9618 "ត្រូវ​បានជួសជុល​ភ្លាមៗ ។"
9619
9620 #: modules/codec/kate.c:272
9621 msgid "Kate"
9622 msgstr "Kate"
9623
9624 #: modules/codec/kate.c:273
9625 msgid "Kate overlay decoder"
9626 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ត្រួត​លើ Kate"
9627
9628 #: modules/codec/kate.c:292
9629 msgid "Tiger rendering defaults"
9630 msgstr "ការ​បង្ហាញ​ Tiger​ លំនាំដើម"
9631
9632 #: modules/codec/kate.c:328
9633 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9634 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Kate"
9635
9636 #: modules/codec/libass.c:65
9637 msgid "Subtitles (advanced)"
9638 msgstr "ចំណងជើង​រង (កម្រិត​ខ្ពស់)"
9639
9640 #: modules/codec/libass.c:66
9641 msgid "Subtitle renderers using libass"
9642 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង​ដោយប្រើ libass"
9643
9644 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9645 msgid "Building font cache"
9646 msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ"
9647
9648 #: modules/codec/libass.c:707
9649 #, fuzzy
9650 msgid ""
9651 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9652 "This should take less than a minute."
9653 msgstr ""
9654 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
9655 "វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិចតួច ។"
9656
9657 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9658 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9659 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
9660
9661 #: modules/codec/lpcm.c:52
9662 msgid "Linear PCM audio decoder"
9663 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
9664
9665 #: modules/codec/lpcm.c:57
9666 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9667 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
9668
9669 #: modules/codec/mash.cpp:70
9670 msgid "Video decoder using openmash"
9671 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
9672
9673 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9674 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9675 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
9676
9677 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9678 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9679 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
9680
9681 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9684 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
9685
9686 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9689 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
9690
9691 #: modules/codec/png.c:58
9692 msgid "PNG video decoder"
9693 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ PNG"
9694
9695 #: modules/codec/quicktime.c:67
9696 msgid "QuickTime library decoder"
9697 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ QuickTime"
9698
9699 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9700 msgid "Pseudo raw video decoder"
9701 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
9702
9703 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9704 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9705 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ​ដើម Pseudo"
9706
9707 #: modules/codec/realvideo.c:131
9708 msgid "RealVideo library decoder"
9709 msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealVideo"
9710
9711 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9712 msgid "Schroedinger video decoder"
9713 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Schroedinger"
9714
9715 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9716 msgid "SDL Image decoder"
9717 msgstr "ឌិកូឌ័រ​រូបភាព SDL"
9718
9719 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9720 msgid "SDL_image video decoder"
9721 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ SDL_image"
9722
9723 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9724 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9725 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ MP3"
9726
9727 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9728 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9729 msgid "Mode"
9730 msgstr "របៀប​"
9731
9732 #: modules/codec/speex.c:59
9733 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9734 msgstr "បង្ខំ​របៀប​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
9735
9736 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9737 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9738 msgid "Encoding quality"
9739 msgstr "គុណភាព​ការ​អ៊ិនកូដ"
9740
9741 #: modules/codec/speex.c:63
9742 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9743 msgstr "បង្ខំ​គុណភាព​រវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
9744
9745 #: modules/codec/speex.c:65
9746 msgid "Encoding complexity"
9747 msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អ៊ិនកូដឌីង"
9748
9749 #: modules/codec/speex.c:67
9750 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9751 msgstr "បង្ខំ​ភាព​ភាព​ស្មុគស្មាញ​របស់​អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
9752
9753 #: modules/codec/speex.c:69
9754 msgid "Maximal bitrate"
9755 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អតិបរមា"
9756
9757 #: modules/codec/speex.c:71
9758 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9759 msgstr "បង្ខំ​អត្រា​ប៊ីត VBR អតិបរមា"
9760
9761 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9762 msgid "CBR encoding"
9763 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ CBR"
9764
9765 #: modules/codec/speex.c:75
9766 msgid ""
9767 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9768 "bitrate encoding (VBR)."
9769 msgstr "បង្ខំ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​អ៊ិនកូដ​អថេរ​លំនាំដើម (VBR) ។"
9770
9771 #: modules/codec/speex.c:78
9772 msgid "Voice activity detection"
9773 msgstr "ការ​រកឃើញ​សំឡេង​សកម្ម"
9774
9775 #: modules/codec/speex.c:80
9776 msgid ""
9777 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9778 "mode."
9779 msgstr ""
9780 "អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​សកម្មភាព​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (VAD) ។ វា​ត្រូ​វបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​"
9781 "ក្នុង​របៀប VBR ។"
9782
9783 #: modules/codec/speex.c:83
9784 msgid "Discontinuous Transmission"
9785 msgstr "មិន​បន្ត​ការ​ផ្ទេរ"
9786
9787 #: modules/codec/speex.c:85
9788 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9789 msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ដែល​មិន​បន្ត (DTX) ។"
9790
9791 #: modules/codec/speex.c:89
9792 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9793 msgstr "ក្រុម​ចង្អៀត (8kHz)"
9794
9795 #: modules/codec/speex.c:89
9796 msgid "Wide-band (16kHz)"
9797 msgstr "ក្រុម​ធំ (16kHz)"
9798
9799 #: modules/codec/speex.c:89
9800 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9801 msgstr "ក្រុម​ធំ​មែនទែន (32kHz)"
9802
9803 #: modules/codec/speex.c:96
9804 msgid "Speex audio decoder"
9805 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
9806
9807 #: modules/codec/speex.c:98
9808 msgid "Speex"
9809 msgstr "Speex"
9810
9811 #: modules/codec/speex.c:102
9812 msgid "Speex audio packetizer"
9813 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Speex"
9814
9815 #: modules/codec/speex.c:107
9816 msgid "Speex audio encoder"
9817 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Speex"
9818
9819 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9822 msgstr "រង្វិល​បទ​ចំណងជើង​រង"
9823
9824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9825 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9829 msgid "DVD subtitles decoder"
9830 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើងរង​ឌីវីឌី"
9831
9832 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9833 #, fuzzy
9834 msgid "DVD subtitles"
9835 msgstr "ចំណងជើង​រង DVB"
9836
9837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9838 msgid "DVD subtitles packetizer"
9839 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​ចំណងជើង​រង​ឌីវីឌី"
9840
9841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9842 msgid "Universal (UTF-8)"
9843 msgstr "សកល (UTF-8)"
9844
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9846 msgid "Universal (UTF-16)"
9847 msgstr "សកល (UTF-16)"
9848
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9850 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9851 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
9852
9853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9854 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9855 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
9856
9857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9858 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9859 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
9860
9861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9862 msgid "Western European (Latin-9)"
9863 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (ឡាតាំង -9)"
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9866 msgid "Western European (Windows-1252)"
9867 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​លិច (Windows-1252)"
9868
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9870 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9871 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (ឡាតាំង -2)"
9872
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9874 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9875 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​ខាង​កើត (Windows-1250)"
9876
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9878 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9879 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
9880
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9882 msgid "Nordic (Latin-6)"
9883 msgstr "ណ័រ​ឌីក (ឡាតាំង -6)"
9884
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9886 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9887 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
9888
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9890 msgid "Russian (KOI8-R)"
9891 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
9892
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9894 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9895 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
9896
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9898 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9899 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
9900
9901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9902 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9903 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
9904
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9906 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9907 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
9908
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9910 msgid "Greek (Windows-1253)"
9911 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
9912
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9914 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9915 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
9916
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9918 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9919 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9922 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9923 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9926 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9927 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
9928
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9930 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9931 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9934 msgid "Thai (Windows-874)"
9935 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
9936
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9938 msgid "Baltic (Latin-7)"
9939 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9942 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9943 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
9944
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9946 msgid "Celtic (Latin-8)"
9947 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9950 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9951 msgstr "អ៊ឺរ៉ុប​អាស៊ី​អគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9954 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9955 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9958 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9959 msgstr "ចិន​សាមញ្ញ​យូនីក (EUC-CN)"
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9962 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9963 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9966 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9967 msgstr "ជប៉ុន​យូនីក (EUC-JP)"
9968
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9970 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9971 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9974 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9975 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9978 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9979 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
9980
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9982 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9983 msgstr "ចិន​បុរាណ (Big5)"
9984
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9986 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9987 msgstr "ចិន​បុរាណ​យូនីក (EUC-TW)"
9988
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9990 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9991 msgstr "កោះ​ហុងកុង (HKSCS)"
9992
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9994 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9995 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
9996
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9998 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9999 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
10000
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10002 msgid "Subtitles text encoding"
10003 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​អត្ថបទ​ចំណងជើង​រង"
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10006 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10007 msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ​ដែលបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​រង​​អត្ថបទ"
10008
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10010 msgid "Subtitles justification"
10011 msgstr "ការ​លៃតម្រូវ​ចំណងជើង​រង"
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10014 msgid "Set the justification of subtitles"
10015 msgstr "កំណត់​ការ​លៃតម្រូវ​របស់​ចំណងជើង​រង"
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10018 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10019 msgstr "ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ចំណងជើង​រង UTF-8"
10020
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10022 msgid ""
10023 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10024 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ការ​រកឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ។"
10025
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10027 msgid ""
10028 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10029 "but you can choose to disable all formatting."
10030 msgstr ""
10031 "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង​មួយចំនួន គឺ​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិ​វា​ជា​ផ្នែកៗ "
10032 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​បិទ​ព័ត៌មាន​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំង​អស់ ។"
10033
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10035 msgid "Text subtitles decoder"
10036 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង​របស់​អត្ថបទ"
10037
10038 #. xgettext:
10039 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10040 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10041 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10042 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10043 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10044 #. Other scripts use other code pages.
10045 #.
10046 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10047 #. the VideoLAN translators mailing list.
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10049 msgctxt "GetACP"
10050 msgid "CP1252"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10054 msgid "USFSubs"
10055 msgstr "USFSubs"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10058 msgid "USF subtitles decoder"
10059 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង USF"
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10062 msgid "T.140 text encoder"
10063 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អត្ថបទ T.140"
10064
10065 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10066 msgid "Enable debug"
10067 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស"
10068
10069 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10070 msgid ""
10071 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10072 "calls                 1\n"
10073 "packet assembly info  2\n"
10074 msgstr ""
10075 "ចំនួន​គត់នេះ​នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​បំបាត់​កំហុស\n"
10076 "ហៅ                 1\n"
10077 "ព័ត៌មាន​បណ្ដុំ​កញ្ចប់  2\n"
10078
10079 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10080 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10081 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
10082
10083 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10084 msgid "SVCD subtitles"
10085 msgstr "ចំណងជើង​រង SVCD"
10086
10087 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10088 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10089 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើង​រង SVCD)"
10090
10091 #: modules/codec/telx.c:54
10092 msgid "Override page"
10093 msgstr "បដិសេធ​ទំព័រ"
10094
10095 #: modules/codec/telx.c:55
10096 msgid ""
10097 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10098 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10099 "usually 888 or 889)."
10100 msgstr ""
10101 "បដិសេធ​ទំព័រ​ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ព្យាយាម​ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​រង​របស់​អ្នក​មិន​មាន (-1 = រកឃើញ​"
10102 "ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី TS, 0 = រក​ឃើញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី teletext, >0 = លេខ​ទំព័រ​ពិត, ជាទូទៅ​គឺ 888 ឬ 889) ។"
10103
10104 #: modules/codec/telx.c:60
10105 msgid "Ignore subtitle flag"
10106 msgstr "មិន​អើពើ​នឹង​ទង់​ចំណងជើង​រង"
10107
10108 #: modules/codec/telx.c:61
10109 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10110 msgstr "មិនអើពើ​ទង់​ចំណងជើង​រង សូម​ព្យាយាម​វា ប្រសិន​បើ​ចំណងជើង​របស់​អ្នក​មិន​បង្ហាញ ។"
10111
10112 #: modules/codec/telx.c:64
10113 msgid "Workaround for France"
10114 msgstr "បរិស្ថាន​ការងារ​សម្រាប់ France"
10115
10116 #: modules/codec/telx.c:65
10117 msgid ""
10118 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10119 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10120 "your subtitles don't appear."
10121 msgstr ""
10122 "ឆានែល​បារាំង​មួយ​ចំនួន គឺ​មិន​កំណត់​ទង់​លើ​ទំព័រ​ដាក់​ចំណងជើង​រង​របស់​ពួកវា​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​កំហុស​ការ​បកប្រែ​"
10123 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​បកប្រែ​ដែល​មិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើ​មិនមាន​ចំណងជើង​រង ។"
10124
10125 #: modules/codec/telx.c:71
10126 msgid "Teletext subtitles decoder"
10127 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង Teletext"
10128
10129 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10130 msgid ""
10131 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10132 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10133 msgstr ""
10134 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​គុណភាព​រវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រា​ប៊ីត​ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​"
10135 "ស្ទ្រីម VBR ។"
10136
10137 #: modules/codec/theora.c:105
10138 msgid "Theora video decoder"
10139 msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
10140
10141 #: modules/codec/theora.c:111
10142 msgid "Theora video packetizer"
10143 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​វីដេអូ Theora"
10144
10145 #: modules/codec/theora.c:117
10146 msgid "Theora video encoder"
10147 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ Theora"
10148
10149 #: modules/codec/twolame.c:57
10150 msgid ""
10151 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10152 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10153 msgstr ""
10154 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​​គុណភាព​អ៊ិនកូឌីង​ជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បញ្ជាក់​អត្រាប៊ីត​"
10155 "ជាក់លាក់ ។ វា​នឹង​បង្កើត​ស្ទ្រីម VBR ។"
10156
10157 #: modules/codec/twolame.c:60
10158 msgid "Stereo mode"
10159 msgstr "របៀប​ស្តេរ៉េអូ"
10160
10161 #: modules/codec/twolame.c:61
10162 msgid "Handling mode for stereo streams"
10163 msgstr "របៀប​ប្រើប្រាស់​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ស្តេរ៉េអូ"
10164
10165 #: modules/codec/twolame.c:62
10166 msgid "VBR mode"
10167 msgstr "របៀប VBR"
10168
10169 #: modules/codec/twolame.c:64
10170 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10171 msgstr "ប្រើ​អត្រាប៊ីត​អថេរ ។ លំនាំដើម​គឺ ត្រូវ​ប្រើ​អត្រា​ប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
10172
10173 #: modules/codec/twolame.c:65
10174 msgid "Psycho-acoustic model"
10175 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
10176
10177 #: modules/codec/twolame.c:67
10178 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10179 msgstr "ចំនួន​គត់ពី -1 (គ្មាន​ម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
10180
10181 #: modules/codec/twolame.c:71
10182 msgid "Dual mono"
10183 msgstr "ម៉ូណូ​ពីរ"
10184
10185 #: modules/codec/twolame.c:71
10186 msgid "Joint stereo"
10187 msgstr "ស្តេរ៉េអូ​បញ្ចូល​គ្នា"
10188
10189 #: modules/codec/twolame.c:76
10190 msgid "Libtwolame audio encoder"
10191 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Libtwolame"
10192
10193 #: modules/codec/vorbis.c:175
10194 msgid "Maximum encoding bitrate"
10195 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូដ​អតិបរមា"
10196
10197 #: modules/codec/vorbis.c:177
10198 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10199 msgstr "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិតជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម ។"
10200
10201 #: modules/codec/vorbis.c:178
10202 msgid "Minimum encoding bitrate"
10203 msgstr "អត្រាប៊ីត​អ៊ិនកូឌីង​អប្បបរមា"
10204
10205 #: modules/codec/vorbis.c:180
10206 msgid ""
10207 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10208 "channel."
10209 msgstr ""
10210 "អត្រាប៊ីត​អតិបរមា គិត​ជា kbps ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ​សម្រាប់​ឆានែល​ដែល​មាន​ទំហំ​ថេរ ។"
10211
10212 #: modules/codec/vorbis.c:183
10213 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10214 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​អត្រាប៊ីត​ថេរ (CBR) ។"
10215
10216 #: modules/codec/vorbis.c:187
10217 msgid "Vorbis audio decoder"
10218 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
10219
10220 #: modules/codec/vorbis.c:198
10221 msgid "Vorbis audio packetizer"
10222 msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
10223
10224 #: modules/codec/vorbis.c:205
10225 msgid "Vorbis audio encoder"
10226 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ Vorbis"
10227
10228 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10229 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10230 msgstr "ឌិកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​ថេរ WMA v1/v2"
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:54
10233 msgid "Maximum GOP size"
10234 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:55
10237 msgid ""
10238 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10239 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10240 msgstr ""
10241 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃ​ដែល​ធំ​នឹង​រក្សាទុក​ជា​ប៊ីត ដូច្នេះ​ការ​បង្កើន​គុណភាព​"
10242 "សម្រាប់​អត្រាប៊ីត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ នៅ​តម្លៃ​របស់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​ការ​ស្វែងរក ។"
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:59
10245 msgid "Minimum GOP size"
10246 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:60
10249 msgid ""
10250 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10251 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10252 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10253 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10254 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10255 "the IDR-frame. \n"
10256 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10257 "frames, but do not start a new GOP."
10258 msgstr ""
10259 "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល​អប្បបរមា​រវាង​ស៊ុម IDR ។ នៅ​ក្នុង H.264, I-frames មិន​ចាំបាច់​ចង​ GOP ដែល​បិទ​ជិត​នោះ​"
10260 "ទេ ព្រោះ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​សម្រាប់ P-frame ដើម្បី​ឲ្យ​ទាយ​ពី​ស៊ុម​ច្រើន ជាជាង​តែ​មួយ​ស៊ុម​នៅ​ខាង​មុខ​វា (សូម​មើល​"
10261 "ជម្រើស​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង​ផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺ​មិន​ចាំបាច់​ក្នុងការ​ដែល​អាច​រកនោះ​ទេ ។ IDR-"
10262 "frames ដាក់​កម្រិតលំដាប់​រង P-frames ពី​ការ​យោង​ទៅកាន់​ស៊ុម​ពី​មុន IDR-frame ។ \n"
10263 "ប្រសិន​បើ scenecuts មាន​នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​ពេលនេះ ពួកវា​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែ​មិន​"
10264 "ចាប់ផ្ដើម​ GOP ថ្មី​នោះ​ទេ ។"
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:69
10267 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10268 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:70
10271 msgid ""
10272 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10273 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10274 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10275 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10276 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10277 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10278 "1 to 100."
10279 msgstr ""
10280 "ការ​រកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រង​អំពី​របៀប​បញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយ​តម្លៃ scenecut តិច "
10281 "នោះ​កូដិក​នឹង​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ I-frame នៅពេល​ដែល​វា​ប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃ​ល្អ​របស់ scenecut គឺ​អាច​"
10282 "រកឃើញ​ទីតាំង​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​សម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃ​ធំ គឺ​ប្រើ I-frames ច្រើន​ជាង​តម្រូវការ ដូច្នេះ​គឺ​"
10283 "ត្រូវ​ចំណាយ​ប៊ីត ។ -1 បិទ​ការ​រកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចូល​រៀងរាល់ keyint "
10284 "ទាំងអស់ ដែល​អាច​នាំឲ្យមាន​ការ​អ៊ិនកូដ​មិន​ល្អ ។ ជួរ​គឺ 1 ទៅ 100 ។"
10285
10286 #: modules/codec/x264.c:81
10287 msgid "B-frames between I and P"
10288 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:82
10291 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10292 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម B-frames តគ្នា​រវាង I និង P-frames ។ ជួរ​ចាប់​ពី 1 ដល់ 16 ។"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:85
10295 msgid "Adaptive B-frame decision"
10296 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​សម្រេច B-frame"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:86
10299 msgid ""
10300 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10301 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10302 msgstr "បង្ខំ​លេខ​ដែល​បានបញ្ជាក់​នៃ​ស៊ុម B តៗគ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ លើកលែង​តែ​មុន​នឹង​ស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:90
10305 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10306 msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់ B-frames មិន​រលូន"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:91
10309 msgid ""
10310 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10311 "negative values cause less B-frames."
10312 msgstr ""
10313 "ការ​ជញរើ​ប្រើ B-frames ។ តម្លៃ​វិជ្ជមាន ធ្វើ​ឲ្យ​មាន B-frames កាន់​តែ​ច្រើន តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
10314 "តម្លៃ​កាន់តែ​តិច ។"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:95
10317 msgid "Keep some B-frames as references"
10318 msgstr "រក្សាទុក​​ B-frames មួយ​ចំនួន​ជា​សេចក្ដី​យោង"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:97
10321 msgid ""
10322 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10323 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10324 "appropriately.\n"
10325 " - none: Disabled\n"
10326 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10327 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10328 msgstr ""
10329 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ B ត្រូវ​ប្រើ​ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់ទាញ​ស៊ុម​ផ្សេង​ទៀត ។ ទុក​កណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជា​សេចក្ដី​"
10330 "យោង​ និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​សមរម្យ ។\n"
10331 " - គ្មាន ៖ បិទ\n"
10332 " - ដាក់​កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិត​ពីរ៉ាមីត​តាម​ឋានានុក្រម​យ៉ាង​តឹងរឹង\n"
10333 " - ធម្មតា ៖ គ្មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត (មិនឆបគ្នា​នឹង​កាំរស្មី Blu)\n"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:105
10336 msgid ""
10337 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10338 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10339 "appropriately."
10340 msgstr ""
10341 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ស៊ុម B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង​សម្រាប់​ការ​ទស្សន៍ទាយ​ស៊ុម​ផ្សេង ។ ទុក​​កណ្ដាល 2+ "
10342 "consecutive B-frames ជា​សេចក្ដី​យោង និង​តម្រៀប​ស៊ុម​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើងវិញ ។"
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:110
10345 msgid "CABAC"
10346 msgstr "CABAC"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:111
10349 msgid ""
10350 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10351 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10352 msgstr ""
10353 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយ​ល្បឿន​ការ​អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​"
10354 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែ​គួរតែ​សន្សំ​អត្រា​ប៊ីត ១០ ទៅ ១៥​% ។"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:115
10357 msgid "Number of reference frames"
10358 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​យោង"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:116
10361 msgid ""
10362 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10363 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10364 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10365 msgstr ""
10366 "ចំនួន​ស៊ុម​ពី​មុន ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​កម្មវិធី​ទស្សន៍​ទាយ ។ វា​ជា​បែបផែន​នៅ​ក្នុង Anime, ប៉ុន្តែ​វា​ហាក់ដូចជា​ប្លែក​ពី​"
10367 "គ្នា​បន្តិចបន្តួច​នៅ​ក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រ​មួយ​ចំនួន គឺ​មិនអាច​​ដោះស្រាយ​តម្លៃ frameref ដែល​ធំៗ​"
10368 "នោះ​ទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:121
10371 msgid "Skip loop filter"
10372 msgstr "រំលង​តម្រង​រង្វិល​ជុំ"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:122
10375 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10376 msgstr "ឈប់​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយ​គុណភាព) ។"
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:124
10379 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10380 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:125
10383 msgid ""
10384 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10385 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10386 msgstr ""
10387 "តម្រង​រង្វិល​ជុំ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និង​បែតា ។ ជួរ​ពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​អាល់ហ្វា និង​បែតា ។ -"
10388 "6 មានន័យថា​តម្រង​ស្រាល 6 មានន័យ​ថា​ខ្លាំង ។"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:129
10391 msgid "H.264 level"
10392 msgstr "កម្រិត H.264"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:130
10395 msgid ""
10396 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10397 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10398 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10399 msgstr ""
10400 "បញ្ជាក់​កម្រិត H.264 (ដូច​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ Annex A របស់​ស្តង់ដារ) ។ កម្រិត​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ "
10401 "វា​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នកប្រើ​ជ្រើស​កម្រិត​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ជម្រើស​អ៊ិនកូដ​ដែល​នៅ​សល់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
10402 "51 ក៏​ត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដែរ) ។"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:135
10405 msgid "H.264 profile"
10406 msgstr "ទម្រង់ H.264"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:136
10409 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10410 msgstr "បញ្ជាក់​ទម្រង់ H.264 ដែល​ដែល​កំណត់​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​លើ​ការ​កំណត់​ផ្សេង​ទៀត"
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:142
10413 msgid "Interlaced mode"
10414 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:143
10417 msgid "Pure-interlaced mode."
10418 msgstr "របៀប​ត្រួត​គ្នា​ស្រស់ ។"
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:145
10421 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:146
10425 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:148
10429 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:149
10433 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:151
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Force number of slices per frame"
10439 msgstr "ចំនួន​ប្លុក​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ម្ដង"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:152
10442 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:154
10446 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:155
10450 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:157
10454 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:158
10458 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:161
10462 msgid "Set QP"
10463 msgstr "កំណត់ QP"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:162
10466 msgid ""
10467 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10468 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10469 msgstr ""
10470 "ចា​ជ្រើស quantizer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប បង្ហាញ​បង្ហាញ​កាន់តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អត្រា​ប៊ីត​ក៏​"
10471 "កាន់តែ​ខ្ពស់​ដែរ ។ ២៦ គឺ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​ល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មាន​ការ​បាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:166
10474 msgid "Quality-based VBR"
10475 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:167
10478 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10479 msgstr "VBR ដែល​ផ្អែក​លើ​គុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:169
10482 msgid "Min QP"
10483 msgstr "QP អប្បបរមា"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:170
10486 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10487 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជា​ជា​ជួរ​មាន​ប្រយោជន៍ ។"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:173
10490 msgid "Max QP"
10491 msgstr "QP អតិបរមា"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:174
10494 msgid "Maximum quantizer parameter."
10495 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:176
10498 msgid "Max QP step"
10499 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:177
10502 msgid "Max QP step between frames."
10503 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមា​រវាង​ស៊ុម ។"
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:179
10506 msgid "Average bitrate tolerance"
10507 msgstr "ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:180
10510 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10511 msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​វ៉ារ្យ៉ង់ នៅ​ក្នុង​អត្រាប៊ីត​មធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:183
10514 msgid "Max local bitrate"
10515 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:184
10518 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10519 msgstr "កំណត់​អត្រាប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:186
10522 msgid "VBV buffer"
10523 msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:187
10526 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10527 msgstr "កំឡុង​ពេល​ធ្វើ​មធ្យមភាគ សម្រាប់​អត្រា​ប៊ីត​មូលដ្ឋាន​អតិបរមា (គិត​ជា kbits) ។"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:190
10530 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10531 msgstr "ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:191
10534 msgid ""
10535 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10536 "0.0 to 1.0."
10537 msgstr ""
10538 "កំណត់​​ពេលវេលា​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ចាប់ផ្ដើម ជា​កត្តា​របស់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ជួរ​ពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:194
10541 msgid "How AQ distributes bits"
10542 msgstr "អំពី​ប៊ីត​ចែកចាយ​របស់ AQ"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:195
10545 msgid ""
10546 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10547 " - 0: Disabled\n"
10548 " - 1: Current x264 default mode\n"
10549 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10550 "frame"
10551 msgstr ""
10552 "កំណត់​របៀប​ចែកចាយ​ប៊ីត​សម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
10553 " - 0 ៖ បាន​បិទ\n"
10554 " - 1 ៖ របៀប​លំនាំដើម​ x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
10555 " - 2 ៖ ប្រើ​កំណត់​ហេតុ(var)^2 ជំនួស​ឲ្យ​កំណត់​ហេតុ(var) និង​ប៉ុនប៉ង​សម្រួល​តាម​កម្លាំង​ក្នុង​មួយ​ស៊ុម"
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:200
10558 msgid "Strength of AQ"
10559 msgstr "កំលាំង​របស់ AQ"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:201
10562 msgid ""
10563 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10564 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10565 " - 0.5: weak AQ\n"
10566 " - 1.5: strong AQ"
10567 msgstr ""
10568 "កម្លាំង​ក្នុងការ​កាត់​បន្ថយ​ប្លុក និង​ភាព​ព្រឹល​នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​រាប\n"
10569 "នៃ​ផ្ទៃ​វាយនភាព ដែល​លំនាំដើម​គឺ​រវាង 1.0 និង 0..2\n"
10570 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
10571 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:207
10574 msgid "QP factor between I and P"
10575 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:208
10578 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10579 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:211
10582 msgid "QP factor between P and B"
10583 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:212
10586 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10587 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:214
10590 msgid "QP difference between chroma and luma"
10591 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:215
10594 msgid "QP difference between chroma and luma."
10595 msgstr "ភាព​ខុសគ្នា QP រវាង​ក្រូម៉ា និង​លូម៉ា ។"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:217
10598 msgid "Multipass ratecontrol"
10599 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង Multipass"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:218
10602 msgid ""
10603 "Multipass ratecontrol:\n"
10604 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10605 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10606 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10607 msgstr ""
10608 "គ្រប់គ្រង​អត្រា Multipass ៖\n"
10609 " - 1 ៖ ការ​ហុច​ដំបូង គឺ​បង្កើត​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
10610 " - 2 ៖ ការ​ហុច​ចុងក្រោយ, គឺ​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ​ទេ\n"
10611 " - 3 ៖ ការ​ហុច Nth, គឺ​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​ស្ថិតិ\n"
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:223
10614 msgid "QP curve compression"
10615 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:224
10618 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10619 msgstr "ការ​បង្ហាប់​ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10622 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10623 msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:227
10626 msgid ""
10627 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10628 "blurs complexity."
10629 msgstr ""
10630 "វា​កាត់​បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP មុនពេល​បង្ហាប់​ខ្សែកោង ។ វា​ព្រឹល​លក្ខណៈ​ស្មុគស្មាញ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:231
10633 msgid ""
10634 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10635 "quants."
10636 msgstr "វា​កាត់បន្ថយ​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ក្នុង QP បន្ទាប់​ពី​ការ​បង្ហាប់​ខ្សែ​កោង ។ ព្រឹល​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:236
10639 msgid "Partitions to consider"
10640 msgstr "ភាគថាស ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:237
10643 msgid ""
10644 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10645 " - none  : \n"
10646 " - fast  : i4x4\n"
10647 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10648 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10649 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10650 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10651 msgstr ""
10652 "ភាគថាស​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា​នៅ​ក្នុង​របៀប​វិភាគ ៖ \n"
10653 " - គ្មាន   ៖ \n"
10654 " - រហ័ស   ៖ i4x4\n"
10655 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10656 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10657 " - ទាំងអស់    ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10658 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:245
10661 msgid "Direct MV prediction mode"
10662 msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:246
10665 msgid "Direct MV prediction mode."
10666 msgstr "របៀប​ទស្សន៍​ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:248
10669 msgid "Direct prediction size"
10670 msgstr "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:249
10673 msgid ""
10674 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10675 " -  1: 8x8\n"
10676 " - -1: smallest possible according to level\n"
10677 msgstr ""
10678 "ទំហំ​ទស្សន៍ទាយ​ផ្ទាល់ ៖  -  0: 4x4\n"
10679 " -  1 ៖ 8x8\n"
10680 " - -1 ៖ អាច​តិច​តួច​បំផុត ដោយ​យោង​តាម​កម្រិត\n"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:254
10683 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10684 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ B-frames"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:255
10687 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10688 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែលមាន​ទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:257
10691 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10692 msgstr "ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ដែល​មាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:258
10695 msgid ""
10696 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10697 " - 1: Blind offset\n"
10698 " - 2: Smart analysis\n"
10699 msgstr ""
10700 " កា​រប៉ាន់​ស្មាន​ដែលមាន​ទម្ងន់​សម្រាប់ P-frames:  - ០ ៖ បាន​បិទ\n"
10701 " - 1: Blind offset\n"
10702 " - 2: Smart analysis\n"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:263
10705 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10706 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​ចំនួន​គត់"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:264
10709 msgid ""
10710 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10711 "(fast)\n"
10712 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10713 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10714 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10715 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10716 msgstr ""
10717 "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រម៉ាន​ចលនា ៖  - dia ៖ ការ​ស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
10718 " - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
10719 " - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺត)\n"
10720 " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
10721 " - tesa: ការ​ស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:271
10724 msgid "Maximum motion vector search range"
10725 msgstr "ជួរ​ស្វែងរក​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:272
10728 msgid ""
10729 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10730 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10731 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10732 msgstr ""
10733 "ចម្ងាយ​អតិបរមា ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា បាន​វាស់​ពី​ទីតាំង​ដែល​បាន​ទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើម​របស់ "
10734 "16 គឺ​ល្អ​សម្រាប់​​​​នៅ​ក្រោម​បំផុត ដែល​លំដាប់​ចលនា​ខ្ពស់ អាច​មាន​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​កំណត់​រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរ​ពី ០ "
10735 "ដល់ ៦៤ ។"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:277
10738 msgid "Maximum motion vector length"
10739 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:278
10742 msgid ""
10743 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10744 msgstr "ប្រវែង​វ៉ិចទ័រ​ចលនា​អតិបរមា គិត​ជា​ភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែក​លើ​កម្រិត ។"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:281
10747 msgid "Minimum buffer space between threads"
10748 msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:282
10751 msgid ""
10752 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10753 "threads."
10754 msgstr ""
10755 "ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​អប្បបរមា​រវាង​ខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:285
10758 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:286
10762 msgid ""
10763 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10764 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:290
10768 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10769 msgstr "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា​ភីកសែល​រង ការ​គុណភាព​ការ​សម្រេចចិត្ត​ភាគថាស"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:294
10772 msgid ""
10773 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10774 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10775 "quality). Range 1 to 9."
10776 msgstr ""
10777 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​ការ​"
10778 "ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី ១ ដល់ ៩ "
10779 "។"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:298
10782 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10783 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់​ B-frames"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:299
10786 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10787 msgstr ""
10788 "ការ​សម្រេចចិត្ត​របៀប​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វា​ត្រូវការ subme 6 (ឬ​ខ្ពស់​"
10789 "ជាង) ។"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:302
10792 msgid "Decide references on a per partition basis"
10793 msgstr "ការ​សម្រេចចិត្ត​យោងលើ​មូលដ្ឋាន​ភាគថាស"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:303
10796 msgid ""
10797 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10798 "as opposed to only one ref per macroblock."
10799 msgstr ""
10800 "អនុញ្ញាត​ភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បី​ជ្រើស​ស៊ុម​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ដោយ​ឯករាជ្យ ដូច​ដែល​បាន​ប្រឆាំង​នឹង​"
10801 "សេចក្ដី​យោង​មួយ​ក្នុង​មួយ​ប្លុក​ម៉ាក្រូ ។"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:307
10804 msgid "Chroma in motion estimation"
10805 msgstr "ក្រូម៉ា​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្មាន​ចលនា"
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:308
10808 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10809 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និង​ការ​សម្រេច​របៀប​នៅ​ក្នុង P-frames ។"
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:311
10812 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10813 msgstr "បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​បញ្ចូល​គ្នា​ MV ទាំង​ពី​នៅ​ក្នុង B-frames"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:312
10816 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10817 msgstr "ភ្ជាប់​ការ​ជម្រះ​ចលនា​តាម​ទ្វេ​ទិស ។"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:314
10820 msgid "Adaptive spatial transform size"
10821 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ប្លែង​ការ​គួច​"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:316
10824 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10825 msgstr ""
10826 "ការ​សម្រេច​ចិត្ត​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ SATD សម្រាប់​ការ​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅ​ក្នុង inter-MBs ។"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:318
10829 msgid "Trellis RD quantization"
10830 msgstr "Trellis RD quantization"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:319
10833 msgid ""
10834 "Trellis RD quantization: \n"
10835 " - 0: disabled\n"
10836 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10837 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10838 "This requires CABAC."
10839 msgstr ""
10840 "Trellis RD quantization: \n"
10841 " - 0 ៖ បិទ\n"
10842 " - ១ ៖ បើក​តែ​នៅពេល​ដែល​អ៊ិនកូដ​ជា​មេកាបៃ​ចុងក្រោយ\n"
10843 " - 2 ៖ បាន​បើក​ចំពោះ​ការ​សម្រេច​របៀប​ទាំងអស់\n"
10844 "វា​ត្រូវការ CABAC ។"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:325
10847 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10848 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅលើ P-frames"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:326
10851 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10852 msgstr "រំលង​ការ​រកឃើញ​នៅ​លើ P-frames ។"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:328
10855 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10856 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:329
10859 msgid ""
10860 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10861 "small single coefficient."
10862 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មេគុណ​នៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់​ប្លុក dct ដោយ​មាន​​មេគុណ​ទោល​តូច ។"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:332
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Use Psy-optimizations"
10867 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:333
10870 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:337
10874 msgid ""
10875 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10876 "a useful range."
10877 msgstr ""
10878 "ការ​កំណត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​ដែន Dct ។ ចំណុច​បញ្ចប់ pseudo អាច​ប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់​ដូចជា​ជា​ជួរ​"
10879 "មាន​ប្រយោជន៍ ។"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:340
10882 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10883 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Inter luma quantization"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:341
10886 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10887 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី 0 ដល់ 32 ។"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:344
10890 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10891 msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់ Intra luma quantization"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:345
10894 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10895 msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​​ចំណុច​បញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរ​ចាប់​ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:350
10898 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10899 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ នៅពេល​ដែល​បាន​ក្រង​ជា​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:351
10902 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10903 msgstr "ការ​បង្កើន​គុណភាព​របស់ SMP នៅតម្លៃ​ដែល​ធ្វើ​បន្ត​ៗ​គ្នា ។"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:354
10906 msgid "CPU optimizations"
10907 msgstr "ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​ស៊ីភីយូ"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:355
10910 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10911 msgstr "ប្រើ​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:357
10914 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10915 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:358
10918 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10919 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់​ការ​អ៊ិនកូដ multi-pass ។"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:360
10922 msgid "PSNR computation"
10923 msgstr "ការគណនា PSNR"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:361
10926 msgid ""
10927 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10928 "quality."
10929 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ PSNR ។ វា​មិន​មានប្រសិទ្ធភាព​លើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ធម្មតា​នោះ​ទេ ។"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:364
10932 msgid "SSIM computation"
10933 msgstr "​ការ​គណនា SSIM"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:365
10936 msgid ""
10937 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10938 "quality."
10939 msgstr "គណនា និង​បោះពុម្ព​ស្ថិតិ SSIM ។ វា​មិន​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​នៅលើ​គុណភាព​អ៊ិនកូដ​ពិត ។"
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:368
10942 msgid "Quiet mode"
10943 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:369
10946 msgid "Quiet mode."
10947 msgstr "របៀប​ស្ងាត់ ។"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10950 msgid "Statistics"
10951 msgstr "ស្ថិតិ"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:372
10954 msgid "Print stats for each frame."
10955 msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព​សម្រាប់​ស៊ុម​នីមួយៗ ។"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:374
10958 msgid "SPS and PPS id numbers"
10959 msgstr "លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:375
10962 msgid ""
10963 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10964 "settings."
10965 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ដាក់​ស្ទ្រីម​បន្ត​គ្នា​ជាមួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ផ្សេងគ្នា ។"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:378
10968 msgid "Access unit delimiters"
10969 msgstr "ចូលដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:379
10972 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10973 msgstr "ធ្វើការ​ចូល​ដំណើរការ​សញ្ញា​បំបែក​ឯកតា NAL ។"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:381
10976 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10977 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:382
10980 msgid ""
10981 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10982 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10983 "yet"
10984 msgstr ""
10985 "ចំនួន​ស៊ុម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​លើ​ប្រភេទ​ស៊ុម​រាង​ដូច​ក្បាល ។ បច្ចុប្បន្ន​លំនាំដើម​គឺ​ទាបជាង​​លំនាំដើម x264 ពីព្រោះ​លទ្ធផល "
10986 "unmuxable មិន​គ្រប់គ្រងតម្លៃ​​​ស្រទាប់​​ដែល​ល្អ​នោះ​ទេ"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:389
10989 msgid "dia"
10990 msgstr "dia"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:389
10993 msgid "hex"
10994 msgstr "hex"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:389
10997 msgid "umh"
10998 msgstr "umh"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:389
11001 msgid "esa"
11002 msgstr "esa"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:389
11005 msgid "tesa"
11006 msgstr "tesa"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:402
11009 msgid "fast"
11010 msgstr "លឿន​"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:402
11013 msgid "normal"
11014 msgstr "ធម្មតា"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:402
11017 msgid "slow"
11018 msgstr "យឺត​"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:402
11021 msgid "all"
11022 msgstr "ទាំងអស់"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:407
11025 msgid "spatial"
11026 msgstr "គួច"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:407
11029 msgid "temporal"
11030 msgstr "នៃពេលវេលា"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11033 msgid "auto"
11034 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:410
11037 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11038 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11039
11040 #: modules/codec/zvbi.c:58
11041 msgid "Teletext page"
11042 msgstr "ទំព័រ Teletext"
11043
11044 #: modules/codec/zvbi.c:59
11045 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11046 msgstr "បើក​ទំព័រ Teletext ដែល​បាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ ។ ទំព័រ​លំនាំដើម​គឺ​លិបិក្រម 100"
11047
11048 #: modules/codec/zvbi.c:62
11049 msgid "Text is always opaque"
11050 msgstr "អត្ថបទ គឺ​ត្រូវ​ស្រអាប់​ជា​និច្ច"
11051
11052 #: modules/codec/zvbi.c:63
11053 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11054 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​ប្រអប់​ថ្លា ។"
11055
11056 #: modules/codec/zvbi.c:66
11057 msgid "Teletext alignment"
11058 msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
11059
11060 #: modules/codec/zvbi.c:68
11061 msgid ""
11062 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11063 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11064 "6 = top-right)."
11065 msgstr ""
11066 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង teletext នៅលើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
11067 "អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំងនេះ​បាន ឧ. 6 = កំពូល​ស្ដាំ) ។"
11068
11069 #: modules/codec/zvbi.c:72
11070 msgid "Teletext text subtitles"
11071 msgstr "ចំណងជើង​រង​អត្ថបទ Teletext"
11072
11073 #: modules/codec/zvbi.c:73
11074 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11075 msgstr "បង្ហាញ​ចំណងជើងរង teletext ជា​អត្ថបទ ជំនួស RGBA"
11076
11077 #: modules/codec/zvbi.c:82
11078 msgid "VBI and Teletext decoder"
11079 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
11080
11081 #: modules/codec/zvbi.c:83
11082 msgid "VBI & Teletext"
11083 msgstr "VBI និង Teletext"
11084
11085 #: modules/codec/zvbi.c:686
11086 msgid "Subpage"
11087 msgstr "ទំព័រ​រង"
11088
11089 #: modules/codec/zvbi.c:700
11090 msgid "Page"
11091 msgstr "ទំព័រ"
11092
11093 #: modules/control/dbus.c:134
11094 msgid "dbus"
11095 msgstr "dbus"
11096
11097 #: modules/control/dbus.c:137
11098 msgid "D-Bus control interface"
11099 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ឧបករណ៍​បញ្ជា D-Bus"
11100
11101 #: modules/control/gestures.c:81
11102 msgid "Motion threshold (10-100)"
11103 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ចលនា (10-100)"
11104
11105 #: modules/control/gestures.c:83
11106 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11107 msgstr "ចំនួន​ចលនា ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ​ដែល​ត្រូវបាន​ថត​ទុក ។"
11108
11109 #: modules/control/gestures.c:85
11110 msgid "Trigger button"
11111 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
11112
11113 #: modules/control/gestures.c:87
11114 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11115 msgstr "ប៊ូតុង​កេះកៀវ​សម្រាប់​កាយវិការ​កណ្ដុរ ។"
11116
11117 #: modules/control/gestures.c:97
11118 msgid "Middle"
11119 msgstr "កណ្តាល"
11120
11121 #: modules/control/gestures.c:100
11122 msgid "Gestures"
11123 msgstr "កាយវិការ"
11124
11125 #: modules/control/gestures.c:108
11126 msgid "Mouse gestures control interface"
11127 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​កាយវិការ​កណ្ដុរ"
11128
11129 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11130 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11131 msgid "Global Hotkeys"
11132 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សកល"
11133
11134 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11135 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11136 msgid "Global Hotkeys interface"
11137 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​​សកល"
11138
11139 #: modules/control/hotkeys.c:92
11140 msgid "Volume Control"
11141 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង"
11142
11143 #: modules/control/hotkeys.c:92
11144 msgid "Position Control"
11145 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ទីតាំង"
11146
11147 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11148 msgid "Ignore"
11149 msgstr "មិន​អើពើ"
11150
11151 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11153 msgid "Hotkeys"
11154 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
11155
11156 #: modules/control/hotkeys.c:96
11157 msgid "Hotkeys management interface"
11158 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​​គ្រប់គ្រង​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
11159
11160 #: modules/control/hotkeys.c:103
11161 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11162 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x"
11163
11164 #: modules/control/hotkeys.c:104
11165 msgid ""
11166 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11167 "ignored"
11168 msgstr "អ័ក្ស​កង់កណ្ដុរ x អាច​ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិត​សំឡេង ទីតាំង ឬ​ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ​អាច​ត្រូវ​បានមិនអើពើ"
11169
11170 #: modules/control/hotkeys.c:374
11171 #, c-format
11172 msgid "Audio Device: %s"
11173 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:471
11176 #, c-format
11177 msgid "Audio track: %s"
11178 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11179
11180 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11181 #, c-format
11182 msgid "Subtitle track: %s"
11183 msgstr "បទ​ចំណង​ជើង​រង ៖ %s"
11184
11185 #: modules/control/hotkeys.c:488
11186 msgid "N/A"
11187 msgstr "មិនមាន"
11188
11189 #: modules/control/hotkeys.c:537
11190 #, c-format
11191 msgid "Aspect ratio: %s"
11192 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព ៖ %s"
11193
11194 #: modules/control/hotkeys.c:565
11195 #, c-format
11196 msgid "Crop: %s"
11197 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
11198
11199 #: modules/control/hotkeys.c:579
11200 msgid "Zooming reset"
11201 msgstr "កំណត់​ការ​ពង្រីក​ឡើង​វិញ"
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:587
11204 msgid "Scaled to screen"
11205 msgstr "បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
11206
11207 #: modules/control/hotkeys.c:590
11208 msgid "Original Size"
11209 msgstr "ទំហំ​ដើម"
11210
11211 #: modules/control/hotkeys.c:618
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Deinterlace off"
11214 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
11215
11216 #: modules/control/hotkeys.c:638
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Deinterlace on"
11219 msgstr "មិន​អង្កាញ់"
11220
11221 #: modules/control/hotkeys.c:671
11222 #, c-format
11223 msgid "Zoom mode: %s"
11224 msgstr "របៀប​បង្រួម​ពង្រីក ៖ %s"
11225
11226 #: modules/control/hotkeys.c:719
11227 msgid "1.00x"
11228 msgstr "1.00x"
11229
11230 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11231 #, c-format
11232 msgid "Subtitle delay %i ms"
11233 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង %i មិ.វិ."
11234
11235 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11236 #, fuzzy, c-format
11237 msgid "Subtitle position %i px"
11238 msgstr "ទីតាំង​រូបភាព​រង"
11239
11240 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11241 #, c-format
11242 msgid "Audio delay %i ms"
11243 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​អូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
11244
11245 #: modules/control/hotkeys.c:862
11246 msgid "Recording"
11247 msgstr "ថត"
11248
11249 #: modules/control/hotkeys.c:864
11250 msgid "Recording done"
11251 msgstr "បាន​ថត​រួចរាល់"
11252
11253 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11254 #, c-format
11255 msgid "Volume %d%%"
11256 msgstr "កម្រិត​សំឡេង %d%%"
11257
11258 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11259 #, c-format
11260 msgid "Speed: %.2fx"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/control/http/http.c:41
11264 msgid "Host address"
11265 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន"
11266
11267 #: modules/control/http/http.c:43
11268 msgid ""
11269 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11270 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11271 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11272 msgstr ""
11273 "អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ដែល​នឹង​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅកាន់​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ​"
11274 "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP តែ​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទេនោះ សូម​បញ្ចូល "
11275 "127.0.0.1"
11276
11277 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11278 msgid "Source directory"
11279 msgstr "ថត​ប្រភព"
11280
11281 #: modules/control/http/http.c:49
11282 msgid "Handlers"
11283 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង"
11284
11285 #: modules/control/http/http.c:51
11286 msgid ""
11287 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11288 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11289 msgstr ""
11290 "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង និង​ផ្លូវ​ប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11291 "perl) ។"
11292
11293 #: modules/control/http/http.c:53
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Export album art as /art"
11296 msgstr "នាំចេញ​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​ជា /art ។"
11297
11298 #: modules/control/http/http.c:55
11299 msgid ""
11300 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11301 "id=<id> URLs."
11302 msgstr "អនុញ្ញាត​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម​នាំចេញ​សម្រាប់​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
11303
11304 #: modules/control/http/http.c:58
11305 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11306 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
11307
11308 #: modules/control/http/http.c:61
11309 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11310 msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
11311
11312 #: modules/control/http/http.c:63
11313 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11314 msgstr "ឯកសារ​វិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែល​ទុកចិត្ត x509 PEM របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
11315
11316 #: modules/control/http/http.c:66
11317 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11318 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ការ​ហៅ​ត្រឡប់​វិញ្ញាបនបត្រ​ចំណុច​ប្រទាក់ HTTP ។"
11319
11320 #: modules/control/http/http.c:69
11321 msgid "HTTP"
11322 msgstr "HTTP"
11323
11324 #: modules/control/http/http.c:70
11325 msgid "HTTP remote control interface"
11326 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ HTTP"
11327
11328 #: modules/control/http/http.c:80
11329 msgid "HTTP SSL"
11330 msgstr "HTTP SSL"
11331
11332 #: modules/control/lirc.c:46
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Change the lirc configuration file"
11335 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ lirc ។"
11336
11337 #: modules/control/lirc.c:48
11338 msgid ""
11339 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11340 "users home directory."
11341 msgstr ""
11342 "ប្រាប់ lirc ឲ្យ​អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ តាម​លំនាំដើម វា​ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
11343
11344 #: modules/control/lirc.c:58
11345 msgid "Infrared"
11346 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
11347
11348 #: modules/control/lirc.c:61
11349 msgid "Infrared remote control interface"
11350 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
11351
11352 #: modules/control/motion.c:72
11353 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11354 msgstr "ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ​បង្វិល ជំនួស​ការ​ប្លែង​ភាព"
11355
11356 #: modules/control/motion.c:78
11357 msgid "motion"
11358 msgstr "ចលនា"
11359
11360 #: modules/control/motion.c:81
11361 msgid "motion control interface"
11362 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ចលនា"
11363
11364 #: modules/control/motion.c:82
11365 msgid ""
11366 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11367 msgstr "ប្រើ​ការ​ចាប់​សញ្ញា​ចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បី​បង្វិល​វីដេអូ"
11368
11369 #: modules/control/netsync.c:57
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Network master clock"
11372 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
11373
11374 #: modules/control/netsync.c:58
11375 msgid ""
11376 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11377 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/control/netsync.c:62
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Master server ip address"
11383 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ"
11384
11385 #: modules/control/netsync.c:63
11386 #, fuzzy
11387 msgid ""
11388 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11389 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ​ដែលបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ ។"
11390
11391 #: modules/control/netsync.c:66
11392 #, fuzzy
11393 msgid "UDP timeout (in ms)"
11394 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
11395
11396 #: modules/control/netsync.c:67
11397 #, fuzzy
11398 msgid ""
11399 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11400 msgstr ""
11401 "ចំនួន​ពេលវេលា (គិតជា​មិ.វិ.) ដែល​ត្រូវ​រង់ចាំ មុនពេល​ចេញ​ពី​​ការ​ទទួល​ទិន្នន័យ​បណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹង​មាន​ការ​"
11402 "សាកល្បង​ឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេល​បោះបង់ ។"
11403
11404 #: modules/control/netsync.c:71
11405 msgid "Network Sync"
11406 msgstr "ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញ"
11407
11408 #: modules/control/ntservice.c:43
11409 msgid "Install Windows Service"
11410 msgstr "ដំឡើង​សេវា Windows"
11411
11412 #: modules/control/ntservice.c:45
11413 msgid "Install the Service and exit."
11414 msgstr "ដំឡើង​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
11415
11416 #: modules/control/ntservice.c:46
11417 msgid "Uninstall Windows Service"
11418 msgstr "លុប​សេវា Windows"
11419
11420 #: modules/control/ntservice.c:48
11421 msgid "Uninstall the Service and exit."
11422 msgstr "លុប​សេវា ហើយ​ចេញ ។"
11423
11424 #: modules/control/ntservice.c:49
11425 msgid "Display name of the Service"
11426 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​សេវា"
11427
11428 #: modules/control/ntservice.c:51
11429 msgid "Change the display name of the Service."
11430 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​សេវា ។"
11431
11432 #: modules/control/ntservice.c:52
11433 msgid "Configuration options"
11434 msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
11435
11436 #: modules/control/ntservice.c:54
11437 msgid ""
11438 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11439 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11440 "configured."
11441 msgstr ""
11442 "ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ​សេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា​"
11443 "គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅ​ពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
11444
11445 #: modules/control/ntservice.c:59
11446 msgid ""
11447 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11448 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11449 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11450 msgstr ""
11451 "ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម បាន​បង្កើត​ដោយ​សេវា ។ វា​គួរតែ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​នៅពេល​ដំឡើង ដូច្នេះ​សេវា​គឺ​ត្រូវបាន​"
11452 "កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ចំណុចប្រទាក់​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។ (តម្លៃ​ទូទៅ​គឺ ៖ "
11453 "logger, sap, rc, http)"
11454
11455 #: modules/control/ntservice.c:65
11456 msgid "NT Service"
11457 msgstr "សេវា NT"
11458
11459 #: modules/control/ntservice.c:66
11460 msgid "Windows Service interface"
11461 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សេវា Windows"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:70
11464 msgid "Initializing"
11465 msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:71
11468 msgid "Opening"
11469 msgstr "បើក"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11475 msgid "Pause"
11476 msgstr "ផ្អាក"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:74
11479 msgid "End"
11480 msgstr "បញ្ចប់"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:75
11483 msgid "Error"
11484 msgstr "កំហុស"
11485
11486 #: modules/control/rc.c:160
11487 msgid "Show stream position"
11488 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ស្ទ្រីម"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:161
11491 msgid ""
11492 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11493 msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​គិត​ជា​វិនាទី នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពី​ពេល​មួយ​ទៅ​ពេល​មួយ ។"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:164
11496 msgid "Fake TTY"
11497 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:165
11500 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11501 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិន​បើ​វា​ជា TTY ។"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:167
11504 msgid "UNIX socket command input"
11505 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា​រន្ធ UNIX"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:168
11508 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11509 msgstr "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ Unix ប្រសើរ​ជាង stdin ។"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:171
11512 msgid "TCP command input"
11513 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​បញ្ជា TCP"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:172
11516 msgid ""
11517 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11518 "port the interface will bind to."
11519 msgstr ""
11520 "ទទួល​យក​ពាក្យ​បញ្ជា​លើ​រន្ធ​ប្រសើរ​ជាង stdin ។ អ្នក​អាច​កំណត់​អាសយដ្ឋាន និង​ច្រក​ចំណូច​ប្រទាក់​ដែល​នឹង​ត្រូវ​"
11521 "ចង ។"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11524 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11525 msgstr "កុំ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:178
11528 msgid ""
11529 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11530 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11531 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11532 msgstr ""
11533 "តាម​លំនាំដើម ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណុច​ប្រទាក់ rc នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​អនុញ្ញាត​របៀប​ស្ងាត់ "
11534 "នឹង​មិន​បង្ហាញ​​​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ទេ ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​បញ្ហា​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC ហើយ​មិន​បើក​បង្អួច​"
11535 "វីដេអូ ។"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:185
11538 msgid "RC"
11539 msgstr "RC"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:188
11542 msgid "Remote control interface"
11543 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:338
11546 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11547 msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​ចំណុច​ប្រទាក់​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
11548
11549 #: modules/control/rc.c:775
11550 #, c-format
11551 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11552 msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា `%s' ។ វាយ​បញ្ចូល `help' សម្រាប់​ជំនួយ ។"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:798
11555 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11556 msgstr "+----[ ពាក្យ​បញ្ជា​ការ​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ ]"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:800
11559 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11560 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:801
11563 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11564 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជា​ជួរ​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:802
11567 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11568 msgstr "| playlist . . . . .  បង្ហាញ​ពី​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:803
11571 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11572 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​ចាក់"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:804
11575 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11576 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីម​បញ្ឈប់"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:805
11579 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11580 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:806
11583 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11584 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​មុន"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:807
11587 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11588 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ធាតុ​ទៅកាន់ នៅ​លិបិក្រម"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:808
11591 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11592 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  បិទបើក​ការ​ចាក់​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​ឡើងវិញ"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:809
11595 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11596 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើក​រង្វិល​ជុំ​បញ្ជី​ចាក់"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:810
11599 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11600 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  បិទបើក​ការ​លោត​ចៃដន្យ"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:811
11603 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11604 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះ​បញ្ជី​ចាក់"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:812
11607 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11608 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាព​បញ្ជី​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:813
11611 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11612 msgstr "| title [X]  . . . . . . កំណត់/យក​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:814
11615 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11616 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  ចំណងជើង​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:815
11619 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11620 msgstr "| title_p  . . . . . .  ចំណងជើង​មុន​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:816
11623 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11624 msgstr "| chapter [X]  . . . . កំណត់​/​យក​ជំពូក​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:817
11627 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11628 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  ជំពូក​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:818
11631 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11632 msgstr "| chapter_p  . . . .  ជំពូក​មុន​នៅ​ក្នុង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:820
11635 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11636 msgstr "| seek X . . . រកមើល​គិតជា​វិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:821
11639 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11640 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  បិទបើក ការ​ផ្អាក"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:822
11643 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11644 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អតិបរមា"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:823
11647 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11648 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  កំណត់​ទៅ​អត្រា​អប្បបរមា"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:824
11651 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11652 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:825
11655 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11656 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​យឺត"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:826
11659 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11660 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​ធម្មតា"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:827
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11665 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  ការ​ចាក់​ស្ទ្រីម​លឿន"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:828
11668 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11669 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទ​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:829
11672 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11673 msgstr "| info . . . . .  ព័ត៌មាន​អំពី​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:830
11676 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11677 msgstr "| stats  . . . . . . . .  បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:831
11680 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11681 msgstr "| get_time . . វិនាទី​ដែល​កន្លង​ទៅ ចាប់​ពី​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ស្ទ្រីម"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:832
11684 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11685 msgstr "| is_playing . . . .  ១ ប្រសិន​បើ​​ស្ទ្រីម​ចាក់, ០ បើ​មិន​ចាក់"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:833
11688 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11689 msgstr "| get_title . . . . .  ចំណងជើង​របស់​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:834
11692 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11693 msgstr "| get_length . . . .  ប្រវែង​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:836
11696 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11697 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  កំណត់/​យកកម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:837
11700 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11701 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:838
11704 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11705 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង​អូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:839
11708 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11709 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:840
11712 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11713 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:841
11716 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11717 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បិទ​អូឌីយ៉ូ"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:842
11720 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11721 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/​យក​បទ​វីដេអូ"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:843
11724 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11725 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . កំណត់/​យក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
11726
11727 #: modules/control/rc.c:844
11728 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11729 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ច្រឹប​វីដេអូ"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:845
11732 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11733 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  កំណត់/​យក​ការ​ពង្រីក​វីដេអូ"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:846
11736 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11737 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថត​រូបភាព​វីដេអូ"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:847
11740 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11741 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់​/​យក​បទ​ចំណងជើង​រង"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:848
11744 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11745 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  ត្រាប់តាម​ការ​ចុច​គ្រោប់​ចុច​រហ័ស"
11746
11747 #: modules/control/rc.c:849
11748 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11749 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើ​ម៉ឺនុយ"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:854
11752 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11753 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ត្រួត STRING នៅ​ក្នុង​វីដេអូ"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:855
11756 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11757 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:856
11760 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11761 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:857
11764 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11765 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ការ​គ្រប់គ្រង​ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:858
11768 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11769 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័ត​ពុម្ព​អក្សរ, RGB"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:859
11772 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11773 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:860
11776 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11777 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិត​ជា​មិ.វិ."
11778
11779 #: modules/control/rc.c:861
11780 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11781 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:863
11784 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11785 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ​/​ផ្លូវ​ឯកសារ​ដែល​ត្រួត​លើ​គ្នា"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:864
11788 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11789 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិត​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:865
11792 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11793 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិត​ពី​កំពូល"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:866
11796 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11797 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំង​ដែល​ទាក់ទង"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:867
11800 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11801 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាព​ថ្លា"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:869
11804 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11805 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:870
11808 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11809 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:871
11812 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11813 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:872
11816 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11817 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:873
11820 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11821 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំង​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:874
11824 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11825 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជី​អុហ្វសិត"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:875
11828 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11829 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:876
11832 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11833 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុង​បញ្ឈរ"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:877
11836 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11837 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុង​ផ្ដេក"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:878
11840 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11841 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:879
11844 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11845 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ដេក"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:880
11848 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11849 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួន​ជួរ​ឈរ"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:881
11852 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11853 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់​រូបភាព"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:882
11856 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11857 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:885
11860 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11861 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​នេះ"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:886
11864 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11865 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារ​ជំនួយ​វែង"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:887
11868 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11869 msgstr "| logout . . . . . . .  ចេញ (បើ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​រន្ធ)"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:888
11872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11873 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ចេញ​ពី vlc"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:890
11876 msgid "+----[ end of help ]"
11877 msgstr "+----[ end of help ]"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:1016
11880 msgid "Press menu select or pause to continue."
11881 msgstr "ចុច​ជ្រើស ឬ​ផ្អាក​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​បន្ត ។"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11884 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11885 #: modules/control/rc.c:1811
11886 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11887 msgstr "វាយ​បញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បី​បន្ត ។"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:1333
11890 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11891 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​ធំជាង zero ។"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:1344
11894 #, c-format
11895 msgid "Playlist has only %d elements"
11896 msgstr "បញ្ជីចាក់​មាន​ធាតុ​តែ %d"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11899 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11900 msgstr "សូម​ផ្ដល់​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូចខាងក្រោម​មួយ ៖"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11903 msgid "+-[Incoming]"
11904 msgstr "+-[Incoming]"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11907 #, fuzzy, c-format
11908 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11909 msgstr "អាន​ចំនួន​បៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ | ៖ %8.0f kB"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11912 #, c-format
11913 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11914 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់ |    ៖   %6.0f kb/s"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11919 msgstr "អាន​ចំនួន​បៃ demux របស់ I ៖ %8.0f kB"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11922 #, c-format
11923 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11924 msgstr "អត្រា​ប៊ីត demux |    ៖   %6.0f kb/s"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:1879
11927 #, fuzzy, c-format
11928 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11929 msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:1881
11932 #, fuzzy, c-format
11933 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11934 msgstr "មិនបន្ត"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11937 msgid "+-[Video Decoding]"
11938 msgstr "+-[Video Decoding]"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11941 #, c-format
11942 msgid "| video decoded    :    %5i"
11943 msgstr "ឌិកូដ​វីដេអូ​របស់ |     ៖    %5i"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11946 #, c-format
11947 msgid "| frames displayed :    %5i"
11948 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម​របស់ | ៖    %5i"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11951 #, c-format
11952 msgid "| frames lost      :    %5i"
11953 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម​របស់ |       ៖    %5i"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11956 msgid "+-[Audio Decoding]"
11957 msgstr "+-[Audio Decoding]"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11960 #, c-format
11961 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11962 msgstr "បាន​ឌិកូដ​អូឌីយ៉ូរបស់ |     ៖    %5i"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11965 #, c-format
11966 msgid "| buffers played   :    %5i"
11967 msgstr "បាន​ចាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |   ៖    %5i"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11970 #, c-format
11971 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11972 msgstr "បាត់បង់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន |      ៖    %5i"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11975 msgid "+-[Streaming]"
11976 msgstr "+-[Streaming]"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11979 #, c-format
11980 msgid "| packets sent     :    %5i"
11981 msgstr "| បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់     ៖    %5i"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11984 #, fuzzy, c-format
11985 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11986 msgstr "បាន​ផ្ញើ​ជា​បៃ​របស់ I       ៖ %8.0f kB"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:1907
11989 #, c-format
11990 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11991 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​នៃ​ការ​ផ្ញើ​របស់ |  :   %6.0f kb/s"
11992
11993 #: modules/control/signals.c:37
11994 msgid "Signals"
11995 msgstr "សញ្ញា"
11996
11997 #: modules/control/signals.c:40
11998 msgid "POSIX signals handling interface"
11999 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​សញ្ញា POSIX"
12000
12001 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12002 msgid "Host"
12003 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
12004
12005 #: modules/control/telnet.c:73
12006 msgid ""
12007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12010 msgstr ""
12011 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
12012 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ​​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន សូម​បញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
12013
12014 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12021 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12022 msgid "Port"
12023 msgstr "ច្រក"
12024
12025 #: modules/control/telnet.c:78
12026 msgid ""
12027 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12028 "4212."
12029 msgstr "វា​ជា​ច្រក TCP ដែល​ចំណុច​ប្រទាក់​នឹង​ស្ដាប់ ។ វា​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ 4212 ។"
12030
12031 #: modules/control/telnet.c:82
12032 msgid ""
12033 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12034 "default value is \"admin\"."
12035 msgstr ""
12036 "ពាក្យ​សម្ងាត់​អ្នក​គ្រប់គ្រង គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ចំណុច​ប្រទាក់​នេះ ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ \"admin\" ។"
12037
12038 #: modules/control/telnet.c:96
12039 msgid "VLM remote control interface"
12040 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​គ្រប់គ្រង​ពី​ចម្ងាយ VLM"
12041
12042 #: modules/demux/aiff.c:49
12043 msgid "AIFF demuxer"
12044 msgstr "AIFF demuxer"
12045
12046 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12047 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12048 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12049
12050 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12051 msgid "Could not demux ASF stream"
12052 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
12053
12054 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12055 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12056 msgstr "VLC បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​បឋមកថា ASF ។"
12057
12058 #: modules/demux/au.c:50
12059 msgid "AU demuxer"
12060 msgstr "AU demuxer"
12061
12062 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12063 msgid "FFmpeg demuxer"
12064 msgstr "FFmpeg demuxer"
12065
12066 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12067 msgid "Avformat"
12068 msgstr "Avformat"
12069
12070 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12071 msgid "FFmpeg muxer"
12072 msgstr "FFmpeg muxer"
12073
12074 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12075 msgid "Ffmpeg mux"
12076 msgstr "Ffmpeg mux"
12077
12078 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12079 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12080 msgstr "តម្រូ​ឲ្យ​ប្រើ ffmpeg muxer ។"
12081
12082 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12083 msgid "Force interleaved method"
12084 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់"
12085
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12087 msgid "Force interleaved method."
12088 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ដាក់​សម្គាល់ ។"
12089
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12091 msgid "Force index creation"
12092 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​បង្កើន​លិបិក្រម"
12093
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12095 msgid ""
12096 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12097 "incomplete (not seekable)."
12098 msgstr ""
12099 "បង្កើត​លិបិក្រម​សម្រាប់​ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើ​វា ប្រសិន​បើ​ឯកសារ AVI របស់​អ្នក​ខូច ឬ​មិន​ពេញលេញ "
12100 "(មិនអាច​រក​បាន) ។"
12101
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Ask for action"
12105 msgstr " ព័ត៌មាន "
12106
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12108 msgid "Always fix"
12109 msgstr "ជួសជុល​ជា​និច្ច"
12110
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12112 msgid "Never fix"
12113 msgstr "កុំ​ជួស​ជុល"
12114
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12116 msgid "AVI demuxer"
12117 msgstr "AVI demuxer"
12118
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12120 msgid "AVI Index"
12121 msgstr "លិបិក្រម AVI"
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12124 msgid ""
12125 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12126 "Do you want to try to fix it?\n"
12127 "\n"
12128 "This might take a long time."
12129 msgstr ""
12130 "ឯកសារ AVI នេះ​គឺ​ខូច ។ ការ​រកមើល​ នឹង​មិន​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
12131 "តើ​អ្នក​ចង់​ជួសជុល​វា​ឬទេ ?\n"
12132 "\n"
12133 "វា​អាច​ចំណាយ​ពេល​យូរ​បន្តិច ។"
12134
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12136 msgid "Repair"
12137 msgstr "ជួសជុល"
12138
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12140 msgid "Don't repair"
12141 msgstr "កុំជួសជុល"
12142
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12144 msgid "Fixing AVI Index..."
12145 msgstr "កំពុង​ជួសជុល​លិបិក្រម AVI..."
12146
12147 #: modules/demux/cdg.c:45
12148 msgid "CDG demuxer"
12149 msgstr "CDG demuxer"
12150
12151 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12152 msgid "Dump filename"
12153 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល"
12154
12155 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12156 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12157 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ត្រូ​បោះបង់​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
12158
12159 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12160 msgid "Append to existing file"
12161 msgstr "បន្ថែម​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​មាន"
12162
12163 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12164 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12165 msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​នោះ​រួចហើយ វា​នឹង​មិន​សរសេរ​ជាន់លើ​ឯកសារ​នោះ​ទេ ។"
12166
12167 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12168 msgid "File dumper"
12169 msgstr "កម្មវិធី​បោះបង់​ឯកសារ​ចោល"
12170
12171 #: modules/demux/dirac.c:41
12172 msgid "Value to adjust dts by"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/demux/dirac.c:54
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Dirac video demuxer"
12178 msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម"
12179
12180 #: modules/demux/flac.c:49
12181 msgid "FLAC demuxer"
12182 msgstr "FLAC demuxer"
12183
12184 #: modules/demux/gme.cpp:55
12185 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12186 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12187
12188 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12189 msgid "Closed captions"
12190 msgstr "ចំណងជើងដែល​បាន​បិទ"
12191
12192 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12193 msgid "Textual audio descriptions"
12194 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អូឌីយ៉ូវាយនភាព"
12195
12196 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12197 msgid "Karaoke"
12198 msgstr "ខារ៉ាអូខេ"
12199
12200 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12201 msgid "Ticker text"
12202 msgstr "អត្ថបទ​គូសធីក"
12203
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12205 msgid "Active regions"
12206 msgstr "តំបន់​សកម្ម"
12207
12208 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12209 msgid "Semantic annotations"
12210 msgstr "ចំណារ​ពន្យល់​ស៊ីម៉ង់ទិច"
12211
12212 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12213 msgid "Transcript"
12214 msgstr "សំស្ក្រឹត"
12215
12216 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12217 msgid "Lyrics"
12218 msgstr "អត្ថបទ​ចម្រៀង"
12219
12220 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12221 msgid "Linguistic markup"
12222 msgstr "Linguistic markup"
12223
12224 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12225 msgid "Cue points"
12226 msgstr "ចំណុច​គូប"
12227
12228 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12229 msgid "Subtitles (images)"
12230 msgstr "​ចំណងជើង​រង (រូបភាព)"
12231
12232 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12233 msgid "Slides (text)"
12234 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
12235
12236 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12237 msgid "Slides (images)"
12238 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
12239
12240 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12241 msgid "Unknown category"
12242 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ"
12243
12244 #: modules/demux/live555.cpp:77
12245 msgid ""
12246 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12247 "should be set in millisecond units."
12248 msgstr ""
12249 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា​"
12250 "មិល្លីវិនាទី ។"
12251
12252 #: modules/demux/live555.cpp:80
12253 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12254 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
12255
12256 #: modules/demux/live555.cpp:81
12257 #, fuzzy
12258 msgid ""
12259 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12260 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12261 "RTSP servers."
12262 msgstr ""
12263 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Kasenna ប្រើ​ និង​យល់​អំពី​ភាសា RTSP ។ នៅពេល​ដែល​អ្នក​កំណត់​​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ VLC នឹង​សាកល្បង​"
12264 "ប្រើ​ភាសា​នេះ​សម្រាប់​ការ​ទាក់ទង ។ នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ អ្នក​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP ធម្មតា​"
12265 "នោះ​ទេ ។"
12266
12267 #: modules/demux/live555.cpp:85
12268 #, fuzzy
12269 msgid "WMServer RTSP dialect"
12270 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
12271
12272 #: modules/demux/live555.cpp:86
12273 msgid ""
12274 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12275 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/demux/live555.cpp:90
12279 msgid "RTSP user name"
12280 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ RTSP"
12281
12282 #: modules/demux/live555.cpp:91
12283 msgid ""
12284 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12285 "the url."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/demux/live555.cpp:93
12289 msgid "RTSP password"
12290 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ RTSP"
12291
12292 #: modules/demux/live555.cpp:94
12293 msgid ""
12294 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12295 "the url."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/demux/live555.cpp:98
12299 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12300 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយ​ប្រើ Live555)"
12301
12302 #: modules/demux/live555.cpp:108
12303 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12304 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
12305
12306 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12308 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12309 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
12310
12311 #: modules/demux/live555.cpp:121
12312 msgid "Client port"
12313 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ"
12314
12315 #: modules/demux/live555.cpp:122
12316 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12317 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ប្រភព RTP របស់​សម័យ"
12318
12319 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12320 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12321 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ multicast RTP តាម​រយៈ RTSP"
12322
12323 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12324 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12325 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
12326
12327 #: modules/demux/live555.cpp:132
12328 msgid "HTTP tunnel port"
12329 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
12330
12331 #: modules/demux/live555.cpp:133
12332 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12333 msgstr "ច្រក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
12334
12335 #: modules/demux/live555.cpp:606
12336 msgid "RTSP authentication"
12337 msgstr "ការ​ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ RTSP"
12338
12339 #: modules/demux/live555.cpp:607
12340 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12341 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ចូល និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។"
12342
12343 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12344 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12345 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12346 msgid "Frames per Second"
12347 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
12348
12349 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12350 msgid ""
12351 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12352 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12353 msgstr ""
12354 "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន នៅពេល​ដែល​ចាក់ MJPEG ពី​ឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វា​ជាតម្លៃ​លំនាំដើម) សម្រាប់​"
12355 "ស្ទ្រីម​ផ្ទាល់ (ពី​ម៉ាស៊ីន​ថត) ។"
12356
12357 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12358 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12359 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីន​ថត M-JPEG"
12360
12361 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12362 msgid "---  DVD Menu"
12363 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
12364
12365 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12366 msgid "First Played"
12367 msgstr "បាន​ចាក់​ដំបូង"
12368
12369 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12370 msgid "Video Manager"
12371 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វីដេអូ"
12372
12373 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12374 msgid "----- Title"
12375 msgstr "----- ចំណងជើង"
12376
12377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12378 msgid "Matroska stream demuxer"
12379 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
12380
12381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12382 msgid "Ordered chapters"
12383 msgstr "ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប"
12384
12385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12386 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12387 msgstr "ចាក់​ជំពូក​ដែល​បាន​តម្រៀប​ដូចដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ចម្រៀក ។"
12388
12389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12390 msgid "Chapter codecs"
12391 msgstr "កូដិក​ជំពូក"
12392
12393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12394 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12395 msgstr "ប្រើ​កូដិក​ជំពូក​ដែល​បាន​រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ចម្រៀក ។"
12396
12397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12398 msgid "Preload Directory"
12399 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​មុន"
12400
12401 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12402 msgid ""
12403 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12404 "for broken files)."
12405 msgstr ""
12406 "ផ្ទុក​​ឯកសារ matroska ជាមុន​ពី​ក្រុម​ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដូចគ្នា (ដំណើរការ​មិន​ល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​នោះ​"
12407 "ទេ) ។"
12408
12409 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12410 msgid "Seek based on percent not time"
12411 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា"
12412
12413 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12414 msgid "Seek based on percent not time."
12415 msgstr "ស្វែងរក​ដោយ​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ភាគរយ មិនមែន​ពេលវេលា ។"
12416
12417 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12418 msgid "Dummy Elements"
12419 msgstr "ធាតុ Dummy"
12420
12421 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12422 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12423 msgstr "អាន និង​បោះបង់​ធាតុ EBML ដែល​មិនស្គាល់​ចោល (មិនល្អ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ខូច​ទេ) ។"
12424
12425 #: modules/demux/mod.c:54
12426 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12427 msgstr "បិទ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​កាត់បន្ថយ​ភាព​រំខាន ។"
12428
12429 #: modules/demux/mod.c:55
12430 msgid "Enable reverberation"
12431 msgstr "អនុញ្ញាត​សំឡេង​រំពង"
12432
12433 #: modules/demux/mod.c:56
12434 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12435 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
12436
12437 #: modules/demux/mod.c:58
12438 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12439 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង គិតជា​មិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃ​ទូទៅ គឺ​ចាប់​ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
12440
12441 #: modules/demux/mod.c:60
12442 msgid "Enable megabass mode"
12443 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
12444
12445 #: modules/demux/mod.c:61
12446 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12447 msgstr "កម្រិត​របៀប​ Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃ​​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
12448
12449 #: modules/demux/mod.c:63
12450 msgid ""
12451 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12452 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12453 msgstr ""
12454 "របៀប​មេហ្កាបាស់​កាត់​បន្ថយ​ប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វា​ជា​ប្រេកង់​អតិបរមា​សម្រាប់​អនុវត្ត​បែបផែន​មេហ្កាបាស់ ។ "
12455 "តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
12456
12457 #: modules/demux/mod.c:66
12458 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12459 msgstr "កម្រិត​បែបផែន​ជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃ​លំនាំដើម​គឺ 0) ។"
12460
12461 #: modules/demux/mod.c:68
12462 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12463 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​ជុំវិញ គិតជា​មិល្លី​វិនាទី ។ តម្លៃ​ធម្មតា គឺ​ចាប់​ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លី​វិនាទី ។"
12464
12465 #: modules/demux/mod.c:73
12466 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12467 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12468
12469 #: modules/demux/mod.c:81
12470 msgid "Reverb"
12471 msgstr "រំពង"
12472
12473 #: modules/demux/mod.c:84
12474 msgid "Reverberation level"
12475 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​រំពង"
12476
12477 #: modules/demux/mod.c:86
12478 msgid "Reverberation delay"
12479 msgstr "បង្អង់​សំឡេង​រំពង"
12480
12481 #: modules/demux/mod.c:88
12482 msgid "Mega bass"
12483 msgstr "Mega bass"
12484
12485 #: modules/demux/mod.c:91
12486 msgid "Mega bass level"
12487 msgstr "កម្រិត Mega bass"
12488
12489 #: modules/demux/mod.c:93
12490 msgid "Mega bass cutoff"
12491 msgstr "ការកាត់​បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
12492
12493 #: modules/demux/mod.c:95
12494 msgid "Surround"
12495 msgstr "ជុំវិញ"
12496
12497 #: modules/demux/mod.c:98
12498 msgid "Surround level"
12499 msgstr "កម្រិត​ជុំវិញ"
12500
12501 #: modules/demux/mod.c:100
12502 msgid "Surround delay (ms)"
12503 msgstr "ការ​ពន្យាពេល​ជុំវិញ (មិ.វិ.)"
12504
12505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12506 msgid "MP4 stream demuxer"
12507 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
12508
12509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12510 msgid "MP4"
12511 msgstr "MP4"
12512
12513 #: modules/demux/mpc.c:62
12514 msgid "MusePack demuxer"
12515 msgstr "MusePack demuxer"
12516
12517 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12518 #, fuzzy
12519 msgid ""
12520 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12521 "streams."
12522 msgstr "នេះ​ជា​អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​នៅពេល​ចាក់​ស្ទ្រីម​ដំបូង​វីដេអូ​របស់ MPEG4 ។"
12523
12524 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12525 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12526 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12527
12528 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12529 #, fuzzy
12530 msgid "MPEG-4 video"
12531 msgstr "វីដេអូ MPEG"
12532
12533 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12534 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12535 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម H264 ។"
12536
12537 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12538 msgid "H264 video demuxer"
12539 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
12540
12541 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12542 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12543 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
12544
12545 #: modules/demux/nsc.c:46
12546 msgid "Windows Media NSC metademux"
12547 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12548
12549 #: modules/demux/nsv.c:49
12550 msgid "NullSoft demuxer"
12551 msgstr "NullSoft demuxer"
12552
12553 #: modules/demux/nuv.c:49
12554 msgid "Nuv demuxer"
12555 msgstr "Nuv demuxer"
12556
12557 #: modules/demux/ogg.c:54
12558 msgid "OGG demuxer"
12559 msgstr "OGG demuxer"
12560
12561 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12562 msgid "Google Video"
12563 msgstr "វីដេអូ​ហ្គូហ្គល"
12564
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12566 msgid "Auto start"
12567 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
12568
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12570 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12571 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​មាតិកា​បញ្ជី​ចាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ផ្ទុក ។"
12572
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12574 msgid "Show shoutcast adult content"
12575 msgstr "បង្ហាញ​មាតិការ​កណ្ដាល shoutcast"
12576
12577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12578 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12579 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ NC17 ដែល​បាន​វាយ​តម្លៃ នៅពេល​ប្រើ​បញ្ជី​ចាក់​វីដេអូ shoutcast ។"
12580
12581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12582 msgid "Skip ads"
12583 msgstr "រំលង ads"
12584
12585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12586 msgid ""
12587 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12588 "prevent adding them to the playlist."
12589 msgstr ""
12590 "ប្រើ​ជម្រើស​បញ្ជីចាក់ ដែល​ជាទូទៅ​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ការ​រំលង ads ដើម្បី​រក​ឃើញ ads និង​ការពារ​ការ​បន្ថែម​"
12591 "ពួកវា​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់ ។"
12592
12593 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12594 msgid "M3U playlist import"
12595 msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់ M3U"
12596
12597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12598 msgid "RAM playlist import"
12599 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់​សតិ"
12600
12601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12602 msgid "PLS playlist import"
12603 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
12604
12605 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12606 msgid "B4S playlist import"
12607 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ B4S"
12608
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12610 msgid "DVB playlist import"
12611 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ DVB"
12612
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12614 msgid "Podcast parser"
12615 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Podcast"
12616
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12618 msgid "XSPF playlist import"
12619 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ XSPF"
12620
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12622 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12623 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
12624
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12626 msgid "ASX playlist import"
12627 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ ASX"
12628
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12630 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12631 msgstr "កម្មវិធី​ញែក Kasenna MediaBase"
12632
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12634 msgid "QuickTime Media Link importer"
12635 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​តំណ​មេឌៀ QuickTime"
12636
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12638 msgid "Google Video Playlist importer"
12639 msgstr "កម្មវិធីនាំចូល​បញ្ជីចាក់​វីដេអូ Google"
12640
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12642 msgid "Dummy ifo demux"
12643 msgstr "Dummy ifo demux"
12644
12645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12646 msgid "iTunes Music Library importer"
12647 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​បណ្ណាល័យ​តន្ដ្រី iTunes"
12648
12649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12650 #, fuzzy
12651 msgid "WPL playlist import"
12652 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
12653
12654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12655 #, fuzzy
12656 msgid "ZPL playlist import"
12657 msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ចាក់ PLS"
12658
12659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12660 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12661 msgid "Podcast Info"
12662 msgstr "ព័ត៌មាន​ផតខាស់"
12663
12664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12665 msgid "Podcast Summary"
12666 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប​ផតខាស់"
12667
12668 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12669 msgid "Podcast Size"
12670 msgstr "ទំហំ​ផតខាស់"
12671
12672 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12673 msgid "Shoutcast"
12674 msgstr "Shoutcast"
12675
12676 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12677 msgid "Listeners"
12678 msgstr "អ្នក​ស្ដាប់"
12679
12680 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12681 msgid "Load"
12682 msgstr "ផ្ទុក"
12683
12684 #: modules/demux/ps.c:43
12685 msgid "Trust MPEG timestamps"
12686 msgstr "តែម​ពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
12687
12688 #: modules/demux/ps.c:44
12689 msgid ""
12690 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12691 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12692 "calculate from the bitrate instead."
12693 msgstr ""
12694 "ជាទូទៅ យើង​ប្រើ​តែមពេលវេលា​របស់​ឯកសារ MPEG ដើម្បី​គណនា​ទីតាំង និង​ថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះ​វា​"
12695 "មិនអាច​ប្រើបាន​ទេ ។ បិទ​ជម្រើស​នេះ ដើម្បី​គណនា​ពី​អត្រាប៊ីត​ជំនួស​វិញ ។"
12696
12697 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12698 msgid "MPEG-PS demuxer"
12699 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12700
12701 #: modules/demux/ps.c:57
12702 msgid "PS"
12703 msgstr "PS"
12704
12705 #: modules/demux/pva.c:43
12706 msgid "PVA demuxer"
12707 msgstr "PVA demuxer"
12708
12709 #: modules/demux/rawaud.c:43
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12712 msgstr "អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ"
12713
12714 #: modules/demux/rawaud.c:44
12715 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12719 msgid "Audio channels"
12720 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
12721
12722 #: modules/demux/rawaud.c:47
12723 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/demux/rawaud.c:49
12727 msgid "FOURCC code of raw input format"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/rawaud.c:51
12731 #, fuzzy
12732 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12733 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
12734
12735 #: modules/demux/rawaud.c:53
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Forces the audio language"
12738 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​​ដែល​ពេញចិត្ត"
12739
12740 #: modules/demux/rawaud.c:54
12741 msgid ""
12742 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12743 "Default is 'eng'. "
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/demux/rawaud.c:64
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Raw audio demuxer"
12749 msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម"
12750
12751 #: modules/demux/rawdv.c:41
12752 msgid ""
12753 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12754 msgstr "demuxer នឹង​ធ្វើ​តែម​ពេលវេលា​ជាមុន ប្រសិន​បើ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​មិនអាច​​ទុក​អត្រា​នៅ​ដដែល ។"
12755
12756 #: modules/demux/rawdv.c:49
12757 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12758 msgstr "DV (វីដេអូ​ឌីជីថល) demuxer"
12759
12760 #: modules/demux/rawvid.c:45
12761 msgid ""
12762 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12763 "30000/1001 or 29.97"
12764 msgstr "នេះ​ជា​អត្រា​ស៊ុម​ដែល​ចង់​បាន​នៅពេល​អនុវត្ត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។ ក្នុង​ទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
12765
12766 #: modules/demux/rawvid.c:49
12767 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12768 msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
12769
12770 #: modules/demux/rawvid.c:53
12771 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12772 msgstr "វា​បញ្ជា​កម្ពស់​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
12773
12774 #: modules/demux/rawvid.c:56
12775 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12776 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា (ប្រើ​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន)"
12777
12778 #: modules/demux/rawvid.c:57
12779 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12780 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា ។ វា​ជា​ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
12781
12782 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12783 msgid "Aspect ratio"
12784 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
12785
12786 #: modules/demux/rawvid.c:61
12787 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12788 msgstr "សមាមាត្រ​ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
12789
12790 #: modules/demux/rawvid.c:65
12791 msgid "Raw video demuxer"
12792 msgstr "demuxer វីដេអូ​ដើម"
12793
12794 #: modules/demux/real.c:70
12795 msgid "Real demuxer"
12796 msgstr "demuxer ពិត"
12797
12798 #: modules/demux/smf.c:43
12799 msgid "SMF demuxer"
12800 msgstr "SMF demuxer"
12801
12802 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12803 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12804 msgstr "អនុវត្ត​ការ​ពន្យាពេល​ទៅ​ចំណងជើង​រង​ទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
12805
12806 #: modules/demux/subtitle.c:53
12807 msgid ""
12808 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12809 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12810 msgstr ""
12811 "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​ក្នុង​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ចំណងជើង​រង MicroDVD និង "
12812 "SubRIP (SRT) ។"
12813
12814 #: modules/demux/subtitle.c:56
12815 msgid ""
12816 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12817 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12818 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12819 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12820 "autodetection, this should always work)."
12821 msgstr ""
12822 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង ។ តម្លៃ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
12823 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12824 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12825 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  និង \"auto\" (ការ​រកឃើញ​អត្ថន័យ​ដោយ​"
12826 "ស្វ័យប្រវត្តិ វា​គួរតែ​ដំណើរការ​រហូត) ។"
12827
12828 #: modules/demux/subtitle.c:62
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Override the default track description."
12831 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម"
12832
12833 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12834 msgid "Text subtitles parser"
12835 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើងរង​អត្ថបទ"
12836
12837 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12838 msgid "Frames per second"
12839 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
12840
12841 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12842 msgid "Subtitles delay"
12843 msgstr "ពន្យាពេល​ចំណងជើង​រង"
12844
12845 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12846 msgid "Subtitles format"
12847 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រង"
12848
12849 #: modules/demux/subtitle.c:87
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Subtitles description"
12852 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ស្ទ្រីម"
12853
12854 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12855 msgid ""
12856 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12857 "based subtitle formats without a fixed value."
12858 msgstr ""
12859 "បដិសេធ​ស៊ុម​ធម្មតា​ក្នុង​ការ​កំណត់​មួយ​វិនាទី ។ វា​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាពដល់​ស៊ុម​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​"
12860 "រង ដោយ​គ្មាន​តម្លៃ​ថេរ ។"
12861
12862 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12863 msgid ""
12864 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12865 msgstr ""
12866 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែល​សំណុំ​របស់​​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ ។"
12867
12868 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12869 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12870 msgstr "ចំណងជើង​រង (asa demuxer)"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:110
12873 msgid "Extra PMT"
12874 msgstr "PMT បន្ថែម"
12875
12876 #: modules/demux/ts.c:112
12877 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12878 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​បញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
12879
12880 #: modules/demux/ts.c:114
12881 msgid "Set id of ES to PID"
12882 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​របស់ ES ទៅជា PID"
12883
12884 #: modules/demux/ts.c:115
12885 msgid ""
12886 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12887 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12888 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12889 msgstr ""
12890 "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ខាង​ក្នុង​របស់​ស្ទ្រីម​ចម្បង​នីមួយៗ ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ VLC ទៅកាន់​តម្លៃ​ដូចគ្នា​ជា PID នៅ​"
12891 "ក្នុង​ស្ទ្រីម TS ដោយ​ជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មាន​ប្រយោជន៍​ដែល​ធ្វើ '#duplicate{..., select="
12892 "\"es=<pid>\"}' ។"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:120
12895 msgid "Fast udp streaming"
12896 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម udp រហ័ស"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:122
12899 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12900 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បី​បញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នក​ត្រូវតែ​ដឹង​ពី​អ្វី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ) ។"
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:124
12903 msgid "MTU for out mode"
12904 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ"
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:125
12907 msgid "MTU for out mode."
12908 msgstr "MTU សម្រាប់​របៀប​ខាងក្រៅ ។"
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:127
12911 msgid "CSA ck"
12912 msgstr "CSA ck"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:128
12915 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12916 msgstr "ពាក្យ​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​អ៊ិនគ្រីប CSA"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12919 msgid "Second CSA Key"
12920 msgstr "សោ CSA ទី ២"
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12923 msgid ""
12924 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12925 "bytes)."
12926 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​តួអក្សរ 16 តួរ (គោល​ដប់ប្រាំ​មួយ ៨ បៃ) ។"
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:134
12929 msgid "Silent mode"
12930 msgstr "របៀប​ស្ងាត់"
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:135
12933 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12934 msgstr "កុំ​រអ៊ូ​រទាំ​លើ PES ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។"
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:137
12937 msgid "CAPMT System ID"
12938 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ CAPMT"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:138
12941 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12942 msgstr "បញ្ជូន​បន្ត​តែ​កម្មវិធី​ឌិគ្រីប​ពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:140
12945 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12946 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប គិតជា​បៃ"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:141
12949 msgid ""
12950 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12951 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12952 msgstr ""
12953 "បញ្ជាក់​ទំហំ​​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​ឌិគ្រីប ។ ការ​ឌិគ្រីប ធ្វើការ​ដក​បឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ មុន​ពេល​ឌិគ្រីប ។ "
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:145
12956 msgid "Filename of dump"
12957 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​ការ​បោះបង់"
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:146
12960 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12961 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បោះបង់ TS នៅ​ក្នុង​វា ។"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:148
12964 msgid "Append"
12965 msgstr "បន្ថែម​ខាង​ចុង"
12966
12967 #: modules/demux/ts.c:150
12968 msgid ""
12969 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12970 "be overwritten."
12971 msgstr ""
12972 "ប្រសិន​បើ​មាន​ឯកសារ​រួចហើយ និង​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ឯកសារ​ដែល​មាន​នឹង​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សរសេរ​ជាន់លើ​ទេ ។"
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:153
12975 msgid "Dump buffer size"
12976 msgstr "បោះបង់​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:155
12979 msgid ""
12980 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12981 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12982 msgstr ""
12983 "បង្កើន​ទំហំ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន សម្រាប់​ការ​អាន និង​សរសេរ​ចំនួន​គត់​របស់​កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់​ទំហំ​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​"
12984 "ទីនេះ និង​មិនមែន​ចំនួន​កញ្ចប់ ។"
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:158
12987 msgid "Separate sub-streams"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:160
12991 msgid ""
12992 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12993 "off this option when using stream output."
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/demux/ts.c:164
12997 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12998 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13001 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13002 msgid "Teletext"
13003 msgstr "Teletext"
13004
13005 #: modules/demux/ts.c:196
13006 msgid "Teletext subtitles"
13007 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
13008
13009 #: modules/demux/ts.c:197
13010 msgid "Teletext: additional information"
13011 msgstr "អត្ថបទ​ ៖ ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
13012
13013 #: modules/demux/ts.c:198
13014 msgid "Teletext: program schedule"
13015 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគ​កម្មវិធី"
13016
13017 #: modules/demux/ts.c:199
13018 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13019 msgstr "ចំណង​ជើង​អត្ថបទ ៖ លឺ​ជា​គូ"
13020
13021 #: modules/demux/ts.c:3556
13022 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13023 msgstr "ចំណង​ជើងរង DVB ៖ លឺ​មិនដាក់ជាគូរ"
13024
13025 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13026 msgid "clean effects"
13027 msgstr "ជម្រះ​បែបផែន"
13028
13029 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13030 msgid "hearing impaired"
13031 msgstr "បាន​បន្ថយ​ការ​ស្ដាប់"
13032
13033 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13034 msgid "visual impaired commentary"
13035 msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ដែល​បាន​បន្ថយ​នៃ​សញ្ញា"
13036
13037 #: modules/demux/tta.c:45
13038 msgid "TTA demuxer"
13039 msgstr "TTA demuxer"
13040
13041 #: modules/demux/ty.c:59
13042 msgid "TY"
13043 msgstr "TY"
13044
13045 #: modules/demux/ty.c:60
13046 msgid "TY Stream audio/video demux"
13047 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ​/​វីដេអូ​ស្ទ្រីម TY"
13048
13049 #: modules/demux/ty.c:773
13050 msgid "Closed captions 1"
13051 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ១"
13052
13053 #: modules/demux/ty.c:774
13054 msgid "Closed captions 2"
13055 msgstr "ចំណងជើង​បិទ ២"
13056
13057 #: modules/demux/ty.c:775
13058 msgid "Closed captions 3"
13059 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
13060
13061 #: modules/demux/ty.c:776
13062 msgid "Closed captions 4"
13063 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
13064
13065 #: modules/demux/vc1.c:44
13066 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13067 msgstr "អត្រាស៊ុម​ដែល​ចង់បាន​សម្រាប់​ស្ទ្រីម VC-1 ។"
13068
13069 #: modules/demux/vc1.c:50
13070 msgid "VC1 video demuxer"
13071 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
13072
13073 #: modules/demux/vobsub.c:52
13074 msgid "Vobsub subtitles parser"
13075 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ចំណងជើង​រង Vobsub"
13076
13077 #: modules/demux/voc.c:46
13078 msgid "VOC demuxer"
13079 msgstr "VOC demuxer"
13080
13081 #: modules/demux/wav.c:45
13082 msgid "WAV demuxer"
13083 msgstr "WAV demuxer"
13084
13085 #: modules/demux/xa.c:45
13086 msgid "XA demuxer"
13087 msgstr "XA demuxer"
13088
13089 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13090 msgid "Framebuffer device"
13091 msgstr "ឧបករណ៍​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
13092
13093 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13094 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13095 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
13096
13097 #: modules/gui/fbosd.c:105
13098 msgid "Video aspect ratio"
13099 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​វីដេអូ"
13100
13101 #: modules/gui/fbosd.c:107
13102 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13103 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​របស់​រូបភាព​វីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើម​គឺ​ភីកសែល​ការេ ។"
13104
13105 #: modules/gui/fbosd.c:111
13106 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13107 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
13108
13109 #: modules/gui/fbosd.c:113
13110 msgid "Transparency of the image"
13111 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព"
13112
13113 #: modules/gui/fbosd.c:114
13114 msgid ""
13115 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13116 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13117 msgstr ""
13118 "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ថ្មី ត្រូវបាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​លាយចូល​គ្នា ។ តាម​លំនាំដើម វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅជា​ភាព​"
13119 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង (255) ។ (ចាប់​ពី 0 គឺ​សម្រាប់​ភាព​ថ្លាទៅ 255 សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់)"
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13122 #: modules/video_filter/marq.c:87
13123 msgid "Text"
13124 msgstr "អត្ថបទ"
13125
13126 #: modules/gui/fbosd.c:119
13127 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13128 msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅលើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។"
13129
13130 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13131 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13132 msgid "X coordinate"
13133 msgstr "កូអរដោណេ X "
13134
13135 #: modules/gui/fbosd.c:122
13136 msgid "X coordinate of the rendered image"
13137 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13140 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13141 msgid "Y coordinate"
13142 msgstr "កូអរដោណេ Y "
13143
13144 #: modules/gui/fbosd.c:125
13145 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13146 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​បង្ហាញ"
13147
13148 #: modules/gui/fbosd.c:129
13149 msgid ""
13150 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13152 "g. 6=top-right)."
13153 msgstr ""
13154 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​រូបភាព​នៅ​លើ​ការ​ត្រួត​គ្នា​បាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
13155 "8=បាត អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧ. 6=ស្ដាំ​កំពូល) ។"
13156
13157 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13158 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13159 #: modules/video_filter/rss.c:147
13160 msgid "Opacity"
13161 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
13162
13163 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13164 msgid ""
13165 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13166 "totally opaque. "
13167 msgstr ""
13168 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។ "
13169
13170 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13171 #: modules/video_filter/rss.c:151
13172 msgid "Font size, pixels"
13173 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល"
13174
13175 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13176 #: modules/video_filter/rss.c:152
13177 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13178 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ គិត​ជា​ភីកសែល ។ លំនាំដើម​គឺ -1 (ប្រើ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម) ។"
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13181 #: modules/video_filter/rss.c:156
13182 msgid ""
13183 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13184 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13185 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13186 "(red + green), #FFFFFF = white"
13187 msgstr ""
13188 "ព័ត៌​របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​គោល​ដប់​ប្រាំមួយ (ដូច​ពណ៌ HTML) ។ ២ តួ​ដំបូង​"
13189 "គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
13190 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
13191
13192 #: modules/gui/fbosd.c:147
13193 msgid "Clear overlay framebuffer"
13194 msgstr "ជម្រះ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រួត​គ្នា"
13195
13196 #: modules/gui/fbosd.c:148
13197 msgid ""
13198 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13199 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13200 "the cache."
13201 msgstr ""
13202 "រូបភាព​ត្រួតគ្នា​ដែល​បាន​បង្ហាញ គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ឲ្យ​ឃើញ​ច្បាស់​ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ត្រួតគ្នា​ថ្លា ។ រូបភាព​ និង​"
13203 "អត្ថបទ​ដែលបាន​បង្ហាញ​ជាមុន នឹង​ត្រូវបាន​ជម្រះ​ចេញ​ពី​ឃ្លាំង ។"
13204
13205 #: modules/gui/fbosd.c:152
13206 msgid "Render text or image"
13207 msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ ឬ​រូបភាព"
13208
13209 #: modules/gui/fbosd.c:153
13210 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13211 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព ឬ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​​ត្រួត​គ្នា ។"
13212
13213 #: modules/gui/fbosd.c:156
13214 msgid "Display on overlay framebuffer"
13215 msgstr "បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា"
13216
13217 #: modules/gui/fbosd.c:157
13218 msgid ""
13219 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13220 msgstr "រូបភាព និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​​ណោលើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ត្រួត​គ្នា ។"
13221
13222 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13223 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13224 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13225 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13226 msgid "Font"
13227 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:212
13230 msgid "Commands"
13231 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
13232
13233 #: modules/gui/fbosd.c:217
13234 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13235 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13238 msgid "About VLC media player"
13239 msgstr "អំពី​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13242 #, c-format
13243 msgid "Compiled by %s"
13244 msgstr "បាន​ចងក្រង​ដោយ %s"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13247 msgid "VLC was brought to you by:"
13248 msgstr "VLC ត្រូវបាន​នាំមកជូន​លោកនាក់​ដោយ ៖"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13252 msgid "License"
13253 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13256 msgid "VLC media player Help"
13257 msgstr "ជំនួយ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13261 msgid "Index"
13262 msgstr "លិបិក្រម"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13265 msgid "Bookmarks"
13266 msgstr "ចំណាំ"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13269 msgid "Add"
13270 msgstr "បន្ថែម"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13276 msgid "Clear"
13277 msgstr "ជម្រះ"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13280 msgid "Edit"
13281 msgstr "កែសម្រួល"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13284 #: modules/video_filter/extract.c:75
13285 msgid "Extract"
13286 msgstr "ស្រង់​ចេញ"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13289 msgid "Remove"
13290 msgstr "យកចេញ"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13295 msgid "Time"
13296 msgstr "ពេលវេលា"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13301 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13302 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13303 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13312 msgid "OK"
13313 msgstr "យល់ព្រម"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13317 msgid "Name"
13318 msgstr "ឈ្មោះ"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13321 msgid "Untitled"
13322 msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13325 msgid "No input"
13326 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13329 msgid ""
13330 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13331 msgstr ""
13332 "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រកឃើញ​នោះ​ទេ ។ ស្ទ្រីម​ត្រូវតែ​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13335 msgid "Input has changed"
13336 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13339 msgid ""
13340 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13341 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13342 msgstr ""
13343 "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ដែល​មិន​អាច​រក្សាទុក​ចំណាំបានទេ ។ ការ​ផ្អាក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយប្រើ \"ផ្អាក"
13344 "\" នៅខណៈ​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ចំណាំ ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដូចគ្នា ។"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13347 msgid "Invalid selection"
13348 msgstr "ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13351 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13352 msgstr "ត្រូវ​តេ​ជ្រើស​ចំណាំ ២ ។"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13355 msgid "No input found"
13356 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​រកឃើញ​ទេ"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13359 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13360 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវ​តែ​បាន​ចាក់ ឬ​ផ្អាក​សម្រាប់​ចំណាំ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើការ ។"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13363 msgid "Jump To Time"
13364 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13367 msgid "sec."
13368 msgstr "វិ."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13371 msgid "Jump to time"
13372 msgstr "លោត​ទៅ​ពេលវេលា"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13375 msgid "Random On"
13376 msgstr "បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13379 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13380 msgid "Repeat Off"
13381 msgstr "បិទ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13385 msgid "Half Size"
13386 msgstr "ទំហំ​ពាក់​កណ្ដាល"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13389 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13390 msgid "Normal Size"
13391 msgstr "ទំហំ​ធម្មតា"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13395 msgid "Double Size"
13396 msgstr "ទំហំ​ឌុប"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13399 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13400 msgid "Float on Top"
13401 msgstr "អណ្ដែត​នៅលើ​កំពូល"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13405 msgid "Fit to Screen"
13406 msgstr "សម​ទៅ​នឹង​អេក្រង់"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13409 msgid "Lock Aspect Ratio"
13410 msgstr "ចាក់សោ​សមាមាត្រ"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13414 msgid "Open File..."
13415 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
13416
13417 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13419 msgid "Quit after Playback"
13420 msgstr "ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ចាក់"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13423 msgid "Step Forward"
13424 msgstr "ទៅមុខ"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13427 msgid "Step Backward"
13428 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13431 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13432 msgid "User name"
13433 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13436 msgid "Errors and Warnings"
13437 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13440 msgid "Clean up"
13441 msgstr "ជម្រះ"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13444 msgid "Show Details"
13445 msgstr "បង្ហាញសេចក្តី​​​លម្អិត"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13448 msgid "Rewind"
13449 msgstr "ខា​ថយ​ក្រោយ"
13450
13451 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13452 msgid "Fast Forward"
13453 msgstr "ខា​ទៅមុខ​រហ័ស"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13456 msgid "2 Pass"
13457 msgstr "2 Pass"
13458
13459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13460 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13461 msgstr "អនុវត្ត​តម្រង​អេហ្គុយ​ពីរ​ដង ។ ប្រសិទ្ធភាព​នឹង​កាន់​តែ​ខ្លាំង ។"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13464 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13465 msgstr "បើក​អេហ្គុយ ។ ក្រុម​អាច​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយប្រើ​ការ​កំណត់​ជា​មុន ។"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13468 msgid "Preamp"
13469 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចត្រូនិក"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13472 msgid "Extended controls"
13473 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13476 msgid "Shows more information about the available video filters."
13477 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​តម្រង​វីដេអូ​ដែល​មាន ។"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13480 msgid "Wave"
13481 msgstr "រលក"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13484 msgid "Ripple"
13485 msgstr "អង្កាញ់ៗ"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13488 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13489 msgid "Psychedelic"
13490 msgstr "រវើរវាយ"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13493 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13494 msgid "Gradient"
13495 msgstr "ជម្រាល​"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13498 msgid "General editing filters"
13499 msgstr "ការ​កែសម្រួល​តម្រង​ទូទៅ"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13502 msgid "Distortion filters"
13503 msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​តម្រង"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13506 msgid "Blur"
13507 msgstr "ព្រិល​"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13510 msgid "Adds motion blurring to the image"
13511 msgstr "បន្ថែម​ចលនា​ព្រិល​ទៅកាន់​រូបភាព"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13514 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13515 msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ច្រើន​របស់​បង្អួច​លទ្ធផល​វីដេអូ"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13518 msgid "Image cropping"
13519 msgstr "ការ​ច្រឹប​រូបភាព"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13522 msgid "Crops a defined part of the image"
13523 msgstr "ច្រឹប​ផ្នែក​ដែល​បាន​កំណត់​របស់​រូបភាព"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13526 msgid "Invert colors"
13527 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13530 msgid "Inverts the colors of the image"
13531 msgstr "ត្រឡប់​ពណ៌​របស់​រូបភាព"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13534 msgid "Transformation"
13535 msgstr "ការ​បម្លែង"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13538 msgid "Rotates or flips the image"
13539 msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​រូបភាព"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13542 msgid "Interactive Zoom"
13543 msgstr "បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13546 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13547 msgstr "បើក​លក្ខណៈ​ពិសេស​បង្រួម​ពង្រីក​អន្តរកម្ម"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13550 msgid "Volume normalization"
13551 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​ធម្មតា"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13554 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13555 msgstr "ការពារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ការ​ឆ្លង​តម្លៃ​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ។"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13558 msgid "Headphone virtualization"
13559 msgstr "ការ​ចាប់​សញ្ញា​កាស"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13562 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13563 msgstr "ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​បែបផែន​នៃសំឡេង​ជុំវិញ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​កាស ។"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13566 msgid "Maximum level"
13567 msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13570 msgid "Restore Defaults"
13571 msgstr "ស្ដារ​លំនាំ​ដើម​"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13574 msgid "Opaqueness"
13575 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13578 msgid "Adjust Image"
13579 msgstr "លៃតម្រូវ​រូបភាព"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13582 msgid "Video Filter"
13583 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13586 msgid "Audio Filter"
13587 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13590 msgid "About the video filters"
13591 msgstr "អំពី​តម្រង​វីដេអូ"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13594 msgid ""
13595 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13596 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13597 "subsections of Video/Filters.\n"
13598 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13599 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13600 msgstr ""
13601 "បន្ទះ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​បែបផែន​វីដេអូ​ផ្សេងៗ​រហ័ស ។\n"
13602 "តម្រង​នេះ អាចត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​នីមួយៗ នៅ​ក្នុង​ជម្រើសរង​តម្រង​/​វីដេអូ ។\n"
13603 "ដើម្បី​ជ្រើស​លំដាប់ ដែល​អនុវត្ត​តម្រៀប​ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​តម្រង ដែល​អាច​ត្រូវបាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ចំណង់ចំណូលចិត្ត "
13604 "វីដេអូ / តម្រង ។"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13607 msgid "(no item is being played)"
13608 msgstr "(គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពង់​ចាក់​នោះ​ទេ)"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13612 msgid "Messages"
13613 msgstr "សារ"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13616 msgid "Open CrashLog..."
13617 msgstr "បើក​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំអ..."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13620 msgid "Save this Log..."
13621 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​នេះ..."
13622
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13624 msgid "Check for Update..."
13625 msgstr "ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13628 msgid "Preferences..."
13629 msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
13630
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13632 msgid "Services"
13633 msgstr "សេវា"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13636 msgid "Hide VLC"
13637 msgstr "លាក់ VLC"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13640 msgid "Hide Others"
13641 msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13644 msgid "Show All"
13645 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13648 msgid "Quit VLC"
13649 msgstr "ចេញ​ពី VLC"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13652 msgid "1:File"
13653 msgstr "1:ឯកសារ"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13656 msgid "Advanced Open File..."
13657 msgstr "បើក​ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់..."
13658
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13660 msgid "Open Disc..."
13661 msgstr "បើក​ថាស..."
13662
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13664 msgid "Open Network..."
13665 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
13666
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13668 msgid "Open Capture Device..."
13669 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13672 msgid "Open Recent"
13673 msgstr "បើក​ថ្មី​ៗ​នេះ"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13676 msgid "Clear Menu"
13677 msgstr "ជម្រះ​ម៉ឺនុយ"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13680 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13681 msgstr "ជំនួយការ​ក្នុងការ​ស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
13682
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13684 msgid "Cut"
13685 msgstr "កាត់"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13688 msgid "Copy"
13689 msgstr "ចម្លង"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13692 msgid "Paste"
13693 msgstr "បិទភ្ជាប់"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13696 msgid "Select All"
13697 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13700 msgid "Playback"
13701 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13704 msgid "Increase Volume"
13705 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13708 msgid "Decrease Volume"
13709 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13713 msgid "Fullscreen Video Device"
13714 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ​ពេញ​អេក្រង់"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13717 msgid "Transparent"
13718 msgstr "ថ្លា"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13721 msgid "Window"
13722 msgstr "បង្អួច"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13725 msgid "Minimize Window"
13726 msgstr "បង្រួម​បង្អួចអប្បបរមា"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13729 msgid "Close Window"
13730 msgstr "បិទ​បង្អួច"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Player..."
13735 msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13738 msgid "Controller..."
13739 msgstr "ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង..."
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13742 msgid "Equalizer..."
13743 msgstr "អេហ្គុយ..."
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13746 msgid "Extended Controls..."
13747 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បន្ថែម..."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13750 msgid "Bookmarks..."
13751 msgstr "ចំណាំ..."
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13754 msgid "Playlist..."
13755 msgstr "បញ្ជី​ចាក់..."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13758 msgid "Media Information..."
13759 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13762 msgid "Messages..."
13763 msgstr "សារ..."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13766 msgid "Errors and Warnings..."
13767 msgstr "កំហុស និង​ការ​ព្រមាន......"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13770 msgid "Bring All to Front"
13771 msgstr "នាំទៅ​ខាង​មុខ​ទាំងអស់"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13775 msgid "Help"
13776 msgstr "ជំនួយ"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13779 msgid "VLC media player Help..."
13780 msgstr "ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC..."
13781
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13783 msgid "ReadMe / FAQ..."
13784 msgstr "ReadMe / សំណួរ​សួរ​ជាញឹកញាប់..."
13785
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13787 msgid "Online Documentation..."
13788 msgstr "ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ..."
13789
13790 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13791 msgid "VideoLAN Website..."
13792 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ VideoLAN..."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13795 msgid "Make a donation..."
13796 msgstr "ជួយ​ឧបត្ថម្ភ..."
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13799 msgid "Online Forum..."
13800 msgstr "វេទិកា​លើ​បណ្ដាញ..."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13803 msgid "Volume Up"
13804 msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13807 msgid "Volume Down"
13808 msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13811 msgid "Send"
13812 msgstr "ផ្ញើ"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13815 msgid "Don't Send"
13816 msgstr "កុំ​ផ្ញើ"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13819 msgid "VLC crashed previously"
13820 msgstr "VLC ដែល​បាន​គាំង​ពី​មុន"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13823 msgid ""
13824 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13825 "\n"
13826 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13827 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13828 "URL of a network stream, ..."
13829 msgstr ""
13830 "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សេចក្ដី​លម្អិត​នៅអំពី​ការ​គាំង​ទៅកាន់​ក្រុម​អភិវឌ្ឍ VLC ឬ​ទេ ?\n"
13831 "\n"
13832 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ អ្នក​អាច​វាយ​បញ្ចូល​ប៉ុន្មាន​បន្ទាត់​អំពី​អ្វីដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​មុនពេល​ដែល VLC គាំង ជាមួយ​នឹង​"
13833 "ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេងទៀត​ដូចជា ៖ តំណ ដែល​ត្រូវ​ទាញយក​ឯកសារ​គំរូ, URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ..."
13834
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13836 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13837 msgstr "ខ្ញុំ​យល់ព្រម​ទទួល​ការ​ទាក់ទង​អំពី​ការ​រាយការណ៍​កំហុស ។"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13840 msgid ""
13841 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13842 "information."
13843 msgstr ""
13844 "មាន​តែ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ស្នើ ដោយ​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អ្វី​ទៀត​"
13845 "ទេ ។"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13848 #, c-format
13849 msgid "Volume: %d%%"
13850 msgstr "កម្រិត​សំឡេង ៖ %d%%"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13853 msgid "Error when sending the Crash Report"
13854 msgstr "មាន​កំហុស នៅពេល​ផ្ញើ​របាយការណ៍​គាំង"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13857 msgid "No CrashLog found"
13858 msgstr "គ្មាន​កំណត់ហេតុ​ការ​គាំង​ដែល​បានរកឃើញ​ទេ"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13862 msgid "Continue"
13863 msgstr "បន្ត"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13866 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13867 msgstr "មិនអាច​ស្វែងរក​ដាន​នៃ​ការ​គាំង​ពី​មុន​ទេ ។"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13870 msgid "Remove old preferences?"
13871 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ចាស់​ចោល ?"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13874 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13875 msgstr "យើង​ទើបតែ​រកឃើញ​កំណែ​ឯកសារ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13878 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13879 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម និង​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13882 #, c-format
13883 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13884 msgstr "កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស VLC (%s).rtfd"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13887 msgid "Video device"
13888 msgstr "ឧបករណ៍​វីដេអូ"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13891 msgid ""
13892 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13893 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13894 "menu."
13895 msgstr ""
13896 "ចំនួន​អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​វីដេអូ​ជា 'ពេញ​អេក្រង់' តាម​លំនាំដើម ។ លេខ​អេក្រង់​ដែល​ទាក់ទង អាច​"
13897 "រកឃើញ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​វីដេអូ ។"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13900 msgid ""
13901 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13902 "is fully transparent."
13903 msgstr "កំណត់​ភាព​ថ្លា​របស់​លទ្ធផល​វីដេអូ ។ 1 គឺ​មិន​ថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លា​ទាំង​ស្រុង ។"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13906 msgid "Stretch video to fill window"
13907 msgstr "គូសវាស​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13910 msgid ""
13911 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13912 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13913 msgstr ""
13914 "គូសវាស​នៅលើ​វីដេអូ ដើម្បី​បំពេញ​បង្អួច​ឲ្យ​ពេញលេញ នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​វីដេអូ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រក្សាទុក​សមាមាត្រ​"
13915 "ទិដ្ឋភាព និង​បង្ហាញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13918 msgid "Black screens in fullscreen"
13919 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខ្មៅ ជា​ពេញ​អេក្រង់"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13922 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13923 msgstr "ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ រក្សាទុក​អេក្រង់​នៅ​កន្លែង​ដែល​គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ​ពណ៌​ខ្មៅ"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13926 msgid "Use as Desktop Background"
13927 msgstr "ប្រើ​ជា​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13930 msgid ""
13931 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13932 "with in this mode."
13933 msgstr ""
13934 "ប្រើ​វីដេអូ ជា​​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​ផ្ទៃ​តុ ដែល​រូបតំណាង​ផ្ទៃ​តុ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ធ្វើ​អន្តរកម្ម​​ក្នុង​របៀប​នេះ​បាន ។"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13937 msgid "Show Fullscreen controller"
13938 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​ពេញ​អេក្រង់"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13941 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13942 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេល​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13945 msgid "Auto-playback of new items"
13946 msgstr "ចាក់​សារវិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់​ធាតុ​ថ្មី"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13949 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13950 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ចាញ់​សារ​វិញ​របស់​ធាតុ​ថ្មីៗ​ភ្លាមៗ នៅពេល​​ដែល​បាន​បន្ថែម ។"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13953 msgid "Keep Recent Items"
13954 msgstr "ទុក​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13957 msgid ""
13958 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13959 "disabled here."
13960 msgstr ""
13961 "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សាទុក​បញ្ជី​ ១០ ធាតុ​ចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ អាច​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​ទីនេះ ។"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13964 msgid "Keep current Equalizer settings"
13965 msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​បច្ចុប្បន្ន"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13968 msgid ""
13969 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13970 "feature can be disabled here."
13971 msgstr ""
13972 "តាម​លំនាំដើម VLC រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​អេហ្គុយ​ចុងក្រោយ​មុនពេល​បញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេស​នេះ អាច​នឹង​ត្រូវបាន​បិទ​នៅ​"
13973 "ទីនេះ ។"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13976 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13977 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ​របស់ Apple"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13980 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13981 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ពីចម្ងាយ​ដោយ​ប្រើ​ Apple ពី​ចម្ងាយ ។"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13984 msgid "Control playback with media keys"
13985 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចាក់​ឡើង​វិញ​ជា​មួយ​នឹង​សោ​មេឌៀ"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13988 msgid ""
13989 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13990 "keyboards."
13991 msgstr ""
13992 "តាម​លំនាំដើម VLC អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ដោយ​ប្រើសោ​មេឌៀ​នៅ​លើ​ក្ដារចុច​របស់ Apple ដែល​ទំនើប ។"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13995 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13996 msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​បញ្ជា​សោ​មេឌៀ​ នៅពេល​ដែល VLC ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13999 msgid ""
14000 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14001 msgstr "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ទទួល​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​មេឌៀ​​នៅពេល​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14004 msgid "Mac OS X interface"
14005 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Mac OS X"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14008 msgid "No device connected"
14009 msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទេ"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14012 msgid ""
14013 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14014 "\n"
14015 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14016 "installed and try again."
14017 msgstr "២"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14020 msgid "Open Source"
14021 msgstr "ប្រភព​បើក​ចំហ"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14024 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14025 msgstr "កម្មវិធី​ដាក់​ទីតាំង​ធនធាន​មេឌៀ (MRL)"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14031 msgid "Open"
14032 msgstr "បើក"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14035 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14036 msgid "Capture"
14037 msgstr "ចាប់យក"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14046 msgid "Browse..."
14047 msgstr "រក​មើល..."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14050 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14051 msgstr "ចាត់ទុក​ជា​បំពង់ ប្រសើរ​ជាង​ឯកសារ"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14054 msgid "Play another media synchronously"
14055 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេង​ទៀត​ដំណាល​គ្នា"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14059 msgid "Choose..."
14060 msgstr "ជ្រើស..."
14061
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14064 msgid "Device name"
14065 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14068 msgid "No DVD menus"
14069 msgstr "គ្មាន​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី​ទេ"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14072 msgid "VIDEO_TS folder"
14073 msgstr "ថត VIDEO_TS"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14076 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14077 msgid "DVD"
14078 msgstr "ឌីវីឌី"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14081 msgid "IP Address"
14082 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14085 msgid ""
14086 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14087 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14088 "press the button below."
14089 msgstr ""
14090 "ដើម្បី​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​ធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់​តែ​បញ្ចូល URL ក្នុង​វាល​ខាង​"
14091 "លើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុច​ប៊ូតុង​ខាងក្រោម ។"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14094 msgid ""
14095 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14096 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14097 "IP automatically.\n"
14098 "\n"
14099 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14100 "sheet."
14101 msgstr ""
14102 "ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បើក​ស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ដោយ​កម្មវិធី​ផ្ដល់​ស្ទ្រីម ។ នៅ​"
14103 "ក្នុង​របៀប​យូនីខាស់ VLC នឹង​ប្រើ​ IP ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n"
14104 "\n"
14105 "ដើម្បី​បើក​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ផ្សេង គ្រាន់តែ​ចុច​បោះបង់ ដើម្បី​បិទ​សន្លឹក​នេះ ។"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14108 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14109 msgstr "បើក​ស្ទ្រីម RTP/UDP"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14112 msgid "Protocol"
14113 msgstr "ពិធីការ"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14119 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14120 msgid "Address"
14121 msgstr "អាសយដ្ឋាន"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14125 msgid "Unicast"
14126 msgstr "Unicast"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14130 msgid "Multicast"
14131 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14134 msgid "Screen Capture Input"
14135 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក​អេក្រង់"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14138 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14139 msgstr "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​លទ្ធផល​របស់​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក ។"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14142 msgid "Frames per Second:"
14143 msgstr "ស៊ុម​ក្នុង​មួយ​នាទី ៖"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14146 msgid "Subscreen left:"
14147 msgstr "ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់​រង ៖"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14150 msgid "Subscreen top:"
14151 msgstr "​កំពូល​អេក្រង់​រង ៖"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14154 msgid "Subscreen width:"
14155 msgstr "ទទឹង​អេក្រង់​រង ៖"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14158 msgid "Subscreen height:"
14159 msgstr "កម្ពស់​អេក្រង់​រង ៖"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14162 msgid "Current channel:"
14163 msgstr "ឆានែល​បច្ចុប្បន្ន ៖"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14166 msgid "Previous Channel"
14167 msgstr "ឆានែល​មុន"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14170 msgid "Next Channel"
14171 msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14174 msgid "Retrieving Channel Info..."
14175 msgstr "កំពុង​ប្រមូល​យក​ព័ត៌មាន​ឆានែល..."
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14178 msgid "EyeTV is not launched"
14179 msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម EyeTV"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14182 msgid ""
14183 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14184 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14185 msgstr ""
14186 "VLC មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
14187 "ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ EyeTV របស់​ VLC ។"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14190 msgid "Launch EyeTV now"
14191 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេល​ឥឡូវ"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14194 msgid "Download Plugin"
14195 msgstr "ទាញយក​កម្មវិធី​ជំនួយ"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14198 msgid "Load subtitles file:"
14199 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង ៖"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14202 msgid "Settings..."
14203 msgstr "កំពុង​កំណត់..."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14206 msgid "Override parametters"
14207 msgstr "បដិសេធ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14210 msgid "FPS"
14211 msgstr "FPS"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14214 msgid "Subtitles encoding"
14215 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14218 msgid "Font size"
14219 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14222 msgid "Subtitles alignment"
14223 msgstr "ការ​តម្រឹម​ចំណងជើង​រង"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14226 msgid "Font Properties"
14227 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ពុម្ព​អក្សរ"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14230 msgid "Subtitle File"
14231 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14235 msgid "Open File"
14236 msgstr "បើក​ឯកសារ"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14240 msgid "No %@s found"
14241 msgstr "គ្មាន %@s ដែល​បាន​រក​ទេ"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14244 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14245 msgstr "បើក​ថត VIDEO_TS"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14248 msgid "iSight Capture Input"
14249 msgstr "ព័ត៌​មាន​បញ្ចូល​ការ​ចាប់យក iSight"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14252 msgid ""
14253 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14254 "\n"
14255 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14256 "640px*480px raw video stream.\n"
14257 "\n"
14258 "Live Audio input is not supported."
14259 msgstr ""
14260 "ឧបករណ៍​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ដំណើរការ​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ iSight របស់​អ្នក ។\n"
14261 "\n"
14262 "គ្មាន​ការ​កំណត់​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ​ទេ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​នូវ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម 640px*480px ។\n"
14263 "\n"
14264 "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបាន​គាំទ្រ​ទេ ។"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14267 msgid "Composite input"
14268 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​សមាសធាតុ"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14271 msgid "S-Video input"
14272 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល S-Video"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14275 msgid "Streaming/Saving:"
14276 msgstr "ការ​ស្ទ្រីម/​ការ​រក្សាទុក ៖"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14279 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14280 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម និង Transcoding"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14283 msgid "Display the stream locally"
14284 msgstr "បង្ហាញ​ស្ទ្រីម​ជា​មូលដ្ឋាន"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14288 msgid "Stream"
14289 msgstr "ស្ទ្រីម"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14292 msgid "Dump raw input"
14293 msgstr "បោះបង់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដើម"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14296 msgid "Encapsulation Method"
14297 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដោះ​ស្រោប"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14300 msgid "Transcoding options"
14301 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14305 msgid "Bitrate (kb/s)"
14306 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14309 msgid "Scale"
14310 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14313 msgid "Stream Announcing"
14314 msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្ទ្រីម"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14317 msgid "SAP announce"
14318 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង SAP"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14321 msgid "RTSP announce"
14322 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង RTSP"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14325 msgid "HTTP announce"
14326 msgstr "សេចក្ដី​ជូន​ដំណឹង HTTP"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14329 msgid "Export SDP as file"
14330 msgstr "នាំចេញ SDP ជា​ឯកសារ"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14333 msgid "Channel Name"
14334 msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14337 msgid "SDP URL"
14338 msgstr "SDP URL"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14341 msgid "Save File"
14342 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14346 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14347 msgid "Save"
14348 msgstr "រក្សាទុក"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14352 #: modules/mux/asf.c:58
14353 msgid "Author"
14354 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14359 msgid "Duration"
14360 msgstr "ថិរវេលា"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14363 msgid "Save Playlist..."
14364 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់..."
14365
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14367 msgid "Delete"
14368 msgstr "លុប"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14371 msgid "Expand Node"
14372 msgstr "ពន្លា​ថ្នាំង"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14375 msgid "Download Cover Art"
14376 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14379 msgid "Fetch Meta Data"
14380 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ទិន្នន័យ​មេតា"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14383 msgid "Reveal in Finder"
14384 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធី​រក"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14387 msgid "Sort Node by Name"
14388 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​ឈ្មោះ"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14391 msgid "Sort Node by Author"
14392 msgstr "តម្រៀប​ថ្នាំង​តាម​អ្នក​និពន្ធ"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14397 msgid "No items in the playlist"
14398 msgstr "គ្មាន​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14401 msgid "Search in Playlist"
14402 msgstr "ស្វែងរក​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14405 msgid "Add Folder to Playlist"
14406 msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14409 msgid "File Format:"
14410 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ៖"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14413 msgid "Extended M3U"
14414 msgstr "M3U ដែល​បាន​បន្ថែម"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14417 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14418 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ជី​ចាក់ XML ដែល​អាច​ចែករំលែក​បាន (XSPF)"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14421 msgid "HTML Playlist"
14422 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ HTML"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14427 #, c-format
14428 msgid "%i items"
14429 msgstr "%i ធាតុ"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14433 msgid "1 item"
14434 msgstr "ធាតុ %1"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14437 msgid "Save Playlist"
14438 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14441 msgid "Meta-information"
14442 msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14445 msgid "Empty Folder"
14446 msgstr "ជម្រះ​ថត"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14450 msgid "Media Information"
14451 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14454 msgid "Location"
14455 msgstr "ទីតាំង"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14458 msgid "Save Metadata"
14459 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14462 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14463 msgid "General"
14464 msgstr "ទូទៅ"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14467 msgid "Codec Details"
14468 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14471 msgid "Read at media"
14472 msgstr "អាន​នៅ​មេឌៀ"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14476 msgid "Input bitrate"
14477 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14480 msgid "Demuxed"
14481 msgstr "Demuxed"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14484 msgid "Stream bitrate"
14485 msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14488 msgid "Decoded blocks"
14489 msgstr "ប្លុក​ដែល​បាន​ឌិកូដ"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14492 msgid "Displayed frames"
14493 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ស៊ុម"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14496 msgid "Lost frames"
14497 msgstr "បាត់បង់​ស៊ុម"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14502 msgid "Streaming"
14503 msgstr "លំហូ​ទិន្នន័យ"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14506 msgid "Sent packets"
14507 msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14510 msgid "Sent bytes"
14511 msgstr "បាន​ផ្ញើ​បៃ"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14514 msgid "Send rate"
14515 msgstr "ផ្ញើ​អត្រា"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14518 msgid "Played buffers"
14519 msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ចាក់"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14522 msgid "Lost buffers"
14523 msgstr "បាត់​បង់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14526 msgid "Error while saving meta"
14527 msgstr "កំហុស​ខណៈ​ដែល​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14530 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14531 msgstr "VLC មិន​អាច​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា​បានទេ ។"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14536 msgid "Information"
14537 msgstr "ព័ត៌មាន"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14541 msgid "Preferences"
14542 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14545 msgid "Reset All"
14546 msgstr "កំណត់​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14549 msgid "Basic"
14550 msgstr "មូលដ្ឋាន"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14554 msgid "Reset Preferences"
14555 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ឡើងវិញ"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14558 msgid ""
14559 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14560 "Are you sure you want to continue?"
14561 msgstr ""
14562 "ត្រូវ​ដឹង​ថា វា​នឹង​កំណត់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
14563 "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14566 msgid "Select a directory"
14567 msgstr "ជ្រើស​ថត"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14570 msgid "Select a file"
14571 msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14574 msgid "Select"
14575 msgstr "ជ្រើស"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14578 msgid "Not Set"
14579 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14583 msgid "Interface Settings"
14584 msgstr "ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14587 msgid "General Audio Settings"
14588 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14591 msgid "General Video Settings"
14592 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ​ទូទៅ"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14595 msgid "Subtitles & OSD"
14596 msgstr "ចំណងជើង​រង & OSD"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14600 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14601 msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង & នៅ​លើ​អេក្រង់"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14604 msgid "Input & Codecs"
14605 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14608 msgid "Input & Codec settings"
14609 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល & កូដិក"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14612 msgid "Effects"
14613 msgstr "បែបផែន"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14616 msgid "Enable Audio"
14617 msgstr "បើក​អូឌីយ៉ូ"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14620 msgid "General Audio"
14621 msgstr "អូឌីយ៉ូ​ទូទៅ"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14624 msgid "Headphone surround effect"
14625 msgstr "បែបផែន​ជុំវិញ​កាស"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14628 msgid "Preferred Audio language"
14629 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ចូលចិត្ត"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14632 msgid "Enable Last.fm submissions"
14633 msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ Last.fm"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14636 msgid "Visualization"
14637 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14640 msgid "Default Volume"
14641 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14644 msgid "Change"
14645 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14648 msgid "Change Hotkey"
14649 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14652 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14653 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់ ។"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14657 msgid "Action"
14658 msgstr "អំពើ"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14661 msgid "Shortcut"
14662 msgstr "ផ្លូវកាត់"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14665 msgid "Repair AVI Files"
14666 msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14669 msgid "Default Caching Level"
14670 msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14673 msgid "Caching"
14674 msgstr "ដាក់​ក្នុង​ឃ្លាំង"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14677 msgid ""
14678 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14679 "access module."
14680 msgstr ""
14681 "ប្រើ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ពេញលេញ​ ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​ចូល​ដំណើរការ​"
14682 "នីមួយៗ ។"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14685 msgid "HTTP Proxy"
14686 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14689 msgid "Password for HTTP Proxy"
14690 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ប្រូកស៊ី HTTP"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14693 msgid "Codecs / Muxers"
14694 msgstr "កូដិក / Muxers"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14697 msgid "Post-Processing Quality"
14698 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាមក្រោយ"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14701 msgid "Default Server Port"
14702 msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14705 msgid "Album art download policy"
14706 msgstr "គោលការ​ទាញយក​សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14709 msgid "Add controls to the video window"
14710 msgstr "បន្ថែម​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​វីដេអូ"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14713 msgid "Show Fullscreen Controller"
14714 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ត្រួតពិនិត្យ​ពេញអេក្រង់"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14717 msgid "Privacy / Network Interaction"
14718 msgstr "អន្ដរ​អំពើ​ភាព​ឯកជន / បណ្ដាញ"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14721 msgid "...when VLC is in background"
14722 msgstr "...នៅពេល VLC នៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14725 msgid "Automatically check for updates"
14726 msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14729 msgid "Default Encoding"
14730 msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14733 msgid "Display Settings"
14734 msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14737 msgid "Font Color"
14738 msgstr "ពណ៌​ពុម្ពអក្សរ"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14741 msgid "Font Size"
14742 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14745 msgid "Subtitle Languages"
14746 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14749 msgid "Preferred Subtitle Language"
14750 msgstr "ភាសា​ចំណងជើង​រង​ដែល​ចូលចិត្ត"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14753 msgid "Enable OSD"
14754 msgstr "បើក OSD"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14757 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14758 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14762 msgid "Display"
14763 msgstr "បង្ហាញ"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14766 msgid "Enable Video"
14767 msgstr "បើក​វីដេអូ"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14770 msgid "Output module"
14771 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14774 msgid "Video snapshots"
14775 msgstr "ថត​យក​រូបភាព​អេក្រង់​វីដេអូ"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14778 msgid "Folder"
14779 msgstr "ថត"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14782 msgid "Format"
14783 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14786 msgid "Prefix"
14787 msgstr "បុព្វបទ"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14790 msgid "Sequential numbering"
14791 msgstr "ការ​ដាក់​លេខរៀងតាម​លំដាប់"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14794 msgid "Last check on: %@"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14798 msgid "No check was performed yet."
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14804 msgid "Custom"
14805 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14809 msgid "Lowest latency"
14810 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ទាប​បំផុត"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14814 msgid "Low latency"
14815 msgstr "ភាព​មើលមិនឃើញ​ទាប"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14819 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14820 #: modules/misc/win32text.c:81
14821 msgid "Normal"
14822 msgstr "ធម្មតា"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14826 msgid "High latency"
14827 msgstr "ភាព​មើល​មិន​ឃើញ​ខ្ពស់"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14831 msgid "Higher latency"
14832 msgstr "ភាព​មើល​មិនឃើញ​ខ្ពស់​ជាង"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14835 msgid "Interface Settings not saved"
14836 msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​ទេ"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14842 #, c-format
14843 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14844 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​តាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14847 msgid "Audio Settings not saved"
14848 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ​ទេ"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14851 msgid "Video Settings not saved"
14852 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​វីដេអូ"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14855 msgid "Input Settings not saved"
14856 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14859 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14860 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ចំណងជើង​/​ការ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14863 msgid "Hotkeys not saved"
14864 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​គ្រាប់​ចុច​រហ័ស"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14867 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14868 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែលត្រូវ​រក្សាទុក​រូបថត​អក្រង់​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14871 msgid "Choose"
14872 msgstr "ជ្រើស"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14875 msgid ""
14876 "Press new keys for\n"
14877 "\"%@\""
14878 msgstr ""
14879 "ចុង​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់\n"
14880 "\"%@\""
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14883 msgid "Invalid combination"
14884 msgstr "បន្សំ​មិនត្រឹមត្រូវ"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14887 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14888 msgstr "គួរ​ឲ្យ​ស្ដាយ គ្រាប់ចុច​ទាំងនេះ​មិនអាច​កំណត់​ជា​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​បានទេ ។"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14891 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14892 msgstr "ការ​បន្សំ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​រួចហើយ \"%@\" ។"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14895 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14896 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14899 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14900 msgstr "កូដិក​វីដេអូ MPEG-2 (អាច​​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14903 msgid ""
14904 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14905 "RAW)"
14906 msgstr ""
14907 "កូដិក​វីដេអូ MPEG-4 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ​នឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
14908 "RAW)"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14911 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14912 msgstr "កំណែ​ដំបូង​របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14915 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14916 msgstr "កំណែ​ទី ២ របស់ DivX (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14919 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14920 msgstr "កំណែ​ទី ៣ របស់ DivX (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14923 msgid ""
14924 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14925 "MPEG TS)"
14926 msgstr ""
14927 "H263 គឺ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​សន្និសីទ​ជា​វីដេអូ (អត្រា​ទាប អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ "
14928 "MPEG TS)"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14931 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14932 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14935 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14936 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14939 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14940 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14943 msgid ""
14944 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14945 "ASF and OGG)"
14946 msgstr "MJPEG មាន​ស៊េរី​រូបភាព JPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14949 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14950 msgstr "Theora គឺ​ជា​កូដិក​គោល​បំណង​ទូទៅ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14953 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14954 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែល​អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​ស្រោប​ទាំងអស់)"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14957 msgid ""
14958 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14959 "ASF, OGG and RAW)"
14960 msgstr ""
14961 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14962 "OGG និង RAW)"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14965 msgid ""
14966 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14967 msgstr ""
14968 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14973 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ថ្មី H264 (អាច​ប្រើ​បាន​ជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14976 msgid ""
14977 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14978 msgstr ""
14979 "ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ DVD (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14982 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14983 msgstr "Vorbis គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ឥត​គិតថ្លៃ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14986 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14987 msgstr "FLAC គឺ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ដែល​គ្មាន​ការ​បាត់បង់ codec (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ​នឹង OGG និង RAW)"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14990 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14991 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូសេរី​​ដែលបាន​ចង្អុរ​បង្ហាញ​ទៅកាន់​ការ​បង្ហាប់​សំឡេង (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ OGG)"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14994 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14995 msgstr "គំរូ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាប់ (អាច​ប្រើបាន​ជាមួយ WAV)"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14998 msgid "MPEG Program Stream"
14999 msgstr "ស្ទ្រីម​កម្មវិធី MPEGam"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15002 msgid "MPEG Transport Stream"
15003 msgstr "ស្ទ្រីម​បញ្ជូន MPEG"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15006 msgid "MPEG 1 Format"
15007 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15010 msgid ""
15011 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15012 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15013 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15014 "at http://yourip:8080 by default."
15015 msgstr ""
15016 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន ដែល​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​សំណើរ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ឲ្យ​សោះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​"
15017 "ប្រទាក់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ដ៏​ល្អ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូលដំណើរ​ការ​ស្ទ្រីម​"
15018 "នៅ http://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15021 msgid ""
15022 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15023 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15024 "generally the most compatible"
15025 msgstr ""
15026 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រ​នេះ គឺ​មិន​គ្រាប់គ្រាន់​ណាស់ណា​នោះ​ទេ ព្រោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវការ​"
15027 "ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ជា​ច្រើន​ដង ប៉ុន្តែ​ជាទូទៅ​​គឺ​ឆបគ្នា​បំផុត"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15030 msgid ""
15031 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15032 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15033 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15034 "at mms://yourip:8080 by default."
15035 msgstr ""
15036 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​មូលដ្ឋាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់ ។ កុំ​បញ្ចូល​អ្វី​ទាំងអស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ស្ដាប់​នៅ​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​"
15037 "បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វា​ជា​ការងារ​ល្អបំផុត​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រ​ផ្សេងទៀត​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ស្ទ្រីម​នោះ​"
15038 "តាម mms://yourip:8080 តាម​លំនាំដើម ។"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15041 msgid ""
15042 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15043 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15044 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15045 "encapsulated in HTTP)."
15046 msgstr ""
15047 "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រ​ច្រើន ដោយប្រើ​ពីធីការ​របស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការ​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ជា​"
15048 "វិធីសាស្ដ្រ​បញ្ជូន​​ដោយ​កម្មវិធី​របស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែ​ផ្នែក​តូច​មួយ​របស់​ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ​"
15049 "ដែល​បាន​គាំទ្រ (MMS បាន​ស្រោប​នៅ​ក្នុង HTTP) ។"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15052 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15053 msgstr "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័​រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15056 msgid "Use this to stream to a single computer."
15057 msgstr "ប្រើ​វា​ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័​រ​ទោល ។"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15060 msgid ""
15061 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15062 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15063 "address beginning with 239.255."
15064 msgstr ""
15065 "បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន multicast ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ ។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន IP នៅ​ចន្លោះ "
15066 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ឯកជន បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ "
15067 "239.255 ។"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15070 msgid ""
15071 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15072 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15073 "but it won't work over the Internet."
15074 msgstr ""
15075 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅលើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ នេះ​ជា​"
15076 "វិធីសាស្ដ្រ​សមរម្យ​បំផុត​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​​កុំព្យូទ័រ​ជាច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15079 msgid ""
15080 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15081 "stream"
15082 msgstr "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​កុំព្យូទរ័រ​ទោល ។ បឋមកថា RTP នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15085 msgid ""
15086 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15087 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15088 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15089 msgstr ""
15090 "ប្រើ​វា ដើម្បី​ស្ទ្រីម​ក្រុម​ថាមវន្ដ​របស់​កុំព្យូទ័រ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ multicast ដែល​បាន​បើក ។ វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ដ៏​"
15091 "មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ក្នុង​ការ​ស្ទ្រីម​កុំព្យូទ័រ​ជា​ច្រើន ប៉ុន្តែ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​នៅលើ​អ៊ីនធឺណិត​ទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង​"
15092 "ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15095 msgid "Back"
15096 msgstr "ថយក្រោយ"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15100 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15101 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម/Transcoding"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15104 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15105 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ដំឡើង​ស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15110 msgid "More Info"
15111 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15114 msgid ""
15115 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15116 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15117 "access to more features."
15118 msgstr ""
15119 "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ ផ្ដល់​ដំណើរការ​ទៅកាន់​សំណុំរង​តូច​របស់​​សមត្ថភាព​ស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
15120 "ប្រអប់ 'បើក និង​រក្សាទុក​/ស្ទ្រីម' នឹង​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15124 msgid "Stream to network"
15125 msgstr "ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​បណ្ដាញ"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15128 msgid "Transcode/Save to file"
15129 msgstr "Transcode/​រក្សាទុក​ទៅកាន់​ឯកសារ"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15132 msgid "Choose input"
15133 msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15136 msgid "Choose here your input stream."
15137 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15141 msgid "Select a stream"
15142 msgstr "ជ្រើស​ស្ទ្រីម"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15145 msgid "Existing playlist item"
15146 msgstr "ធាតុ​បញ្ជីចាក់​មាន​ស្រាប់"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15149 msgid "Partial Extract"
15150 msgstr "ស្រង់ចេញ​ដោយ​ផ្នែក"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15153 msgid ""
15154 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15155 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15156 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15157 msgstr ""
15158 "វា​អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ ដើម្បី​អាន​ផ្នែក​របស់​ស្ទ្រីម ។ វា​ត្រូវ​តែ​អាច​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ទ្រីម​ដែល​ចូល​មក​បាន (ឧទាហរណ៍, "
15159 "ឯកសារ ឬ​ថាស, ប៉ុន្តែ​មិនមែន​ជាស្ទ្រីម​បណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ជា​"
15160 "វិនាទី ។"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15163 msgid "From"
15164 msgstr "ពី"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15167 msgid "To"
15168 msgstr "ជូន​ចំពោះ"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15171 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15172 msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ។"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15176 msgid "Destination"
15177 msgstr "ទៅ"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15180 msgid "Streaming method"
15181 msgstr "វិធី​សាស្ដ្រ​ស្ទ្រីម"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15184 msgid "Address of the computer to stream to."
15185 msgstr "អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​ដែល​ត្រូវ​ស្ទ្រីម​ទៅ​កាន់ ។"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15188 msgid "UDP Unicast"
15189 msgstr "UDP Unicast"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15192 msgid "UDP Multicast"
15193 msgstr "UDP Multicast"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15197 msgid "Transcode"
15198 msgstr "Transcode"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15201 msgid ""
15202 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15203 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15204 msgstr ""
15205 "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​បង្ហាប់​របស់​បទ​អូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្ទុក "
15206 "ទៅកាន់​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15209 msgid "Transcode audio"
15210 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15213 msgid "Transcode video"
15214 msgstr "Transcode វីដេអូ"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15217 msgid ""
15218 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15219 "stream."
15220 msgstr "ការ​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ transcode បទ​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​មាន​វា​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15223 msgid ""
15224 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15225 "stream."
15226 msgstr "ការ​ដែល​បើក​វា អនុញ្ញាត​ឲ្យ transcode បទ​វីដេអូ ប្រសិន​បើ​មាន​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15229 msgid "Encapsulation format"
15230 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15233 msgid ""
15234 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15235 "previously chosen settings all formats won't be available."
15236 msgstr ""
15237 "ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​របៀប​ដោះ​ស្រោប​ស្ទ្រីម ។ ដោយ​ផ្អែក​លើ​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន ដែល​ទ្រង់ទ្រាយ​"
15238 "ទាំងអស់​នឹង​មិន​មាន ។"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15241 msgid "Additional streaming options"
15242 msgstr "ជម្រើស​ស្ទ្រីម​បន្ថែម"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15245 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15246 msgstr "នៅ​ទំព័រ​នេះ មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ស្ទ្រីម​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដែល​អាច​កំណត់​បាន ។"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15249 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15250 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15254 msgid "SAP Announce"
15255 msgstr "សេចក្ដី​ប្រកាស SAP"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15259 msgid "Local playback"
15260 msgstr "ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​មូលដ្ឋាន"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15263 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15264 msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15267 msgid "Additional transcode options"
15268 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15271 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15272 msgstr "នៅ​ក្នុង​ទំព័រ​នេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​គឺ​អាច​កំណត់​បាន ។"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15275 msgid "Select the file to save to"
15276 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15279 msgid ""
15280 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15281 "the receiving user as they become part of the image."
15282 msgstr ""
15283 "បន្ថែម​ចំណងជើង​រង​ទៅកាន់​វីដេអូ​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ វា​មិន​អាច​បិទ​​​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ទទួល​នោះ​ទេ ព្រោះ​វា​ក្លាយ​ជា​"
15284 "ផ្នែក​របស់​រូបភាព ។"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15287 msgid ""
15288 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15289 "transcoding."
15290 msgstr "ទំព័រ​នេះ​រាយ​ការ​កំណត់​ទាំង​អស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ស្ទ្រីម ឬ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15293 msgid "Summary"
15294 msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15297 msgid "Encap. format"
15298 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោប"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15301 msgid "Input stream"
15302 msgstr "ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15305 msgid "Save file to"
15306 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15309 msgid "Include subtitles"
15310 msgstr "រួម​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង​រង"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15313 msgid "No input selected"
15314 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15317 msgid ""
15318 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15319 "\n"
15320 "Choose one before going to the next page."
15321 msgstr ""
15322 "គ្មាន​ស្ទ្រីម​ថ្មី ឬ​ធាតុ​បញ្ជីចាក់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ដែល​ត្រូវបាន​ជ្រើស​នោះ​ទេ ។\n"
15323 "\n"
15324 "ជ្រើស​យក​មួយ មិនពេល​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់ ។"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15327 msgid "No valid destination"
15328 msgstr "គ្មាន​ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15331 msgid ""
15332 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15333 "Multicast-IP.\n"
15334 "\n"
15335 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15336 "and the help texts in this window."
15337 msgstr ""
15338 "ទិសដៅ​ត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែ​បាន​ជ្រើស​ បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
15339 "\n"
15340 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​ទេ​នោះ សូម​មើល VLC Streaming HOWTO និង​អត្ថបទ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​"
15341 "បង្អួច​នេះ ។"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15344 msgid ""
15345 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15346 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15347 "\n"
15348 "Correct your selection and try again."
15349 msgstr ""
15350 "កូដិក​ដែល​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​ឆប​គ្នា​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វា​មិនអាច​លាយ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ពន្លា ជាមួយ​នឹង​កូដិក​វីដេអូ​"
15351 "បានទេ ។\n"
15352 "\n"
15353 "កែ​ជម្រើស​របស់​អ្នក ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15356 msgid "Select the directory to save to"
15357 msgstr "ជ្រើស​ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅ"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15360 msgid "No folder selected"
15361 msgstr "គ្មាន​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15364 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15365 msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ ។"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15368 msgid ""
15369 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15370 "location."
15371 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15374 msgid "No file selected"
15375 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15378 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15379 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស្ទ្រីម ត្រូវបាន​ជ្រើស ។"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15382 msgid ""
15383 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15384 msgstr "អាច​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ឲ្យ​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ប្រើ​ប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បី​ជ្រើស​ទីតាំង ។"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15387 msgid "Finish"
15388 msgstr "បញ្ចប់​"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15392 msgid "yes"
15393 msgstr "បាទ/ចាស"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15398 msgid "no"
15399 msgstr "ទេ"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15402 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15403 msgstr "បាទ​​/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15406 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15407 msgstr "បាទ​/​​ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15410 msgid "This allows to stream on a network."
15411 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15414 msgid ""
15415 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15416 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15417 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15418 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15419 msgstr ""
15420 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​រក្សាទុក​​ស្ទ្រីម​ទៅកាន់​ឯកសារ ។ វា​អាច​ត្រូវបាន​អ៊ិនកូដ​ឡើងវិញ​យ៉ាង​រហ័ស ។ អ្វី​ដែល VLC "
15421 "អាច​អាន​បាន គឺ​អាច​រក្សាទុក​បាន​ទាំងអស់ ។\n"
15422 "សូម​ចំណាំថា VLC គឺ​មិន​​​ត្រូវ​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​ចងក្រង​ការ​ transcode ទេ ។ លក្ខណៈ​ពិសេស​នៃ​ការ "
15423 "transcode របស់វា​គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុងការរក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ ។"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15426 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15427 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​អូឌីយ៉ូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15430 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15431 msgstr "ជ្រើស​កូដិក​វីដេអូ​របស់​អ្នក ។ ចុច​លើ​វា​មួយ ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15434 msgid ""
15435 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15436 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15437 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15438 "leave this setting to 1."
15439 msgstr ""
15440 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់​ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ គឺ​ជា​ចំនួន router អតិបរមា​"
15441 "ដែល​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​អាច​ឆ្លងកាត់​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ដឹង​ថា​វា​មានន័យ​ដូចម្ដេច​នោះ​ទេ ឬ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​"
15442 "ស្ទ្រីម​តែ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ សូម​កំណត់​វា​ទៅ ១ ។"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15445 msgid ""
15446 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15447 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15448 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15449 "extra interface.\n"
15450 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15451 "name will be used."
15452 msgstr ""
15453 "នៅពេល​ស្ទ្រីម​ដោយ​ប្រើ UDP, ស្ទ្រីម​អាច​ត្រូវបាន​ប្រកាស​ដោយប្រើ​ពិធីការ​ប្រកាស SAP/SDP ។ វិធី​នេះ ម៉ាស៊ីន​"
15454 "ភ្ញៀវ​នឹង​មិន​ត្រូវ​វាយ​នៅ​ក្នុង​អាសយដ្ឋាន multicast ទេ វា​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីចាក់​របស់​ពួកគេ ប្រសិន​បើ​"
15455 "ពួកគេ​បើក​ចំណុច​ប្រទាក់​បន្ថែម SAP ។\n"
15456 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក សូម​បញ្ចូល​វា​នៅ​ទីនេះ បើ​មិន​បញ្ចូល​ទេ ឈ្មោះ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវបាន​"
15457 "ប្រើ ។"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15460 msgid ""
15461 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15462 "streamed.\n"
15463 "\n"
15464 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15465 "streaming."
15466 msgstr ""
15467 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ ស្ទ្រីម​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ និង​ transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
15468 "\n"
15469 "ចំណាំថា វា​ត្រូវការ​ថាមពល​ស៊ីភីយូ​ច្រើន​ជាង​ការ transcode ឬ​ស្ទ្រីម ។"
15470
15471 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15472 msgid "Hide no user action dialogs"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15476 msgid ""
15477 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15478 "panel)."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15482 msgid "Maemo hildon interface"
15483 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Maemo hildon"
15484
15485 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15486 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15487 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
15488
15489 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15490 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15491 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើក​បង្អួច​ដែល​គ្មាន​ស៊ុម)"
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:103
15494 msgid "Filebrowser starting point"
15495 msgstr "ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
15496
15497 #: modules/gui/ncurses.c:105
15498 msgid ""
15499 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15500 "show you initially."
15501 msgstr ""
15502 "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ថត ដែល​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ ncurses នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។"
15503
15504 #: modules/gui/ncurses.c:110
15505 msgid "Ncurses interface"
15506 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Ncurses"
15507
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15509 msgid "[Repeat] "
15510 msgstr "[ចាក់​ឡើងវិញ] "
15511
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15513 msgid "[Random] "
15514 msgstr "[ចៃដន្យ] "
15515
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15517 msgid "[Loop]"
15518 msgstr "[វិល​ជុំ]"
15519
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15521 #, c-format
15522 msgid " Source   : %s"
15523 msgstr " ប្រភព    ៖ %s"
15524
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15526 #, c-format
15527 msgid " State    : Playing %s"
15528 msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​ចាក់ %s"
15529
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15531 #, c-format
15532 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15533 msgstr " ស្ថានភាព     ៖ កំពុង​បើក/កំពុង​តភ្ជាប់ %s"
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15536 #, c-format
15537 msgid " State    : Paused %s"
15538 msgstr " ស្ថានភាព     ៖ ផ្អាក %s"
15539
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15541 #, c-format
15542 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15543 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
15544
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15546 #, c-format
15547 msgid " Volume   : %i%%"
15548 msgstr " កម្រិត​សំឡេង    ៖ %i%%"
15549
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15551 #, c-format
15552 msgid " Title    : %d/%d"
15553 msgstr " ចំណងជើង​រង     ៖ %d/%d"
15554
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15556 #, c-format
15557 msgid " Chapter  : %d/%d"
15558 msgstr " ជំពូក   ៖ %d/%d"
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15561 #, c-format
15562 msgid " Source: <no current item> %s"
15563 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មាន​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ទេ> %s"
15564
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15566 msgid " [ h for help ]"
15567 msgstr " [ h សម្រាប់​ជំនួយ ]"
15568
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15570 msgid " Help "
15571 msgstr " ជំនួយ "
15572
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15574 msgid "[Display]"
15575 msgstr "[បង្ហាញ]"
15576
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15578 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15579 msgstr "     h,H         បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ជំនួយ"
15580
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15582 msgid "     i           Show/Hide info box"
15583 msgstr "     i           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន"
15584
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15586 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15587 msgstr "     m           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​ទិន្នន័យ​មេតា"
15588
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15590 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15591 msgstr "     L           បង្ហាញ​/លាក់​ប្រអប់​សារ"
15592
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15594 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15595 msgstr "     P           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​បញ្ជី​ចាក់"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15598 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15599 msgstr "     B           បង្ហាញ​/​លាក់​កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ"
15600
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15602 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15603 msgstr "     x           បង្ហាញ​/​លាក់​ប្រអប់​វត្ថុ"
15604
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15606 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15607 msgstr "     S           បង្ហាញ/​លាក់​ប្រអប់​ស្ថិតិ"
15608
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15610 msgid "     c           Switch color on/off"
15611 msgstr "     c           បិទ​/​បើក​ពណ៌"
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15614 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15615 msgstr "     Esc         បិទ​ធាតុ បន្ថែម/​ស្វែងរក"
15616
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15618 msgid "[Global]"
15619 msgstr "[សកល]"
15620
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15622 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15623 msgstr "     q, Q, Esc   ចេញ"
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15626 msgid "     s           Stop"
15627 msgstr "     s           បញ្ឈប់"
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15630 msgid "     <space>     Pause/Play"
15631 msgstr "     <space>     ផ្អាក​/​ចាក់"
15632
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15634 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15635 msgstr "     f           បិទ​/​បើក​ពេញ​អេក្រង់"
15636
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15638 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15639 msgstr "     n, p        ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់​បន្ទាប់/មុន"
15640
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15642 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15643 msgstr "     [, ]        ចំណង​ជើង​បន្ទាប់​/​មុន"
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15646 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15647 msgstr "     <, >        ជំពូក​បន្ទាប់/​មុន"
15648
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15650 #, c-format
15651 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15652 msgstr "     <right>     រកមើល +1%%"
15653
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15655 #, c-format
15656 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15657 msgstr "     <left>      រកមើល -1%%"
15658
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15660 msgid "     a           Volume Up"
15661 msgstr "     a           បង្កើន​សំឡេង"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15664 msgid "     z           Volume Down"
15665 msgstr "     z           បន្ថយ​សំឡេង"
15666
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15668 msgid "[Playlist]"
15669 msgstr "[បញ្ជី​ចាក់]"
15670
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15672 msgid "     r           Toggle Random playing"
15673 msgstr "     r           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ចៃដន្យ"
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15676 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15677 msgstr "     l           បិទ​​/​បើក​ការ​ចាក់​រង្វិល​ជុំ"
15678
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15680 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15681 msgstr "     R           បិទ​/​បើក​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15684 msgid "     o           Order Playlist by title"
15685 msgstr "     o           តម្រៀប​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណង​ជើង"
15686
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15688 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15689 msgstr "     O           ច្រាស​លំដាប់​បញ្ជី​ចាក់​តាម​ចំណងជើង"
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15692 msgid "     g           Go to the current playing item"
15693 msgstr "     g           ទៅកាន់​ធាតុ​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15696 msgid "     /           Look for an item"
15697 msgstr "     /           រក​មើល​ធាតុ​មួយ"
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15700 msgid "     A           Add an entry"
15701 msgstr "     A           បន្ថែម​ធាតុ"
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15704 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15705 msgstr "     D, <del>    លុប​ធាតុ"
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15708 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15709 msgstr "     <backspace> លុប​ធាតុ"
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15712 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15713 msgstr "     e           ច្រាន​ចេញ (នៅពេល​ឈប់)"
15714
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15716 msgid "[Filebrowser]"
15717 msgstr "[កម្មវិធី​រុករក​ឯកសារ]"
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15720 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15721 msgstr "     <enter>     បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15724 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15725 msgstr "     <space>     បន្ថែម​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅកាន់​បញ្ជី​ចាក់"
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15728 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15729 msgstr "     .           បង្ហាញ/​លាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​លាក់"
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15732 msgid "[Boxes]"
15733 msgstr "[ប្រអប់]"
15734
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15736 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15737 msgstr "     <up>,<down>     រុករក​តាម​ប្រអប់​មួយ​បន្ទាត់ៗ"
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15740 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15741 msgstr "     <pgup>,<pgdown> រុករក​​តាម​ប្រអប់​មួយ​ទំព័រ​ៗ"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15744 msgid "[Player]"
15745 msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់]"
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15748 #, c-format
15749 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15750 msgstr "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15751
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15753 msgid "[Miscellaneous]"
15754 msgstr "[ផ្សេងៗ]"
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15757 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15758 msgstr "     Ctrl-l          ធ្វើ​ឲ្យ​អេក្រង់​ស្រស់"
15759
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15761 msgid " Information "
15762 msgstr " ព័ត៌មាន "
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15765 #, c-format
15766 msgid "  [%s]"
15767 msgstr "  [%s]"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15770 #, c-format
15771 msgid "      %s: %s"
15772 msgstr "      %s ៖ %s"
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15775 msgid "No item currently playing"
15776 msgstr "គ្មាន​ធាតុ​ដែល​កំពុង​ចាក់​នៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ​ទេ"
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15779 msgid " Logs "
15780 msgstr " ចុះ​កំណត់ហេតុ "
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15783 msgid " Browse "
15784 msgstr " រកមើល "
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15787 msgid " Objects "
15788 msgstr " វត្ថុ "
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15791 msgid " Stats "
15792 msgstr " ស្ថានភាព "
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15795 #, c-format
15796 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15797 msgstr "\\ កំពុង​ផ្ញើ​អត្រាប៊ីត   ៖   %6.0f kb/s"
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15800 msgid " Playlist (All, one level) "
15801 msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិត​មួយ) "
15802
15803 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15804 msgid " Playlist (By category) "
15805 msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (តាម​ប្រភេទ) "
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15808 msgid " Playlist (Manually added) "
15809 msgstr " បញ្ជី​ចាក់ (បាន​បន្ថែម​ដោយ​ដៃ) "
15810
15811 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15812 #, c-format
15813 msgid "Find: %s"
15814 msgstr "រក ៖ %s"
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15817 #, c-format
15818 msgid "Open: %s"
15819 msgstr "បើក ៖ %s"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15822 msgid "Shift+L"
15823 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15826 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15827 msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ/បើក​រវាង​រង្វិលជុំ​មួយ រង្វិល​ជុំ​ទាំង​អស់"
15828
15829 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15830 msgid "Previous Chapter/Title"
15831 msgstr "ចំណង​ជង/ជំពូក​មុន"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15834 msgid "Menu"
15835 msgstr "ម៉ឺនុយ"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15838 msgid "Next Chapter/Title"
15839 msgstr "ចំណង​ជើង/ជំពូក​បន្ទាប់"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15842 msgid "Teletext Activation"
15843 msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​អត្ថបទ​សកម្ម"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15846 msgid "Toggle Transparency "
15847 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​ថ្លា"
15848
15849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15850 msgid ""
15851 "Play\n"
15852 "If the playlist is empty, open a medium"
15853 msgstr ""
15854 "ចាក់\n"
15855 "ប្រសិន​បើបញ្ជី​ចាក់​ទទេ បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15858 msgid "De-Fullscreen"
15859 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15862 msgid "Extended panel"
15863 msgstr "បន្ទះ​ដែល​បាន​ពង្រីក"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15866 msgid "A->B Loop"
15867 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
15868
15869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15870 msgid "Frame By Frame"
15871 msgstr "ស៊ុម​ដោយ​ស៊ុម"
15872
15873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15874 msgid "Trickplay Reverse"
15875 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ការ​ចាក់"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15879 msgid "Step backward"
15880 msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ចំនួន"
15881
15882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15884 msgid "Step forward"
15885 msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ចំហាន"
15886
15887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Loop/Repeat mode"
15890 msgstr "ចាក់ឡើង​វិញ​តែ​មួយ"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15893 msgid "Stop playback"
15894 msgstr "បញ្ឈប់"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15897 msgid "Open a medium"
15898 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15901 msgid "Previous media in the playlist"
15902 msgstr "មេឌៀ​ពី​មុន នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
15903
15904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15905 msgid "Next media in the playlist"
15906 msgstr "មេឌៀ​បន្ទាប់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់"
15907
15908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15909 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15910 msgstr "បិទ​បើក​វីដេអូ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
15911
15912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15913 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15914 msgstr "បិទ/បើក​វីដេអូ​ពេញអេក្រង់"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15917 msgid "Show extended settings"
15918 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​បន្ថែម"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15921 msgid "Show playlist"
15922 msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ចាក់"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15925 msgid "Take a snapshot"
15926 msgstr "ថត​យក​រូបភាព"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15929 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15930 msgstr "រង្វិល​ចំណុច A ទៅ​ចំណុច​ B បន្តបន្ទាប់ ។"
15931
15932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15933 msgid "Frame by frame"
15934 msgstr "ស៊ុម​តាម​ស៊ុម"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15937 msgid "Reverse"
15938 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15941 msgid "Change the loop and repeat modes"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15945 #, fuzzy
15946 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15947 msgid "Unmute"
15948 msgstr "ដោះ​ស្ងាត់"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15951 #, fuzzy
15952 msgctxt "Tooltip|Mute"
15953 msgid "Mute"
15954 msgstr "ស្ងាត់"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15957 msgid "Pause the playback"
15958 msgstr "ផ្អាក​ការ​ចាក់​សារ​វិញ"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15961 msgid ""
15962 "Loop from point A to point B continuously\n"
15963 "Click to set point A"
15964 msgstr ""
15965 "រង្វិល​ជុំ​ពី​ចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់​គ្នា\n"
15966 "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ចំណុច A"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15969 msgid "Click to set point B"
15970 msgstr "ចុច​លើ​ចំណុច​កំណត់ B"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15973 msgid "Stop the A to B loop"
15974 msgstr "បញ្ឈប់​រង្វិល​ជុំ A ទៅ B"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15978 msgid "Preamp\n"
15979 msgstr "អាំភ្លី​អេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15983 msgid "dB"
15984 msgstr "dB"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15987 msgid "Enable spatializer"
15988 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
15989
15990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15991 msgid "Audio/Video"
15992 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15995 msgid "Advance of audio over video:"
15996 msgstr "ដាក់​​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
15997
15998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15999 msgid ""
16000 "A positive value means that\n"
16001 "the audio is ahead of the video"
16002 msgstr ""
16003 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16004 "អូឌីយ៉ូ​គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16007 msgid "Subtitles/Video"
16008 msgstr "ចំណងជើង​រង/វីដេអូ"
16009
16010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16011 msgid "Advance of subtitles over video:"
16012 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ ៖"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16015 msgid ""
16016 "A positive value means that\n"
16017 "the subtitles are ahead of the video"
16018 msgstr ""
16019 "តម្លៃ​វិជ្ជមាន មានន័យ​ថា\n"
16020 "ចំណងជើង​រង គឺ​នៅ​ខាង​មុខ​វីដេអូ"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16023 msgid "Speed of the subtitles:"
16024 msgstr "ល្បឿន​របស់​ចំណងជើង​រង ៖"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16027 msgid "Force update of this dialog's values"
16028 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​តម្លៃ​របស់​ប្រអប់​នេះ"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16031 msgid "Comments"
16032 msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ"
16033
16034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16035 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16036 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម និង​ព័ត៌មាន​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដែល​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​នេះ ។\n"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16039 msgid ""
16040 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16041 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16042 msgstr ""
16043 "ព័ត៌មាន​ដែល​បង្ហាញ​ថា​តើ​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​របស់​អ្នក​បង្កើត​អំពី​អ្វី ។\n"
16044 "Muxer, កូដិក​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ ចំណងជើង​រង​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Current media / stream statistics"
16049 msgstr "ប្រមូល​ស្ថិតិ​ផ្សេងៗ ។"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Input/Read"
16054 msgstr "បញ្ចូល"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16057 msgid "Output/Written/Sent"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Media data size"
16063 msgstr "Meditative"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16066 msgid "Demuxed data size"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Content bitrate"
16072 msgstr "បាន​ផ្ញើ​អត្រា​ប៊ីត"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Discarded (corrupted)"
16077 msgstr "ឯកសារ​ខូច"
16078
16079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16080 msgid "Dropped (discontinued)"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Decoded"
16087 msgstr "ឌិកូឌ័រ"
16088
16089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16091 #, fuzzy
16092 msgid "blocks"
16093 msgstr "រ៉ក់"
16094
16095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Displayed"
16098 msgstr "បង្ហាញ"
16099
16100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16102 #, fuzzy
16103 msgid "frames"
16104 msgstr "ស៊ុម B"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Lost"
16110 msgstr "ទាប​បំផុត"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Sent"
16116 msgstr "កំណត់"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16119 #, fuzzy
16120 msgid "packets"
16121 msgstr "បាន​ផ្ញើ​កញ្ចប់"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Upstream rate"
16126 msgstr "ស្ទ្រីម​អត្រា​ប៊ីត"
16127
16128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Played"
16131 msgstr "ចាក់"
16132
16133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16135 #, fuzzy
16136 msgid "buffers"
16137 msgstr "បាត់​បង់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16140 msgid "Current visualization"
16141 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​បច្ចុប្បន្ន"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16144 #, fuzzy
16145 msgid ""
16146 "Current playback speed: %1\n"
16147 "Click to adjust"
16148 msgstr ""
16149 "ល្បឿន​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ ។\n"
16150 "ចុច​ដើម្បី​លៃតម្រូវ"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16153 msgid "Revert to normal play speed"
16154 msgstr "បញ្ច្រាស​ទៅ​ល្បឿន​ចាក់​ធម្មតា"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16157 msgid "Download cover art"
16158 msgstr "ទាញយក​សិល្បៈ​គម្រប"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16163 msgstr "បិទបើក​រវាង​ពេលវេលា​ដែល​វេញ និង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16168 msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16173 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16178 msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍ ឬ​ថត VIDEO_TS"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16182 msgid "Select one or multiple files"
16183 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
16184
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16186 msgid "File names:"
16187 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
16188
16189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16190 msgid "Filter:"
16191 msgstr "តម្រង ៖"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16194 msgid "Open subtitles file"
16195 msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16198 msgid "Eject the disc"
16199 msgstr "ច្រាន​ឌីស​ចេញ"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16203 msgid "DVB Type:"
16204 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16208 msgid "Transponder symbol rate"
16209 msgstr "អត្រា​សញ្ញា​ឧបករណ៍​ទទួល​/​បញ្ជូន​សញ្ញា"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16213 msgid "Bandwidth"
16214 msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16217 msgid "Channels:"
16218 msgstr "ឆានែល ៖"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16221 msgid "Selected ports:"
16222 msgstr "ច្រក​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16225 msgid ".*"
16226 msgstr ".*"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16229 msgid "Input caching:"
16230 msgstr "ឃ្លាំង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល ៖"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16233 msgid "Use VLC pace"
16234 msgstr "ប្រើ​ជំហាន VLC"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16237 msgid "Auto connnection"
16238 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16241 msgid "Radio device name"
16242 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វិទ្យុ"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16245 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16246 msgstr "កា​របង្ហាញ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានបើក​ ហើយ​ចាក់​ ដើម្បី​ស្ទ្រីម ឬ​រក្សាវា​ទុក ។"
16247
16248 #. xgettext: frames per second
16249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16250 #, fuzzy
16251 msgid " f/s"
16252 msgstr " fps"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16255 msgid "Advanced Options"
16256 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16259 msgid "Double click to get media information"
16260 msgstr "ចុច​ពីរ​ដង ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Create Directory"
16265 msgstr "ថត​ដែល​បាន​ផ្ទុក​មុន"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Create Folder"
16270 msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16273 msgid "Enter name for new directory:"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Enter name for new folder:"
16279 msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Sort by"
16284 msgstr "តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Ascending"
16289 msgstr "បើក"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Descending"
16294 msgstr "ការ​ឌិកូឌ"
16295
16296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16297 msgid "Remove this podcast subscription"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16301 msgid "My Computer"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Devices"
16307 msgstr "ឧបករណ៍"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Local Network"
16312 msgstr "បណ្ដាញ"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Internet"
16317 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Subscribe to a podcast"
16322 msgstr "​កំពូល​អេក្រង់​រង ៖"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Subscribe"
16327 msgstr "​កំពូល​អេក្រង់​រង ៖"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16330 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16334 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16338 msgid "Unsubscribe"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16342 msgid "URI"
16343 msgstr "URI"
16344
16345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16346 msgid "Detailed View"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Icon View"
16352 msgstr "មើល"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16355 #, fuzzy
16356 msgid "List View"
16357 msgstr "លេខ​សម្គាល់បញ្ជី"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16360 msgid "Select File"
16361 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16364 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16365 msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16368 msgid "Hotkey"
16369 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16373 msgid "Global"
16374 msgstr "សកល"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16377 msgid "Apply"
16378 msgstr "អនុវត្ត"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16381 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16382 msgid "Unset"
16383 msgstr "មិន​កំណត់"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16386 msgid "Hotkey for "
16387 msgstr "គ្រាប់ចុច​រហ័ស​សម្រាប់"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16390 msgid "Press the new keys for "
16391 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ថ្មី​សម្រាប់"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16394 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16395 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់រួចហើយ \""
16396
16397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16399 msgid "Key: "
16400 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
16401
16402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16403 msgid "Subtitles && OSD"
16404 msgstr "ចំណងជើង​រង និង OSD"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16407 msgid "Input && Codecs"
16408 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16411 msgid "Video Settings"
16412 msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16415 msgid "Audio Settings"
16416 msgstr "ការ​កំណត់​អូឌីយ៉ូ"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16419 msgid "Device:"
16420 msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16423 msgid "Input & Codecs Settings"
16424 msgstr "ការ​កំណត់​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​កូដិក"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16427 msgid ""
16428 "If this property is blank, different values\n"
16429 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16430 "You can define a unique one or configure them \n"
16431 "individually in the advanced preferences."
16432 msgstr ""
16433 "ប្រសិន​បើ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​គឺទទេ នោះ​តម្លៃ​ផ្សេងទៀត\n"
16434 "សម្រាប់​ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់ ។\n"
16435 "អ្នក​អាច​កំណត់​ឲ្យ​យូនីក​បាន ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា​ជា​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ ។"
16436
16437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16438 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16439 msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ប្ដូរ​ស្បែក​បាន​របស់ VLC ។ អ្នក​អាច​ទាញ​យក​ស្បែក​​ផ្សេងៗ​ទៀត​​នៅ"
16440
16441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16442 #, fuzzy
16443 msgid "System's default"
16444 msgstr "លេខ​សម្គាល់​ប្រព័ន្ធ"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16447 msgid "Configure Hotkeys"
16448 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​គ្រាប់ចុច​រហ័ស"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16452 msgid "Audio Files"
16453 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16457 msgid "Video Files"
16458 msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16462 msgid "Playlist Files"
16463 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16466 msgid "&Apply"
16467 msgstr "អនុវត្ត"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16476 msgid "&Cancel"
16477 msgstr "បោះបង់"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16481 msgid "Profile"
16482 msgstr "ទម្រង់"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16485 msgid "Edit selected profile"
16486 msgstr "កែសម្រួល​ទម្រង់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16489 msgid "Delete selected profile"
16490 msgstr "លុប​ទម្រង់​ដែល​បានជ្រើស"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16493 msgid "Create a new profile"
16494 msgstr "បង្កើត​ទម្រង់​ថ្មី"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16497 msgid " Profile Name Missing"
16498 msgstr " បាត់​ឈ្មោះ​ទម្រង់"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16501 msgid "You must set a name for the profile."
16502 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ទម្រង់ ។"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16505 msgid "File/Directory"
16506 msgstr "ឯកសារ/ថត"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16509 #, fuzzy
16510 msgid "File/Folder"
16511 msgstr "ថត"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16514 msgid "Source"
16515 msgstr "ប្រភព"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16518 msgid "Source:"
16519 msgstr "ប្រភព ៖"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16522 msgid "Type:"
16523 msgstr "ប្រភេទ ៖"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16526 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16527 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​សរសេរ​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​ឯកសារ ។"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16530 msgid "Filename"
16531 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16535 msgid "Save file..."
16536 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ..."
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16540 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16541 msgstr "ឧបករណ៍​ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16544 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16545 msgstr "​ម៉ូឌុល​នេះ​​បញ្ចេញលទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​​តាមរយៈ HTTP ។"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16549 msgid "Path"
16550 msgstr "ផ្លូវ"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16553 msgid ""
16554 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16555 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​បណ្ដាញ​តាមរយៈ​ពិធីការ mms ។"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16558 #, fuzzy
16559 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16560 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTP ។"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16563 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16564 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ត្រឡប់​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ UDP ។"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16567 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16568 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ជា​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅ​បណ្ដាញ​តាមរយៈ RTP ។"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Base port"
16573 msgstr "ច្រក CDDB"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16576 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16577 msgstr "ម៉ូឌុល​នេះ​បញ្ចេញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បានបម្លែង​ទៅជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Icecast ។"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16580 msgid "Mount Point"
16581 msgstr "ចំណុច​ម៉ោន"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16584 msgid "Login:pass"
16585 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16588 msgid "Edit Bookmarks"
16589 msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16592 msgid "Create"
16593 msgstr "បង្កើត"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16596 msgid "Create a new bookmark"
16597 msgstr "បង្កើត​ចំណាំ​ថ្មី"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16600 msgid "Delete the selected item"
16601 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16604 msgid "Delete all the bookmarks"
16605 msgstr "លុប​ចំណាំ​ទាំងអស់"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16616 msgid "&Close"
16617 msgstr "បិទ"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16620 msgid "Bytes"
16621 msgstr "បៃ"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16624 msgid "Convert"
16625 msgstr "បម្លែង"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16628 msgid "Destination file:"
16629 msgstr "ឯកសារ​ទិសដៅ ៖"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16632 msgid "Browse"
16633 msgstr "រក​មើល"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16636 msgid "Display the output"
16637 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល"
16638
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16640 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16641 msgstr "វា​បង្ហាញ​មេឌៀ​លទ្ធផល ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត ។"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16644 msgid "Settings"
16645 msgstr "ការ​កំណត់"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16648 msgid "&Start"
16649 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16652 msgid "Errors"
16653 msgstr "កំហុស"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16657 msgid "&Clear"
16658 msgstr "ជម្រះ"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16661 msgid "Hide future errors"
16662 msgstr "លាក់​កំហុស​ដែល​នឹង​កើត​មាន"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16665 msgid "Adjustments and Effects"
16666 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ និង​បែបផែន"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16669 msgid "Graphic Equalizer"
16670 msgstr "អេហ្គុយ​ក្រាហ្វិក"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16673 msgid "Audio Effects"
16674 msgstr "បែបផែន​អូឌីយ៉ូ"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16677 msgid "Video Effects"
16678 msgstr "បែបផែន​វីដេអូ"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16681 msgid "Synchronization"
16682 msgstr "កា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16685 msgid "v4l2 controls"
16686 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា v4l2"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16689 msgid "Go to Time"
16690 msgstr "ទៅ​កាន់​ពេលវេលា"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16693 msgid "&Go"
16694 msgstr "ទៅ"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16697 msgid "Go to time"
16698 msgstr "ទៅកាន់​ពេលវេលា"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16702 msgid "About"
16703 msgstr "អំពី"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16706 msgid ""
16707 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16708 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16709 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16710 "platform.\n"
16711 "\n"
16712 msgstr ""
16713 "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​ជា​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ដែល​មិន​គិត​ថ្លៃ ជា​កម្មវិធី​អ៊ិនកូដ និង​ជា​កម្មវិធី​ស្ទ្រីម​ដែល​អាច​"
16714 "អាន​ចេញ​ពី​ឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ កាត​ចាប់យក (capture cards) និង​ផ្សេងៗ​ជា​ច្រើន​ទៀត !\n"
16715 "VLC ប្រើ​កូដិក​ខាង​ក្នុង ហើយ​ដំណើរការ​លើ​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​សំខាន់ៗ​ទាំងអស់ ។\n"
16716 "\n"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16719 msgid ""
16720 "This version of VLC was compiled by:\n"
16721 " "
16722 msgstr ""
16723 "កំណែ​ VLC នេះ​ត្រូវបាន​ចងក្រង​ដោយ ៖\n"
16724 " "
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16727 msgid "Compiler: "
16728 msgstr "អ្នក​ចងក្រង ៖ "
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16731 msgid ""
16732 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16733 "\n"
16734 msgstr ""
16735 "អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចំណុច​ប្រទាក់ Qt4 ។\n"
16736 "\n"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16739 msgid "Copyright (C) "
16740 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16743 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16744 msgstr "ដោយ​ក្រុម VideoLAN ។\n"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16747 msgid ""
16748 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16749 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16750 "create the best free software."
16751 msgstr ""
16752 "យើង​ខ្ញុំ​សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​ជ្រាលជ្រៅ​ដល់​សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណ​ដល់​អ្នក​សាកល្បង ដល់​អ្នកប្រើប្រាស់​ និង​"
16753 "អ្នក​ទាំង​អស់​ដែល​​ចូលរួម​សហការ​យ៉ាង​សកម្ម​ក្នុង​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​ដែល​ឥតគិតថ្លៃ​នេះ​ដ៏​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ​នេះ ។"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16756 msgid "Authors"
16757 msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16760 msgid "Thanks"
16761 msgstr "អរគុណ"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16764 msgid "VLC media player updates"
16765 msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16768 msgid "&Recheck version"
16769 msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កំណែ​ឡើងវិញ"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16772 msgid "Checking for an update..."
16773 msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16776 msgid ""
16777 "\n"
16778 "Do you want to download it?\n"
16779 msgstr ""
16780 "\n"
16781 "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ទាញយក​វា​ឬ ?\n"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16784 msgid "Launching an update request..."
16785 msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​សំណើរ​ភាព​ទាន់សម័យ..."
16786
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16788 msgid "&Yes"
16789 msgstr "បាទ/ចាស "
16790
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16792 msgid "A new version of VLC("
16793 msgstr "មាន​កំណែ​ថ្មី​របស់ VLC("
16794
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16796 msgid ") is available."
16797 msgstr ") ។"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16800 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16801 msgstr "អ្នក​មាន​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ។"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16804 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16805 msgstr "មាន​កំហុស​កើតឡើង​ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
16806
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16808 msgid "&General"
16809 msgstr "ទូទៅ"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16812 msgid "&Extra Metadata"
16813 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​បន្ថែម "
16814
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16816 msgid "&Codec Details"
16817 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កូដិក "
16818
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16820 msgid "&Statistics"
16821 msgstr "ស្ថិតិ"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16824 msgid "&Save Metadata"
16825 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​មេតា"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16828 msgid "Location:"
16829 msgstr "ទីតាំង ៖"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16832 msgid "Modules tree"
16833 msgstr "មែកធាង​ម៉ូឌុល"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16836 msgid "C&lear"
16837 msgstr "ជម្រះ"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16840 msgid "&Save as..."
16841 msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16844 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16845 msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​ដែលបានបង្ហាញ​ទាំង​អស់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16848 msgid "Verbosity Level"
16849 msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​បរិយាយ"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Message filter"
16854 msgstr "តម្រង​ឆាក"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16857 msgid "&Update"
16858 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16861 msgid "Save log file as..."
16862 msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ​ជា..."
16863
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16865 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16866 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16869 msgid ""
16870 "Cannot write to file %1:\n"
16871 "%2."
16872 msgstr ""
16873 "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ៖\n"
16874 "%2 ។"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16877 msgid "Open Media"
16878 msgstr "បើក​មេឌៀ"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16881 msgid "&File"
16882 msgstr "ឯកសារ"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16885 msgid "&Disc"
16886 msgstr "ថាស"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16889 msgid "&Network"
16890 msgstr "បណ្តាញ"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16893 msgid "Capture &Device"
16894 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16897 msgid "&Select"
16898 msgstr "ជ្រើស"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16902 msgid "&Enqueue"
16903 msgstr "ដាក់​ជា​ជួរ"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16906 msgid "&Play"
16907 msgstr "ចាក់"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16911 msgid "&Stream"
16912 msgstr "ស្ទ្រីម"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16915 msgid "&Convert"
16916 msgstr "បម្លែង"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16919 msgid "&Convert / Save"
16920 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16923 msgid "Open URL"
16924 msgstr "បើក URL"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16927 msgid "Enter URL here..."
16928 msgstr "បញ្ចូល URL នៅ​ទីនេះ..."
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16931 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16932 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ URL ឬ​ផ្លូវ​ទៅកាន់​មេឌៀ​ដែល​អ្នក​ចង់​ចាក់"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16935 msgid ""
16936 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16937 "or the path to a file on your computer,\n"
16938 "it will be automatically selected."
16939 msgstr ""
16940 "ប្រសិនបើ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​របស់​អ្នក​មាន​ URL ត្រឹមត្រូវ\n"
16941 "ឬ​ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​នៅ​​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក\n"
16942 "វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16945 msgid "Plugins and extensions"
16946 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែក​បន្ថែម"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Extensions"
16951 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16954 msgid "Capability"
16955 msgstr "សមត្ថភាព"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16958 msgid "Score"
16959 msgstr "ពិន្ទុ"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16962 msgid "&Search:"
16963 msgstr "ស្វែងរក ៖"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16966 #, fuzzy
16967 msgid "More information..."
16968 msgstr "ព័ត៌មាន​មេឌៀ..."
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Reload extensions"
16973 msgstr "មិនអើ​ពើ​ផ្នែក​បន្ថែម"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Version"
16978 msgstr "សម័យ"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Website"
16983 msgstr "ស"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16986 msgid "Deletes the selected item"
16987 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែលបានជ្រើស"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16990 msgid "Show settings"
16991 msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16994 msgid "Simple"
16995 msgstr "​ធម្មតា"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16998 msgid "Switch to simple preferences view"
16999 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូលចិត្ត​ធម្មតា"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17002 msgid "Switch to full preferences view"
17003 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​ចំណូល​ចិត្ត​ពេញលេញ"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17006 msgid "&Save"
17007 msgstr "រក្សាទុក"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17010 msgid "Save and close the dialog"
17011 msgstr "រក្សាទុក ហើយ​បិទ​ប្រអប់"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17014 msgid "&Reset Preferences"
17015 msgstr "កំណត់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17018 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17019 msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ VLC របស់​អ្នក​ឡើង​វិញ​ដែរឬទេ ?"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17022 msgid "Stream Output"
17023 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17026 msgid ""
17027 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17028 "on your private network, or on the Internet.\n"
17029 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17030 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17031 msgstr ""
17032 "ប្រអប់​នេះ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​ ឬ​បម្លែង​មេឌៀ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ប្រើ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ឯកជន​របស់​"
17033 "អ្នក ឬ​នៅ​ឡើ​អ៊ិនធឺណិត ។\n"
17034 "អ្នក​គួរ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ពិនិត្យ​កា​រផ្គូផ្គង​ប្រភព​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​​ឲ្យ​​មាន​ការ​បញ្ចូល​របស់​អ្នក​ និង​បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង "
17035 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17038 msgid ""
17039 "Stream output string.\n"
17040 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17041 "but you can change it manually."
17042 msgstr ""
17043 "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។\n"
17044 "វា​ត្រូវ​បានបង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រកំណត់​ខាង​លើ\n"
17045 "ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ដៃ ។"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17048 msgid "Toolbars Editor"
17049 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​របារ​ឧបករណ៍"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17052 msgid "Toolbar Elements"
17053 msgstr "ធាតុ​របារ​ឧបករណ៍"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17056 msgid "Next widget style:"
17057 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក​បន្ទាប់ ៖"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17060 msgid "Flat Button"
17061 msgstr "ប៊ុតុង​រាបស្មើ"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17064 msgid "Big Button"
17065 msgstr "ប៊ូតុង​ធំ"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17068 msgid "Native Slider"
17069 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ដើម"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17072 msgid "Main Toolbar"
17073 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17076 msgid "Toolbar position:"
17077 msgstr "ទីតាំង​របារ​ឧបករណ៍ ៖"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17080 msgid "Under the Video"
17081 msgstr "ក្រោម​វីដេអូ"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17084 msgid "Above the Video"
17085 msgstr "ខា​ងលើ​វីដេអូ"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Line 1:"
17090 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Line 2:"
17095 msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17098 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17099 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ធាតុក្រាហ្វិក​កម្រិត​ខ្ពស់ ៖"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17102 msgid "Time Toolbar"
17103 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ពេលវេលា"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17106 msgid "Fullscreen Controller"
17107 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17110 msgid "Select profile:"
17111 msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់ ៖"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17114 msgid "Delete the current profile"
17115 msgstr "លុប​ទម្រង់​បច្ចុប្បន្ន"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17118 msgid "Cl&ose"
17119 msgstr "បិទ"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17122 msgid "Profile Name"
17123 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17126 msgid "Please enter the new profile name."
17127 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ទម្រង់​ថ្មី ។"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17130 msgid "Spacer"
17131 msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17134 msgid "Expanding Spacer"
17135 msgstr "ពង្រីក​ឧបករណ៍​ដាក់​ចន្លោះ"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17138 msgid "Splitter"
17139 msgstr "ឧបករណ៍​ពុះ"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17142 msgid "Time Slider"
17143 msgstr "គ្រាប់រំកិល​ពេលវេលា"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17146 msgid "Small Volume"
17147 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​​តូច"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17150 msgid "DVD menus"
17151 msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17154 msgid "Advanced Buttons"
17155 msgstr "ប៊ូតុង​កម្រិត​ខ្ពស់"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17158 msgid "Broadcast"
17159 msgstr "ផ្សាយ"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17162 msgid "Schedule"
17163 msgstr "កាលវិភាគ"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17166 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17167 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17170 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17171 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17174 msgid "Day / Month / Year:"
17175 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17178 msgid "Repeat:"
17179 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17182 msgid "Repeat delay:"
17183 msgstr "ពេលវេលា​ពន្យា​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ ៖"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17186 msgid " days"
17187 msgstr " ថ្ងៃ"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17190 msgid "I&mport"
17191 msgstr "នាំចូល"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17194 msgid "E&xport"
17195 msgstr "នាំចេញ"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17198 msgid "Save VLM configuration as..."
17199 msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17202 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17203 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17206 msgid "Open VLM configuration..."
17207 msgstr "បើក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ VLM​..."
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17210 msgid "Broadcast: "
17211 msgstr "ផ្សាយ ៖ "
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17214 msgid "Schedule: "
17215 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17218 msgid "VOD: "
17219 msgstr "VOD ៖ "
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17222 msgid "Open Directory"
17223 msgstr "បើក​ថត"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Open Folder"
17228 msgstr "បើក​ថត..."
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17231 msgid "Open playlist..."
17232 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់..."
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17235 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17236 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ XSPF (*.xspf)"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17239 #, fuzzy
17240 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17241 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17244 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17245 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17248 msgid "HTML playlist (*.html)"
17249 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17252 msgid "Save playlist as..."
17253 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​ជា​..."
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17256 msgid "Open subtitles..."
17257 msgstr "បើក​ចំណង​ជើង​រង..."
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17260 msgid "Media Files"
17261 msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17264 msgid "Subtitles Files"
17265 msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17268 msgid "All Files"
17269 msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17272 msgid "Control menu for the player"
17273 msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17276 msgid "Paused"
17277 msgstr "បាន​ផ្អាក"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17280 msgid "&Media"
17281 msgstr "មេឌៀ"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17284 msgid "P&layback"
17285 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17288 msgid "&Audio"
17289 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17292 msgid "&Video"
17293 msgstr "វីដេអូ"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17296 msgid "&Tools"
17297 msgstr "ឧបករណ៍"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17300 msgid "V&iew"
17301 msgstr "មើល"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17304 msgid "&Help"
17305 msgstr "ជំនួយ"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17308 msgid "&Open File..."
17309 msgstr "បើក​ឯកសារ..."
17310
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17312 msgid "Open &Disc..."
17313 msgstr "បើក​ថាស..."
17314
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17316 msgid "Open &Network Stream..."
17317 msgstr "បើកស្ទ្រីម​បណ្ដាញ..."
17318
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17320 msgid "Open &Capture Device..."
17321 msgstr "បើក​ឧបករណ៍​ចាប់យក..."
17322
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17324 msgid "Open &Location from clipboard"
17325 msgstr "បើក​ទីតាំង​ពី​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17328 msgid "&Recent Media"
17329 msgstr "មេឌៀ​បច្ចុប្បន្ន"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17332 msgid "Conve&rt / Save..."
17333 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
17334
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17336 msgid "&Streaming..."
17337 msgstr "កំពុង​ស្ទ្រីម..."
17338
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17340 msgid "&Quit"
17341 msgstr "ចេញ"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17344 msgid "&Effects and Filters"
17345 msgstr "បែបផែន និង​តម្រង"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17348 msgid "&Track Synchronization"
17349 msgstr "ការ​ធ្វើសមកាលកម្មវ​បទ"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Program Guide"
17354 msgstr "កម្មវិធី"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17357 msgid "Plu&gins and extensions"
17358 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ និង​ផ្នែកបន្ថែម"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17361 msgid "&Preferences"
17362 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17365 #, fuzzy
17366 msgid "&View"
17367 msgstr "មើល"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17370 msgid "Play&list"
17371 msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17374 msgid "Ctrl+L"
17375 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17378 msgid "Mi&nimal View"
17379 msgstr "ទិដ្ឋភាព​អប្បបរមា"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17382 msgid "Ctrl+H"
17383 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17386 msgid "&Fullscreen Interface"
17387 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ពេញ​អេក្រង់"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17390 msgid "&Advanced Controls"
17391 msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​កម្រិត​ខ្ពស់"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Docked Playlist"
17396 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17399 msgid "Visualizations selector"
17400 msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូបភាព​តន្ដ្រី"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17403 msgid "Customi&ze Interface..."
17404 msgstr "ធ្វើ​ចំណុច​ប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17407 msgid "Audio &Track"
17408 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17411 msgid "Audio &Channels"
17412 msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17415 msgid "Audio &Device"
17416 msgstr "ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17419 msgid "&Visualizations"
17420 msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17423 msgid "Video &Track"
17424 msgstr "បទ​វីដេអូ"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17427 msgid "&Subtitles Track"
17428 msgstr "ដាក់​ចំណងជើង​រង​ឲ្យ​បទ"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17431 msgid "&Fullscreen"
17432 msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17435 msgid "Always &On Top"
17436 msgstr "នៅ​លើ​គេ​ជា​និច្ច"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17439 msgid "DirectX Wallpaper"
17440 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព DirectX"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Direct3D Desktop mode"
17445 msgstr "របៀប​ទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17448 msgid "Sna&pshot"
17449 msgstr "រូបថត"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17452 msgid "&Zoom"
17453 msgstr "ពង្រីក"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17456 msgid "Sca&le"
17457 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17460 msgid "&Aspect Ratio"
17461 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17464 msgid "&Crop"
17465 msgstr "ច្រឹប"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17468 msgid "&Deinterlace"
17469 msgstr "មិន​ត្របាញ់"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17472 #, fuzzy
17473 msgid "&Deinterlace mode"
17474 msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17477 msgid "&Post processing"
17478 msgstr "ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17481 msgid "Manage &bookmarks"
17482 msgstr "គ្រប់គ្រង​ចំណាំ"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17485 msgid "T&itle"
17486 msgstr "ចំណង​ជើង"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17489 msgid "&Chapter"
17490 msgstr "ជំពូក"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17493 msgid "&Navigation"
17494 msgstr "ការ​រុករក"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17497 msgid "&Program"
17498 msgstr "កម្មវិធី"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17501 msgid "Configure podcasts..."
17502 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផត់ខាស់..."
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17505 msgid "&Help..."
17506 msgstr "ជំនួយ..."
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17509 msgid "Check for &Updates..."
17510 msgstr "ពិនិត្យ​រក​មើល​ភាព​ទាន់សម័យ..."
17511
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17513 msgid "&Faster"
17514 msgstr "លឿន​ជាង"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17517 msgid "N&ormal Speed"
17518 msgstr "ល្បឿន​ធម្មតា"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17521 msgid "Slo&wer"
17522 msgstr "យឺត​ជាង"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17525 msgid "&Jump Forward"
17526 msgstr "ទៅ​មុខ"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17529 msgid "Jump Bac&kward"
17530 msgstr "ថយ​ក្រោយ"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17533 msgid "&Stop"
17534 msgstr "បញ្ឈប់"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17537 msgid "Pre&vious"
17538 msgstr "មុន"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17541 msgid "Ne&xt"
17542 msgstr "បន្ទាប់"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17545 msgid "Open &Network..."
17546 msgstr "បើក​បណ្ដាញ..."
17547
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17549 msgid "Leave Fullscreen"
17550 msgstr "ចេញ​ពី​ពេញ​អេក្រង់"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17553 msgid "&Playback"
17554 msgstr "ចាក់​ឡើងវិញ"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17557 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17558 msgstr "លាក់​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17561 msgid "Show VLC media player"
17562 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17565 msgid "&Open Media"
17566 msgstr "បើក​មេឌៀ"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17569 msgid " - Empty - "
17570 msgstr " - ទទេ - "
17571
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17573 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17574 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់​នៅ​លើ​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ធម្មតា"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17577 msgid ""
17578 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17579 "preferences dialog."
17580 msgstr "បង្ហាញ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​កម្រិត​ខ្ពស់ និង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​មិន​ធម្មតា នៅពេល​ដែល​បើក​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17583 msgid "Systray icon"
17584 msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17587 msgid ""
17588 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17589 "basic actions."
17590 msgstr ""
17591 "បង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គញរង​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC សម្រាប់​អំពើ​"
17592 "មូលដ្ឋាន ។"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17595 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17596 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែ​ជាមួយ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17599 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17600 msgstr "VLC នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ​តែ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17603 msgid "Resize interface to the native video size"
17604 msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់ឲ្យ​សម​​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17607 msgid ""
17608 "You have two choices:\n"
17609 " - The interface will resize to the native video size\n"
17610 " - The video will fit to the interface size\n"
17611 " By default, interface resize to the native video size."
17612 msgstr ""
17613 "អ្នក​មាន​ជម្រើស​ពីរ ៖\n"
17614 " - ចំណុច​ប្រទាក់នឹង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​ទំហំ​វីដេអូ​ដើម\n"
17615 " - វីដេអូ​នឹង​សម​នឹង​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់​\n"
17616 " តាម​លំនាំដើម ចំណុច​ប្រទាក់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ទៅ​តាម​ទំហំ​​វីដេអូ​ដើម ។"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17619 msgid "Show playing item name in window title"
17620 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែល​ចាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17623 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17624 msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បទ​ចម្រៀង ឬ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច​កម្មវិធី​បញ្ជា ។"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17627 msgid "Show notification popup on track change"
17628 msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ការ​ជូន​ដំណឹង​លេចឡើង នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17631 msgid ""
17632 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17633 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17634 msgstr ""
17635 "បង្ហាញ​បង្អួច​លេច​ឡើង​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​សិល្បករ និង​ឈ្មោះ​បទ នៅពេល​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​"
17636 "ចាក់ នៅពេល​ដែល​ដែល​បង្រួម VLC អប្បបរមា ឬ​លាក់ ។"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17639 msgid "Advanced options"
17640 msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17643 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17644 msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ ។"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17649 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 ។"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17652 msgid ""
17653 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17654 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17655 "extensions."
17656 msgstr ""
17657 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច​ពី 0.1 និង 1 សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​មេឮ បញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​ដែល​បាន​បន្ថែម ។ "
17658 "ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ Windows និង X11 ទេ​ដោយ​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​សមាសធាតុ ។"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17663 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ភាព​ស្រអាប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញ​អេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ ​។"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17666 msgid ""
17667 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17668 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17669 "with composite extensions."
17670 msgstr ""
17671 "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​​វត្ថុ​បញ្ជា​ពេញអេក្រង់​រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាប់​ចម្បងបញ្ជី​ចាក់ និង​បន្ទះ​"
17672 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើស​នេះ​ដំណើរការ​តែ​ជា​មួយ​នឹងវីនដូ និង​ X11 ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​ខុស​គ្នា ។"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17675 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17676 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ការ​ព្រមាន និង​កំហុស​មិន​ចាំបាច់"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17679 msgid "Activate the updates availability notification"
17680 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ភាព​ទាន់សម័យ​ដែល​មាន​ទៅ​ជា​សកម្ម"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17683 msgid ""
17684 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17685 "once every two weeks."
17686 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ស្វ័យប្រវត្តិ​អំពី​កំណែ​ថ្មី​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ដំណើរការ​ម្ដង នៅ​រៀងរាល់ពីរ​សប្ដាហ៍ ។"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17689 msgid "Number of days between two update checks"
17690 msgstr "ចំនួន​ថ្ងៃ ចន្លោះ​ពី​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ទាន់សម័យ​មួយ​ទៅ​មួយ"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17693 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17694 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​កម្រិត​សំឡេង​ទៅ 400%"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17697 msgid ""
17698 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17699 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17700 msgstr ""
17701 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​មាន​ជួរ​ពី 0% ទៅ 400%, ជំនួស​ឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើស​នេះ​អាច​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​"
17702 "អូឌីយ៉ូ​បាន នៅពេល​ដែល​វា​ប្រើ​សេចក្ដី​បរិយាយ ។"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17705 msgid "Automatically save the volume on exit"
17706 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17709 msgid "Ask for network policy at start"
17710 msgstr "សួរ​រក​គោលការណ៍​បណ្ដាញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17713 msgid "Save the recently played items in the menu"
17714 msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17717 msgid "List of words separated by | to filter"
17718 msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​បានបំបែក​ដោយ | ដើម្បី​ត្រង"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17721 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17722 msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែលបានប្រើ​ដើម្បី​ត្រង​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បានចាក់​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធីចាក់"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17725 msgid "Define the colors of the volume slider "
17726 msgstr "កំណត់​ពណ៌​គ្រាប់រំកិល​កម្រិត​សំឡេង"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17729 msgid ""
17730 "Define the colors of the volume slider\n"
17731 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17732 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17733 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17734 msgstr ""
17735 "កំណត់​ពណ៌​របស់​គ្រាប់​រំកិល​កម្រិត​សំឡេង\n"
17736 "ដោយ​បញ្ជាក់​ចំនួន ១២ លេខ ដោយ​បំបែកពី​គ្នា​ដោយ​សញ្ញា​ ';'\n"
17737 "លំនាំ​ដើម​គឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17738 "អាច​ឆ្លាស់​វិញ​គឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17739
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17741 msgid "Selection of the starting mode and look "
17742 msgstr "ជម្រើស​នៃ​រូបរាង និង​របៀប​នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម "
17743
17744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17745 msgid ""
17746 "Start VLC with:\n"
17747 " - normal mode\n"
17748 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17749 " - minimal mode with limited controls"
17750 msgstr ""
17751 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
17752 " - របៀប​ធម្មតា\n"
17753 " - តំបន់ គឺ​មាន​ជានិច្ច​ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជា​អត្ថបទ​ចម្រៀង សិល្បៈ​អាល់ប៊ុម...\n"
17754 " - របៀប​អប្បបរមា​ដែល​មាន​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​មាន​កំណត់"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17757 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17758 msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17761 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17762 msgstr "បង្កប់​កម្មវិធីរុករក​ឯកសារ​ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បើក"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17767 msgstr "អេក្រង់​ខ្មៅ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17770 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17774 msgid "Load extensions on startup"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17780 msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​ចេញ"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17785 msgstr "រូបរាង​តូច​បំផុត ដែល​គ្មាន​ម៉ឺនុយ"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17788 msgid "Qt interface"
17789 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Qt"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17792 #, fuzzy
17793 msgctxt "Tooltip|Clear"
17794 msgid "Clear"
17795 msgstr "ជម្រះ"
17796
17797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17798 msgid "Open a skin file"
17799 msgstr "បើក​ឯកសារ​ស្បែក"
17800
17801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17802 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17803 msgstr "ឯកសារ​ស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17804
17805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17806 msgid "Open playlist"
17807 msgstr "បើក​បញ្ជី​ចាក់"
17808
17809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17810 msgid "Playlist Files|"
17811 msgstr "ឯកសារ​បញ្ជីចាក់|"
17812
17813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17814 msgid "Save playlist"
17815 msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ចាក់"
17816
17817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17818 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17819 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17820
17821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17822 msgid "Skin to use"
17823 msgstr "ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
17824
17825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17826 msgid "Path to the skin to use."
17827 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
17828
17829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17830 msgid "Config of last used skin"
17831 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្បែក​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
17832
17833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17834 msgid ""
17835 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17836 "automatically, do not touch it."
17837 msgstr ""
17838 "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច​របស់​ស្បែក​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​"
17839 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូម​កុំប៉ះពាល់​វា ។"
17840
17841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17842 msgid "Show a systray icon for VLC"
17843 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ VLC"
17844
17845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17847 msgid "Show VLC on the taskbar"
17848 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅ​លើ​របារ​ភារកិច្ច"
17849
17850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17851 msgid "Enable transparency effects"
17852 msgstr "បើក​បែបផែន​ភាព​ថ្លា"
17853
17854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17855 msgid ""
17856 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17857 "when moving windows does not behave correctly."
17858 msgstr ""
17859 "អ្នក​អាច​បិទ​បែបផែន​ភាព​ថ្លា​ទាំង​អស់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ ។ វា​មាន​ប្រយោជ៍​នៅពេល​ដែល​ធ្វើ​ការ​ផ្លាស់ទី​ហាក់​ដូច​ជា​"
17860 "មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
17861
17862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17864 msgid "Use a skinned playlist"
17865 msgstr "ប្រើ​បញ្ចី​ចាក់​ដែល​មាន​ស្បែក"
17866
17867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17868 msgid "Display video in a skinned window if any"
17869 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​មាន​ស្បែក ប្រសិនបើ​មាន"
17870
17871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17872 msgid ""
17873 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17874 "play back video even though no video tag is implemented"
17875 msgstr ""
17876 "នៅពេល​បាន​កំណត់​ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ​ផ្ដល់​នូវ​ស្បែក​ចាស់​​​ជា​ឳកាស​ដែល​ត្រូវ​ចាក់​ម្ដង​ទៀត សូម្បី​តែ​តាមរយៈ​"
17877 "ស្លាក​វីដេអូ​ក៏ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដែរ"
17878
17879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17880 msgid "Skins"
17881 msgstr "ស្បែក"
17882
17883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17884 msgid "Skinnable Interface"
17885 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​ដែល​អាច​ដាក់​ស្បែក​បាន"
17886
17887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17888 msgid "Skins loader demux"
17889 msgstr "demux កម្មវិធី​​ផ្ទុក​ស្បែក"
17890
17891 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17892 msgid "Select skin"
17893 msgstr "ជ្រើស​ស្បែក"
17894
17895 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17896 msgid "Open skin ..."
17897 msgstr "បើក​ស្បែក..."
17898
17899 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17900 msgid "Folder meta data"
17901 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ថត"
17902
17903 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Album art filename"
17906 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​បោះបង់​ចោល"
17907
17908 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17909 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17913 msgid "Blues"
17914 msgstr "Blues"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17917 msgid "Classic rock"
17918 msgstr "Classic rock"
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17921 msgid "Country"
17922 msgstr "Country"
17923
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17925 msgid "Disco"
17926 msgstr "ឌីស្កូ"
17927
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17929 msgid "Funk"
17930 msgstr "Funk"
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17933 msgid "Grunge"
17934 msgstr "Grunge"
17935
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17937 msgid "Hip-Hop"
17938 msgstr "Hip-Hop"
17939
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17941 msgid "Jazz"
17942 msgstr "Jazz"
17943
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17945 msgid "Metal"
17946 msgstr "Metal"
17947
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17949 msgid "New Age"
17950 msgstr "សម័យ​ថ្មី"
17951
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17953 msgid "Oldies"
17954 msgstr "Oldies"
17955
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17957 msgid "Other"
17958 msgstr "ផ្សេងៗ"
17959
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17961 msgid "R&B"
17962 msgstr "R&B"
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17965 msgid "Rap"
17966 msgstr "Rap"
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17969 msgid "Industrial"
17970 msgstr "Industrial"
17971
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17973 msgid "Alternative"
17974 msgstr "Alternative"
17975
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17977 msgid "Death metal"
17978 msgstr "Death metal"
17979
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17981 msgid "Pranks"
17982 msgstr "Pranks"
17983
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17985 msgid "Soundtrack"
17986 msgstr "Soundtrack"
17987
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17989 msgid "Euro-Techno"
17990 msgstr "Euro-Techno"
17991
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17993 msgid "Ambient"
17994 msgstr "Ambient"
17995
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17997 msgid "Trip-Hop"
17998 msgstr "Trip-Hop"
17999
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18001 msgid "Vocal"
18002 msgstr "Vocal"
18003
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18005 msgid "Jazz+Funk"
18006 msgstr "Jazz+Funk"
18007
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18009 msgid "Fusion"
18010 msgstr "Fusion"
18011
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18013 msgid "Trance"
18014 msgstr "Trance"
18015
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18017 msgid "Instrumental"
18018 msgstr "Instrumental"
18019
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18021 msgid "Acid"
18022 msgstr "Acid"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18025 msgid "House"
18026 msgstr "House"
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18029 msgid "Game"
18030 msgstr "Game"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18033 msgid "Sound clip"
18034 msgstr "Sound clip"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18037 msgid "Gospel"
18038 msgstr "Gospel"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18041 msgid "Noise"
18042 msgstr "មើល​មិន​ច្បាស់"
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18045 msgid "Alternative rock"
18046 msgstr "Alternative rock"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18049 msgid "Soul"
18050 msgstr "Soul"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18053 msgid "Punk"
18054 msgstr "Punk"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18057 msgid "Space"
18058 msgstr "Space"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18061 msgid "Meditative"
18062 msgstr "Meditative"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18065 msgid "Instrumental pop"
18066 msgstr "Instrumental pop"
18067
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18069 msgid "Instrumental rock"
18070 msgstr "Instrumental rock"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18073 msgid "Ethnic"
18074 msgstr "Ethnic"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18077 msgid "Gothic"
18078 msgstr "Gothic"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18081 msgid "Darkwave"
18082 msgstr "Darkwave"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18085 msgid "Techno-Industrial"
18086 msgstr "Techno-Industrial"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18089 msgid "Electronic"
18090 msgstr "Electronic"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18093 msgid "Pop-Folk"
18094 msgstr "Pop-Folk"
18095
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18097 msgid "Eurodance"
18098 msgstr "Eurodance"
18099
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18101 msgid "Dream"
18102 msgstr "Dream"
18103
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18105 msgid "Southern rock"
18106 msgstr "Southern rock"
18107
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18109 msgid "Comedy"
18110 msgstr "Comedy"
18111
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18113 msgid "Cult"
18114 msgstr "Cult"
18115
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18117 msgid "Gangsta"
18118 msgstr "Gangsta"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18121 msgid "Top 40"
18122 msgstr "៤០ លើគេ"
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18125 msgid "Christian rap"
18126 msgstr "Christian rap"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18129 msgid "Pop/funk"
18130 msgstr "Pop/funk"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18133 msgid "Jungle"
18134 msgstr "Jungle"
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18137 msgid "Native American"
18138 msgstr "អាមេរិក​ដើម"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18141 msgid "Cabaret"
18142 msgstr "Cabaret"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18145 msgid "New wave"
18146 msgstr "រលក​ថ្មី"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18149 msgid "Rave"
18150 msgstr "Rave"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18153 msgid "Showtunes"
18154 msgstr "Showtunes"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18157 msgid "Trailer"
18158 msgstr "Trailer"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18161 msgid "Lo-Fi"
18162 msgstr "ឡូហ្វ៊ី"
18163
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18165 msgid "Tribal"
18166 msgstr "Tribal"
18167
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18169 msgid "Acid punk"
18170 msgstr "Acid punk"
18171
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18173 msgid "Acid jazz"
18174 msgstr "Acid jazz"
18175
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18177 msgid "Polka"
18178 msgstr "របាំប៉ុលកា"
18179
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18181 msgid "Retro"
18182 msgstr "Retro"
18183
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18185 msgid "Musical"
18186 msgstr "តន្ត្រី"
18187
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18189 msgid "Rock & roll"
18190 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
18191
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18193 msgid "Hard rock"
18194 msgstr "Hard rock"
18195
18196 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18197 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18198 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​ស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
18199
18200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18201 msgid "The username of your last.fm account"
18202 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
18203
18204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18205 msgid "The password of your last.fm account"
18206 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​គណនី last.fm របស់​អ្នក"
18207
18208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18209 msgid "Scrobbler URL"
18210 msgstr "Scrobbler URL"
18211
18212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18213 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18214 msgstr "សំណុំ​ URL សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន scrobbler ជា​ជម្រើស"
18215
18216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18217 msgid "Audioscrobbler"
18218 msgstr "Audioscrobbler"
18219
18220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18221 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18222 msgstr "ការ​ដាក់​ស្នើ​បទ​ចម្រៀង​ដែល​បាន​ចាក់​ទៅ last.fm"
18223
18224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18225 msgid "Last.fm username not set"
18226 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ Last.fm"
18227
18228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18229 msgid ""
18230 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18231 "VLC.\n"
18232 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18233 msgstr ""
18234 "សូម​កំណត់​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ audioscrobbler ហើយ​ចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
18235 "ចូល​មើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បី​បង្កើត​គណនី ។"
18236
18237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18238 msgid "last.fm: Authentication failed"
18239 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
18240
18241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18242 msgid ""
18243 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18244 "relaunch VLC."
18245 msgstr ""
18246 "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ last.fm មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក ហើយ​ចាប់ផ្ដើម​"
18247 "បើក VLC ម្ដង​ទៀត ។"
18248
18249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18250 msgid "Dummy image chroma format"
18251 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា​​រូបភាព Dummy"
18252
18253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18254 msgid ""
18255 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18256 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18257 msgstr ""
18258 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លទ្ធផល​វីដេអូ dummy ដើម្បី​បង្កើត​រូបភាព​ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ​ក្រូម៉ា ជំនួស​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​​"
18259 "ប្រសើរ​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ល្អ​បំផុត ។"
18260
18261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18262 msgid "Save raw codec data"
18263 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម"
18264
18265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18266 msgid ""
18267 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18268 "main options."
18269 msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ​កូដិក​ដើម នៅពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស/​ប្រើ​ឌិកូឌ័រ dummy នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​មេ ។"
18270
18271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18272 msgid ""
18273 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18274 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18275 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18276 msgstr ""
18277 "តាម​លំនាំដើម កម្មវិធី​ចំណុច​ប្រទាក់ dummy​នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា DOS ។ ការ​បើក​របៀប​ស្ងាត់ នឹង​មិន​"
18278 "ឲ្យ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ទេ ប៉ុន្តែ​​វា​ក៏​អាច​រំខាន​ខ្លះៗ​ដែរ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ឈប់ VLC និង​គ្មាន​"
18279 "បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​បើក​ទេ ។"
18280
18281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18282 msgid "Dummy interface function"
18283 msgstr "មុខងារ​ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
18284
18285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18286 msgid "Dummy Interface"
18287 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Dummy"
18288
18289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18290 msgid "Dummy demux function"
18291 msgstr "មុខងារ Dummy demux"
18292
18293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18294 msgid "Dummy decoder"
18295 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
18296
18297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18298 msgid "Dummy decoder function"
18299 msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ Dummy"
18300
18301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18302 msgid "Dump decoder"
18303 msgstr "ឌិកូឌ័រ​មិនល្អ"
18304
18305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18306 msgid "Dump decoder function"
18307 msgstr "មុខងារ​ឌិកូឌ័រ​មិន​ល្អ"
18308
18309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18310 msgid "Dummy encoder function"
18311 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
18312
18313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18314 msgid "Dummy audio output function"
18315 msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ Dummy"
18316
18317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18318 msgid "Dummy video output function"
18319 msgstr "មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
18320
18321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18322 msgid "Dummy Video output"
18323 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ Dummy"
18324
18325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18326 msgid "Stats video output"
18327 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្ថិតិ"
18328
18329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18330 msgid "Stats video output function"
18331 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
18332
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18334 msgid "Dummy font renderer function"
18335 msgstr "មុខងារ​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ព​អក្សរ Dummy"
18336
18337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18338 msgid "libc memcpy"
18339 msgstr "libc memcpy"
18340
18341 #: modules/misc/freetype.c:95
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Font family for the font you want to use"
18344 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
18345
18346 #: modules/misc/freetype.c:97
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18349 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
18350
18351 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18352 msgid "Font size in pixels"
18353 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​គិត​ជា​ភីកសែល"
18354
18355 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18356 msgid ""
18357 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18358 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18359 "font size."
18360 msgstr ""
18361 "នេះ​ជា​ទំហំ​​ពុម្ព​អក្សរ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​លើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​កំណត់​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី ០ នោះ​"
18362 "ជម្រើស​នេះ​នឹង​បដិសេធន៍​នូវ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង ។"
18363
18364 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18365 msgid ""
18366 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18367 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18368 msgstr ""
18369 "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ពី​ភាព​ថ្លា) របស់​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
18370 "ស្រអាប់​ទាំង​ស្រុង ។"
18371
18372 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18373 #: modules/misc/win32text.c:69
18374 msgid "Text default color"
18375 msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​លំនាំដើម"
18376
18377 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18378 #: modules/misc/win32text.c:70
18379 msgid ""
18380 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18381 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18382 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18383 "(red + green), #FFFFFF = white"
18384 msgstr ""
18385 "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោល​ដប់ប្រាំបី (ដូចជា​ពណ៌ HTML) ។ "
18386 "តួអក្សរ​ពីរ​តួ​ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម, បន្ទាប់មក​ពណ៌​បៃតង បន្ទាប់​មក​ពណ៌​បៃតង ។ #000000 = ពណ៌​ខ្មៅ, "
18387 "#FF0000 = ពណ៌​ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌​លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌​"
18388 "សe"
18389
18390 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18391 #: modules/misc/win32text.c:74
18392 msgid "Relative font size"
18393 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ទាក់ទង"
18394
18395 #: modules/misc/freetype.c:115
18396 #, fuzzy
18397 msgid ""
18398 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18399 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18400 msgstr ""
18401 "នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
18402 "ដាច់ខាត ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវបាន​បដិសេធ ។"
18403
18404 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18405 #: modules/misc/win32text.c:81
18406 msgid "Smaller"
18407 msgstr "តូចជាង"
18408
18409 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18410 #: modules/misc/win32text.c:81
18411 msgid "Small"
18412 msgstr "តូច"
18413
18414 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18415 #: modules/misc/win32text.c:81
18416 msgid "Large"
18417 msgstr "ធំ"
18418
18419 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18420 #: modules/misc/win32text.c:81
18421 msgid "Larger"
18422 msgstr "ធម​ជាង"
18423
18424 #: modules/misc/freetype.c:122
18425 msgid "Use YUVP renderer"
18426 msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ YUVP"
18427
18428 #: modules/misc/freetype.c:123
18429 msgid ""
18430 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18431 "you want to encode into DVB subtitles"
18432 msgstr ""
18433 "វា​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើស​នេះ គឺ​ត្រូវការ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​អ៊ិនកូដ​ទៅ​"
18434 "ក្នុង​ចំណងជើង​រង DVB"
18435
18436 #: modules/misc/freetype.c:125
18437 msgid "Font Effect"
18438 msgstr "បែបផែន​ពុម្ពអក្សរ"
18439
18440 #: modules/misc/freetype.c:126
18441 msgid ""
18442 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18443 "readability."
18444 msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច គឺ​អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅកាន់​អត្ថបទ​បង្ហាញ ដើម្បី​ឲ្យ​កាន់​តែ​ងាយ​ស្រួល​អាន ។"
18445
18446 #: modules/misc/freetype.c:135
18447 msgid "Background"
18448 msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
18449
18450 #: modules/misc/freetype.c:135
18451 msgid "Fat Outline"
18452 msgstr "គ្រោងការ Fat"
18453
18454 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18455 msgid "Text renderer"
18456 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
18457
18458 #: modules/misc/freetype.c:148
18459 msgid "Freetype2 font renderer"
18460 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
18461
18462 #: modules/misc/freetype.c:361
18463 #, fuzzy
18464 msgid ""
18465 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18466 "This should take less than a few minutes."
18467 msgstr ""
18468 "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​ដែល​​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ស្ថាបនា ។\n"
18469 "វា​គួរ​តែ​ចំណាយ​ពេល​តិចតួច ។"
18470
18471 #: modules/misc/gnutls.c:79
18472 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18473 msgstr "ពេលវេលា​ផុត​កំណត់​សម្រាប់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
18474
18475 #: modules/misc/gnutls.c:81
18476 msgid ""
18477 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18478 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18479 msgstr ""
18480 "វា​អាច​ដាក់​សម័យ TLS ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។ នេះ​ជា​ពេល​វេលា​ត្រូវ​ផុត​កំណត់​របស់​សម័យ​ដែល​បាន​ទុក​"
18481 "នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នេះ គិត​ជា​វិនាទី ។"
18482
18483 #: modules/misc/gnutls.c:84
18484 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18485 msgstr "ចំនួន​សម័យ TLS ​ដែល​បាន​ធ្វើ​បន្ត"
18486
18487 #: modules/misc/gnutls.c:86
18488 msgid ""
18489 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18490 msgstr "នេះ​ជា​ចំនួន​អតិបរមា​របស់​សម័យ TLS ដែល​ធ្វើ​បន្ត ដែល​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នឹង​ផ្ទុក ។"
18491
18492 #: modules/misc/gnutls.c:91
18493 msgid "GnuTLS transport layer security"
18494 msgstr "សុវត្ថិភាព​ស្រទាប់​ការ​បញ្ជូន GnuTLS"
18495
18496 #: modules/misc/gnutls.c:101
18497 msgid "GnuTLS server"
18498 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GnuTLS"
18499
18500 #: modules/misc/inhibit.c:75
18501 msgid "Power Management Inhibitor"
18502 msgstr "កម្មវិធី​ទប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ថាមពល"
18503
18504 #: modules/misc/inhibit.c:168
18505 msgid "Playing some media."
18506 msgstr "ចាក់​មេឌៀ​មួយ​ចំនួន ។"
18507
18508 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18509 #, fuzzy
18510 msgid "OSSO"
18511 msgstr "OSS"
18512
18513 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18514 msgid "OSSO screen unblanking"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18518 #, fuzzy
18519 msgid "XDG-screensaver"
18520 msgstr "បិទ​ធាតុ​រក្សា​អេក្រង់"
18521
18522 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18523 #, fuzzy
18524 msgid "XDG screen saver inhibition"
18525 msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់ X"
18526
18527 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18528 msgid "X Screensaver disabler"
18529 msgstr "កម្មវិធី​បិទ​ធាតុ​រក្សាអេក្រង់ X"
18530
18531 #: modules/misc/logger.c:118
18532 msgid "Log format"
18533 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ"
18534
18535 #: modules/misc/logger.c:120
18536 msgid ""
18537 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18538 "\"."
18539 msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
18540
18541 #: modules/misc/logger.c:124
18542 msgid ""
18543 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18544 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18545 msgstr ""
18546 "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
18547 "\" (របៀប​ពិសេស​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​ឲ្យ​ឯកសារ ។"
18548
18549 #: modules/misc/logger.c:128
18550 msgid "Syslog facility"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/misc/logger.c:129
18554 #, fuzzy
18555 msgid ""
18556 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18557 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18558 msgstr "បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់ហេតុ ។ ជម្រើស​ដែល​មាន​គឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
18559
18560 #: modules/misc/logger.c:157
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Verbosity"
18563 msgstr "កម្រិត​សេចក្ដី​បរិយាយ"
18564
18565 #: modules/misc/logger.c:158
18566 msgid ""
18567 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18568 "--verbose."
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/misc/logger.c:162
18572 msgid "Logging"
18573 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ"
18574
18575 #: modules/misc/logger.c:163
18576 msgid "File logging"
18577 msgstr "ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ឯកសារ"
18578
18579 #: modules/misc/logger.c:169
18580 msgid "Log filename"
18581 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
18582
18583 #: modules/misc/logger.c:169
18584 msgid "Specify the log filename."
18585 msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ ។"
18586
18587 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18588 msgid "Lua interface"
18589 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
18590
18591 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18592 msgid "Lua interface module to load"
18593 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua ដែល​ត្រូវ​ផ្ទុក"
18594
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18596 msgid "Lua interface configuration"
18597 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
18598
18599 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18600 msgid ""
18601 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18602 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18603 msgstr ""
18604 "ខ្សែអក្សរ​​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះ​ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់>\"] = "
18605 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
18606
18607 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18608 msgid "Lua Interface Module"
18609 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
18610
18611 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18614 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
18615
18616 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18617 msgid "Lua Meta Fetcher"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18623 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
18624
18625 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18626 msgid "Lua Meta Reader"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Read meta data using lua scripts"
18632 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
18633
18634 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18635 msgid "Lua Playlist"
18636 msgstr "បញ្ជី​ចាក់ Lua"
18637
18638 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18639 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18640 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​កម្មវិធី​ញែក​បញ្ជី​ចាក់ Lua"
18641
18642 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18645 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
18646
18647 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18648 msgid "Lua Art"
18649 msgstr "Lua Art"
18650
18651 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18652 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18653 msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ការងារ​សិល្បៈ artwork ដោយប្រើ​ស្គ្រីប lua"
18654
18655 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Lua Extension"
18658 msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ AAC"
18659
18660 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Lua SD Module"
18663 msgstr "ម៉ូឌុល​ចំណុច​ប្រទាក់ Lua"
18664
18665 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18666 msgid "Freebox TV"
18667 msgstr "Freebox TV"
18668
18669 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18670 msgid "French TV"
18671 msgstr "ទូរទស្សន៍​​បារាំង"
18672
18673 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18674 msgid "Growl Notification Plugin"
18675 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl"
18676
18677 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18678 msgid "Now playing"
18679 msgstr "កំពុង​ចាក់"
18680
18681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18682 msgid "Server"
18683 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
18684
18685 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18686 msgid ""
18687 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18688 "notifications are sent locally."
18689 msgstr ""
18690 "នេះ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl ទេ ។ តាម​លំនាំដើម ការ​ជូន​ដំណឹង​គឺ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
18691
18692 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18693 msgid "Growl password on the Growl server."
18694 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ Growl នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
18695
18696 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18697 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18698 msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Growl ។"
18699
18700 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18701 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18702 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង Growl UDP"
18703
18704 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18705 msgid "Title format string"
18706 msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង"
18707
18708 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18709 msgid ""
18710 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18711 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18712 msgstr ""
18713 "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់​"
18714 "លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
18715
18716 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18717 msgid "MSN Now-Playing"
18718 msgstr "កំពុង​ចាក់ MSN"
18719
18720 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18721 msgid "Timeout (ms)"
18722 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
18723
18724 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18725 msgid "How long the notification will be displayed "
18726 msgstr "រយៈពេល​ដែល​ត្រូវបង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង "
18727
18728 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18729 msgid "Notify"
18730 msgstr "ជូនដំណឹង"
18731
18732 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18733 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18734 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​ជូន​ដំណឹង LibNotify"
18735
18736 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18737 msgid ""
18738 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18739 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18740 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18741 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18742 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18743 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18744 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18745 msgstr ""
18746 "ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ខ្សែអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
18747 "\" ($a - $t) ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ការ​ជំនួស​បាន​ដូច​ខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c រក្សាសិទ្ធិ, "
18748 "$d សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, $r អត្រា, $s "
18749 "ភាសា​ចំណងជើង​រង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C ជំពូក, $D ថិរវេលា, "
18750 "$F URI, $I ចំណងជើង​វីដេអូ, $L ពេលវេលា​នៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសា​អូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R "
18751 "អត្រា, $S អត្រា​គំរូ, $T ពេលវេលា​ដែល​បាន​វិញ, $U អ្នក​ផ្សាយ, $V កម្រិត​សំឡេង"
18752
18753 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18754 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18755 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
18756
18757 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18758 msgid "Flip vertical position"
18759 msgstr "ទីតាំង​​បញ្ឈរ​ត្រឡប់"
18760
18761 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18762 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18763 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល XOSD នៅ​បាត​របស់​អេក្រង់​ជំនួស​កំពូល ។"
18764
18765 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18766 msgid "Vertical offset"
18767 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ"
18768
18769 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18770 msgid ""
18771 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18772 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18773 msgstr ""
18774 "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​រវាង​រវាង​ស៊ុម​របស់​អេក្រង់ និង​អត្ថបទ​ដែល​បាន​បង្ហាញ (គិត​ជា​ភីកសែល, កំណត់​លំនាំដើម​​ទៅ ៣០ "
18775 "ភីកសែល) ។"
18776
18777 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18778 msgid "Shadow offset"
18779 msgstr "អុហ្វសិត​ស្រមោល"
18780
18781 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18782 msgid ""
18783 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18784 msgstr "អុហ្វសិត​រវាង​អត្ថបទ និង​ស្រមោល (គិត​ជា​ភីកសែល កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ២ ភីកសែល) ។"
18785
18786 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18787 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18788 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅក្នុង​ការ​បង្ហាញ XOSD ។"
18789
18790 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18791 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18792 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល XOSD ។"
18793
18794 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18795 msgid "XOSD interface"
18796 msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ XOSD"
18797
18798 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18799 msgid "OSD configuration importer"
18800 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD"
18801
18802 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18803 msgid "XML OSD configuration importer"
18804 msgstr "កម្មវិធី​នាំចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ XML OSD"
18805
18806 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18807 msgid "M3U playlist export"
18808 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
18809
18810 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18811 #, fuzzy
18812 msgid "M3U8 playlist export"
18813 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ M3U"
18814
18815 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18816 msgid "XSPF playlist export"
18817 msgstr "ការ​នាំចេញ​បញ្ជី XSPF"
18818
18819 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18820 msgid "HTML playlist export"
18821 msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់ HTML"
18822
18823 #: modules/misc/quartztext.c:81
18824 msgid "Name for the font you want to use"
18825 msgstr "ឈ្មោះ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ"
18826
18827 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18828 msgid ""
18829 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18830 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18831 msgstr ""
18832 "នេះ​ជា​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម​ដែល​ទាក់ទង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅលើ​វីដេអូ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​"
18833 "ដាច់ខាត ទំហំ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ត្រូវបាន​បដិសេធ ។"
18834
18835 #: modules/misc/quartztext.c:107
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Text renderer for Mac"
18838 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ"
18839
18840 #: modules/misc/quartztext.c:108
18841 #, fuzzy
18842 msgid "CoreText font renderer"
18843 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Freetype2"
18844
18845 #: modules/misc/rtsp.c:61
18846 msgid "RTSP host address"
18847 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន RTSP"
18848
18849 #: modules/misc/rtsp.c:63
18850 msgid ""
18851 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18852 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18853 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18854 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18855 msgstr ""
18856 "វា​កំណត់​អាសយដ្ឋាន ច្រក និង​ផ្លូវ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ RTSP VOD ដែល​នឹង​ស្ដាប់ ។\n"
18857 "វាក្យសម្ព័ន្ធ​គឺ address:port/path ។ លំនាំដើម​គឺ​សម្រាប់​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​ទាំងអស់ (address "
18858 "0.0.0.0), នៅ​លើ​ច្រក 554, ដែល​គ្មាន​ផ្លូវ ។\n"
18859 "ដើម្បី​ស្ដាប់​លើ​ចំណុច​ប្រទាក់​មូលដ្ឋាន សូម​ប្រើ \"localhost\" ជា​អាសយដ្ឋាន ។"
18860
18861 #: modules/misc/rtsp.c:68
18862 msgid "Maximum number of connections"
18863 msgstr "ចំនួន​ការ​តភ្ជាប់អតិបរមា"
18864
18865 #: modules/misc/rtsp.c:69
18866 msgid ""
18867 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18868 "0 means no limit."
18869 msgstr ""
18870 "វា​កំណត់​ចំនួន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ច្រើន​បំផុត​ដែល​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថា​គ្មាន​ការ​កំណត់ ។"
18871
18872 #: modules/misc/rtsp.c:72
18873 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18874 msgstr "MUX សម្រាប់​ការ​បញ្ជូន RAW RTSP"
18875
18876 #: modules/misc/rtsp.c:74
18877 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18878 msgstr "កំណត់​ជម្រើស​អស់ពេល​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​សម័យ RTSP"
18879
18880 #: modules/misc/rtsp.c:76
18881 msgid ""
18882 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18883 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18884 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18885 "The default is 5."
18886 msgstr ""
18887 "កំណត់​​ជម្រើស​អស់ពេល ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់​ខ្សែអក្សរ​លេខ​សម្គាល់​សម័យ RTSP ។ ការ​កំណត់​វា​ទៅ​ជា​លេខ​អវិជ្ជមាន "
18888 "នឹង​យក​ជម្រើស​អស់ពេល​ទាំងស្រុង​ចេញ ។ វា​គឺ​ត្រូវការ​ដោយ IPTV STB (ដូចជា​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ "
18889 "HansunTech) ដែល​វា​យល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើម​គឺ ៥ ។"
18890
18891 #: modules/misc/rtsp.c:82
18892 msgid "RTSP VoD"
18893 msgstr "RTSP VoD"
18894
18895 #: modules/misc/rtsp.c:83
18896 msgid "RTSP VoD server"
18897 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើR TSP VoD"
18898
18899 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18900 msgid "Stats"
18901 msgstr "ស្ថិតិ"
18902
18903 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18904 msgid "Stats encoder function"
18905 msgstr "មុខងារ​អ៊ិនកូដ​ស្ថិតិ"
18906
18907 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18908 msgid "Stats decoder"
18909 msgstr "ឌិកូឌ័រ​ស្ថិតិ"
18910
18911 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18912 msgid "Stats decoder function"
18913 msgstr "មុខងារ​ឌិកូដ​ស្ថិតិ"
18914
18915 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18916 msgid "Stats demux"
18917 msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព demux"
18918
18919 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18920 msgid "Stats demux function"
18921 msgstr "កំណត់​ស្ថិតិ​មុខងារ demux"
18922
18923 #: modules/misc/svg.c:68
18924 msgid "SVG template file"
18925 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព SVG"
18926
18927 #: modules/misc/svg.c:69
18928 msgid ""
18929 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18930 msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ​ដែល​កាន់​​ពុម្ព SVG សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ខ្សែ​អក្សរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
18931
18932 #: modules/misc/win32text.c:59
18933 msgid "Filename for the font you want to use"
18934 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
18935
18936 #: modules/misc/win32text.c:94
18937 msgid "Win32 font renderer"
18938 msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ Win32"
18939
18940 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18941 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18942 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML (ប្រើ libxml2)"
18943
18944 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18945 msgid "Simple XML Parser"
18946 msgstr "កម្មវិធី​ញែក XML សាមញ្ញ"
18947
18948 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18949 msgid "MMX memcpy"
18950 msgstr "MMX memcpy"
18951
18952 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18953 msgid "MMX EXT memcpy"
18954 msgstr "MMX EXT memcpy"
18955
18956 #: modules/mux/asf.c:57
18957 msgid "Title to put in ASF comments."
18958 msgstr "ចំណងជើង ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
18959
18960 #: modules/mux/asf.c:59
18961 msgid "Author to put in ASF comments."
18962 msgstr "អ្នក​និពន្ធ ដែល​ត្រូវដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
18963
18964 #: modules/mux/asf.c:61
18965 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18966 msgstr "ខ្សែអក្សរ​រក្សាសិទ្ធិ​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
18967
18968 #: modules/mux/asf.c:62
18969 msgid "Comment"
18970 msgstr "មតិយោបល់"
18971
18972 #: modules/mux/asf.c:63
18973 msgid "Comment to put in ASF comments."
18974 msgstr "មតិយោបល់​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
18975
18976 #: modules/mux/asf.c:65
18977 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18978 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិ​ដាក់​ក្នុង​មតិយោបល់ ASF ។"
18979
18980 #: modules/mux/asf.c:66
18981 msgid "Packet Size"
18982 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់"
18983
18984 #: modules/mux/asf.c:67
18985 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18986 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើម​គឺ ៤០៩៦ បៃ"
18987
18988 #: modules/mux/asf.c:68
18989 msgid "Bitrate override"
18990 msgstr "បដិសេធន៍​អត្រា​ប៊ីត"
18991
18992 #: modules/mux/asf.c:69
18993 msgid ""
18994 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18995 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18996 "in bytes"
18997 msgstr ""
18998 "កុំ​ព្យាយាម​ទាយ​អត្រាប៊ីត ASF ។ ការ​កំណត់​វា គឺ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ពី​របៀប​ដែល Windows Media "
18999 "Player ចាប់យក​មាតិកា​ស្ទ្រីម ។ កំណត់​ទៅ​អត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិត​ជា​បៃ"
19000
19001 #: modules/mux/asf.c:73
19002 msgid "ASF muxer"
19003 msgstr "មេគុណ ASF"
19004
19005 #: modules/mux/asf.c:567
19006 msgid "Unknown Video"
19007 msgstr "មិនស្គាល់​វីដេអូ"
19008
19009 #: modules/mux/avi.c:47
19010 msgid "AVI muxer"
19011 msgstr "មេគុណ AVI"
19012
19013 #: modules/mux/dummy.c:45
19014 msgid "Dummy/Raw muxer"
19015 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
19016
19017 #: modules/mux/mp4.c:46
19018 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19019 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\""
19020
19021 #: modules/mux/mp4.c:48
19022 msgid ""
19023 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19024 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19025 "downloading."
19026 msgstr ""
19027 "បង្កើត​ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" ។ ឯកសារ \"​ចាប់ផ្ដើម​រហ័ស\" គឺ​ត្រូវបាន​បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព​សម្រាប់​ការ​"
19028 "ទាញយក និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ឯកសារ​ជាមុន ខណៈ​ដែល​កំពុង​ទាញយក ។"
19029
19030 #: modules/mux/mp4.c:58
19031 msgid "MP4/MOV muxer"
19032 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
19033
19034 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19035 msgid "DTS delay (ms)"
19036 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
19037
19038 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19039 msgid ""
19040 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19041 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19042 "inside the client decoder."
19043 msgstr ""
19044 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែម​ពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ដែល​"
19045 "ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង SCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។"
19046
19047 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19048 msgid "PES maximum size"
19049 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
19050
19051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19052 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19053 msgstr "កំណត់​ទំហំ PES ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធំបំផុត នៅពេល​ដែល​ផលិត​ស្ទ្រីម MPEG PS ។"
19054
19055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19056 msgid "PS muxer"
19057 msgstr "មេគុណ PS"
19058
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19060 msgid "Video PID"
19061 msgstr "PID វីដេអូ"
19062
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19064 msgid ""
19065 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19066 "the video."
19067 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។ PCR PID នឹង​ជា​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
19068
19069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19070 msgid "Audio PID"
19071 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
19072
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19074 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19075 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ ។"
19076
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19078 msgid "SPU PID"
19079 msgstr "SPU PID"
19080
19081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19082 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19083 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ SPU ។"
19084
19085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19086 msgid "PMT PID"
19087 msgstr "PMT PID"
19088
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19090 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19091 msgstr "កំណត់ PID ថេរ​ឲ្យ PMT"
19092
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19094 msgid "TS ID"
19095 msgstr "លេខ​សម្គាល់ TS"
19096
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19098 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19099 msgstr "កំណត់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​បញ្ជូន​ថេរ ។"
19100
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19102 msgid "NET ID"
19103 msgstr "លេខ​សម្គាល់ NET"
19104
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19106 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19107 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​បណ្ដាញ​ថេរ (សម្រាប់​តារាង SDT)"
19108
19109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19110 msgid "PMT Program numbers"
19111 msgstr "លេខ​កម្មវិធី PMT"
19112
19113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19114 msgid ""
19115 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19116 "to be enabled."
19117 msgstr "កំណត់​លេខ​កម្មវិធី​ដល់ PMT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
19118
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19120 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19121 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
19122
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19124 msgid ""
19125 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19126 "be enabled."
19127 msgstr ""
19128 "កំណត់ pids ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
19129
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19131 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19132 msgstr "សេក្ចី​ពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
19133
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19135 msgid ""
19136 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19137 "be enabled."
19138 msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់ SDT នីមួយៗ ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
19139
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19141 msgid "Set PID to ID of ES"
19142 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
19143
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19145 msgid ""
19146 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19147 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19148 msgstr ""
19149 "កំណត់ PID ទៅ​លេខ​សម្គាល់ ប្រសិន​បើ​មាន ES ។ វា​សម្រាប់​ប្រើ​ជាមួយ --ts-es-id-pid, និង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
19150 "មាន PID ដូចគ្នា​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល និង​ស្ទ្រីម​លទ្ធផល ។"
19151
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19153 msgid "Data alignment"
19154 msgstr "ការ​តម្រឹម​ទិន្នន័យ"
19155
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19157 msgid ""
19158 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19159 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19160 msgstr ""
19161 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​​របស់​ឯកតា​ចូល​ដំណើរការ​​ទាំងអស់​នៅលើ​ព្រំដែន PES ។ ការ​ដែល​បិទ​វា គឺ​អាច​រក្សាទុក​"
19162 "កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ណែនាំ​ភាព​មិន​ឆបគ្នា ។"
19163
19164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19165 msgid "Shaping delay (ms)"
19166 msgstr "ពន្យាពេល​ការ​ធ្វើ​រូបរាង (មិ.វិ.)"
19167
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19169 msgid ""
19170 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19171 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19172 "especially for reference frames."
19173 msgstr ""
19174 "កាត់​ស្ទ្រីម​ជា​ផ្នែកៗ​តាម​ថិរវេលា​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ហើយ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​អត្រាប៊ីត​គឺ​ថេរ​រវាង​ព្រំដែន​ទាំង​ពីរ ។ វា​"
19175 "ជៀសវាង​មិន​ឲ្យ​កើនឡើង​នៃ​អត្រាប៊ីត​ធំពេក ជាពិសេស​សម្រាប់​ស៊ុម​យោង ។"
19176
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19178 msgid "Use keyframes"
19179 msgstr "ប្រើ​ស៊ុម​សោ"
19180
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19182 msgid ""
19183 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19184 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19185 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19186 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19187 "the biggest frames in the stream."
19188 msgstr ""
19189 "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ហើយ​បាន​បញ្ជាក់​រូបរាង នោះ​មេគុណ TS នឹង​ដាក់​ព្រំដែន​នៅ​ចុង​រូបភាព I ។ក្នុង​ករណី​នេះ "
19190 "ថិរវេលា​នៃ​ការ​ធ្វើ​រូបរាង​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នកប្រើ​គឺ​ជា​ករណី​មួយ​ដែល​អាក្រក់​ជា​ទី​បំផុត ដែល​បាន​ប្រើ​នៅពេល​ដែល​"
19191 "គ្មាន​ស៊ុម​សេចក្ដី​យោង ។ វា​បន្ថែម​នូវ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​រូបរាង ដោយសារ​តែ​ជាទូទៅ​ស៊ុម I គឺ​ជា​ស៊ុម​"
19192 "ដែល​ធំជាង​គេ​បំផុត​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម ។"
19193
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19195 #, fuzzy
19196 msgid "PCR interval (ms)"
19197 msgstr "ពន្យាពេល PCR (មិ.វិ.)"
19198
19199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19200 msgid ""
19201 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19202 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19203 msgstr ""
19204 "កំណត់​នៅ​ចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដី​យោង​នាឡិកា​កម្មវិធី) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ញើ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) ។ "
19205 "តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើម​គឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
19206
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19208 msgid "Minimum B (deprecated)"
19209 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
19210
19211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19212 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19213 msgstr "ការ​កំណត់​នេះ គឺ​ត្រូវបាន​បន្ទាប និង​មិនត្រូវបាន​ប្រើ​ទៀត​ទេ"
19214
19215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19216 msgid "Maximum B (deprecated)"
19217 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
19218
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19220 msgid ""
19221 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19222 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19223 "inside the client decoder."
19224 msgstr ""
19225 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដ​តែមពេលវេលា) និង PTS (តែម​ពេលវេលា​ការ​បង្ហាញ) របស់​ទិន្នន័យ​នៅ​ក្នុងស្ទ្រីម ដែល​"
19226 "បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹង PCR ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​នៅ​ក្នុង​ឌិកូឌ័រ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។"
19227
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19229 msgid "Crypt audio"
19230 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ"
19231
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19233 msgid "Crypt audio using CSA"
19234 msgstr "គ្រីប​អូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
19235
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19237 msgid "Crypt video"
19238 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ"
19239
19240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19241 msgid "Crypt video using CSA"
19242 msgstr "គ្រីប​វីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
19243
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19245 msgid "CSA Key"
19246 msgstr "សោ CSA"
19247
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19249 msgid ""
19250 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19251 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ។ វា​ត្រូវតែ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ ១៦ តួ (៨ គោល​ ១៦ បៃ) ។"
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19254 msgid "CSA Key in use"
19255 msgstr "សោ CSA កំពុង​ប្រើ"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19258 msgid ""
19259 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19260 "second/2 one."
19261 msgstr "សោ​អ៊ិនគ្រីប CSA ដែល​បាន​ប្រើ ។ វា​អាច​ជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬ​គូ/ទី ២/ ២ ។"
19262
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19264 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19265 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប (គិតជា​បៃ)"
19266
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19268 msgid ""
19269 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19270 "header from the value before encrypting."
19271 msgstr "ទំហំ​កញ្ចប់ TS ដែល​ត្រូវ​អ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការ​អ៊ិនគ្រីប​ដកបឋមកថា TS ចេញ​ពី​តម្លៃ​មុនពេល​អ៊ិនគ្រីប ។"
19272
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19274 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19275 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
19276
19277 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19278 msgid "Multipart JPEG muxer"
19279 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
19280
19281 #: modules/mux/ogg.c:51
19282 msgid "Ogg/OGM muxer"
19283 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
19284
19285 #: modules/mux/wav.c:46
19286 msgid "WAV muxer"
19287 msgstr "មេគុណ WAV"
19288
19289 #: modules/packetizer/copy.c:47
19290 msgid "Copy packetizer"
19291 msgstr "ចម្លង​កម្មវិធី​ចង"
19292
19293 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Dirac packetizer"
19296 msgstr "ឧបករណ៍​ចង​ក្រង​អូឌីយ៉ូ DTS"
19297
19298 #: modules/packetizer/h264.c:56
19299 msgid "H.264 video packetizer"
19300 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វិដេអូ H.264"
19301
19302 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19303 msgid "MLP/TrueHD parser"
19304 msgstr "កម្មវិធី​ញែក MLP/TrueHD"
19305
19306 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19307 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19308 msgstr "កម្មវិធី​ចង​អូឌីយ៉ូ MPEG4"
19309
19310 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19311 msgid "MPEG4 video packetizer"
19312 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG4"
19313
19314 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19315 msgid "Sync on Intra Frame"
19316 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​លើ​ស៊ុម Intra"
19317
19318 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19319 msgid ""
19320 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19321 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19322 msgstr ""
19323 "ជាទូទៅ កម្មវិធី​ចង​គួរតែ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​ស៊ុម​ពេញលេញ​បន្ទាប់ ។ ទង់នេះ​ណែនាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចង​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​"
19324 "នៅលើ​ស៊ុម Intra ដែល​បាន​រកឃើញ​ដំបូង ។"
19325
19326 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19327 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19328 msgstr "កម្មវិធី​ចង​វីដេអូ MPEG-I/II"
19329
19330 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19331 msgid "MPEG Video"
19332 msgstr "វីដេអូ MPEG"
19333
19334 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19335 msgid "VC-1 packetizer"
19336 msgstr "កម្មវិធី​ចង VC-1"
19337
19338 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19339 msgid "Bonjour services"
19340 msgstr "សេវា Bonjour"
19341
19342 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19343 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19344 #, fuzzy
19345 msgid "My Videos"
19346 msgstr "វីដេអូ MPEG"
19347
19348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19349 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19350 #, fuzzy
19351 msgid "My Music"
19352 msgstr "តន្ត្រី"
19353
19354 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Picture"
19357 msgstr "រូបភាព​រង"
19358
19359 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19360 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19361 #, fuzzy
19362 msgid "My Pictures"
19363 msgstr "រូបភាព​រង"
19364
19365 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19366 msgid "Podcast URLs list"
19367 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
19368
19369 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19370 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19371 msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ផត់ខាស់​ដែល​ត្រូវ​ប្រមូល​យក បំបែក​ដោយ​សញ្ញា '|' ។"
19372
19373 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19374 msgid "Podcasts"
19375 msgstr "ផតខាស់"
19376
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19378 msgid "SAP multicast address"
19379 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
19380
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19382 msgid ""
19383 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19384 "However, you can specify a specific address."
19385 msgstr ""
19386 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើស​ខ្លួនវា​ជា​អាសយដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​​ត្រូវ​ស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​"
19387 "អាសយដ្ឋាន​ជាក់លាក់ ។"
19388
19389 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19390 msgid "IPv4 SAP"
19391 msgstr "IPv4 SAP"
19392
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19394 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19395 msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv4 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
19396
19397 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19398 msgid "IPv6 SAP"
19399 msgstr "IPv6 SAP"
19400
19401 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19402 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19403 msgstr "ស្ដាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 នៅលើ​អាសយដ្ឋាន​ស្តង់ដារ ។"
19404
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19406 msgid "IPv6 SAP scope"
19407 msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
19408
19409 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19410 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19411 msgstr "វិសាលភាព​សម្រាប់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើម​គឺ ៨) ។"
19412
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19414 msgid "SAP timeout (seconds)"
19415 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
19416
19417 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19418 msgid ""
19419 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19420 msgstr "ពន្យាពេល​បន្ទាប់​ពី​ធាតុ SAP ដែល​ត្រូវបាន​លុប ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ទទួល​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ថ្មី ។"
19421
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19423 msgid "Try to parse the announce"
19424 msgstr "ព្យាយាម​ញែក​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង"
19425
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19427 msgid ""
19428 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19429 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19430 msgstr ""
19431 "វា​អនុញ្ញាត​ការ​ញែក​ពិត​របស់​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដោយ​ម៉ូឌុល SAP ។ បើ​មិន​ដូច្នោះ​ទេ សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​"
19432 "ញែក​ដោយ​ម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
19433
19434 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19435 msgid "SAP Strict mode"
19436 msgstr "របៀប SAP Strict"
19437
19438 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19439 msgid ""
19440 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19441 "announcements."
19442 msgstr "នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់ កម្មវិធី​ញែក SAP នឹង​បោះបង់​​សេចក្ដី​ជូនដំណឹង​ដែល​មិនយល់ស្រប ។"
19443
19444 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19445 msgid "Use SAP cache"
19446 msgstr "ប្រើ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP"
19447
19448 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19449 msgid ""
19450 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19451 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19452 msgstr ""
19453 "វាអនុញ្ញាត​យន្ដការ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ SAP ។ វា​នឹង​​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ជា​ពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែល​ទាបជាង ប៉ុន្តែ​អ្នក​"
19454 "អាច​​ទទួល​បាន​នូវ​វត្ថុ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ស្ទ្រីម​ដើម ។"
19455
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Network streams (SAP)"
19459 msgstr "ឈ្មោះ​បណ្ដាញ"
19460
19461 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19462 msgid "SDP Descriptions parser"
19463 msgstr "កម្មវិធី​ញែក​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា SDP"
19464
19465 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19466 msgid "Session"
19467 msgstr "សម័យ"
19468
19469 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19470 msgid "Tool"
19471 msgstr "ឧបករណ៍"
19472
19473 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19474 msgid "User"
19475 msgstr "អ្នក​ប្រើ"
19476
19477 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Video capture"
19480 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
19481
19482 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19485 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
19486
19487 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Audio capture"
19490 msgstr "ការបញ្ចូល​ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ Alsa"
19491
19492 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Audio capture (ALSA)"
19495 msgstr "ការបញ្ចូល​ចាប់យក​អូឌីយ៉ូ Alsa"
19496
19497 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19498 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Discs"
19501 msgstr "ថាស"
19502
19503 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19504 #, fuzzy
19505 msgid "CD"
19506 msgstr "វីស៊ីឌី"
19507
19508 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19509 msgid "Blu-Ray"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19513 #, fuzzy
19514 msgid "HD DVD"
19515 msgstr "ឌីវីឌី"
19516
19517 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Unknown type"
19520 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ"
19521
19522 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19523 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Universal Plug'n'Play"
19526 msgstr "ការ​រុករក Plug'n'Play សកល"
19527
19528 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19529 msgid "Decompression"
19530 msgstr "មិន​បង្ហាប់"
19531
19532 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19533 msgid "Uncompressed RAR"
19534 msgstr "RAR មិន​បាន​បង្ហាប់"
19535
19536 #: modules/stream_filter/record.c:49
19537 msgid "Internal stream record"
19538 msgstr "ថត​ស្ទ្រីម​ខាង​ក្នុង"
19539
19540 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19541 msgid "Autodel"
19542 msgstr "លុប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
19543
19544 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19545 msgid "Automatically add/delete input streams"
19546 msgstr "បន្ថែម​/​លុប​ស្ទ្រីម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
19547
19548 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19549 msgid ""
19550 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19551 "this stream later."
19552 msgstr ""
19553 "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ចំនួន​គត់ សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ដើម​នេះ ។ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីម​នេះ​នៅពេល​"
19554 "ក្រោយ ។"
19555
19556 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19557 msgid "Destination bridge-in name"
19558 msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បំពេញ​ទិសដៅ​"
19559
19560 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19561 msgid ""
19562 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19563 "in at a time, you can discard this option."
19564 msgstr ""
19565 "ឈ្មោះ​ការ​បំពេញ​ទិសដៅ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវការ​ការ​បបំពេញ​បន្ថែម​នៅ​ពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​ជម្រើស​"
19566 "នេះ ។"
19567
19568 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19569 msgid ""
19570 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19571 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19572 "need to raise caching values."
19573 msgstr ""
19574 "រូបភាព​ដែលបាន​មកពី​លទ្ធផល​វីដេអូ​រូបភាព នឹង​ត្រូវបាន​ពន្យាពេល​ដែល​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី "
19575 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះ​តម្លៃ​ដែល​ខ្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ។"
19576
19577 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19578 msgid "ID Offset"
19579 msgstr "អុហ្វសិត​លេខ​សម្គាល់"
19580
19581 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19582 msgid ""
19583 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19584 "IDs bridge_in will register."
19585 msgstr ""
19586 "អុហ្វសិត​ដែល​ត្រូវបន្ថែម​​ទៅកាន់​លេខ​សម្គាល់​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង bridge_out ដើម្បី​ដាក់​លេខ​សម្គាល់​"
19587 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែល​នឹង​ចុះឈ្មោះ ។"
19588
19589 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19590 msgid "Name of current instance"
19591 msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
19592
19593 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19594 msgid ""
19595 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19596 "at a time, you can discard this option."
19597 msgstr ""
19598 "ឈ្មោះ​ធាតុ​បំពេញ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ត្រូវកា​រការ​បំពេញ​ច្រើន​​នៅពេល​តែ​មួយ​ទេ អ្នក​អាច​បោះបង់​ជម្រើស​នេះ ​​។"
19599
19600 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19601 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19602 msgstr "Fallback ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​នៅពេល​អស់ទិន្នន័យ"
19603
19604 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19605 msgid ""
19606 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19607 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19608 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19609 "placeholder streams should have the same format. "
19610 msgstr ""
19611 "ប្រសិនបើ​កំណត់​ថា​ពិត ការ​បំពេញ​នឹង​បោះបង់​ស្ទ្រី​ដំបូង​នៃ​ការ​បញ្ចូលទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​វា​មិន​ទទួល​ទិន្នន័យ​ពី​កា​របំពេញ​"
19612 "ផ្សេង​ទៀត ។ វា​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់ នៅពេល​កា​របំបែក​ប្រភព​ពិត ។ "
19613 "ប្រភព និង​ស្ទ្រីម​កន្លែង​ដាក់​គួរ​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ដូច​គ្នា ។"
19614
19615 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19616 msgid "Placeholder delay"
19617 msgstr "ពន្យារ​កន្លែង​ដាក់"
19618
19619 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19620 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19621 msgstr "ពន្យារ​ (គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី) មុន​នឹង​បោះបង់​កន្លែង​ដាក់ ។"
19622
19623 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19624 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19625 msgstr "រង់ចាំ​ស៊ុម I មុន​នឹ​ងបិទ/បើក​កន្លែង​ដាក់"
19626
19627 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19628 msgid ""
19629 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19630 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19631 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19632 "frames in the streams."
19633 msgstr ""
19634 "ប្រសិនបើ​បាន​បើក ការ​ប្ដូរ​រវាង​កន្លែង​ដាក់ និង​ស្ទ្រីម​ធម្មតា​នឹង​កើត​ឡើង​តែ​លើ​ស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​នឹង​យក​អ្វី​"
19635 "ដែល​ចាស់​ចេញ​នៅ​លើស្ទ្រីម ដោយ​ប្ដូរ​កា​រចំណាយ​នៃ​ការ​ពន្យារ​វែង​បន្តិច ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ប្រេកង់​ស៊ុម I នៅ​ក្នុង​"
19636 "ស្ទ្រីម ។"
19637
19638 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19639 msgid "Bridge"
19640 msgstr "Bridge"
19641
19642 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19643 msgid "Bridge stream output"
19644 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម Bridge"
19645
19646 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19647 msgid "Bridge out"
19648 msgstr "Bridge ក្រៅ"
19649
19650 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19651 msgid "Bridge in"
19652 msgstr "Bridge ក្នុង"
19653
19654 #: modules/stream_out/description.c:54
19655 msgid "Description stream output"
19656 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ការ​ពិពណ៌នា"
19657
19658 #: modules/stream_out/display.c:42
19659 msgid "Enable/disable audio rendering."
19660 msgstr "បើក​/​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អូឌីយ៉ូ ។"
19661
19662 #: modules/stream_out/display.c:44
19663 msgid "Enable/disable video rendering."
19664 msgstr "បើក/បិទ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
19665
19666 #: modules/stream_out/display.c:46
19667 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19668 msgstr "ណែនាំ​ការ​ពន្យាពេល​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​របស់​ស្ទ្រីម ។"
19669
19670 #: modules/stream_out/display.c:55
19671 msgid "Display stream output"
19672 msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
19673
19674 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19675 msgid "Duplicate stream output"
19676 msgstr "ចម្លង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
19677
19678 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19679 msgid "Output access method"
19680 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល"
19681
19682 #: modules/stream_out/es.c:43
19683 msgid "This is the default output access method that will be used."
19684 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​​លទ្ធផល​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
19685
19686 #: modules/stream_out/es.c:45
19687 msgid "Audio output access method"
19688 msgstr "វីធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
19689
19690 #: modules/stream_out/es.c:47
19691 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19692 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
19693
19694 #: modules/stream_out/es.c:48
19695 msgid "Video output access method"
19696 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
19697
19698 #: modules/stream_out/es.c:50
19699 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19700 msgstr "នេះ​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​ចូលដំណើរការ​លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
19701
19702 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19703 msgid "Output muxer"
19704 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល"
19705
19706 #: modules/stream_out/es.c:54
19707 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19708 msgstr "វា​ជា​វិធីសាស្ដ្រ​មេគុណ​លំនាំដើម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
19709
19710 #: modules/stream_out/es.c:55
19711 msgid "Audio output muxer"
19712 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
19713
19714 #: modules/stream_out/es.c:57
19715 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19716 msgstr "វាគឺជា​មេគុណ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
19717
19718 #: modules/stream_out/es.c:58
19719 msgid "Video output muxer"
19720 msgstr "មេគុណ​លទ្ធផល​វីដេអូ"
19721
19722 #: modules/stream_out/es.c:60
19723 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19724 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
19725
19726 #: modules/stream_out/es.c:62
19727 msgid "Output URL"
19728 msgstr "URL លទ្ធផល"
19729
19730 #: modules/stream_out/es.c:64
19731 msgid "This is the default output URI."
19732 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​លំនាំដើម ។"
19733
19734 #: modules/stream_out/es.c:65
19735 msgid "Audio output URL"
19736 msgstr "URL លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ"
19737
19738 #: modules/stream_out/es.c:67
19739 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19740 msgstr "វា​ជា​ URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​អូឌីយ៉ូ ។"
19741
19742 #: modules/stream_out/es.c:68
19743 msgid "Video output URL"
19744 msgstr "URL លទ្ធផល​វីដេអូ"
19745
19746 #: modules/stream_out/es.c:70
19747 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19748 msgstr "វា​ជា URI លទ្ធផល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​វីដេអូ ។"
19749
19750 #: modules/stream_out/es.c:79
19751 msgid "Elementary stream output"
19752 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដំបូង"
19753
19754 #: modules/stream_out/es.c:85
19755 msgid "Generic"
19756 msgstr "ទូទៅ"
19757
19758 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19759 #, c-format
19760 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19761 msgstr "មិនមាន​ម៉ូឌុល​ដំណើរការ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​​សមរម្យ​សម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
19762
19763 #: modules/stream_out/gather.c:44
19764 msgid "Gathering stream output"
19765 msgstr "ប្រមូល​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
19766
19767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19768 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19769 msgstr "បញ្ជាក់​​​ខ្សែអក្សរ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​រូបភាព​រង"
19770
19771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19772 msgid "Sample aspect ratio"
19773 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​គំរូ"
19774
19775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19776 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19777 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​​របស់​ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
19778
19779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19781 msgid "Video filter"
19782 msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
19783
19784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19785 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19786 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
19787
19788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19789 msgid "Image chroma"
19790 msgstr "ក្រូម៉ា​រូបភាព"
19791
19792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19793 msgid ""
19794 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19795 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19796 msgstr ""
19797 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម៉ា​ជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិន​បើ​អ្នក​គម្រោង​ប្រើ​តម្រង​វីដេអូ Alphamask ឬ "
19798 "Bluescreen ។"
19799
19800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19801 msgid "Transparency"
19802 msgstr "ភាពថ្លា"
19803
19804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19805 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19806 msgstr "ភាព​ថ្លា​នៃ​រូបភាព​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
19807
19808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19809 #: modules/video_filter/rss.c:143
19810 msgid "X offset"
19811 msgstr "អុហ្វសិត X"
19812
19813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19814 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19815 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​​ឆ្វេង​ខាង​លើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
19816
19817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19818 #: modules/video_filter/rss.c:145
19819 msgid "Y offset"
19820 msgstr "អុហ្វសិត Y"
19821
19822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19823 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19824 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​ខាងលើ​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិន​បើ non negative ។"
19825
19826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19827 msgid "Mosaic bridge"
19828 msgstr "ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
19829
19830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19831 msgid "Mosaic bridge stream output"
19832 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ប្រ៊ីជ​ម៉ូសាអ៊ីក"
19833
19834 #: modules/stream_out/raop.c:148
19835 msgid "Hostname or IP address of target device"
19836 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
19837
19838 #: modules/stream_out/raop.c:151
19839 msgid ""
19840 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19841 "very loud."
19842 msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លទ្ធផល​សម្រាប់​លទ្ធផល​អាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពី​ស្ងាត់បំផុត​ទៅ​ខ្លាំង​បំផុត ។"
19843
19844 #: modules/stream_out/raop.c:155
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Password for target device."
19847 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
19848
19849 #: modules/stream_out/raop.c:157
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Password file"
19852 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
19853
19854 #: modules/stream_out/raop.c:158
19855 msgid "Read password for target device from file."
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/stream_out/raop.c:161
19859 msgid "RAOP"
19860 msgstr "RAOP"
19861
19862 #: modules/stream_out/raop.c:162
19863 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19864 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ពិធីការ​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ពី​ចម្ងាយ"
19865
19866 #: modules/stream_out/record.c:50
19867 msgid "Destination prefix"
19868 msgstr "បុព្វបទ​ទិសដៅ"
19869
19870 #: modules/stream_out/record.c:52
19871 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19872 msgstr "បុព្វបទ​​ឯកសារ​ទិសដៅ​ដែល​បា​ន​បង្កើត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
19873
19874 #: modules/stream_out/record.c:57
19875 msgid "Record stream output"
19876 msgstr "ថត​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
19877
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19879 msgid "This is the output URL that will be used."
19880 msgstr "វា​ជា URL លទ្ធភល​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
19881
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19883 msgid "SDP"
19884 msgstr "SDP"
19885
19886 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19887 msgid ""
19888 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19889 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19890 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19891 "SDP to be announced via SAP."
19892 msgstr ""
19893 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​របៀប​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) សម្រាប់​សម័យ RTP ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​"
19894 "ប្រើ url: http://location ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់​"
19895 "ការ​ចូល​ដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែល​ត្រូវបាន​ជូន​ដំណឹង​តាមរយៈ SAP ។"
19896
19897 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19898 msgid "SAP announcing"
19899 msgstr "ការ​ប្រកាស SAP"
19900
19901 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19902 msgid "Announce this session with SAP."
19903 msgstr "ប្រកាស​សម័យនេះ​ជាមួយ SAP ។"
19904
19905 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19906 msgid "Muxer"
19907 msgstr "មេគុណ"
19908
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19910 msgid ""
19911 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19912 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19913 msgstr ""
19914 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​មេ​គុណ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម ។ លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គ្មាន​មេ​គុណ "
19915 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
19916
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19918 msgid "Session name"
19919 msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ"
19920
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19922 msgid ""
19923 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19924 "Descriptor)."
19925 msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
19926
19927 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19928 msgid "Session description"
19929 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម័យ"
19930
19931 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19932 msgid ""
19933 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19934 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19935 msgstr ""
19936 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ពិពណ៌នា​ខ្លី​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
19937 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
19938
19939 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19940 msgid "Session URL"
19941 msgstr "URL សម័យ"
19942
19943 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19944 msgid ""
19945 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19946 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19947 "(Session Descriptor)."
19948 msgstr ""
19949 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ URL ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់​គឺ​តំបន់បណ្ដាញ​នៃ​ការ​រៀបចំ​"
19950 "ស្ទ្រីម) ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវីធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
19951
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19953 msgid "Session email"
19954 msgstr "អ៊ីមែល​សម័យ"
19955
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19957 msgid ""
19958 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19959 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19960 msgstr ""
19961 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP "
19962 "(កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
19963
19964 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19965 msgid "Session phone number"
19966 msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​សម័យ"
19967
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19969 msgid ""
19970 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19971 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19972 msgstr ""
19973 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទំនាក់ទំនង​​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង SDP (កម្មវិធី​"
19974 "ពិពណ៌នា​សម័យ) ។"
19975
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19977 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19978 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រុក​មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
19979
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19981 msgid "Audio port"
19982 msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
19983
19984 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19985 msgid ""
19986 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19987 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
19988
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19990 msgid "Video port"
19991 msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
19992
19993 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19994 msgid ""
19995 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19996 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
19997
19998 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19999 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20000 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
20001
20002 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20003 msgid ""
20004 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20005 "packets."
20006 msgstr "វា​ផ្ញើ និង​ទទួល​កញ្ចប់ RTCP ដែល​បានគុណ​លើ​ច្រក​ដូចគ្នា​នឹង​កញ្ចប់ RTP ។"
20007
20008 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20009 #, fuzzy
20010 msgid ""
20011 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20012 "milliseconds."
20013 msgstr ""
20014 "តម្លៃ​ឃ្លាំង​លំនាំដើម សម្រាប់​ស្ទ្រីម UDP ដែល​ហួស​ព្រំដែន ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​មិល្លីវិនាទី ។"
20015
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20017 msgid "Transport protocol"
20018 msgstr "ពិធីការ​បញ្ជូន"
20019
20020 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20021 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20022 msgstr "វា​ជ្រើស​ពិធីការ​បញ្ជូន​ណា​មួយ​​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់ RTP ។"
20023
20024 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20025 msgid ""
20026 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20027 "master shared secret key."
20028 msgstr ""
20029 "កញ្ចប់ RTP នឹង​ត្រូវបាន​ការពារ​យ៉ាង​​ល្អ និង​ដាក់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដោយ​​មេ RTP សុវត្ថិភាព​ ដែល​បាន​ចែករំលែក​"
20030 "សោសម្ងាត់ ។"
20031
20032 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20033 msgid "MP4A LATM"
20034 msgstr "MP4A LATM"
20035
20036 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20037 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20038 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូម​មើល RFC3016) ។"
20039
20040 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20041 msgid "RTP stream output"
20042 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម RTP"
20043
20044 #: modules/stream_out/smem.c:60
20045 msgid "Video prerender callback"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/stream_out/smem.c:61
20049 #, fuzzy
20050 msgid ""
20051 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20052 "buffer where render will be done"
20053 msgstr ""
20054 "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
20055 "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
20056
20057 #: modules/stream_out/smem.c:64
20058 msgid "Audio prerender callback"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/stream_out/smem.c:65
20062 #, fuzzy
20063 msgid ""
20064 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20065 "buffer where render will be done"
20066 msgstr ""
20067 "អាសដ្ឋាន​ចាក់សោ​​មុខងារ​ហៅ​ទៅ​វិញ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​ត្រឡប់​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ប្រើ​ដោយ​"
20068 "កម្មវិធី​បង្ហាញ​វីដេអូ ។"
20069
20070 #: modules/stream_out/smem.c:68
20071 msgid "Video postrender callback"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/stream_out/smem.c:69
20075 #, fuzzy
20076 msgid ""
20077 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20078 "called when the render is into the buffer"
20079 msgstr ""
20080 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែលបានគ្រោង​ដើម្បីប្រើ​"
20081 "ដោយ​កម្មវិធីបង្ហាញ​វីដេអូ ។"
20082
20083 #: modules/stream_out/smem.c:72
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Audio postrender callback"
20086 msgstr "បទ​អូឌីយ៉ូ"
20087
20088 #: modules/stream_out/smem.c:73
20089 #, fuzzy
20090 msgid ""
20091 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20092 "called when the render is into the buffer"
20093 msgstr ""
20094 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែលបានគ្រោង​ដើម្បីប្រើ​"
20095 "ដោយ​កម្មវិធីបង្ហាញ​វីដេអូ ។"
20096
20097 #: modules/stream_out/smem.c:76
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Video Callback data"
20100 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ"
20101
20102 #: modules/stream_out/smem.c:77
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Data for the video callback function."
20105 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
20106
20107 #: modules/stream_out/smem.c:79
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Audio callback data"
20110 msgstr "ទិន្នន័យ​ហៅ​ទៅ​វិញ"
20111
20112 #: modules/stream_out/smem.c:80
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Data for the audio callback function."
20115 msgstr "ទិន្នន័យ​សម្រាប់​មុខងារ ចាក់សោ និង​ដោះ​សោ"
20116
20117 #: modules/stream_out/smem.c:82
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Time Synchronized output"
20120 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាង​លើ និង​ខាងក្រោម"
20121
20122 #: modules/stream_out/smem.c:83
20123 msgid ""
20124 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20125 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/stream_out/smem.c:95
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Smem"
20131 msgstr "ស្ទ្រីម"
20132
20133 #: modules/stream_out/smem.c:96
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Stream output to memory buffer"
20136 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម"
20137
20138 #: modules/stream_out/standard.c:47
20139 msgid "Output method to use for the stream."
20140 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​បង្ហាញ​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
20141
20142 #: modules/stream_out/standard.c:50
20143 msgid "Muxer to use for the stream."
20144 msgstr "Muxer ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។"
20145
20146 #: modules/stream_out/standard.c:51
20147 msgid "Output destination"
20148 msgstr "ទិសដៅ​បង្ហាញ"
20149
20150 #: modules/stream_out/standard.c:53
20151 msgid ""
20152 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20153 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍​ផ្លូវ និង​ចង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
20154
20155 #: modules/stream_out/standard.c:54
20156 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20157 msgstr "អាសយដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ចង​ទៅ (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
20158
20159 #: modules/stream_out/standard.c:56
20160 msgid ""
20161 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20162 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20163 msgstr ""
20164 "address:port ដែល​ត្រូវ​ចង vlc ទៅកាន់​ការ​ស្ដាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​បញ្ចូល​សម្រាប់ dst,"
20165 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែល​បដិសេធ​វា"
20166
20167 #: modules/stream_out/standard.c:58
20168 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20169 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម (ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ dst)"
20170
20171 #: modules/stream_out/standard.c:60
20172 msgid ""
20173 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20174 "overrides this"
20175 msgstr ""
20176 "ឈ្មោះ​ឯកសារ​សម្រាប់​ការ​កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ទ្រីម​សម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20177 "បដិសេធន៍វា"
20178
20179 #: modules/stream_out/standard.c:67
20180 msgid "Session groupname"
20181 msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​របស់​សម័យ"
20182
20183 #: modules/stream_out/standard.c:69
20184 msgid ""
20185 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20186 "if you choose to use SAP."
20187 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ក្រុម​សម្រាប់​សម័យ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស់​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ជ្រើស​ប្រើ SAP ។"
20188
20189 #: modules/stream_out/standard.c:101
20190 msgid "Standard stream output"
20191 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ស្តង់ដារ"
20192
20193 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20194 msgid "Files"
20195 msgstr "ឯកសារ"
20196
20197 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20198 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20199 msgstr "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច ។"
20200
20201 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20202 msgid "Sizes"
20203 msgstr "ទំហំ"
20204
20205 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20206 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20207 msgstr "បញ្ជី​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ចំណុច (720x576:480x576) ។"
20208
20209 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20210 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20211 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
20212
20213 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20214 msgid "Command UDP port"
20215 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យ​បញ្ជា"
20216
20217 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20218 msgid "UDP port to listen to for commands."
20219 msgstr "ច្រក UDP ដែល​ត្រូវ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
20220
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20222 msgid "Command"
20223 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
20224
20225 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20226 msgid "Initial command to execute."
20227 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ ។"
20228
20229 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20230 msgid "GOP size"
20231 msgstr "ទំហំ GOP"
20232
20233 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20234 msgid "Number of P frames between two I frames."
20235 msgstr "ចំនួន​ស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
20236
20237 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20238 msgid "Quantizer scale"
20239 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា"
20240
20241 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20242 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20243 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​កម្មវិធី​ដំណើរការ​សញ្ញា​ថេរ​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
20244
20245 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20246 msgid "Mute audio"
20247 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ"
20248
20249 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20250 msgid "Mute audio when command is not 0."
20251 msgstr "ស្ងាត់​អូឌីយ៉ូ នៅពេល​ដែល​ពាក្យ​បញ្ជា​មិនមែន ០ ។"
20252
20253 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20254 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20255 msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​កម្មវិធី​ប្ដូរ​វីដេអូ MPEG2"
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20258 msgid "Video encoder"
20259 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
20260
20261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20262 msgid ""
20263 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20264 "options)."
20265 msgstr "នេះ​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
20266
20267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20268 msgid "Destination video codec"
20269 msgstr "កូដិក​វីដេអូ​ទិសដៅ"
20270
20271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20272 msgid "This is the video codec that will be used."
20273 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​វីដេអូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
20274
20275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20276 msgid "Video bitrate"
20277 msgstr "អត្រាប៊ីត​វីដេអូ"
20278
20279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20280 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20281 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដែល​បាន transcode ។"
20282
20283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20284 msgid "Video scaling"
20285 msgstr "ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
20286
20287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20288 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20289 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត​ទៅកាន់​វីដេអូ ខណៈ​ដែល​កំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
20290
20291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20292 msgid "Video frame-rate"
20293 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​វីដេអូ"
20294
20295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20296 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20297 msgstr "អត្រា​ស៊ុម​លទ្ធផល​ទិសដៅ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ ។"
20298
20299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20300 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20301 msgstr "មិន​ត្របាញ់​វីដេអូ​មុនពេល​អ៊ិនកូដ ។"
20302
20303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20304 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20305 msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ូឌុល​មិន​ត្របាញ់​ដែល​ត្រូវប្រើ ។"
20306
20307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20308 msgid "Maximum video width"
20309 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​អតិបរមា"
20310
20311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20312 msgid "Maximum output video width."
20313 msgstr "ទទឹង​វីដេអូ​ការ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
20314
20315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20316 msgid "Maximum video height"
20317 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​អតិបរមា"
20318
20319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20320 msgid "Maximum output video height."
20321 msgstr "កម្ពស់​វីដេអូ​បង្ហាញ​អតិបរមា ។"
20322
20323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20324 msgid ""
20325 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20326 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20327 msgstr ""
20328 "តម្រង​វីដេអូ​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ចំពោះ​ស្ទ្រីម​វីដេអូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​ការ​ត្រួត​គ្នា) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​បញ្ជី​"
20329 "តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
20330
20331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20332 msgid "Audio encoder"
20333 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​វីដេអូ"
20334
20335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20336 msgid ""
20337 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20338 "options)."
20339 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់វា) ។"
20340
20341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20342 msgid "Destination audio codec"
20343 msgstr "កូដិក​អូឌីយ៉ូ​ទិសដៅ"
20344
20345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20346 msgid "This is the audio codec that will be used."
20347 msgstr "នេះ​ជា​កូដិក​អូឌីយ៉ូ ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
20348
20349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20350 msgid "Audio bitrate"
20351 msgstr "អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ"
20352
20353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20354 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20355 msgstr "អត្រាប៊ីត​គោលដៅ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែលបាន transcode ។"
20356
20357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20358 msgid ""
20359 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20360 msgstr "អត្រា​គំរូ​របស់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
20361
20362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Audio Language"
20365 msgstr "ភាសា​អូឌីយ៉ូ"
20366
20367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20368 #, fuzzy
20369 msgid "This is the language of the audio stream."
20370 msgstr "វា​បញ្ជាក់​ទទឹង គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ដើម ។"
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20373 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20374 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន transcode ។"
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20377 msgid "Audio filter"
20378 msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ"
20379
20380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20381 msgid ""
20382 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20383 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20384 msgstr ""
20385 "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​​​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ទៅកាន់​ស្ទ្រីម​អូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត​តម្រង​ការ​បម្លែង) ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​"
20386 "បញ្ជី​តម្រង​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
20387
20388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20389 msgid "Subtitles encoder"
20390 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ចំណងជើង​រង"
20391
20392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20393 msgid ""
20394 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20395 "options)."
20396 msgstr "វា​ជា​ម៉ូឌុល​អ៊ិនកូដ​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ (និង​ជម្រើស​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​របស់​វា) ។"
20397
20398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20399 msgid "Destination subtitles codec"
20400 msgstr "កូដិក​ចំណងជើងរង​របស់ទិសដៅ"
20401
20402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20403 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20404 msgstr "នេះ​ជា​កូដេក​ចំណងជើង​រង​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។"
20405
20406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20407 msgid ""
20408 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20409 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20410 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20411 "of subpicture modules"
20412 msgstr ""
20413 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ការ​ត្រួត​គ្នា (ស្គាល់ថា​ជា asរូបភាព​រងresនៅ​លើ​ស្ទ្រីម​វីដេអូដែល​បាន he "
20414 "trans ។ រូបភាព​រង​បាន​បង្កើត​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​តម្រង នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​ត្រួត​លើ​គ្នា​ដោយ​ផ្ទាល់​ទៅ​លើ​"
20415 "វីដេអូ ។iអ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​រូបភាពរង​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀសture modules"
20416
20417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20419 msgid "OSD menu"
20420 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20423 msgid ""
20424 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20425 msgstr "ស្ទ្រីម​ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់ (ប្រើ​ម៉ូឌុល​រូបភាព​រង osdmenu) ។"
20426
20427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20428 msgid "Number of threads"
20429 msgstr "ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
20430
20431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20432 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20433 msgstr "ចំនួន​ខ្សែស្រឡាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់ ។"
20434
20435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20436 msgid "High priority"
20437 msgstr "អទិភាព​ខ្ពស់"
20438
20439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20440 msgid ""
20441 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20442 msgstr "ដំណើរការ​ខ្សែស្រឡាយ​អ៊ិនកូឌ័រ​ស្រេចចិត្ត​នៅ​អាទិភាព OUTPUT ជំនួស​ឲ្យ VIDEO ។"
20443
20444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20445 msgid "Synchronise on audio track"
20446 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ"
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20449 msgid ""
20450 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20451 "on the audio track."
20452 msgstr "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ទម្លាក់/​ស្ទួន​ស៊ុម​វីដេអូ ដើម្បី​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បទ​វីដេអូ នៅលើ​បទ​អូឌីយ៉ូ ។"
20453
20454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20455 msgid ""
20456 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20457 "rate."
20458 msgstr ""
20459 "កម្មវិធី​បម្លែង​ត្រឡប់ នឹង​ទម្លាក់​ស៊ុម​នៅពេល​ដែល​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​មិនអាច​រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​អត្រា​អ៊ិនកូដ​បាន ។"
20460
20461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20462 msgid "Transcode stream output"
20463 msgstr "បម្លែង​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ត្រឡប់"
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20466 msgid "Overlays/Subtitles"
20467 msgstr "ត្រួត​គ្នា/​ចំណងជើង​រង"
20468
20469 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20470 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20471 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20472 msgid "Conversions from "
20473 msgstr "ការ​បម្លែង​ពី "
20474
20475 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20476 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20477 msgstr "ការ​បម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20478
20479 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20480 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20481 msgstr "ការ​បម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20482
20483 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20484 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20485 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20486
20487 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20488 msgid "MMX conversions from "
20489 msgstr "ការ​បម្លែង MMX ពី "
20490
20491 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20492 msgid "SSE2 conversions from "
20493 msgstr "ការ​បម្លែង SSE2 ពី "
20494
20495 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20496 msgid "AltiVec conversions from "
20497 msgstr "ការ​បម្លែង AltiVec ពី "
20498
20499 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20500 msgid "Brightness threshold"
20501 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ"
20502
20503 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20504 msgid ""
20505 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20506 "threshold value will be the brighness defined below."
20507 msgstr ""
20508 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​របៀប​នេះ ភីកសែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ស ឬ​ខ្មៅ ។ តម្លៃ​កម្រិត​ពន្លឺ​នឹង​ត្រូវបាន​កំណត់​"
20509 "ពន្លឺ​នៅ​ខាង​ក្រោម ។"
20510
20511 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20512 msgid "Image contrast (0-2)"
20513 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
20514
20515 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20516 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20517 msgstr "កំណត់​​កម្រិត​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
20518
20519 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20520 msgid "Image hue (0-360)"
20521 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព (០-៣៦០)"
20522
20523 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20524 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20525 msgstr "កំណត់​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​របស់​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ០ ។"
20526
20527 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20528 msgid "Image saturation (0-3)"
20529 msgstr "តិត្ថិភាព​រូបភាព (០-៣)"
20530
20531 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20532 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20533 msgstr "កំណត់​តិត្ថិភាព​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ៣ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
20534
20535 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20536 msgid "Image brightness (0-2)"
20537 msgstr "ពន្លឺ​រូបភាព (០-២)"
20538
20539 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20540 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20541 msgstr "កំណត់​ពន្លឺ​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០ និង ២ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
20542
20543 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20544 msgid "Image gamma (0-10)"
20545 msgstr "ហ្កាម៉ា​រូបភាព (០-១០)"
20546
20547 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20548 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20549 msgstr "កំណត់​ហ្កាម៉ា​រូបភាព ចន្លោះ​ពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១ ។"
20550
20551 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20552 msgid "Image properties filter"
20553 msgstr "តម្រង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​រូបភាព"
20554
20555 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20556 msgid "Image adjust"
20557 msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​រូបភាព"
20558
20559 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20560 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20561 msgstr "ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ជា​របាំង​ភាព​ថ្លា ។"
20562
20563 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20564 msgid "Transparency mask"
20565 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា"
20566
20567 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20568 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20569 msgstr "របាំង​ភាព​ថ្លា​នៃ​ការ​លាយ​អាល់ហ្វា ។ ប្រើ​ឆានែល​អាល់ហ្វា png ។"
20570
20571 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20572 msgid "Alpha mask video filter"
20573 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​របាំង​អាល់ហ្វា"
20574
20575 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20576 msgid "Alpha mask"
20577 msgstr "របាំង​អាល់ហ្វា"
20578
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20580 #, fuzzy
20581 msgid ""
20582 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20583 "your computer.\n"
20584 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20585 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20586 "\n"
20587 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20588 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20589 "\n"
20590 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20591 "where to get the required parts.\n"
20592 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20593 "in live action."
20594 msgstr ""
20595 "ម៉ូឌុល​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ត្រួតពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ដែល​ហៅ​ថា AtmoLight ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​"
20596 "អ្នក ។\n"
20597 "AtmoLight គឺ​ជា​កំណែ homegrown របស់អ្វី​ដែល Philips ហៅ​ថា AmbiLight ។\n"
20598 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ចូល​ទៅកាន់\n"
20599 "\n"
20600 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20601 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20602 "\n"
20603 "អ្នក​អាច​រក​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​ការ​បង្កើត​វា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង និង​ពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ទៅ​យក​ផ្នែក​ដែល​"
20604 "ត្រូវការ ។\n"
20605 "អ្នក​អាច​មើល​រូបភាព និ​ង​ភាពយន្ដ​មួយ​ចំនួន​ដែល​បង្ហាញ​ពី​ឧបករណ៍​ក្នុង​ជីវភាព​រស់នៅ ។"
20606
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Devicetype"
20610 msgstr "ឧបករណ៍"
20611
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20613 msgid ""
20614 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20615 "delegate processing to the external process - with more options"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20619 msgid "AtmoWin Software"
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Classic AtmoLight"
20625 msgstr "AtmoLight"
20626
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Quattro AtmoLight"
20630 msgstr "AtmoLight"
20631
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20633 msgid "DMX"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20637 #, fuzzy
20638 msgid "MoMoLight"
20639 msgstr "AtmoLight"
20640
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Count of AtmoLight channels"
20644 msgstr "ចំនួន​ឆានែល​លទ្ធផល"
20645
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20647 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20651 msgid "DMX address for each channel"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20655 msgid ""
20656 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20657 "values"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Count of channels"
20663 msgstr "ចំនួន​ឆានែល"
20664
20665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20666 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20670 msgid "Save Debug Frames"
20671 msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
20672
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20674 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20675 msgstr "សរសេរ​រាល់​ស៊ុម​តូចៗ​ទី ១២៨ ទៅកាន់​ថត​មួយ ។"
20676
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20678 msgid "Debug Frame Folder"
20679 msgstr "ថត​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
20680
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20682 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20683 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​គួរតែ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ស៊ុម​បំបាត់​កំហុស"
20684
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20686 msgid "Extracted Image Width"
20687 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​ស្រង់ចេញ"
20688
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20690 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20691 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​តូច​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​ពេលក្រោយ (លំនាំដើម​គឺ ៦៤)"
20692
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20694 msgid "Extracted Image Height"
20695 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ដេល​បាន​ស្រង់ចេញ"
20696
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20698 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20699 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​តូចៗ​សម្រាប់​ការ​ដំណើរការ​នៅពេល​​ក្រោយ (ជា​លំនាំដើម​គឺ ៤៨)"
20700
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20702 msgid "Mark analyzed pixels"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20706 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20710 msgid "Color when paused"
20711 msgstr "ពណ៌​នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្អាក"
20712
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20714 msgid ""
20715 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20716 "another beer?)"
20717 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ប្រើ​ផ្អាក​វីដេអូ ។"
20718
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20720 msgid "Pause-Red"
20721 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
20722
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20724 msgid "Red component of the pause color"
20725 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
20726
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20728 msgid "Pause-Green"
20729 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
20730
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20732 msgid "Green component of the pause color"
20733 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
20734
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20736 msgid "Pause-Blue"
20737 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌​ខៀវ"
20738
20739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20740 msgid "Blue component of the pause color"
20741 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​​ការ​ផ្អាក​ពណ៌"
20742
20743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20744 msgid "Pause-Fadesteps"
20745 msgstr "ផ្អាក-​ជំហាន​លេច​កាត់​បន្តិចម្ដង"
20746
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20748 msgid ""
20749 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20750 msgstr "ចំនួន​ជំហាន​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ដើម្បី​ផ្អាក​ពណ៌ (ជំហាន​នីមួយៗ​ត្រូវ​ចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
20751
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20753 msgid "End-Red"
20754 msgstr "ចុង-ក្រហម"
20755
20756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20757 msgid "Red component of the shutdown color"
20758 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
20759
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20761 msgid "End-Green"
20762 msgstr "ចុង-បៃតង"
20763
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20765 msgid "Green component of the shutdown color"
20766 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
20767
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20769 msgid "End-Blue"
20770 msgstr "ចុង-ពណ៌​ខៀវ"
20771
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20773 msgid "Blue component of the shutdown color"
20774 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ការ​បិទ​ពណ៌"
20775
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20777 msgid "End-Fadesteps"
20778 msgstr "ចុង-ជំហាន​លេចកាត់​បន្តិចម្ដង"
20779
20780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20781 msgid ""
20782 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20783 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20784 msgstr ""
20785 "ចំនួន​ជំហាន​ដែល​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ពណ៌​សម្រាប់​បន្ថែម​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​ភាពយន្ដ... "
20786 "(ជំហាន​នីមួយៗ​ចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
20787
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Number of zones on top"
20791 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
20792
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20796 msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល​រូបភាព ។"
20797
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Number of zones on bottom"
20801 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
20802
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20806 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​រូបភាព ។"
20807
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20809 msgid "Zones on left / right side"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20813 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20817 msgid "Calculate a average zone"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20821 msgid ""
20822 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20823 "single channel AtmoLight)"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20827 msgid "Use Software White adjust"
20828 msgstr "ប្រើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស​របស់​កម្មវិធី"
20829
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20831 msgid ""
20832 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20833 msgstr "តើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មាន​ស្រាប់​គួរតែ​ធ្វើ​ការ​លៃតម្រូវ​ពណ៌​ស ឬ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
20834
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20836 msgid "White Red"
20837 msgstr "ក្រហម​ស"
20838
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20840 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20841 msgstr "តម្លៃ​ក្រហម​នៃ​ពណ៌​សសុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
20842
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20844 msgid "White Green"
20845 msgstr "បៃតង​ស"
20846
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20848 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20849 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​នៅ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
20850
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20852 msgid "White Blue"
20853 msgstr "ខៀវ​ស"
20854
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20856 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20857 msgstr "តម្លៃ​ពណ៌​ខៀវ​នៃ​ពណ៌​ស​សុទ្ធ​លើ​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក ។"
20858
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20860 msgid "Serial Port/Device"
20861 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍​សៀរៀល"
20862
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20864 msgid ""
20865 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20866 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20867 msgstr ""
20868 "ឈ្មោះ​ច្រក​សៀរៀល​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ទៅ AtmoLight ។\n"
20869 "នៅ​លើ​វីនដូ ជាទូទៅ​គឺ​ដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅ​លើ​លីនុច​គឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
20870
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20872 msgid "Edge Weightning"
20873 msgstr "បង្កើន​ទម្ងន់​គែម"
20874
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20876 msgid ""
20877 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20878 "the frame."
20879 msgstr "ការ​បង្កើន​តម្លៃ​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ជា​ពណ៌​ជា​ច្រើន ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ស៊ុម​របស់​ស៊ុម ។"
20880
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20882 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20883 msgstr "ភាព​ភ្លឺ​ទាំងមូល​របស់​ក្រឡា​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
20884
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20886 msgid "Darkness Limit"
20887 msgstr "ដែន​កំណត់​ភាព​ខ្មៅ"
20888
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20890 msgid ""
20891 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20892 "than one for letterboxed videos."
20893 msgstr ""
20894 "ភីកសែល​ដែល​មាន​តិត្ថិភាព​ទាបជាង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​មិនអើពើ ។ គួរតែ​ធំជាង​មួយ​សម្រាប់​វីដេអូ​ដែល​មាន​ប្រអប់​"
20895 "អត្ថបទ ។"
20896
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20898 msgid "Hue windowing"
20899 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
20900
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20903 msgid "Used for statistics."
20904 msgstr "បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ស្ថិតិ ។"
20905
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20907 msgid "Sat windowing"
20908 msgstr "ការ​ដាក់​បង្អួច​ជា​តិត្ថិភាព"
20909
20910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20911 msgid "Filter length (ms)"
20912 msgstr "ប្រវែង​តម្រង (មិ.វិ.)"
20913
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20915 msgid ""
20916 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20917 msgstr "ពេលវេលា​ដែល​វា​ត្រូវ​ចំណាយ រហូត​ដល់​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ទាំងស្រុង ។ វា​ការពារ​ពី​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ។"
20918
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20920 msgid "Filter threshold"
20921 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តម្រង"
20922
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20924 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20925 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​ត្រូវបាន​ប្ដូរ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​មធ្យម ។"
20926
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20928 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20929 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង (គិតជា %)"
20930
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20932 msgid "Filter Smoothness"
20933 msgstr "ភាព​រលោង​នៃ​តម្រង"
20934
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Output Color filter mode"
20938 msgstr "ម៉ូឌុល​តម្រង​លទ្ធផល​វីដេអូ"
20939
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20941 msgid ""
20942 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20946 msgid "No Filtering"
20947 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
20948
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20950 msgid "Combined"
20951 msgstr "បន្សំ​ចូលគ្នា"
20952
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20954 msgid "Percent"
20955 msgstr "ភាគរយ"
20956
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Frame delay (ms)"
20960 msgstr "ពន្យាពេល​ស៊ុម"
20961
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20963 msgid ""
20964 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20965 "20ms should do the trick."
20966 msgstr ""
20967 "ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​យក​លទ្ធផល​វីដេអូ និង​បែបផែន​ពន្លឺ​នៅ​ក្នុង​សមកាលកម្ម ។ តម្លៃ​ប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែ​ធ្វើ​"
20968 "បន្លំ ។"
20969
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Channel 0: summary"
20973 msgstr "ឆានែល​សង្ខេប"
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Channel 1: left"
20978 msgstr "ឆានែល​ឆ្វេង"
20979
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Channel 2: right"
20983 msgstr "ឆានែល​ស្ដាំ"
20984
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Channel 3: top"
20988 msgstr "ឆានែល​កំពូល"
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Channel 4: bottom"
20993 msgstr "ឆានែល​បាត"
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20998 msgstr "ផ្គូផ្គង​ឆានែល​ផ្នែករឹង X ទៅ​ឆានែល​ពិត Y ដើម្បី​កែតម្រូវខ្សែ​មិនត្រឹមត្រូវ :-)"
20999
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21001 msgid "disabled"
21002 msgstr "បាន​បិទ"
21003
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Zone 4:summary"
21007 msgstr "ឆានែល​សង្ខេប"
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Zone 3:left"
21012 msgstr "ឆានែល​ឆ្វេង"
21013
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Zone 1:right"
21017 msgstr "ឆានែល​ស្ដាំ"
21018
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21020 msgid "Zone 0:top"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Zone 2:bottom"
21026 msgstr "ឆានែល​បាត"
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21029 msgid "Channel / Zone Assignment"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21033 msgid ""
21034 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21035 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21036 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21037 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21038 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21039 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Zone 0: Top gradient"
21045 msgstr "ជម្រាល​កំពូល"
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Zone 1: Right gradient"
21050 msgstr "ជម្រាល​ខាង​ស្ដាំ"
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21055 msgstr "ជម្រាល​បាត"
21056
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Zone 3: Left gradient"
21060 msgstr "ជម្រាល​ខាង​ឆ្វេង"
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21065 msgstr "ជម្រាល​សង្ខេប"
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21068 msgid ""
21069 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21070 msgstr "កំណត់​រូបភាព​តូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែល​មាន​ជម្រាល​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21075 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
21076
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21078 msgid ""
21079 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21080 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21086 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់ AtmoWinA.exe"
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21089 msgid ""
21090 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21091 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21092 msgstr ""
21093 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺ​ត្រូវ​បញ្ចូល​ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់ "
21094 "AtmoWinA.exe នៅ​ទីនេះ ។"
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21097 msgid "AtmoLight Filter"
21098 msgstr "តម្រង AtmoLight"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21101 msgid "AtmoLight"
21102 msgstr "AtmoLight"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21105 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21109 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21110 msgstr "តុបតែង​បន្ទប់​ដោយ​ពណ៌នេះ នៅពេល​ផ្អាក"
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21113 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21114 msgstr "បំភ្លឺ​បន្ទប់​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​នេះ​នៅពេល​បិទ"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21117 #, fuzzy
21118 msgid "DMX options"
21119 msgstr "ជម្រើស"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21122 #, fuzzy
21123 msgid "MoMoLight options"
21124 msgstr "ជម្រើស​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ"
21125
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21127 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21131 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21132 msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​វីដេអូ​ផ្ទាល់"
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21135 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21136 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​ការ​កំណត់​ឆានែល"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21139 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21140 msgstr "លៃតម្រូវ​ពន្លឺ​ពណ៌ស​ដល់​ឆ្នូត LED របស់​អ្នក"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21143 msgid "Change gradients"
21144 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រាល"
21145
21146 #: modules/video_filter/blend.c:44
21147 msgid "Video pictures blending"
21148 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​វីដេអូ"
21149
21150 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21151 msgid "Number of time to blend"
21152 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​លាយ"
21153
21154 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21155 msgid "The number of time the blend will be performed"
21156 msgstr "ចំនួន​ដង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ការ​លាយ"
21157
21158 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21159 msgid "Alpha of the blended image"
21160 msgstr "អាល់ហ្វា​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​លាយ"
21161
21162 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21163 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21164 msgstr "អាល់ហ្វា​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ជាមួយ​រូបភាព"
21165
21166 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21167 msgid "Image to be blended onto"
21168 msgstr "រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​លាយ​ទៅ"
21169
21170 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21171 msgid "The image which will be used to blend onto"
21172 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​លាយ"
21173
21174 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21175 msgid "Chroma for the base image"
21176 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
21177
21178 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21179 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21180 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​រូបភាព​មូលដ្ឋាន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
21181
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Image which will be blended"
21185 msgstr "រូបភាព​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​លាយ ។"
21186
21187 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21188 msgid "The image blended onto the base image"
21189 msgstr "ល្បាយ​រូបភាព​លើ​រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
21190
21191 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21192 msgid "Chroma for the blend image"
21193 msgstr "ក្រូម៉ា​សម្រាប់​លាយ​រូបភាព"
21194
21195 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21196 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21197 msgstr "ក្រូម៉ា​ដែល​លាយ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវបាន​ផ្ទុក​នៅ​ក្នុង"
21198
21199 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21200 msgid "Blending benchmark filter"
21201 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
21202
21203 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21204 msgid "Blendbench"
21205 msgstr "Blendbench"
21206
21207 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21208 msgid "Benchmarking"
21209 msgstr "Benchmarking"
21210
21211 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21212 msgid "Base image"
21213 msgstr "រូបភាព​មូលដ្ឋាន"
21214
21215 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21216 msgid "Blend image"
21217 msgstr "រូបភាព​ល្បាយ"
21218
21219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21220 msgid ""
21221 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21222 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21223 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21224 "default)."
21225 msgstr ""
21226 "បែបផែន​នេះ ​ក៏​ស្គាល់​ថា​ជា \"អេក្រង់​ពណ៌​បៃតង\" ឬ \"សោ​ក្រូម៉ា\" លាយ​នឹង \"ផ្នែក​ពណ៌​ខៀវ\" របស់​រូបភាព​"
21227 "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (ដូច​នឹង​ការ​ព្យាករណ៍​អាកាសធាតុ) ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពណ៌​"
21228 "ដើម្បីលាយ​​ពណ៌​ខៀវ​តាម​លំនាំដើម) ។"
21229
21230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21231 msgid "Bluescreen U value"
21232 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ U"
21233
21234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21235 msgid ""
21236 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21237 "Defaults to 120 for blue."
21238 msgstr ""
21239 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ១២០ "
21240 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
21241
21242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21243 msgid "Bluescreen V value"
21244 msgstr "តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
21245
21246 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21247 msgid ""
21248 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21249 "Defaults to 90 for blue."
21250 msgstr ""
21251 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់​ពណ៌​តម្លៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ (ជា​តម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៩០ "
21252 "សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
21253
21254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21255 msgid "Bluescreen U tolerance"
21256 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌ U"
21257
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21259 msgid ""
21260 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21261 "value between 10 and 20 seems sensible."
21262 msgstr ""
21263 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត U ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
21264 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
21265
21266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21267 msgid "Bluescreen V tolerance"
21268 msgstr "ភាពស្រដៀង​នៃ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ V"
21269
21270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21271 msgid ""
21272 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21273 "value between 10 and 20 seems sensible."
21274 msgstr ""
21275 "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​ល្បាយ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ​នៅលើ​​បម្រែបម្រួល​ពណ៌​សម្រាប់​កម្រិត V ។ តម្លៃ​នៅ​ចន្លោះ ១០ និង ២០ "
21276 "ហាក់ដូចជា​ត្រឹមត្រូវ ។"
21277
21278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21279 msgid "Bluescreen video filter"
21280 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
21281
21282 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21283 msgid "Bluescreen"
21284 msgstr "អេក្រង់​ពណ៌​ខៀវ"
21285
21286 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21287 msgid "Output width"
21288 msgstr "ទទឹង​លទ្ធផល"
21289
21290 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21291 msgid "Output (canvas) image width"
21292 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
21293
21294 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21295 msgid "Output height"
21296 msgstr "កម្ពស់​លទ្ធផល"
21297
21298 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21299 msgid "Output (canvas) image height"
21300 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​​លទ្ធផល (ផ្ទាំង​កំណាត់)"
21301
21302 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21303 msgid "Output picture aspect ratio"
21304 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​លទ្ធផល"
21305
21306 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21307 msgid ""
21308 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21309 "have the same SAR as the input."
21310 msgstr ""
21311 "កំណត់​សមាមាត្រ​​រូបភាព​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់ ។ ប្រសិនបើ​បានលុប ផ្ទាំង​កំណាត់​ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​មាន​ SAR ដូច​គ្នា​នឹង​"
21312 "ការ​បញ្ចូល ។"
21313
21314 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21315 msgid "Pad video"
21316 msgstr "វីដេអូ​បន្ទះ"
21317
21318 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21319 msgid ""
21320 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21321 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21322 msgstr ""
21323 "ប្រសិនបើ​បានបើក វីដេអូ​នឹង​ត្រូវ​បានទ្រាប់​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វីដេអូ​"
21324 "នឹង​ត្រូវ​បាន​ច្រឹប​ឲ្យ​សម​នឹង​ខ្សែកោង​បន្ទាប់ពីធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
21325
21326 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21327 msgid "Automatically resize and pad a video"
21328 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ និង​វីដេអូ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
21329
21330 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21331 msgid "Canvas"
21332 msgstr "ផ្ទាំង​កំណាត់"
21333
21334 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Canvas video filter"
21337 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
21338
21339 #: modules/video_filter/chain.c:43
21340 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21341 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ដោយប្រើ​ខ្សែ​ម៉ូឌុល​តម្រង​វីដេអូ"
21342
21343 #: modules/video_filter/clone.c:39
21344 msgid "Number of clones"
21345 msgstr "ចំនួន​ក្លូន"
21346
21347 #: modules/video_filter/clone.c:40
21348 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21349 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ដែល​ត្រូវ​ក្លូន​វីដេអូ ។"
21350
21351 #: modules/video_filter/clone.c:43
21352 msgid "Video output modules"
21353 msgstr "ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
21354
21355 #: modules/video_filter/clone.c:44
21356 msgid ""
21357 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21358 "separated list of modules."
21359 msgstr "អ្នក​អាច​ប្រើ​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​ជាក់លាក់​សម្រាប់​ក្លូន ។ ប្រើ​បញ្ជី​ម៉ូឌុល​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
21360
21361 #: modules/video_filter/clone.c:47
21362 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/clone.c:55
21366 msgid "Clone video filter"
21367 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ក្លូន"
21368
21369 #: modules/video_filter/clone.c:57
21370 msgid "Clone"
21371 msgstr "ក្លូន"
21372
21373 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21374 msgid ""
21375 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21376 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21377 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21378 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21379 msgstr ""
21380 "ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​នេះ នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ពណ៌​ផ្សេងទៀត​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​ពណ៌​ប្រផេះ​។ វា​ត្រូវ​តែ​ជា​"
21381 "ប្រព័ន្ធ​គោល​ ១៦ (ដូចជា​​ពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូង​គឺ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម បន្ទាប់​មក​បៃតង បន្ទាប់​មក​ខៀវ ។ "
21382 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
21383 "#FFFFFF = ស"
21384
21385 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Select one color in the video"
21388 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
21389
21390 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21391 msgid "Color threshold filter"
21392 msgstr "តម្រង​កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
21393
21394 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21395 msgid "Color threshold"
21396 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ពណ៌"
21397
21398 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21399 msgid "Saturaton threshold"
21400 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​តិត្ថិភាព"
21401
21402 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21403 msgid "Similarity threshold"
21404 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ស្រដៀង​គ្នា"
21405
21406 #: modules/video_filter/crop.c:73
21407 msgid "Crop geometry (pixels)"
21408 msgstr "ច្រឹប​ធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
21409
21410 #: modules/video_filter/crop.c:74
21411 msgid ""
21412 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21413 "<left offset> + <top offset>."
21414 msgstr ""
21415 "កំណត់​ធរណីមាត្រ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប ។ វា​ត្រូវបាន​កំណត់​ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិត​ខាង​ឆ្វេង> "
21416 "+ <អុហ្វសិត​កំពូល> ។"
21417
21418 #: modules/video_filter/crop.c:76
21419 msgid "Automatic cropping"
21420 msgstr "ច្រឹប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
21421
21422 #: modules/video_filter/crop.c:77
21423 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21424 msgstr "រកឃើញ​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រួច​ច្រឹប ។"
21425
21426 #: modules/video_filter/crop.c:79
21427 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/crop.c:82
21431 msgid "Ratio max (x 1000)"
21432 msgstr "សមាមាត្រ​អតិ. (x 1000)"
21433
21434 #: modules/video_filter/crop.c:83
21435 msgid ""
21436 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21437 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21438 "4/3."
21439 msgstr ""
21440 "សមាមាត្រ​រូបភាព​អតិបរមា ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រឹប​នឹង​មិន​ច្រឹប​ទោកាន់​សមាមាត្រ​ដែល​ខ្ពស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ តម្លៃ​"
21441 "គឺ x1000: 1333 មានន័យ​ថា 4/3 ។"
21442
21443 #: modules/video_filter/crop.c:85
21444 msgid "Manual ratio"
21445 msgstr "សមាមាត្រ​ដោយ​ដៃ"
21446
21447 #: modules/video_filter/crop.c:86
21448 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21449 msgstr "តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​សមាមាត្រ (០ សម្រាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃ​គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
21450
21451 #: modules/video_filter/crop.c:88
21452 msgid "Number of images for change"
21453 msgstr "ចំនួន​រូបភាព​សម្រាប់​ផ្លាស់ប្ដូរ"
21454
21455 #: modules/video_filter/crop.c:89
21456 msgid ""
21457 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21458 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21459 "trigger recrop."
21460 msgstr ""
21461 "ចំនួន​រូបភាព​តគ្នា​ដែល​មាន​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ដូចគ្នា (ខុសគ្នា​ពី​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ពី​មុន) ដើម្បី​"
21462 "ចាត់ទុក​ថា​សមាមាត្រ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ហើយ​បិទបើក​ការ​ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
21463
21464 #: modules/video_filter/crop.c:91
21465 msgid "Number of lines for change"
21466 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
21467
21468 #: modules/video_filter/crop.c:92
21469 msgid ""
21470 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21471 "that ratio changed and trigger recrop."
21472 msgstr ""
21473 "ចំនួន​បន្ទាត់​ខ្មៅ​ដែល​បាន​រកឃើញ​ផ្សេងគ្នា​អប្បបរមា​ដើម្បី​ចាត់ទុក​​ថា​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សមាមាត្រ និង​បិទបើក​ការ​"
21474 "ច្រឹប​ឡើងវិញ ។"
21475
21476 #: modules/video_filter/crop.c:94
21477 msgid "Number of non black pixels "
21478 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ "
21479
21480 #: modules/video_filter/crop.c:95
21481 msgid ""
21482 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21483 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​មិន​ពណ៌​ខ្មៅ​អតិបរមា​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់​ ចាត់ទុក​ថា បន្ទាត់​គឺ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
21484
21485 #: modules/video_filter/crop.c:98
21486 msgid "Skip percentage (%)"
21487 msgstr "រំលង​ភាគរយ (%)"
21488
21489 #: modules/video_filter/crop.c:99
21490 msgid ""
21491 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21492 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21493 msgstr ""
21494 "ភាគរយ​របស់​បន្ទាត់​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពិចារណា ខណៈ​ដែល​កំពុង​ពិនិត្យ​រកមើល​បន្ទាត់​ខ្មៅ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រំលង​​ឡូហ្គោ​នៅ​"
21495 "ក្នុង​ស៊ុម​ពណ៌​ខ្មៅ ហើយ​ច្រឹប​ពួកវា​ចេញ ។"
21496
21497 #: modules/video_filter/crop.c:101
21498 msgid "Luminance threshold "
21499 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ "
21500
21501 #: modules/video_filter/crop.c:102
21502 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21503 msgstr "ពន្លឺ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​ចាត់​ទុក​ភីកសែល​ជា​ពណ៌​ខ្មៅ (0-255) ។"
21504
21505 #: modules/video_filter/crop.c:106
21506 msgid "Crop video filter"
21507 msgstr "ច្រឹប​តម្រង​វីដេអូ"
21508
21509 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21510 msgid "Cropping failed"
21511 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ច្រឹប"
21512
21513 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21514 msgid "VLC could not open the video output module."
21515 msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​បានទេ ។"
21516
21517 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21518 msgid "Pixels to crop from top"
21519 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល"
21520
21521 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21522 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21523 msgstr "ចំនួន​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​កំពូល​រូបភាព ។"
21524
21525 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21526 msgid "Pixels to crop from bottom"
21527 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
21528
21529 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21530 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21531 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត​រូបភាព ។"
21532
21533 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21534 msgid "Pixels to crop from left"
21535 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ឆ្វេង"
21536
21537 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21538 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21539 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​​ឆ្វេង​រូបភាព ។"
21540
21541 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21542 msgid "Pixels to crop from right"
21543 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ"
21544
21545 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21546 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21547 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែលត្រូវ​ច្រឹប​ពី​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព ។"
21548
21549 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21550 msgid "Pixels to padd to top"
21551 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ padd ទៅ​កំពូល"
21552
21553 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21554 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21555 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​កំពូល​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
21556
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21558 msgid "Pixels to padd to bottom"
21559 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត"
21560
21561 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21562 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21563 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​បាត​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
21564
21565 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21566 msgid "Pixels to padd to left"
21567 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង"
21568
21569 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21570 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21571 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ឆ្វេង​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
21572
21573 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21574 msgid "Pixels to padd to right"
21575 msgstr "ភីកសែល​ដែលត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ"
21576
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21578 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21579 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ padd ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​រូបភាព​បន្ទាប់​ពី​ច្រឹប ។"
21580
21581 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21582 msgid "Cropadd"
21583 msgstr "Cropadd"
21584
21585 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21586 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21587 msgid "Video scaling filter"
21588 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វីដេអូ"
21589
21590 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21591 msgid "Padd"
21592 msgstr "Padd"
21593
21594 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21595 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21596 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​ជាមូលដ្ឋាន ។"
21597
21598 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21599 msgid "Streaming deinterlace mode"
21600 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម"
21601
21602 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21603 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21604 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា​ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម ។"
21605
21606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21607 msgid "Deinterlacing video filter"
21608 msgstr "តម្រង​​វីដេអូ​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
21609
21610 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21611 msgid "Input FIFO"
21612 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
21613
21614 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21615 msgid "FIFO which will be read for commands"
21616 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​អាន​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា"
21617
21618 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21619 msgid "Output FIFO"
21620 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
21621
21622 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21623 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21624 msgstr "FIFO ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​សរសេរ​សម្រាប់​ការ​ឆ្លើយតប"
21625
21626 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21627 msgid "Dynamic video overlay"
21628 msgstr "ត្រួត​វីដេអូ​ឌីណាមិច"
21629
21630 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21631 msgid "Overlay"
21632 msgstr "ត្រួត​គ្នា"
21633
21634 #: modules/video_filter/erase.c:54
21635 msgid "Image mask"
21636 msgstr "របាំង​រូបភាព"
21637
21638 #: modules/video_filter/erase.c:55
21639 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21640 msgstr "របាំង​រូបភាព ។ ភីកសែល​ដែល​មាន​តម្លៃ​អាល់ហ្វា​ធំជាង ៥០% នឹង​ត្រូវ​លុប ។"
21641
21642 #: modules/video_filter/erase.c:58
21643 msgid "X coordinate of the mask."
21644 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​របាំង ។"
21645
21646 #: modules/video_filter/erase.c:60
21647 msgid "Y coordinate of the mask."
21648 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​របាំង ។"
21649
21650 #: modules/video_filter/erase.c:62
21651 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/erase.c:67
21655 msgid "Erase video filter"
21656 msgstr "លុប​តម្រង​វីដេអូ"
21657
21658 #: modules/video_filter/erase.c:68
21659 msgid "Erase"
21660 msgstr "លុប​"
21661
21662 #: modules/video_filter/extract.c:62
21663 msgid "RGB component to extract"
21664 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ"
21665
21666 #: modules/video_filter/extract.c:63
21667 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21668 msgstr ""
21669 "សមាសភាគ RGB ដែល​ត្រូវ​ស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម ១​ សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង និង​ ២ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ ។"
21670
21671 #: modules/video_filter/extract.c:74
21672 msgid "Extract RGB component video filter"
21673 msgstr "ស្រង់​តម្រង​វីដេអូ​សមាសភាគ RGB"
21674
21675 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21676 msgid "Gaussian's std deviation"
21677 msgstr "គម្លាត​ស្តង់ដា​របស់​ហ្គូសៀន"
21678
21679 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21680 msgid ""
21681 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21682 "to 3*sigma away in any direction."
21683 msgstr ""
21684 "គម្លាត​គំរូ Gaussian ។ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រឹល នឹង​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល​គណនី​ឡើងដល់ 3*sigma នៅ​ឆ្ងាយ​ពី​ទិស ។"
21685
21686 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21687 msgid "Add a blurring effect"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21691 msgid "Gaussian blur video filter"
21692 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ព្រិល​ហ្គូសៀន"
21693
21694 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21695 msgid "Gaussian Blur"
21696 msgstr "ព្រិល​ហ្គូសៀន"
21697
21698 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21699 msgid "Distort mode"
21700 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
21701
21702 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21703 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21704 msgstr "របៀប​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
21705
21706 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21707 msgid "Gradient image type"
21708 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​ជម្រាល"
21709
21710 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21711 msgid ""
21712 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21713 "keep colors."
21714 msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព​​ជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹង​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ពណ៌​ស ខណៈ​ដែល ១ នឹង​រក្សា​ពណ៌ ។"
21715
21716 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21717 msgid "Apply cartoon effect"
21718 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល"
21719
21720 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21721 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21722 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​គំនូរ​ជីវចល ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
21723
21724 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21725 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21729 msgid "Edge"
21730 msgstr "គែម"
21731
21732 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21733 msgid "Hough"
21734 msgstr "Hough"
21735
21736 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21737 msgid "Gradient video filter"
21738 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជម្រាល"
21739
21740 #: modules/video_filter/grain.c:49
21741 msgid "add grain to image"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/grain.c:54
21745 msgid "Grain video filter"
21746 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​គ្រាប់ៗ"
21747
21748 #: modules/video_filter/grain.c:55
21749 msgid "Grain"
21750 msgstr "គ្រាប់ៗ"
21751
21752 #: modules/video_filter/invert.c:50
21753 msgid "Invert video filter"
21754 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ត្រឡប់"
21755
21756 #: modules/video_filter/invert.c:51
21757 msgid "Color inversion"
21758 msgstr "ការ​បម្លែង​ពណ៌"
21759
21760 #: modules/video_filter/logo.c:48
21761 msgid "Logo filenames"
21762 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ឡូហ្គោ"
21763
21764 #: modules/video_filter/logo.c:49
21765 msgid ""
21766 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21767 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21768 "simply enter its filename."
21769 msgstr ""
21770 "ផ្លូវ​ពេញលេញ​របស់​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បាន​ប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
21771 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ឯកសារ​តែ​មួយ សូមបញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
21772 "របស់​វា​តាម​ធម្មតា ។"
21773
21774 #: modules/video_filter/logo.c:52
21775 msgid "Logo animation # of loops"
21776 msgstr "ចលនា​ឡូហ្គោ # របស់​រង្វិល​ជុំ"
21777
21778 #: modules/video_filter/logo.c:53
21779 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21780 msgstr "ចំនួន​រង្វិល​ជុំ​សម្រាប់​ចលនា​របស់​ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
21781
21782 #: modules/video_filter/logo.c:55
21783 msgid "Logo individual image time in ms"
21784 msgstr "ពេលវេលា​រូបភាព​នីមួយៗ​របស់​ឡូហ្គោ គិត​ជា​ មិ.វិ."
21785
21786 #: modules/video_filter/logo.c:56
21787 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21788 msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​រូបភាព​នីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
21789
21790 #: modules/video_filter/logo.c:59
21791 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21792 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោ​បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើវា ។"
21793
21794 #: modules/video_filter/logo.c:62
21795 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21796 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ឡូហ្គោ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ឡូហ្គោដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
21797
21798 #: modules/video_filter/logo.c:64
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Opacity of the logo"
21801 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​ឡូហ្គោ"
21802
21803 #: modules/video_filter/logo.c:65
21804 #, fuzzy
21805 msgid ""
21806 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21807 msgstr "តម្លៃ​ភាព​ថ្លា​របស់​ឡូហ្គោ (ពី ០ សម្រាប់​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ​ ដល់ ២៥៥​សម្រាប់​ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ) ។"
21808
21809 #: modules/video_filter/logo.c:67
21810 msgid "Logo position"
21811 msgstr "ទីតាំង​ឡូហ្គោ"
21812
21813 #: modules/video_filter/logo.c:69
21814 msgid ""
21815 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21816 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21817 msgstr ""
21818 "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ឡូហ្គោ​នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​"
21819 "ការ​បន្សំ​នៃ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
21820
21821 #: modules/video_filter/logo.c:73
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21824 msgstr "ត្រួត​​ចំណងជើង​រង​នៅលើ​វីដេអូ"
21825
21826 #: modules/video_filter/logo.c:92
21827 msgid "Logo sub filter"
21828 msgstr "តម្រង​រង​ឡូហ្គោ"
21829
21830 #: modules/video_filter/logo.c:93
21831 msgid "Logo overlay"
21832 msgstr "ការ​ត្រួត​​ឡូហ្គោ​លើ​គ្នា"
21833
21834 #: modules/video_filter/logo.c:111
21835 msgid "Logo video filter"
21836 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឡូហ្គោ"
21837
21838 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21839 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21840 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​តម្រង​វីដេអូ​អន្តរសកម្ម"
21841
21842 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21843 msgid "Magnify"
21844 msgstr "ពង្រីក"
21845
21846 #: modules/video_filter/marq.c:89
21847 msgid ""
21848 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21849 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21850 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21851 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21852 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21853 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21854 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21855 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21856 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21857 msgstr ""
21858 "អត្ថបទ Marquee ដែល​ត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
21859 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យ​មេតា​ដែល​ទាក់ទង​មាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
21860 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដី​ពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដ​ដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
21861 "ភាសា, $n = លេខ​បទ, $p = កំពុង​ចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសា​ចំណង​ជើង​រង, $t = ចំណង​ជើង, $u "
21862 "= url, $A = កាល​បរិច្ឆេទ, $B = អត្រា​ប៊ីត​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា​គីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
21863 "$F = ឈ្មោះ​ពេញ​រួម​ទាំង​ផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលា​នៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា​"
21864 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិត​ជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រា​គំរូ​អូឌីយ៉ូ (គិត​ជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
21865 "$U = អ្នក​ផ្សាយ, $V = កម្រិត​សំឡេង, $_ = បន្ទាត់​ថ្មី) "
21866
21867 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21868 msgid "X offset, from the left screen edge."
21869 msgstr "អុហ្វសិត X ពី​គែម​ខាង​ឆ្វេង​អេក្រង់ ។"
21870
21871 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21872 msgid "Y offset, down from the top."
21873 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
21874
21875 #: modules/video_filter/marq.c:108
21876 msgid "Timeout"
21877 msgstr "អស់ពេល"
21878
21879 #: modules/video_filter/marq.c:109
21880 msgid ""
21881 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21882 "(remains forever)."
21883 msgstr "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ដែល marquee ត្រូវ​បង្ហាញ ។ តម្លៃ​លំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញ​ជារៀងរហូត) ។"
21884
21885 #: modules/video_filter/marq.c:112
21886 msgid "Refresh period in ms"
21887 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថិរវេលា​ស្រស់ ជា​មិល្លីវិនាទី"
21888
21889 #: modules/video_filter/marq.c:113
21890 #, fuzzy
21891 msgid ""
21892 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21893 "using meta data or time format string sequences."
21894 msgstr ""
21895 "ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ទ្រីង​ទាន់សម័យ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​យ៉ាង​ខ្លាំង​នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ទិន្នន័យ​"
21896 "មេតា ឬ​ជួរ​ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេលវេលា ។"
21897
21898 #: modules/video_filter/marq.c:129
21899 msgid "Marquee position"
21900 msgstr "ទីតាំង Marquee"
21901
21902 #: modules/video_filter/marq.c:131
21903 msgid ""
21904 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21905 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21906 "6 = top-right)."
21907 msgstr ""
21908 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង marquee នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
21909 "ហើយ​អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​ចូល​គ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
21910
21911 #: modules/video_filter/marq.c:142
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Display text above the video"
21914 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
21915
21916 #: modules/video_filter/marq.c:149
21917 msgid "Marquee"
21918 msgstr "Marquee"
21919
21920 #: modules/video_filter/marq.c:150
21921 msgid "Marquee display"
21922 msgstr "ការ​បង្ហាញ Marquee"
21923
21924 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21925 msgid "Misc"
21926 msgstr "ផ្សេងៗ"
21927
21928 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21929 msgid "Mirror orientation"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21933 msgid ""
21934 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21935 "horizontal"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Direction"
21941 msgstr "ថត"
21942
21943 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21944 msgid "Direction of the mirroring"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Left to right/Top to bottom"
21950 msgstr "ភីកសែល​ដែល​ត្រូវ​ច្រឹប​ពី​បាត"
21951
21952 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21953 msgid "Right to left/Bottom to top"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Mirror video filter"
21959 msgstr "ច្រឹប​តម្រង​វីដេអូ"
21960
21961 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Mirror video"
21964 msgstr "ពង្រីក/​បង្រួម​វីដេអូ"
21965
21966 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21967 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21971 msgid ""
21972 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21973 "opaque (default)."
21974 msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យ​ថា ថ្លា ២៥៥ គឺ​ស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
21975
21976 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21977 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21978 msgstr "កម្ពស់​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
21979
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21981 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21982 msgstr "ទទឹង​ម៉ូសាអ៊ីក​សរុប គិត​ជា​ភីកសែល ។"
21983
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21985 msgid "Top left corner X coordinate"
21986 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
21987
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21989 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21990 msgstr "កូអរដោណេ X របស់​ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល នៃ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
21991
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21993 msgid "Top left corner Y coordinate"
21994 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
21995
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21997 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21998 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់​ស៊ុម​ឆ្វេង​កំពូល របស់​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
21999
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22001 msgid "Border width"
22002 msgstr "ទទឹង​ស៊ុម"
22003
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22005 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22006 msgstr "ទទឹក​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
22007
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22009 msgid "Border height"
22010 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម"
22011
22012 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22013 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22014 msgstr "កម្ពស់​ស៊ុម​រវាង​រូបភាព​តូចៗ​គិត​ជា​ភីកសែល ។"
22015
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22017 msgid "Mosaic alignment"
22018 msgstr "ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក"
22019
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22021 msgid ""
22022 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22024 "6 = top-right)."
22025 msgstr ""
22026 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ការ​តម្រឹម​ម៉ូសាអ៊ីក​នៅលើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
22027 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន​ដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22028
22029 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22030 msgid "Positioning method"
22031 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង"
22032
22033 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22034 msgid ""
22035 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22036 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22037 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22038 msgstr ""
22039 "វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​សម្រាប់​ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើស​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​ល្អ​បំផុត​ដោយ​"
22040 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើ​ចំនួន​ជួរ​ដេក និង​ជួរ​ឈរ​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើ​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​"
22041 "កំណត់​ដោយ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​នីមួយៗ ។"
22042
22043 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22044 #: modules/video_filter/wall.c:47
22045 msgid "Number of rows"
22046 msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក"
22047
22048 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22049 msgid ""
22050 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22051 "to \"fixed\")."
22052 msgstr ""
22053 "ចំនួន​ជួរដេក​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\") ។"
22054
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22056 #: modules/video_filter/wall.c:43
22057 msgid "Number of columns"
22058 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
22059
22060 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22061 msgid ""
22062 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22063 "set to \"fixed\"."
22064 msgstr ""
22065 "ចំនួន​ជួរ​ឈរ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​ទីតាំង​ទៅ \"ថេរ\" ។"
22066
22067 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22068 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22069 msgstr "ទុក​សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ដើម នៅពេល​ប្ដូរ​ទំហំ​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22070
22071 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22072 msgid "Keep original size"
22073 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម"
22074
22075 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22076 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22077 msgstr "ទុក​ទំហំ​ដើម​របស់​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក ។"
22078
22079 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22080 msgid "Elements order"
22081 msgstr "លំដាប់​ធាតុ"
22082
22083 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22084 msgid ""
22085 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22086 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22087 "bridge\" module."
22088 msgstr ""
22089 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​លើ​ម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​លេខ​សម្គាល់​រូបភាព​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​"
22090 "ក្បៀស ។ លេខ​សម្គាល់​ទាំង​នេះ​គឺ​ត្រូវបាន​ផ្លាល់​នៅ​ក្នុង​ម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
22091
22092 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22093 msgid "Offsets in order"
22094 msgstr "អុហ្វសិត​តាម​លំដាប់"
22095
22096 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22097 msgid ""
22098 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22099 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22100 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22101 msgstr ""
22102 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​អុហ្វសិត (x,y) របស់​ធាតុ​នៅលើ​ម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើ​បាន​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដាក់​"
22103 "ទីតាំង​ទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​បញ្ជី​កូអរដោណេ​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស (ឧ. "
22104 "10,10,150,10) ។"
22105
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22107 msgid ""
22108 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22109 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22110 "input."
22111 msgstr ""
22112 "រូបភាព​ដែល​បាន​មក​ពី​ធាតុ​ម៉ូសាអ៊ីក​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ដោយ​យោង​តាម​តម្លៃ​នេះ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ ចំពោះ​​តម្លៃ​"
22113 "កម្ពស់ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បង្កើន​ការ​ទុក​ក្នុងឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៅពេល​បញ្ចូល ។"
22114
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22116 msgid "fixed"
22117 msgstr "ថេរ"
22118
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22120 msgid "offsets"
22121 msgstr "អុហ្វសិត"
22122
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22124 msgid "Mosaic video sub filter"
22125 msgstr "តម្រង​រង​វីដេអូ​ម៉ូសាអ៊ីក"
22126
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22128 msgid "Mosaic"
22129 msgstr "ម៉ូសាអ៊ីក"
22130
22131 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22132 msgid "Blur factor (1-127)"
22133 msgstr "កត្តា​ព្រិល (១-១២៧)"
22134
22135 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22136 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22137 msgstr "កម្រិត​ព្រិល​ពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
22138
22139 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22140 msgid "Motion blur"
22141 msgstr "ចលនា​​ព្រិល"
22142
22143 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22144 msgid "Motion blur filter"
22145 msgstr "តម្រង​ធ្វើ​ឲ្យ​ចលនា​ព្រិល"
22146
22147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22148 msgid "Motion detect video filter"
22149 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រកឃើញ​ចលនា"
22150
22151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22152 msgid "Motion Detect"
22153 msgstr "ការ​រកឃើញ​ចលនា"
22154
22155 #: modules/video_filter/noise.c:51
22156 msgid "Noise video filter"
22157 msgstr "ប្រកាស​តម្រង​វីដេអូ"
22158
22159 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22160 msgid "OpenCV face detection example filter"
22161 msgstr "តម្រង​ឧទាហរណ៍​នៃ​ការ​រកឃើញ​ផ្ទៃ OpenCV"
22162
22163 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22164 msgid "OpenCV example"
22165 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
22166
22167 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22168 msgid "Haar cascade filename"
22169 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ល្ប៉ាក់ Haar"
22170
22171 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22172 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22173 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ XML ដែល​មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ល្ប៉ាក់ Haar"
22174
22175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22176 msgid "Use input chroma unaltered"
22177 msgstr "ប្រើ​ក្រូម៉ា​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ដែល​មិន​បាន​ឆ្លាស់"
22178
22179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22180 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22181 msgstr "I420 - កម្រិត​ដំបូង គឺ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
22182
22183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22184 msgid "RGB32"
22185 msgstr "RGB32"
22186
22187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22188 msgid "Don't display any video"
22189 msgstr "កុំ​បង្ហាញ​វីដេអូ​អ្វី​ទាំងអស់"
22190
22191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22192 msgid "Display the input video"
22193 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
22194
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22196 msgid "Display the processed video"
22197 msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ដែល​បាន​ដំណើរការ"
22198
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22200 msgid "Show only errors"
22201 msgstr "បង្ហាញ​តែ​កំហុស​ប៉ុណ្ណោះ"
22202
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22204 msgid "Show errors and warnings"
22205 msgstr "បង្ហាញ​កំហុស និង​ការ​ព្រមាន"
22206
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22208 msgid "Show everything including debug messages"
22209 msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់ រួម​ទាំង​សារ​បំបាត់​កំហុស​ផងដែរ"
22210
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22212 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22213 msgstr "កម្មវិធី​រុំ​តម្រង​វីដេអូ OpenCV"
22214
22215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22216 msgid "OpenCV"
22217 msgstr "OpenCV"
22218
22219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22220 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22221 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
22222
22223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22224 msgid ""
22225 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22226 "OpenCV filter"
22227 msgstr "Ammount ដែល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
22228
22229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22230 msgid "OpenCV filter chroma"
22231 msgstr "ក្រូម៉ា​តម្រង OpenCV"
22232
22233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22234 msgid ""
22235 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22236 msgstr "ក្រូម៉ា​​ដែល​ត្រូវ​បម្លែង​រូបភាព​មុនពេល​ផ្ញើ​វា​ទៅកាន់​តម្រង OpenCV ខាង​ក្នុង"
22237
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22239 msgid "Wrapper filter output"
22240 msgstr "ការ​បង្ហាញ​តម្រង​រុំ"
22241
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22243 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22244 msgstr "កំណត់​វីដេអូ ដែល​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​តម្រង​រុំ"
22245
22246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22247 msgid "Wrapper filter verbosity"
22248 msgstr "ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
22249
22250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22251 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22252 msgstr "កំណត់​កម្រិត​ការ​បរិយាយ​តម្រង​រុំ"
22253
22254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22255 msgid "OpenCV internal filter name"
22256 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​ខាងក្នុង OpenCV"
22257
22258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22259 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22260 msgstr "ឈ្មោះ​តម្រង​កម្មវិធី​ជំនួយ OpenCV ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ"
22261
22262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22263 msgid "Configuration file"
22264 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
22265
22266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22267 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22268 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ OSD ។"
22269
22270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22271 msgid "Path to OSD menu images"
22272 msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD"
22273
22274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22275 msgid ""
22276 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22277 "configuration file."
22278 msgstr ""
22279 "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ។ វា​នឹង​បដិសេធន៍​ផ្លូវ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ OSD ។"
22280
22281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22282 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22283 msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​ម៉ឺនុយ OSD បាន​ដោយ​ចុច​កណ្ដុរខាង​ឆ្វេង​លើ​វា ។"
22284
22285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22286 msgid "Menu position"
22287 msgstr "ទីតាំង​ម៉ឺនុយ"
22288
22289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22290 msgid ""
22291 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22292 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22293 "6 = top-right)."
22294 msgstr ""
22295 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​ម៉ឺនុយ OSD នៅ​លើ​វីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក​"
22296 "ក៏​អាច​ប្រើ​ការ​បន្សំ​ចូល​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​ទាំង​នោះ​បាន​ផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22297
22298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22299 msgid "Menu timeout"
22300 msgstr "អស់ពេល​ម៉ឺនុយ"
22301
22302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22303 msgid ""
22304 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22305 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22306 "visible."
22307 msgstr ""
22308 "រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD នឹង​យក​ពេល​ដែល​ត្រូវ​អស់​លំនាំដើម​ ១៥ វិនាទី​ដែលបាន​បន្ថែម​ទៅ​ពេល​វេលា​ដែល​នៅសល់​របស់​វា ។ "
22309 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវា​ក៏​ជា​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​ដែល​មាន​ឃើញ​ដែរ ។"
22310
22311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22312 msgid "Menu update interval"
22313 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ឺនុយ​ទាន់សម័យ"
22314
22315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22316 msgid ""
22317 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22318 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22319 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22320 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22321 msgstr ""
22322 "លំនាំដើម គឺ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យ​រៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញ​ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​"
22323 "សម្រាប់​បរិស្ថាន​ដែល​ជួប​នឹង​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ ។ សូម​ប្រុងប្រយ័ត្ន​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​នេះ ព្រោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​រូបភាព​"
22324 "ម៉ឺនុយ OSD គឺ​ជាការ​គណនា​យ៉ាង​ល្អិត​ល្អន់ ។ ជួរ​គឺ​នៅ​ចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ.​ ។"
22325
22326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22327 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22328 msgstr "តម្លៃ​ថ្លា​អាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
22329
22330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22331 msgid ""
22332 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22333 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22334 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22335 "is fully transparent (value 0)."
22336 msgstr ""
22337 "ភាព​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ OSD អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​នូវ​តម្លៃ​​ពី​ចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​ដែល​ទាប កាន់​"
22338 "តែ​ថ្លា តម្លៃ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​គឺ​មាន​ភាព​ថ្លា​តិចតួច ។ លំនាំដើម​គឺ​មិន​ថ្លា​ទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃ​ដែល​ទាប​បំផុត​គឺ​"
22339 "មាន​ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
22340
22341 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22342 msgid "On Screen Display menu"
22343 msgstr "ម៉ឺនុយ​បង្ហាញ​លើ​អេក្រង់"
22344
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22346 msgid ""
22347 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22348 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
22349
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22351 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22352 msgstr "ជ្រើស​ចំនួន​បង្អួច​វីដេអូ​បញ្ឈរ​ដែល​ត្រូវ​បំបែក​វីដេអូ"
22353
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22355 msgid "Active windows"
22356 msgstr "បង្អួច​សកម្ម"
22357
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22359 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22360 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្ម​ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
22361
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22363 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22367 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22368 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំង​ដែល​មាន​តម្រង​វីដេអូ​ត្រួត​គ្នា"
22369
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22371 msgid "Panoramix"
22372 msgstr "Panoramix"
22373
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22375 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22376 msgstr "ប្រវែង​ផ្ទៃ​ត្រួត​ស៊ី​គ្នា (គិត​ជា %)"
22377
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22379 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22380 msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ជា​ភាគរយ"
22381
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22383 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22384 msgstr "កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​​ត្រួត​ស៊ីគ្នា (គិត​ជា %)"
22385
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22387 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22388 msgstr "ជ្រើស​កម្ពស់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា​ជា​ភាគរយ (ករណី​ដែល 2x2 wall)"
22389
22390 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22391 msgid "Attenuation"
22392 msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ"
22393
22394 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22395 msgid ""
22396 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22397 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22398 msgstr ""
22399 "ធីក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​កាត់​បន្ថយ​​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ដោយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ (ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​ធីក​"
22400 "ជម្រើស​នេះ គឺ​វា​នឹង​កាត់​បន្ថយ​តាម opengl)"
22401
22402 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22403 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22404 msgstr "ការ​បន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិត​ជា %)"
22405
22406 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22407 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22408 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
22409
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22411 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22412 msgstr "ការ​បន្ថយ កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
22413
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22415 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22416 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃ​ផ្ទៃ​កណ្ដាល​នៃ​តំបន់​ដែលបាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
22417
22418 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22419 msgid "Attenuation, end (in %)"
22420 msgstr "ការ​បន្ថយ ចុង​បញ្ចប់ (នៅ​ក្នុង %)"
22421
22422 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22423 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22424 msgstr "ជ្រើស​នូវ Lagrange coeff នៃ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជាភាគរយ"
22425
22426 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22427 msgid "middle position (in %)"
22428 msgstr "ទីតាំង​កណ្ដាល (គិត​ជា %)"
22429
22430 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22431 msgid ""
22432 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22433 "of blended zone"
22434 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺ​នៅ​កណ្ដាល) ទីតាំង​ចំណុច​កណ្ដាល (ភាសា) នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា​ជា​ភាគរយ"
22435
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22437 msgid "Gamma (Red) correction"
22438 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
22439
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22441 msgid ""
22442 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22443 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
22444
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22446 msgid "Gamma (Green) correction"
22447 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (បៃតង)"
22448
22449 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22450 msgid ""
22451 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22452 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែតម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
22453
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22455 msgid "Gamma (Blue) correction"
22456 msgstr "ការ​កែ​តម្រូវ​ហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
22457
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22459 msgid ""
22460 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22461 msgstr "ជ្រើស​ហ្កាម៉ា​សម្រាប់​ការ​កែ​តម្រូវ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
22462
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22464 msgid "Black Crush for Red"
22465 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
22466
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22468 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22469 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
22470
22471 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22472 msgid "Black Crush for Green"
22473 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
22474
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22476 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22477 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
22478
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22480 msgid "Black Crush for Blue"
22481 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
22482
22483 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22484 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22485 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ខ្មៅ​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
22486
22487 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22488 msgid "White Crush for Red"
22489 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
22490
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22492 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22493 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ក្រហម ឬ​សមាសភាគ Y)"
22494
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22496 msgid "White Crush for Green"
22497 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃតង"
22498
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22500 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22501 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ពណ៌​បៃតង ឬ​សមាសភាគ U)"
22502
22503 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22504 msgid "White Crush for Blue"
22505 msgstr "ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
22506
22507 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22508 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22509 msgstr "ជ្រើស​ការ​ច្របល់​ពណ៌​ស នៃ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​លាយ (ខៀវ ឬ​សមាសភាគ V)"
22510
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22512 msgid "Black Level for Red"
22513 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
22514
22515 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22516 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22517 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
22518
22519 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22520 msgid "Black Level for Green"
22521 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
22522
22523 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22524 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22525 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃ​តង ឬ U)"
22526
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22528 msgid "Black Level for Blue"
22529 msgstr "កម្រិត​ខ្មៅ​សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
22530
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22532 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22533 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ខ្មៅ​របស់​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ ឬ V)"
22534
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22536 msgid "White Level for Red"
22537 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ក្រហម"
22538
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22540 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22541 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម ឬ Y)"
22542
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22544 msgid "White Level for Green"
22545 msgstr "កម្រិត​ស​សម្រាប់​ពណ៌​បៃ​តង"
22546
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22548 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22549 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូលគ្នា (សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង ឬ U)"
22550
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22552 msgid "White Level for Blue"
22553 msgstr "កម្រិត​ស សម្រាប់​ពណ៌​ខៀវ"
22554
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22556 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22557 msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​ពណ៌​ស​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​លាយ​ចូល​គ្នា (សមាសភាគ​ខៀវ ឬ V)"
22558
22559 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22560 msgid "Post processing quality"
22561 msgstr "គុណភាព​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
22562
22563 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22564 msgid ""
22565 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22566 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22567 "looking pictures."
22568 msgstr ""
22569 "គុណភាព​​នៃ​ការ​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ ។ ជួរ​ត្រឹមត្រូវ​គឺ ០ ដល់ ៦\n"
22570 "កម្រិត​កាន់តែ​ខ្ពស់ ត្រូវការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​កាន់​តែ​ខ្ពស់​ដែរ ប៉ុន្តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​មើល​ទៅ​ស្អាត​ជាង ។"
22571
22572 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22573 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22574 msgstr "ច្រវ៉ាក់​តម្រង​ដំណើរការ FFmpeg តាម​ក្រោយ"
22575
22576 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22577 msgid "Video post processing filter"
22578 msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
22579
22580 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22581 msgid "Postproc"
22582 msgstr "Postproc"
22583
22584 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22585 msgid "Lowest"
22586 msgstr "ទាប​បំផុត"
22587
22588 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22589 msgid "Highest"
22590 msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
22591
22592 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22593 msgid "Psychedelic video filter"
22594 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រវើរវាយ"
22595
22596 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22597 msgid "Number of puzzle rows"
22598 msgstr "ចំនួន​ជួរដេក​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
22599
22600 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22601 msgid "Number of puzzle columns"
22602 msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ​ល្បែង​ផ្គុំរូប"
22603
22604 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22605 msgid "Make one tile a black slot"
22606 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡា​មួយ​ជា​រន្ធ​ខ្មៅ"
22607
22608 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22609 msgid ""
22610 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22611 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រន្ធ​មួយ​ខ្មៅ ។ ក្រឡា​ផ្សេងទៀត អាច​ត្រូវបាន​រុំ​ជាមួយ​នឹង​រន្ធ​ពណ៌​ខ្មៅ ។"
22612
22613 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22614 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22615 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ល្បែង​អន្តរកម្ម​ផ្គុំរូប"
22616
22617 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22618 msgid "Puzzle"
22619 msgstr "ល្បែង​ផ្គុំ​រូប"
22620
22621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22622 msgid "VNC Host"
22623 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
22624
22625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22626 msgid "VNC hostname or IP address."
22627 msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ​អាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
22628
22629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22630 msgid "VNC Port"
22631 msgstr "ច្រក VNC"
22632
22633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22634 msgid "VNC portnumber."
22635 msgstr "លេខ​ច្រក VNC ។"
22636
22637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22638 msgid "VNC Password"
22639 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC"
22640
22641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22642 msgid "VNC password."
22643 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ VNC ។"
22644
22645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22646 msgid "VNC poll interval"
22647 msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
22648
22649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22650 msgid ""
22651 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22652 msgstr ""
22653 "នៅ​ក្នុង​ចន្លោះ​នៃ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី VNC នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ស្នើ តាម​លំនាំដើម​គឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
22654
22655 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22656 msgid "VNC polling"
22657 msgstr "ការ​ស្ទង់មតិ VNC"
22658
22659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22660 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22661 msgstr ""
22662 "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​សម្រាប់​ការ​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
22663
22664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22665 msgid ""
22666 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22667 msgstr ""
22668 "ផ្ញោះ​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិន​ចាំបាច់​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
22669
22670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22671 msgid "Key events"
22672 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​សោ"
22673
22674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22675 msgid "Send key events to VNC host."
22676 msgstr "ផ្ញើ​ព្រឹត្តិការណ៍​សោ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន VNC ។"
22677
22678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22679 msgid ""
22680 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22681 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22682 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22683 "is fully transparent (value 0)."
22684 msgstr ""
22685 "ភាព​ថ្លា​របស់ OSD VNC អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ចន្លោះ​ពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃ​កាន់តែ​ទាប "
22686 "បញ្ជាក់​ភាព​ថ្លា​បន្ថែម​កាន់​កែខ្ពស់ មានន័យ​ថា​ភាពថ្លា​កាន់តែ​តិច ។ លំនាំដើម គឺ​មិន​ថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល​"
22687 "អប្បបរមា​គឺថ្លា​ទាំង​ស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
22688
22689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22690 msgid "Remote-OSD over VNC"
22691 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ​លើ VNC"
22692
22693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22694 msgid "Remote-OSD"
22695 msgstr "OSD ពី​ចម្ងាយ"
22696
22697 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22698 msgid "Ripple video filter"
22699 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជ្រួញ​អង្កាញ់"
22700
22701 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22702 msgid "Angle in degrees"
22703 msgstr "មុំ​គិត​ជា​ដឺក្រេ"
22704
22705 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22706 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22707 msgstr "មុំ គិត​ជា​ដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
22708
22709 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22710 msgid "Rotate video filter"
22711 msgstr "បង្វិល​តម្រង​វីដេអូ"
22712
22713 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22714 msgid "Rotate"
22715 msgstr "បង្វិល"
22716
22717 #: modules/video_filter/rss.c:130
22718 msgid "Feed URLs"
22719 msgstr "URL មតិ​ព័ត៌មាន"
22720
22721 #: modules/video_filter/rss.c:131
22722 #, fuzzy
22723 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22724 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែល​បាន​បំបែក ។"
22725
22726 #: modules/video_filter/rss.c:132
22727 msgid "Speed of feeds"
22728 msgstr "ល្បឿន​មតិ​ព័ត៌មាន"
22729
22730 #: modules/video_filter/rss.c:133
22731 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22732 msgstr "ល្បឿន​មតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី (កាន់តែ​ធំ កាន់តែ​យឺត) ។"
22733
22734 #: modules/video_filter/rss.c:134
22735 msgid "Max length"
22736 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
22737
22738 #: modules/video_filter/rss.c:135
22739 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22740 msgstr "ចំនួន​តួអក្សរ​អតិបរមា​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅលើ​អេក្រង់ ។"
22741
22742 #: modules/video_filter/rss.c:137
22743 msgid "Refresh time"
22744 msgstr "ពេលវេលា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
22745
22746 #: modules/video_filter/rss.c:138
22747 msgid ""
22748 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22749 "feeds are never updated."
22750 msgstr ""
22751 "ចំនួន​វិនាទី រវាង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​របស់​មតិព័ត៌មាន​​​នីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មាន​គឺ​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​"
22752 "ទាន់សម័យ ។"
22753
22754 #: modules/video_filter/rss.c:140
22755 msgid "Feed images"
22756 msgstr "រូបភាព​មតិ​ព័ត៌មាន"
22757
22758 #: modules/video_filter/rss.c:141
22759 msgid "Display feed images if available."
22760 msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​មតិព័ត៌មាន បើ​មាន ។"
22761
22762 #: modules/video_filter/rss.c:148
22763 msgid ""
22764 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22765 "totally opaque."
22766 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ (ច្រាស​ភាព​ថ្លា) នៃ​អត្ថបទ​ត្រួត​គ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាព​ស្រអាប់​សរុប ។"
22767
22768 #: modules/video_filter/rss.c:161
22769 msgid "Text position"
22770 msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
22771
22772 #: modules/video_filter/rss.c:163
22773 msgid ""
22774 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22775 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22776 "right)."
22777 msgstr ""
22778 "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទីតាំង​អត្ថបទ​នៅ​លើ​វីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក​"
22779 "អាច​ប្រើ​ការ​ផ្សំ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ​បាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22780
22781 #: modules/video_filter/rss.c:167
22782 msgid "Title display mode"
22783 msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង"
22784
22785 #: modules/video_filter/rss.c:168
22786 msgid ""
22787 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22788 "images are enabled, 1 otherwise."
22789 msgstr ""
22790 "របៀប​បង្ហាញ​ចំណងជើង ។ លំនាំដើម​គឺ ០ (លាក់) ប្រសិន​បើ​មតិព័ត៌មាន​មាន​រូបភាព ហើយ​បើ​កំណត់​ទៅif the "
22791 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
22792
22793 #: modules/video_filter/rss.c:170
22794 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/video_filter/rss.c:185
22798 msgid "Don't show"
22799 msgstr "កុំ​បង្ហាញ"
22800
22801 #: modules/video_filter/rss.c:185
22802 msgid "Always visible"
22803 msgstr "មើល​ឃើញ​ជា​និច្ច"
22804
22805 #: modules/video_filter/rss.c:185
22806 msgid "Scroll with feed"
22807 msgstr "រមូរ​ជាមួយ​មតិ​ព័ត៌មាន"
22808
22809 #: modules/video_filter/rss.c:194
22810 msgid "RSS / Atom"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/rss.c:226
22814 msgid "RSS and Atom feed display"
22815 msgstr "ការ​បង្ហាញ​មតិ​ព័ត៌មាន RSS និង Atom"
22816
22817 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22818 msgid "RV32 conversion filter"
22819 msgstr "តម្រង​បម្លែង RV32"
22820
22821 #: modules/video_filter/scene.c:56
22822 msgid "Image format"
22823 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
22824
22825 #: modules/video_filter/scene.c:57
22826 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22827 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព​លទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
22828
22829 #: modules/video_filter/scene.c:59
22830 msgid "Image width"
22831 msgstr "ទទឹង​រូបភាព"
22832
22833 #: modules/video_filter/scene.c:60
22834 msgid ""
22835 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22836 "characteristics."
22837 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ទទឹង​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
22838
22839 #: modules/video_filter/scene.c:64
22840 msgid "Image height"
22841 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព"
22842
22843 #: modules/video_filter/scene.c:65
22844 msgid ""
22845 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22846 "video characteristics."
22847 msgstr "អ្នក​អាច​តម្រូវ​ឲ្យប្រើ​កម្ពស់​រូបភាព ។ តាម​លំនាំដើម (-1) VLC នឹង​ភ្ជាប់​ទៅកាន់​លក្ខណៈ​វីដេអូ ។"
22848
22849 #: modules/video_filter/scene.c:69
22850 msgid "Recording ratio"
22851 msgstr "សមាមាត្រ​កំណត់ត្រា"
22852
22853 #: modules/video_filter/scene.c:70
22854 msgid ""
22855 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22856 msgstr "សមាមាត្រ​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​កត់ត្រា ។ 3 មានន័យថា​រូបភាព​មួយ​ក្នុង​ចំនួន​រូបភាព​ដែល​បាន​ថត​បី ។"
22857
22858 #: modules/video_filter/scene.c:73
22859 msgid "Filename prefix"
22860 msgstr "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
22861
22862 #: modules/video_filter/scene.c:74
22863 msgid ""
22864 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22865 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22866 msgstr ""
22867 "បុព្វបទ​ឈ្មោះ​ឯកសា​ររូបភាព​លទ្ធផល ។ ឈ្មោះ​ឯកសារ​លទ្ធផល​នឹង​មាន​សំណុំ​បែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
22868 "ប្រសិនបើ​​កា​រជំនួស​មិន​ពិត ។"
22869
22870 #: modules/video_filter/scene.c:78
22871 msgid "Directory path prefix"
22872 msgstr "បុព្វបទ​ផ្លូវ​ថត"
22873
22874 #: modules/video_filter/scene.c:79
22875 msgid ""
22876 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22877 "will be automatically saved in users homedir."
22878 msgstr ""
22879 "ផ្លូវ​ថត​ដែល​​ឯកសារ​រូបភាព​គួរ​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​កំណត់ទេ នោះ​រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​"
22880 "ថត​ផ្ទះ​របស់​អ្នកប្រើ ។"
22881
22882 #: modules/video_filter/scene.c:83
22883 msgid "Always write to the same file"
22884 msgstr "សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​រហូត"
22885
22886 #: modules/video_filter/scene.c:84
22887 msgid ""
22888 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22889 "this case, the number is not appended to the filename."
22890 msgstr ""
22891 "សរសេរ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ឯកសារ​មួយ​ក្នុង​មួយ​រូបភាព ។ ក្នុង​ករណី​នេះ លេខ គឺ​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​"
22892 "ទៅកាន់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទេ ។"
22893
22894 #: modules/video_filter/scene.c:88
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Send your video to picture files"
22897 msgstr "តម្រង​រូបភាព​រង"
22898
22899 #: modules/video_filter/scene.c:92
22900 msgid "Scene filter"
22901 msgstr "តម្រង​ឆាក"
22902
22903 #: modules/video_filter/scene.c:93
22904 msgid "Scene video filter"
22905 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ឆាក"
22906
22907 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22908 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22909 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យកាន់​តែ​ច្បាស់ (០-២)"
22910
22911 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22912 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22913 msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើម​គឺ 0.05 ។"
22914
22915 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22916 msgid "Augment contrast between contours."
22917 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាគុយម៉ង់​រវាង​វង់ ។"
22918
22919 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22920 msgid "Sharpen video filter"
22921 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​តម្រង​វីដេអូ​ច្បាស់"
22922
22923 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22924 msgid "Sharpen"
22925 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យច្បាស់"
22926
22927 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22928 msgid "Scaling mode"
22929 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
22930
22931 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22932 msgid "Scaling mode to use."
22933 msgstr "របៀប​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
22934
22935 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22936 msgid "Fast bilinear"
22937 msgstr "ប៊ីលីនេអែរ​រហ័ស"
22938
22939 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22940 msgid "Bilinear"
22941 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ​"
22942
22943 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22944 msgid "Bicubic (good quality)"
22945 msgstr "Bicubic (គុណភាព​ល្អ)"
22946
22947 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22948 msgid "Experimental"
22949 msgstr "សាកល្បង"
22950
22951 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22952 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22953 msgstr "នៅ​ជិត​បំផុត (គុណភាព​មិន​ល្អ)"
22954
22955 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22956 msgid "Area"
22957 msgstr "ផ្ទៃ"
22958
22959 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22960 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22961 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយ​ពណ៌"
22962
22963 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22964 msgid "Gauss"
22965 msgstr "Gauss"
22966
22967 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22968 msgid "SincR"
22969 msgstr "SincR"
22970
22971 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22972 msgid "Lanczos"
22973 msgstr "Lanczos"
22974
22975 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22976 msgid "Bicubic spline"
22977 msgstr "Bicubic spline"
22978
22979 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22980 msgid "Swscale"
22981 msgstr "Swscale"
22982
22983 #: modules/video_filter/transform.c:65
22984 msgid "Transform type"
22985 msgstr "ប្រភេទ​បម្លែង"
22986
22987 #: modules/video_filter/transform.c:66
22988 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22989 msgstr "មួយ​នៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
22990
22991 #: modules/video_filter/transform.c:69
22992 msgid "Rotate by 90 degrees"
22993 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
22994
22995 #: modules/video_filter/transform.c:70
22996 msgid "Rotate by 180 degrees"
22997 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
22998
22999 #: modules/video_filter/transform.c:70
23000 msgid "Rotate by 270 degrees"
23001 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
23002
23003 #: modules/video_filter/transform.c:71
23004 msgid "Flip horizontally"
23005 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
23006
23007 #: modules/video_filter/transform.c:71
23008 msgid "Flip vertically"
23009 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
23010
23011 #: modules/video_filter/transform.c:73
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Rotate or flip the video"
23014 msgstr "បង្វិល ឬ​ត្រឡប់​រូបភាព"
23015
23016 #: modules/video_filter/transform.c:77
23017 msgid "Video transformation filter"
23018 msgstr "តម្រង​បម្លែង​វីដេអូ"
23019
23020 #: modules/video_filter/wall.c:44
23021 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23022 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​ផ្ដេក​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
23023
23024 #: modules/video_filter/wall.c:48
23025 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23026 msgstr "ចំនួន​បង្អួច​បញ្ឈរ​​ដែល​ត្រូវ​ពុះ​វីដេអូ ។"
23027
23028 #: modules/video_filter/wall.c:52
23029 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23030 msgstr "បញ្ជី​បង្អួច​សកម្មដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ​ទាំងអស់"
23031
23032 #: modules/video_filter/wall.c:55
23033 msgid "Element aspect ratio"
23034 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ធាតុ"
23035
23036 #: modules/video_filter/wall.c:56
23037 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23038 msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​នៃ​ការ​បង្ហាញ​នីមួយៗ​ដែល​បង្កើត​ជា​ជញ្ជាំង ។"
23039
23040 #: modules/video_filter/wall.c:65
23041 msgid "Wall video filter"
23042 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​ជញ្ជាំង"
23043
23044 #: modules/video_filter/wall.c:66
23045 msgid "Image wall"
23046 msgstr "ជញ្ជាំង​រូបភាព"
23047
23048 #: modules/video_filter/wave.c:53
23049 msgid "Wave video filter"
23050 msgstr "តម្រង​វីដេអូ​រលក"
23051
23052 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23053 msgid "YUVP converter"
23054 msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង YUVP"
23055
23056 #: modules/video_output/aa.c:49
23057 msgid "ASCII Art"
23058 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
23059
23060 #: modules/video_output/aa.c:52
23061 msgid "ASCII-art video output"
23062 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
23063
23064 #: modules/video_output/caca.c:50
23065 msgid "Color ASCII art video output"
23066 msgstr "ដាក់​ពណ៌​លទ្ធផល​វីដេអូ​សិល្បៈ ASCII"
23067
23068 #: modules/video_output/directfb.c:49
23069 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23070 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
23071
23072 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23073 msgid "Drawable"
23074 msgstr "អាច​គូរ​មាន"
23075
23076 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Embedded window video"
23079 msgstr "បង្អួច​វីដេអូ X ដែល​បាន​បង្កប់"
23080
23081 #: modules/video_output/fb.c:60
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Run fb on current tty"
23084 msgstr "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ tty បច្ចុប្បន្ន ។"
23085
23086 #: modules/video_output/fb.c:62
23087 msgid ""
23088 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23089 "handling with caution)"
23090 msgstr ""
23091 "ដំណើរការ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​នៅ​លើ​ឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បាន​បិទ​ជា​លំនាំដើម) ។ (បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង "
23092 "tty ដោយ​សា​មាន​បញ្ហា)"
23093
23094 #: modules/video_output/fb.c:65
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Framebuffer resolution to use"
23097 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
23098
23099 #: modules/video_output/fb.c:67
23100 msgid ""
23101 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23102 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23103 msgstr ""
23104 "ជ្រើស​គុណភាព​បង្ហាញ​សម្រាប់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វា​គាំទ្រ​តម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
23105 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើម​គឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
23106
23107 #: modules/video_output/fb.c:70
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23110 msgstr "សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ស៊ុម​ប្រើ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ។"
23111
23112 #: modules/video_output/fb.c:72
23113 msgid ""
23114 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23115 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23116 "in software."
23117 msgstr ""
23118 "ប្រសិន​បើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​របស់​អ្នក​គាំទ្រ​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង ឬ​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​"
23119 "រឹង នោះ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​បិទ​ជម្រើស​នេះ ។ នៅពេល​នោះ​វា​នឹង​ធ្វើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ទ្វេ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
23120
23121 #: modules/video_output/fb.c:76
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Image format (default RGB)"
23124 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​រូបភាព"
23125
23126 #: modules/video_output/fb.c:77
23127 msgid ""
23128 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23129 "has no way to report its chroma."
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/video_output/fb.c:95
23133 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23134 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
23135
23136 #: modules/video_output/ggi.c:59
23137 msgid ""
23138 "X11 hardware display to use.\n"
23139 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23140 msgstr ""
23141 "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។\n"
23142 "តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​នៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
23143
23144 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23145 msgid "HD1000 video output"
23146 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ HD1000"
23147
23148 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Enable desktop mode "
23151 msgstr "បើក​របៀប​មេហ្កាបាស់"
23152
23153 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23154 #, fuzzy
23155 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23156 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ច្រក​វីដេអូ​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ស្ទ្រីម RTP ។"
23157
23158 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23159 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Direct3D video output"
23165 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX 3D"
23166
23167 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Desktop"
23170 msgstr "កំពូល​"
23171
23172 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23173 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23174 msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ផ្នែក​រឹង YUV->RGB"
23175
23176 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23177 msgid ""
23178 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23179 "doesn't have any effect when using overlays."
23180 msgstr ""
23181 "ព្យាយាម​ប្រើ​ការ​ពន្លឿន​ផ្នែក​រឹង​សម្រាប់​ការ​បម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើស​នេះ​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​អ្វី​ទេ នៅពេល​"
23182 "ដែល​ប្រើ​ជាន់​គ្នា ។"
23183
23184 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23185 msgid "Use video buffers in system memory"
23186 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ"
23187
23188 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23189 msgid ""
23190 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23191 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23192 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23193 "doesn't have any effect when using overlays."
23194 msgstr ""
23195 "បង្កើត​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​វីដេអូ​នៅ​ក្នុង​សតិ​ប្រព័ន្ធ​ជំនួស​សតិ​វីដេអូ ។ វា​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ឲ្យ​ប្រើ​សតិ​វីដេអូ​"
23196 "តាម​ធម្មតា​ដើម្បី​ទទួល​ប្រយោជន៍​ពី​ការ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង​នោះ​ទេ (ដូចជា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ឡើងវិញ YUV-> ការ​"
23197 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើស​នេះ នឹង​មិនមាន​ប្រសិទ្ធភាព​ទេ នៅពេល​ដែល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា ។"
23198
23199 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23200 msgid "Use triple buffering for overlays"
23201 msgstr "ប្រើ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង​សម្រាប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា"
23202
23203 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23204 msgid ""
23205 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23206 "better video quality (no flickering)."
23207 msgstr ""
23208 "ព្យាយាម​ប្រើ​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ត្រី​ដង នៅពេល​ប្រើ​ការ​ត្រួត​គ្នា YUV ។ ដែល​ផ្ដល់​លទ្ធផល​ប្រសើរ​ជាង​​គុណភាព​"
23209 "វីដេអូ​ទៀត ។"
23210
23211 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23212 msgid "Name of desired display device"
23213 msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​បង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន"
23214
23215 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23216 msgid ""
23217 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23218 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23219 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23220 msgstr ""
23221 "នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីនដូ​របស់​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​បើក​"
23222 "បង្អួច​វីដេអូ​លើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
23223
23224 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23225 msgid ""
23226 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23227 "interface"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23231 #, fuzzy
23232 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23233 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX 3D"
23234
23235 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23236 msgid "Wallpaper"
23237 msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព"
23238
23239 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23240 msgid "OpenGL video output"
23241 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ OpenGL"
23242
23243 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23244 msgid "Windows GAPI video output"
23245 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GAPI"
23246
23247 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23248 msgid "Windows GDI video output"
23249 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ វីនដូ GDI"
23250
23251 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23252 msgid "OMAP Framebuffer device"
23253 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
23254
23255 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23256 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23257 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បីបង្ហាញ (តាម​ធម្មតា /dev/fb0) ។"
23258
23259 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23260 msgid ""
23261 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23262 "N8xx hardware)."
23263 msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ប្រើ​ក្រូម​ជាក់លាក់​សម្រាប់​លទ្ធផល ។ លំនាំដើម​គឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺ​ផ្នែក​រឹង N770/N8xx) ។"
23264
23265 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23266 msgid "Embed the overlay"
23267 msgstr "បង្កប់​ត្រួត​លើ​គ្នា"
23268
23269 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23270 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23271 msgstr "បង្កប់​ការ​ត្រួត​លើ​គ្នា​នៃ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ក្នុង​បង្អួច​របស់ X11"
23272
23273 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23274 #, fuzzy
23275 msgid "OMAP framebuffer"
23276 msgstr "ឧបករណ៍​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
23277
23278 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23279 msgid "OMAP framebuffer video output"
23280 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
23281
23282 #: modules/video_output/opengl.c:57
23283 msgid "OpenGL Provider"
23284 msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL"
23285
23286 #: modules/video_output/opengl.c:58
23287 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23288 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​នូវ​អ្វី​ដែល​ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL ដែល​គួរ​តែ​ប្រើ ។"
23289
23290 #: modules/video_output/sdl.c:49
23291 msgid "SDL chroma format"
23292 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ SDL"
23293
23294 #: modules/video_output/sdl.c:51
23295 msgid ""
23296 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23297 "improve performances by using the most efficient one."
23298 msgstr ""
23299 "តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​បង្ហាញ SDL ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មាន​"
23300 "ប្រសិទ្ធភាព ។"
23301
23302 #: modules/video_output/sdl.c:58
23303 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23304 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
23305
23306 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23307 msgid "Snapshot width"
23308 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ចាប់យក"
23309
23310 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23311 msgid "Width of the snapshot image."
23312 msgstr "ទទឹង​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
23313
23314 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23315 msgid "Snapshot height"
23316 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ចាប់យក"
23317
23318 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23319 msgid "Height of the snapshot image."
23320 msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែល​ចាប់យក ។"
23321
23322 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23323 msgid ""
23324 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23325 msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌មួយ​ពណ៌​សម្រាប់​រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
23326
23327 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23328 msgid "Cache size (number of images)"
23329 msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង (ចំនួន​រូបភាព)"
23330
23331 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23332 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23333 msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំង​ចាប់យក​រូបភាព (ចំនួន​រូបភាព​ដែល​ត្រូវ​ទុក) ។"
23334
23335 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23336 msgid "Snapshot output"
23337 msgstr "លទ្ធផល​រូបថត​អេក្រង់"
23338
23339 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23340 msgid "SVGAlib video output"
23341 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ SVGAlib"
23342
23343 #: modules/video_output/vmem.c:48
23344 msgid "Pitch"
23345 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ"
23346
23347 #: modules/video_output/vmem.c:49
23348 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23349 msgstr "កម្ពស់​នៃ​សូរ​របស់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​វីដេអូ គិត​ជា​បៃ ។"
23350
23351 #: modules/video_output/vmem.c:56
23352 msgid ""
23353 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23354 "plane memory address information for use by the video renderer."
23355 msgstr ""
23356 "អាសយដ្ឋាន​មុខងារ​ហៅ​ត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារ​នេះ​ត្រូវ​តែ​បំពេញ​ព័ត៌មាន​អាសយដ្ឋាន​សតិ​ដែលបានគ្រោង​ដើម្បីប្រើ​"
23357 "ដោយ​កម្មវិធីបង្ហាញ​វីដេអូ ។"
23358
23359 #: modules/video_output/vmem.c:70
23360 msgid "Video memory output"
23361 msgstr "លទ្ធផល​សតិ​វីដេអូ"
23362
23363 #: modules/video_output/vmem.c:71
23364 msgid "Video memory"
23365 msgstr "សតិ​វីដេអូ"
23366
23367 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23368 msgid "GLX"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23372 #, fuzzy
23373 msgid "GLX video output (XCB)"
23374 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ X11"
23375
23376 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23377 msgid "ID of the video output X window"
23378 msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​លទ្ធផល​​បង្អួច​វីដេអូ X"
23379
23380 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23381 msgid ""
23382 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23383 "identifier of that window (0 means none)."
23384 msgstr ""
23385 "VLC អាច​បង្កប់​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់​វា​ក្នុង​បង្អួច X11 ដែល​មាន​ស្រាប់ ។ នេះ​ជា​ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ X របស់​"
23386 "បង្អួច​នោះ (០ មានន័យ​ថា) ។"
23387
23388 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23389 #, fuzzy
23390 msgid "X window"
23391 msgstr "បង្អួច XCB"
23392
23393 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23394 msgid "X11 video window (XCB)"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23398 msgctxt "ASCII"
23399 msgid "VLC media player"
23400 msgstr "កម្មវិធី​ចាក់មេឌៀ VLC"
23401
23402 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23403 msgctxt "ASCII"
23404 msgid "VLC"
23405 msgstr "VLC"
23406
23407 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23408 msgid "VLC"
23409 msgstr "VLC"
23410
23411 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23412 msgid "Use shared memory"
23413 msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក"
23414
23415 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23416 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23417 msgstr "ប្រើ​សតិ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក ដើម្បី​ទំនាក់ទំនង​រវាង VLC និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X ។"
23418
23419 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23420 msgid "X11"
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23424 #, fuzzy
23425 msgid "X11 video output (XCB)"
23426 msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ X11"
23427
23428 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23429 msgid "XVideo adaptor number"
23430 msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVideo"
23431
23432 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23433 #, fuzzy
23434 msgid ""
23435 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23436 "functional adaptor."
23437 msgstr ""
23438 "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង X11 ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY ។"
23439
23440 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23441 #, fuzzy
23442 msgid "XVideo"
23443 msgstr "វីដេអូ"
23444
23445 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23446 #, fuzzy
23447 msgid "XVideo output (XCB)"
23448 msgstr "ម្ជុល​លទ្ធផល​វីដេអូ"
23449
23450 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Video acceleration not available"
23453 msgstr "មិនបាន​រក្សាទុក​ការ​កំណត់​វីដេអូ"
23454
23455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23456 #, c-format
23457 msgid ""
23458 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23459 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23460 "<PRIu32>.\n"
23461 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23462 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_output/yuv.c:41
23466 msgid "device, fifo or filename"
23467 msgstr "ឧបករណ៍  fifo ឬ​ឈ្មោះឯកសារ"
23468
23469 #: modules/video_output/yuv.c:42
23470 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23471 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរ​ស៊ុម yuv ដែរ ។"
23472
23473 #: modules/video_output/yuv.c:48
23474 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23475 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបាន​បិទ)"
23476
23477 #: modules/video_output/yuv.c:49
23478 msgid ""
23479 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23480 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23481 "the output destination."
23482 msgstr ""
23483 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆប​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​លទ្ធផល mplayer yuv ហើយ​ត្រូវការ​ YV12/I420 fourcc ។ តាម​"
23484 "លំនាំដើម vlc សរសេរ​ fourcc នៃ​ស៊ុម​រូបភាព​ទៅជា​ទិសដៅ​លទ្ធផល ។"
23485
23486 #: modules/video_output/yuv.c:59
23487 msgid "YUV output"
23488 msgstr "លទ្ធផល YUV"
23489
23490 #: modules/video_output/yuv.c:60
23491 msgid "YUV video output"
23492 msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ YUV"
23493
23494 #: modules/visualization/goom.c:61
23495 msgid "Goom display width"
23496 msgstr "ទទឹង​ការ​បង្ហាញ Goom"
23497
23498 #: modules/visualization/goom.c:62
23499 msgid "Goom display height"
23500 msgstr "កម្ពស់​ការ​បង្ហាញ Goom"
23501
23502 #: modules/visualization/goom.c:63
23503 msgid ""
23504 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23505 "will be prettier but more CPU intensive)."
23506 msgstr ""
23507 "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់ Goom (គុណភាព​បង្ហាញ​កាន់​តែ​ធំ គឺ​កាន់​តែ​ស្អាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​ប្រើ "
23508 "CPU ច្រើន) ។"
23509
23510 #: modules/visualization/goom.c:66
23511 msgid "Goom animation speed"
23512 msgstr "ល្បឿន​ចលនា Goom"
23513
23514 #: modules/visualization/goom.c:67
23515 msgid ""
23516 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23517 msgstr "វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ល្បឿន​ចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែល​កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ ៦) ។"
23518
23519 #: modules/visualization/goom.c:73
23520 msgid "Goom"
23521 msgstr "Goom"
23522
23523 #: modules/visualization/goom.c:74
23524 msgid "Goom effect"
23525 msgstr "បែបផែន Goom"
23526
23527 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23528 #, fuzzy
23529 msgid "projectM configuration file"
23530 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
23531
23532 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23533 #, fuzzy
23534 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23535 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
23536
23537 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23538 msgid "projectM preset path"
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23542 msgid "Path to the projectM preset directory"
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Title font"
23548 msgstr "ចំណងជើង"
23549
23550 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Font used for the titles"
23553 msgstr "ល្បឿន​របស់​ចំណងជើង​រង ៖"
23554
23555 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Font menu"
23558 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
23559
23560 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Font used for the menus"
23563 msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ឺនុយ​សម្រាប់​កម្មវិធី​ចាក់"
23564
23565 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23566 #, fuzzy
23567 msgid "The width of the video window, in pixels."
23568 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
23569
23570 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23571 #, fuzzy
23572 msgid "The height of the video window, in pixels."
23573 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
23574
23575 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23576 msgid "projectM"
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23580 msgid "libprojectM effect"
23581 msgstr ""
23582
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23584 msgid "Effects list"
23585 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
23586
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23588 #, fuzzy
23589 msgid ""
23590 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23591 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23592 msgstr ""
23593 "បញ្ជី​បែបផែន​រូបភាព​មើលឃើញ បំបែក​ដោយ ។\n"
23594 "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy, វិសាលភាព, វិសាលគម ។"
23595
23596 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23597 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23598 msgstr "ទទឹង​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
23599
23600 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23601 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23602 msgstr "កម្ពស់​បង្អួច​វីដេអូ​បែបផែន គិត​ជា​ភីកសែល ។"
23603
23604 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23605 msgid "More bands : 80 / 20"
23606 msgstr "ក្រុម​ច្រើន ៖ 80 / 20"
23607
23608 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23609 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23610 msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត ។"
23611
23612 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23613 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23614 msgstr "ក្រុម​ច្រើន​សម្រាប់​ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើ​អនុញ្ញាត​ ២០ ផ្សេង​ទៀត​ ។"
23615
23616 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23617 msgid "Band separator"
23618 msgstr "តួអក្សរ​បំបែក​ក្រុម"
23619
23620 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23621 msgid "Number of blank pixels between bands."
23622 msgstr "ចំនួន​ភីកសែល​ទទេ រវាង​ក្រុម​នីមួយៗ ។"
23623
23624 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23625 msgid "Amplification"
23626 msgstr "សេចក្ដី​បរិយាយ"
23627
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23629 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23630 msgstr "នេះ​ជា​មេគុណ ដែល​កែប្រែ​កម្ពស់​របស់​ក្រុម ។"
23631
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23633 msgid "Enable peaks"
23634 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង"
23635
23636 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23637 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23638 msgstr "គូរ \"ការ​ដំឡើង\" នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ ។"
23639
23640 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23641 msgid "Enable original graphic spectrum"
23642 msgstr "អនុញ្ញាត​វិសាលគមន៍​ក្រាហ្វិក​ដើម"
23643
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23645 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23646 msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​វិភាគ​វិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
23647
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23649 msgid "Enable bands"
23650 msgstr "អនុញ្ញាត​ក្រុម"
23651
23652 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23653 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23654 msgstr "គូរ​ក្រុម​នៅ​ក្នុង​ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
23655
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23657 msgid "Enable base"
23658 msgstr "អនុញ្ញាត​មូលដ្ឋាន"
23659
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23661 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23662 msgstr "កំណត់​ថា​តើ​ត្រូវ​គូរ​ការ​ផ្អែក​លើ​ក្រុម​ឬ​អត់ ។"
23663
23664 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23665 msgid "Base pixel radius"
23666 msgstr "កាំ​ភីកសែល​មូលដ្ឋាន"
23667
23668 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23669 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23670 msgstr "កំណត់​ទំហំ​កាំគិត​ជា​ភីកសែល ផ្អែក​លើ​ក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
23671
23672 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23673 msgid "Spectral sections"
23674 msgstr "ផ្នែក​វិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
23675
23676 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23677 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23678 msgstr "កំណត់​ចំនួន​ផ្នែក​នៃ​វិសាលគមន៍​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មាន ។"
23679
23680 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23681 msgid "Peak height"
23682 msgstr "ដំឡើង​កម្ពស់"
23683
23684 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23685 msgid "Total pixel height of the peak items."
23686 msgstr "កម្ពស់​ជា​ភីកសែល​សរុប​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។"
23687
23688 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23689 msgid "Peak extra width"
23690 msgstr "ដំឡើង​ទទឹង​បន្ថែម"
23691
23692 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23693 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23694 msgstr "បន្ថែម ឬ​ដក​ភីកសែល​នៅលើ​ការ​បង្កើន​ទទឹង ។"
23695
23696 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23697 msgid "V-plane color"
23698 msgstr "ពណ៌ V-plane"
23699
23700 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23701 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23702 msgstr "ការ​ប្ដូរ​គូប​ពណ៌ YUV កាត់​តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
23703
23704 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23705 msgid "Visualizer"
23706 msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
23707
23708 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23709 msgid "Visualizer filter"
23710 msgstr "តម្រង​ឧបករណ៍​ចាប់​សញ្ញា"
23711
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23713 msgid "Spectrum analyser"
23714 msgstr "កម្មវិធី​វិភាគ​​វិសាលគម"
23715
23716 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
23717 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប"
23718
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
23721 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
23722 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
23723 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
23724 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
23725 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
23726 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
23727 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
23728 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
23729 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
23730 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
23731 #~ "The default method is: key."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "កំណត់​វិធីសាស្ដ្រ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ libdvdcss សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប​សោ ។\n"
23734 #~ "ចំណងជើង ៖ សោ​ចំណងជើង​ដែល​បាន​ឌិគ្រីប​ គឺ​ត្រូវបាន​ទាយ​ពី​ចម្រៀក​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​របស់​ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះ​វា​"
23735 #~ "គួរតែ​ដំណើរការ​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ព្រមទាំង​ឧបករណ៍​ឌីវីឌី​ផងដែរ ។ ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចំណាយពេល​ច្រើន​ក្នុងការ​"
23736 #~ "ឌិគ្រីប​សោ​ចំណងជើង ហើយ​ក៏​អាច​បរាជ័យ​ដែរ ។ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ សោ​គឺ​ត្រូវបាន​ពិនិត្យ​មើល​តែ​នៅពេល​ដែល​"
23737 #~ "ចាប់ផ្ដើម​ចំណងជើង​នីមួយៗ​ប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះ​វា​នឹង​មិន​ដំណើរការ​​ទេ ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​នៅ​កណ្ដាល​"
23738 #~ "ចំណងជើង ។\n"
23739 #~ "ថាស ៖ សោ​ថាស គឺ​ត្រូវបាន​បំបែក​មុនគេ បន្ទាប់​មក​សោ​ចំណងជើង​ទាំងអស់​អាច​ត្រូវបាន​ឌិគ្រីប​ភ្លាមៗ ដែល​"
23740 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​យើ​ពិនិត្យ​មើល​ពួកវា​យ៉ាង​ញឹកញាប់ ។\n"
23741 #~ "សោ ៖ ដូច​គ្នា​នឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​សោ​កម្មវិធី​ចាក់​នៅពេល​​ចងក្រង ។ "
23742 #~ "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា នោះ​ការ​ឌិគ្រីប​របស់​សោ​ថាស នឹង​រហ័ស​ជាង​មុន ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ដ្រ​នេះ ។ វា​ជា​វិធី​មួយ​"
23743 #~ "ដែល​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយ libcss ។\n"
23744 #~ "វិធីសាស្ដ្រ​លំនាំដើម​គឺ ៖ សោ ។"
23745
23746 #~ msgid "title"
23747 #~ msgstr "ចំណងជើង"
23748
23749 #~ msgid "Key"
23750 #~ msgstr "សោ"
23751
23752 #~ msgid "Set"
23753 #~ msgstr "កំណត់"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "SDL video driver name"
23757 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​វីដេអូ"
23758
23759 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
23760 #~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ដែលត្រូវបើក"
23761
23762 #~ msgid "File Selection"
23763 #~ msgstr "ជម្រើស​​ឯកសារ"
23764
23765 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23766 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ដែល​មាន​ក្នុង​បញ្ជី​ និងប៊ូតុង​ដូច​ខាងក្រោម ។"
23767
23768 #~ msgid "Add..."
23769 #~ msgstr "បន្ថែម​..."
23770
23771 #~ msgid "Add a subtitles file"
23772 #~ msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
23773
23774 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23775 #~ msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
23776
23777 #~ msgid "Select the subtitles file"
23778 #~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Font size:"
23782 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Text alignment:"
23786 #~ msgstr "ការ​តម្រឹម Teletext"
23787
23788 #~ msgid "Form"
23789 #~ msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
23790
23791 #~ msgid "Network Protocol"
23792 #~ msgstr "ពិធីការ​បណ្ដាញ"
23793
23794 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
23795 #~ msgstr "ជ្រើស​ពិធីការ​សម្រាប់ URL ។"
23796
23797 #~ msgid "Select the port used"
23798 #~ msgstr "ជ្រើស​ច្រក​ដែល​បាន​ប្រើ"
23799
23800 #~ msgid ""
23801 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23802 #~ msgstr "បញ្ចូល URL របស់​ស្ទ្រីម​បណ្ដាញ​នៅ​ទីនេះ ដោយ​មាន ឬ​គ្មាន​ពិធីការ ។"
23803
23804 #~ msgid "Destinations"
23805 #~ msgstr "ទិសដៅ"
23806
23807 #~ msgid "New destination"
23808 #~ msgstr "ទិសដៅ​ថ្មី"
23809
23810 #~ msgid ""
23811 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
23812 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "បន្ថែម​ទិសដៅ​វិធីសាស្ត្រ​ស្ទ្រីម​ដូច​ខាងក្រោម​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា​ត្រូ​វពិនិត្យ​មើល​ការ​បម្លែង​"
23815 #~ "ត្រឡប់​ដេល​ទ្រង់​ទ្រាយ​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​វិធីសាស្ត្រ​ដែល​បានប្រើ ។"
23816
23817 #~ msgid "Display locally"
23818 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន"
23819
23820 #~ msgid "Activate Transcoding"
23821 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​បម្លែង​ត្រឡប់​សកម្ម"
23822
23823 #~ msgid "Miscellaneous Options"
23824 #~ msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ"
23825
23826 #~ msgid "Stream all elementary streams"
23827 #~ msgstr "ធ្វើការ​ស្ទ្រីម​នូវ​ស្ទ្រីម​ដំបូង​ទាំងអស់"
23828
23829 #~ msgid "Group name"
23830 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម"
23831
23832 #~ msgid "Generated stream output string"
23833 #~ msgstr "ខ្សែអក្សរ​លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ដែល​បាន​បង្កើត"
23834
23835 #~ msgid "Options"
23836 #~ msgstr "ជម្រើស"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Default optical device"
23840 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ថាស​លំនាំដើម"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23844 #~ msgstr "តម្រង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​រូបភាព"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Default port (server mode)"
23848 #~ msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "HTTP proxy URL"
23852 #~ msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Default caching policy"
23856 #~ msgstr "កម្រិត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​លំនាំដើម"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "HTTP (default)"
23860 #~ msgstr "លំនាំដើម"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23864 #~ msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Live555 stream transport"
23868 #~ msgstr "លទ្ធផល​ស្ទ្រីម​ឯកសារ"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Codecs"
23872 #~ msgstr "កូដិក"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Video quality post-processing level"
23876 #~ msgstr "តម្រង​ដំណើរការ​វីដេអូ​តាម​ក្រោយ"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "System codecs (better quality)"
23880 #~ msgstr "ប្រើ​កូដិក​ប្រព័ន្ធ ប្រសិន​បើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ជាង)"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Use host codecs if available"
23884 #~ msgstr "ប្រើ​កូដិក​ប្រព័ន្ធ ប្រសិន​បើ​មាន (គុណភាព​ល្អ​ជាង)"
23885
23886 #~ msgid "Stuff"
23887 #~ msgstr "ធាតុ"
23888
23889 #~ msgid "Edit settings"
23890 #~ msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់"
23891
23892 #~ msgid "Control"
23893 #~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
23894
23895 #~ msgid "Run manually"
23896 #~ msgstr "ដំណើរការ​ដោយ​ដៃ"
23897
23898 #~ msgid "Setup schedule"
23899 #~ msgstr "រៀបចំ​តារាង​ពេលវេលា"
23900
23901 #~ msgid "Run on schedule"
23902 #~ msgstr "ដំណើរការ​នៅ​លើ​តារាង​ពេលវេលា"
23903
23904 #~ msgid "Status"
23905 #~ msgstr "ស្ថានភាព"
23906
23907 #~ msgid "P/P"
23908 #~ msgstr "P/P"
23909
23910 #~ msgid "Prev"
23911 #~ msgstr "មុន​"
23912
23913 #~ msgid "Add Input"
23914 #~ msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
23915
23916 #~ msgid "Edit Input"
23917 #~ msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
23918
23919 #~ msgid "Clear List"
23920 #~ msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី"
23921
23922 #~ msgid "Other codecs"
23923 #~ msgstr "កូដិក​ផ្សេងទៀត"
23924
23925 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23926 #~ msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់អ៊ិនកូដ និង​ឌិកូដ​​អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ និង​ផ្សេងៗ​ទៀត ។"
23927
23928 #~ msgid "Add Node"
23929 #~ msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
23930
23931 #~ msgid "Random off"
23932 #~ msgstr "បិទ ច្របល់"
23933
23934 #~ msgid "Add to playlist"
23935 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់"
23936
23937 #~ msgid "Advanced open..."
23938 #~ msgstr "បើក​កម្រិត​ខ្ពស់..."
23939
23940 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23941 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' គឺ​មិន​ប្រាកដ\n"
23942
23943 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23944 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `--%s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់\n"
23945
23946 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23947 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%c%s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់\n"
23948
23949 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23950 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់\n"
23951
23952 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23953 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ស្គាល់ `%s%s'\n"
23954
23955 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23956 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
23957
23958 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23959 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស​មិន​ត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
23960
23961 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23962 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ -- %c\n"
23963
23964 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23965 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' គឺ​មិន​ប្រាកដ\n"
23966
23967 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23968 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' មិន​អនុញ្ញាត​អាគុយម៉ង់​ទេ\n"
23969
23970 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23971 #~ msgstr "VLC មិនអាច​បើក​ម៉ូឌុល packetizer បាន​ទេ ។"
23972
23973 #~ msgid "Show interface with mouse"
23974 #~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់​ដោយមាន​កណ្ដុរ"
23975
23976 #~ msgid ""
23977 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23978 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "ប្រសិន​បើ​បាន​អនុញ្ញាត ចំណុចប្រទាក់​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​នៅ​ជា​របៀប​"
23981 #~ "ពេញ​អេក្រង់ ។"
23982
23983 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
23984 #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ព្រឹត្តិការណ៍​កណ្ដុរ និង​គ្រាប់ចុច​នៅ​កម្រិត vout ។"
23985
23986 #~ msgid ""
23987 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
23988 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
23989 #~ "handling support is the default value."
23990 #~ msgstr ""
23991 #~ "ប៉ារ៉ាមែត្រ​នេះ​យក​តម្លៃ : 1 (គាំទ្រ​ការ​គ្រប់គ្រង​ព្រឹត្តិការណ៍​ពេញលេញ) 2 (គ្រប់គ្រង​ព្រឹត្តិការណ៍​តែ​"
23992 #~ "ពេញអេក្រង់​ប៉ុណ្នោះ) ឬ 3 (គ្មាន​ការ​គ្រប់គ្រង​ព្រឹត្តិការណ៍) ។ គាំ​​ទ្រ​ការ​គ្រប់គ្រង​ព្រឹត្តិការពេញលេញ​គឺ​ជា​"
23993 #~ "លំនាំដើម ។"
23994
23995 #~ msgid "Full support"
23996 #~ msgstr "គាំទ្រ​ពេញលេញ"
23997
23998 #~ msgid "Fullscreen-only"
23999 #~ msgstr "តែ​ពេញអេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ"
24000
24001 #~ msgid ""
24002 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24003 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​វីស៊ីឌី​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ យើង​នឹង​វិភាគ​រក​មើល​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី-"
24006 #~ "រ៉ូម​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន ។"
24007
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24010 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24011 #~ msgstr ""
24012 #~ "នេះ​ជា​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​លំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បញ្ជាក់​អ្វី​ទេ យើង​នឹង​វិភាគ​រក​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី​-​រ៉ូម​ដែល​អាច​"
24013 #~ "ប្រើបាន ។"
24014
24015 #~ msgid "Enable FPU support"
24016 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ FPU"
24017
24018 #~ msgid ""
24019 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24020 #~ "advantage of it."
24021 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​​ប្រព័ន្ធ​ដំណើរការ​មាន​ឯកសារ​គណនា ដែល VLC អាច​ទទួល​បាន​ប្រយោជន៍​ពីវា​បាន ។"
24022
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24025 #~ "output for the time being."
24026 #~ msgstr ""
24027 #~ "បិទបើក​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ ។ វា​ធ្វើ​ការ​តែ​ជាមួយ​ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ directx "
24028 #~ "សម្រាប់​ពេលវេលា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
24029
24030 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24031 #~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាស​ម្ព័ន្ធ"
24032
24033 #~ msgid "%.1f kB"
24034 #~ msgstr "%.1f គ.ប."
24035
24036 #~ msgid "CD reading failed"
24037 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ស៊ីឌី"
24038
24039 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24040 #~ msgstr "VLC មិនអាច​យក​ប្លុក​ទំហំ​ថ្មី​បានទេ ៖ %i​។"
24041
24042 #~ msgid "overlap"
24043 #~ msgstr "ត្រួត​គ្នា"
24044
24045 #~ msgid "full"
24046 #~ msgstr "ទាំងស្រុង"
24047
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24050 #~ "meta info          1\n"
24051 #~ "events             2\n"
24052 #~ "MRL                4\n"
24053 #~ "external call      8\n"
24054 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24055 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24056 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24057 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24058 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "ចំនួន​គត់​នេះ នៅពេល​ដែល​បាន​មើល​ជា​ប្រព័ន្ធ​គោលពីរ គឺ​ជា​របាំង​ការ​បំបាត់​កំហុស\n"
24061 #~ "ព័ត៌មាន​មេតា          1\n"
24062 #~ "ព្រឹត្តិការណ៍             2\n"
24063 #~ "MRL                4\n"
24064 #~ "ការ​ហៅ​ខាងក្រៅ      8\n"
24065 #~ "ការ​ហៅ​ទាំងអស់ (0x10)  16\n"
24066 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24067 #~ "រកមើល      (0x40)  64\n"
24068 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24069 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24070
24071 #~ msgid ""
24072 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24073 #~ "units."
24074 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​ស្ទ្រីម CDDA ។ តម្លៃ​នេះ​គួរតែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ជា​ឯកតា​មិល្លី​វិនាទី ។"
24075
24076 #~ msgid ""
24077 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24078 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24079 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24080 #~ "more than 25 blocks per access."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "ចំនួន​ប្លុក​ស៊ីឌី​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​នៅលើ​ការ​អាន​ស៊ីឌី​ទោល ។ ជាទូទៅ​នៅលើ​ស៊ីឌី​ដែល​ថ្មី/លឿន វា​បង្កើន​​ការ​បន្ថែម​ចំណុះ​"
24083 #~ "នៃ​ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ និង​ការ​ពន្យាពេល​ដើម ។ ជាទូទៅ ដែន​កំណត់ SCSI-MMC មិន​អនុញ្ញាត​ប្លុក​ច្រើន​ជាង "
24084 #~ "25 ក្នុង​មួយ​ដំណើរការ​ទេ ។"
24085
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24088 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24089 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24090 #~ "   %A : The album information\n"
24091 #~ "   %C : Category\n"
24092 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24093 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24094 #~ "   %G : Genre\n"
24095 #~ "   %M : The current MRL\n"
24096 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24097 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24098 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24099 #~ "   %T : The track number\n"
24100 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24101 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24102 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24103 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24104 #~ "   %% : a % \n"
24105 #~ msgstr ""
24106 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់ GUI ។ ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កាលបរិច្ឆេទ​យូនីក \n"
24107 #~ "សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​សញ្ញា​ភាគរយ ។ សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​គឺ ៖ \n"
24108 #~ "   %a ៖ សិល្បៈ​ករ (សម្រាប់​អាល់ប៊ុម)\n"
24109 #~ "   %A ៖ ព័ត៌មាន​អាល់ប៊ុម\n"
24110 #~ "   %C ៖ ប្រភេទ\n"
24111 #~ "   %e ៖ ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ពង្រីក (សម្រាប់​បទ)\n"
24112 #~ "   %I ៖ លេខ​សម្គាល់​ថាស CDDB\n"
24113 #~ "   %G ៖ ចង្វាក់\n"
24114 #~ "   %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
24115 #~ "   %m ៖ លេខ​កាតាឡុក​មេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
24116 #~ "   %n ៖ ចំនួន​បទ​នៅលើ​ស៊ីឌី\n"
24117 #~ "   %p ៖ សិល្បៈករ/អ្នក​សំដែង/អ្នក​និពន្ធ​នៅ​ក្នុង​បទ\n"
24118 #~ "   %T ៖ លេខ​បទ\n"
24119 #~ "   %s ៖ ចំនួន​វិនាទី​ក្នុង​​បទ​នេះ\n"
24120 #~ "   %S ៖ ចំនួន​វិនាទី​ក្នុង​ស៊ីឌី\n"
24121 #~ "   %t ៖ ចំណងជើង​បទ ឬ MRL ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ចំណងជើង\n"
24122 #~ "   %Y ៖ ឆ្នាំ ១៩xx ឬ ២០xx\n"
24123 #~ "   %% ៖ a % \n"
24124
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24127 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24128 #~ "   %M : The current MRL\n"
24129 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24130 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24131 #~ "   %T : The track number\n"
24132 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24133 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24134 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24135 #~ "   %% : a % \n"
24136 #~ msgstr ""
24137 #~ "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់ GUI ។ ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​កាល​បរិច្ឆេទ​យូនីក \n"
24138 #~ "សញ្ញា​បញ្ជាក់​បញ្ជាក់​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា​ភាគរយ ។ សញ្ញា​បញ្ជាក់​មាន ៖ \n"
24139 #~ "   %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
24140 #~ "   %m ៖ លេខ​កាតាឡុក​មេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
24141 #~ "   %n ៖ ចំនួន​បទ​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី\n"
24142 #~ "   %T ៖ លេខ​បទ\n"
24143 #~ "   %s ៖ ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ក្នុង​បទ​នេះ\n"
24144 #~ "   %S ៖ ចំនួន​វិនាទី​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី CD\n"
24145 #~ "   %t ៖ ចំណងជើង​បទ ឬ MRL ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ចំណងជើង\n"
24146 #~ "   %% ៖ a % \n"
24147
24148 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24149 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CD paranoia?"
24150
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24153 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24154 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24155 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "ជ្រើស​ថាតើ​ត្រូវប្រើ CD Paranoia សម្រាប់​ការ​កែ​បញ្ហា/​កំហុស ។\n"
24158 #~ "none ៖ គ្មាន paranoia - លឿន​បំផុត ។\n"
24159 #~ "overlap ៖ ធ្វើតែ​ការ​រកឃើញ​ត្រួត​គ្នា - មិន​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​អានុសាសន៍​ជាទូទៅ​ទេ ។\n"
24160 #~ "full ៖ ការ​រកឃើញ​ការ​កែ​កំហុស និង​បញ្ហា​ - យឺត​បំផុត ។\n"
24161
24162 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24163 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24164
24165 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24166 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថាស​អូឌីយ៉ូ​ឌីជីថល (CD-DA)"
24167
24168 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24169 #~ msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ"
24170
24171 #~ msgid "Additional debug"
24172 #~ msgstr "ការ​បំបាត់​កំហុស​បន្ថែម"
24173
24174 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24175 #~ msgstr "តម្លៃ​ឃ្លាំង​គិត​ជា​មីក្រូ​វិនាទី"
24176
24177 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24178 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង\" បញ្ជី​ចាក់ នៅ​ពេល​ដែល​គ្មាន CDDB"
24179
24180 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24181 #~ msgstr "ប្រើ​​ការ​គ្រប់គ្រង និង​ការ​បង្ហាញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ ?"
24182
24183 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24184 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​អូឌីយ៉ូ និង​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ដែល​បាន​ប្រើ"
24185
24186 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24187 #~ msgstr "ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ឬ ?"
24188
24189 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24190 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ យក​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី"
24191
24192 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24193 #~ msgstr "ប្រើ​ការ​ចាក់​ឡើងវិញ​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ការ​រុករក​ឬ ?"
24194
24195 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24196 #~ msgstr "បទ​ដែល​ត្រូវបាន​រកឃើញ​តាម​រយៈ​ការ​រុករក​ ជាជាង​ធាតុ​បញ្ជី​ចាក់"
24197
24198 #~ msgid "CDDB"
24199 #~ msgstr "CDDB"
24200
24201 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24202 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រូវប្រើ​នៅ​ក្នុង​វាល \"ចំណងជើង​បញ្ជី​ចាក់\" នៅពេល​ប្រើ CDDB"
24203
24204 #~ msgid "CDDB lookups"
24205 #~ msgstr "ការ​រកមើល CDDB"
24206
24207 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24208 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ វា​នឹង​រកមើល​ព័ត៌មាន​បទ CD-DA ដោយប្រើ​ពិធីការ CDDB"
24209
24210 #~ msgid "CDDB server"
24211 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
24212
24213 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24214 #~ msgstr "ទាក់ទង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB នេះ​រកមើល​ព័ត៌មាន CD-DA"
24215
24216 #~ msgid "CDDB server port"
24217 #~ msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
24218
24219 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24220 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB ប្រើ​លេខ​ច្រក​នេះ​ដើម្បី​ទាក់ទង"
24221
24222 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24223 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​រាយការ​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
24224
24225 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24226 #~ msgstr "ដាក់​ការ​រកមើល CDDB ក្នុង​ឃ្លាំង​ឬ ?"
24227
24228 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24229 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់​ព័ត៌មាន CDDB ឃ្លាំង​សម្ងាត់​អំពី​ស៊ីឌី​នេះ"
24230
24231 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24232 #~ msgstr "ទាក់ទង CDDB តាមរយៈ​ពិធីការ HTTP ឬ ?"
24233
24234 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24235 #~ msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB នឹង​យក​ព័ត៌មាន​តាមរយៈ​ពិធីការ CDDB HTTP"
24236
24237 #~ msgid "CDDB server timeout"
24238 #~ msgstr "អស់ពេល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
24239
24240 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24241 #~ msgstr "ពេលវេលា (គិតជា​វិនាទី) ដើម្បី​រង់ចាំ​ចម្លើយតប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ CDDB"
24242
24243 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24244 #~ msgstr "ថត​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​សំណើរ CDDB ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
24245
24246 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24247 #~ msgstr "ចូល​ចិត្ត​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​ចំពោះ​ព័ត៌មាន CDDB ឬ ?"
24248
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24251 #~ "both are available"
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ នោះ​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ស៊ីឌី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចូលចិត្ត​ទោកាន់​ព័ត៌មាន CDDB នៅពេល​ដែល​មាន​ទាំង​ពីរ"
24254
24255 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24256 #~ msgstr "ចំនួន​កាតាឡុក​មេឌៀ (MCN)"
24257
24258 #~ msgid "MRL"
24259 #~ msgstr "MRL"
24260
24261 #~ msgid "Track %i"
24262 #~ msgstr "បទ %i"
24263
24264 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24265 #~ msgstr "ឥរិយាបទ​ថត​រង"
24266
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24269 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24270 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24271 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "ជ្រើស​ថាតើ​ថត​រង​ត្រូវបាន​ពន្លា​ឬ​ក៏​អត់ ។\n"
24274 #~ "មិន ៖ ថតរង​គឺ​មិនបាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ចាក់​ទេ ។\n"
24275 #~ "វេញ ៖ មាន​បង្ហាញ​ថត​រង ប៉ុន្តែ​ត្រូវបាន​ពន្លា​នៅពេល​ចាក់​ដំបូង ។\n"
24276 #~ "ពន្លា ៖ ថត​រង​ទាំងអស់​គឺ​ត្រូវបាន​ពន្លា ។\n"
24277
24278 #~ msgid "collapse"
24279 #~ msgstr "វេញ"
24280
24281 #~ msgid "expand"
24282 #~ msgstr "ពន្លា"
24283
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24286 #~ "directory.\n"
24287 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24288 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "ឯកសារ​ដែល​មាន​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ នឹង​មិន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​​ទៅ​បញ្ជី​ចាក់​ទេ នៅពេល​ដែល​បើក​ថត ។\n"
24291 #~ "វា​មានប្រយោជន៍ នៅពេលដែល​អ្នក​បន្ថែម​ថត​រ​ដែល​មាន​ឯកសារ​បញ្ជី​ចាក់ ។ ប្រើ​បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បំបែក​"
24292 #~ "ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស ។"
24293
24294 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24295 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ថត​ប្រព័ន្ធ​រង​ស្តង់ដារ"
24296
24297 #~ msgid "File input"
24298 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ"
24299
24300 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24301 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​លាយ​ឆានែល​ធម្មតា"
24302
24303 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24304 #~ msgstr "ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​អូឌីយ៉ូ​ចំណុច​លំហូរ"
24305
24306 #~ msgid "Max level"
24307 #~ msgstr "កម្រិត​អតិបរមា"
24308
24309 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24310 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​​ការ​ធ្វើ​គំរូ​ការ​កែខៃ​លីនេអ៊ែរ​ឡើងវិញ"
24311
24312 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24313 #~ msgstr "តម្រង​អូឌីយ៉ូ​សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​គំរូ​មិន​សំខាន់​ឡើងវិញ"
24314
24315 #~ msgid ""
24316 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24317 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24318 #~ msgstr ""
24319 #~ "លេខ​ឧបករណ៍ DirectX ៖ ០ ឧបករណ៍​លំនាំដើម, ១..N ឧបករណ៍​តាម​លេខ(ចំណាំថា ឧបករណ៍​លំនាំដើម​បង្ហាញ​"
24320 #~ "ជា 0 និង​លេខ​ផ្សេងទៀត) ។"
24321
24322 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24323 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​ចំណារ​ពន្យល់ CMML"
24324
24325 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24326 #~ msgstr "កម្មវិធី​រុំ​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្ហាញ​ចំណងជើង​រង ដោយប្រើ CSRI/asa"
24327
24328 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24329 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ចងក្រង​អូឌីយ៉ូ Flac"
24330
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
24333 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
24334 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
24335 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
24336 #~ "vmem video output module."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "ម៉ូឌុល​នេះ​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​វីដេអូ​ពី​កា​របង្កើត​រូបភាពដើមបាន (ទៅ​សតិ) ពី​កម្មវិធី​បង្ហាញ ​ដោយ​ប្រើ "
24339 #~ "libvlc ។ ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ូឌុល​នេះ​ពី libvlc កំណត់ --codec ទៅ​កាន់ invmem កំណត់​ទាំង​អស់ --invmem-"
24340 #~ "* options នៅ​ក្នុង vlc_argv ប្រើ libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", "
24341 #~ "&ex); ។ ក្រៅ​ពី​នេះ​គឺ​ដូច​ទៅ​នឹង​ម៉ូឌុល​លទ្ធផល​វីដេអូ​របស់ vmem ។"
24342
24343 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24344 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​បណ្ណាល័យ RealAudio"
24345
24346 #~ msgid "Tarkin decoder"
24347 #~ msgstr "​ឌិកូឌ័រ Tarkin"
24348
24349 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24350 #~ msgstr "កាន់តែ​លឿន នឹង​បាត់បង់​ភាព​សុក្រិតភាព​នៃ​ការ​រកឃើញ"
24351
24352 #~ msgid ""
24353 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24354 #~ "threading."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "កាន់តែ​លឿន នឹង​បាត់បង់​ភាព​សុក្រិត​របស់​ការ​រកឃើញ ។ ត្រូវការ និង​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ពហុខ្សែ​ស្រឡាយ ។"
24357
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24360 #~ "possibly before an I-frame."
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​ចំនួន consecutive B-frames ដែល​បាន​បញ្ជាក់ លើកលែង​តែ​មុនពេល I-frame "
24363 #~ "ប៉ុណ្ណោះ ។"
24364
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24367 #~ "(fast)\n"
24368 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24369 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24370 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "ជ្រើស​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​ប៉ាន់ប្រមាណ​ចលនា ៖  - dia: ស្វែងរក diamond កាំ 1 (រហ័ស)\n"
24373 #~ " - hex: ការ​ស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
24374 #~ " - umh: ការ​ស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរ​ជាង ប៉ុន្តែ​យឺតជាង)\n"
24375 #~ " - esa: ការ​ស្វែងរក exhaustive (យឺត​មែនទែន, ដំបូង​សម្រាប់​ការ​សាកល្បង)\n"
24376
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24379 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24380 #~ "quality). Range 1 to 7."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​"
24383 #~ "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី "
24384 #~ "១ ដល់ ៧ ។"
24385
24386 #~ msgid ""
24387 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24388 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24389 #~ "quality). Range 1 to 6."
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់​នឹង​​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​"
24392 #~ "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី "
24393 #~ "១ ដល់ ៦ ។"
24394
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24397 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24398 #~ "quality). Range 1 to 5."
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នេះ ត្រួតពិនិត្យ​គុណភាព ទល់នឹង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ល្បឿន​មាន​តុល្យភាព ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ដំណើរការ​សម្រេច​"
24401 #~ "ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ចលនា (កាន់តែ​ទាប = កាន់តែ​លឿន ហើយ​កាន់តែ​ខ្ពស់ = គុណភាព​កាន់តែ​ល្អ) ។ ជួរ​ចាប់​ពី "
24402 #~ "១ ដល់ ៥ ។"
24403
24404 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24405 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ​វីដេអូ MPEG I/II hw (ដោយប្រើ libmpeg2)"
24406
24407 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24408 #~ msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់ ៖ %s"
24409
24410 #~ msgid "%.2fx"
24411 #~ msgstr "%.2fx"
24412
24413 #~ msgid "Act as master"
24414 #~ msgstr "ដើរតួ​ជាមេ"
24415
24416 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24417 #~ msgstr "គួរតែ​ដើរតួ​ជា​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​មេ សម្រាប់​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បណ្ដាញឬ ?"
24418
24419 #~ msgid "Unknown command!"
24420 #~ msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា !"
24421
24422 #~ msgid "Threshold"
24423 #~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"
24424
24425 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24426 #~ msgstr "កម្ពស់​របស់​តំបន់​ដែល​កេះកៀវ​ចំណុច​ប្រទាក់ ។"
24427
24428 #~ msgid "Ask"
24429 #~ msgstr "សួរ"
24430
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24433 #~ "the connection."
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ការ​តភ្ជាប់ ។"
24436
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24439 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដែល​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។"
24440
24441 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24442 #~ msgstr "demuxer វីដេអូ MPEG-4"
24443
24444 #~ msgid "MPEG-4 V"
24445 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24446
24447 #~ msgid "Use DVD Menus"
24448 #~ msgstr "ប្រើ​ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី"
24449
24450 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24451 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ API ស្តង់ដារ​របស់ BeOS"
24452
24453 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24454 #~ msgstr "បើ​ឯកសារ​ពី​ថត​រង​ទាំង​អស់​ផងដែរ​ឬ ?"
24455
24456 #~ msgid "Open Disc"
24457 #~ msgstr "បើក​ថាស"
24458
24459 #~ msgid "Open Subtitles"
24460 #~ msgstr "បើក​ចំណងជើង​រង"
24461
24462 #~ msgid "Prev Title"
24463 #~ msgstr "ចំណងជើង​មុន"
24464
24465 #~ msgid "Next Title"
24466 #~ msgstr "ចំណងជើង​បន្ទាប់"
24467
24468 #~ msgid "Go to Title"
24469 #~ msgstr "ទៅកាន់​ចំណងជើង"
24470
24471 #~ msgid "Go to Chapter"
24472 #~ msgstr "ទៅកាន់​ជំពូក"
24473
24474 #~ msgid "Speed"
24475 #~ msgstr "ល្បឿន"
24476
24477 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24478 #~ msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ៖ បើក​ឯកសារ​មេឌៀ​"
24479
24480 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24481 #~ msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC ៖ បើក​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង"
24482
24483 #~ msgid "Drop files to play"
24484 #~ msgstr "ទម្លាក់​ឯកសារ​ដើម្បី​ចាក់"
24485
24486 #~ msgid "playlist"
24487 #~ msgstr "បញ្ជី​ចាក់"
24488
24489 #~ msgid "Close"
24490 #~ msgstr "បិទ"
24491
24492 #~ msgid "Select None"
24493 #~ msgstr "មិន​ជ្រើស"
24494
24495 #~ msgid "Sort Reverse"
24496 #~ msgstr "តម្រៀប​បញ្ច្រាស"
24497
24498 #~ msgid "Sort by Path"
24499 #~ msgstr "តម្រៀប​តាម​ផ្លូវ"
24500
24501 #~ msgid "Randomize"
24502 #~ msgstr "ដោយ​ចៃដន្យ"
24503
24504 #~ msgid "Remove All"
24505 #~ msgstr "យក​ចេញ​ទាំងអស់"
24506
24507 #~ msgid "Defaults"
24508 #~ msgstr "លំនាំដើម"
24509
24510 #~ msgid "Show Interface"
24511 #~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ប្រទាក់"
24512
24513 #~ msgid "50%"
24514 #~ msgstr "៥០%"
24515
24516 #~ msgid "100%"
24517 #~ msgstr "១០០%"
24518
24519 #~ msgid "200%"
24520 #~ msgstr "២០០%"
24521
24522 #~ msgid "Vertical Sync"
24523 #~ msgstr "សមកាលកម្ម​បញ្ឈរ"
24524
24525 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24526 #~ msgstr "សមាមាត្រ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
24527
24528 #~ msgid "Stay On Top"
24529 #~ msgstr "នៅ​កំពូល"
24530
24531 #~ msgid "Take Screen Shot"
24532 #~ msgstr "ថត​យក​រូបថត​អេក្រង់"
24533
24534 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24535 #~ msgstr "ការ​ចេញផ្សាយ​ចុងក្រោយ​របស់ VLCសម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់ គឺ​ស៊េរី ០.៩ ។"
24536
24537 #~ msgid ""
24538 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
24539 #~ "security issues."
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ចុងក្រោយ​របស់ VLC​ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក​គឺ VLC ០.៨.៦i ដែលមាន​បញ្ហា​"
24542 #~ "ផ្នែក​សុវត្ថិភាព ។"
24543
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
24546 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
24547 #~ "to a modern version of Mac OS X."
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "ការ​ចេញផ្សាយ​ចុងក្រោយ​របស់ VLC សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នកគឺ VLC ០.៧.២ ដែល​ហួស​សម័យ និង​"
24550 #~ "មាន​បញ្ហា​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព ។ យើង​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ Mac របស់អ្នកទាន់​សម័យ​ទៅ​កំណែ​ថ្មី​របស់ "
24551 #~ "Mac OS X ។"
24552
24553 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24554 #~ msgstr "កំណែ Mac OS X របស់​អ្នក​លែង​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ទៀត​ហើយ"
24555
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24558 #~ "\n"
24559 #~ "%@"
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC %s ត្រូវការ Mac OS X ១០.៥ ឬ​ខ្ពស់​ជា​ងនេះ ។\n"
24562 #~ "\n"
24563 #~ "%@"
24564
24565 #~ msgid "Update check failed"
24566 #~ msgstr "ការ​ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​បាន​បរាជ័យ"
24567
24568 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
24569 #~ msgstr "ការ​ពិនិត្យ​រកមើល​ភាព​ទាន់សម័យ គឺ​មិនត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ​ទេ ។"
24570
24571 #~ msgid "Check for Updates"
24572 #~ msgstr "ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ"
24573
24574 #~ msgid "Download now"
24575 #~ msgstr "ទាញយក​ឥឡូវ"
24576
24577 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24578 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ VLC ពិនិត្យ​រក​ភាព​ទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ?"
24579
24580 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24581 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​នេះ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ភាព​ទាន់សម័យ​របស់ VLC នៅពេល​ក្រោយ ។"
24582
24583 #~ msgid "No"
24584 #~ msgstr "ទេ"
24585
24586 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24587 #~ msgstr "កំណែ VLC នេះ​គឺ​ជា​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​ដែល​មាន ។"
24588
24589 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24590 #~ msgstr "កំណែ VLC គឺ​មិនទាន់សម័យ​ទេ ។"
24591
24592 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24593 #~ msgstr "ការ​ចេញផ្សាយ​បច្ចុប្បន្ន​គឺ %d.%d.%d%c ។"
24594
24595 #~ msgid "Autoplay selected file"
24596 #~ msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
24597
24598 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24599 #~ msgstr "ចាក់​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ជម្រើស​ឯកសារ"
24600
24601 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24602 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ PDA Linux Gtk2+"
24603
24604 #~ msgid "Permissions"
24605 #~ msgstr "សិទ្ធិ"
24606
24607 #~ msgid "Size"
24608 #~ msgstr "ទំហំ"
24609
24610 #~ msgid "Owner"
24611 #~ msgstr "ម្ចាស់"
24612
24613 #~ msgid "Group"
24614 #~ msgstr "ក្រុម"
24615
24616 #~ msgid "Forward"
24617 #~ msgstr "ទៅ​មុខ"
24618
24619 #~ msgid "00:00:00"
24620 #~ msgstr "00:00:00"
24621
24622 #~ msgid "MRL:"
24623 #~ msgstr "MRL ៖"
24624
24625 #~ msgid "Port:"
24626 #~ msgstr "ច្រក ៖"
24627
24628 #~ msgid "Address:"
24629 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
24630
24631 #~ msgid "unicast"
24632 #~ msgstr "unicast"
24633
24634 #~ msgid "multicast"
24635 #~ msgstr "multicast"
24636
24637 #~ msgid "Network: "
24638 #~ msgstr "បណ្ដាញ ៖ "
24639
24640 #~ msgid "udp"
24641 #~ msgstr "udp"
24642
24643 #~ msgid "udp6"
24644 #~ msgstr "udp6"
24645
24646 #~ msgid "rtp"
24647 #~ msgstr "rtp"
24648
24649 #~ msgid "rtp4"
24650 #~ msgstr "rtp4"
24651
24652 #~ msgid "ftp"
24653 #~ msgstr "ftp"
24654
24655 #~ msgid "http"
24656 #~ msgstr "http"
24657
24658 #~ msgid "sout"
24659 #~ msgstr "sout"
24660
24661 #~ msgid "mms"
24662 #~ msgstr "mms"
24663
24664 #~ msgid "Protocol:"
24665 #~ msgstr "ពិធីការ ៖"
24666
24667 #~ msgid "Transcode:"
24668 #~ msgstr "Transcode ៖"
24669
24670 #~ msgid "enable"
24671 #~ msgstr "បើក"
24672
24673 #~ msgid "Video:"
24674 #~ msgstr "វីដេអូ ៖"
24675
24676 #~ msgid "Audio:"
24677 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ ៖"
24678
24679 #~ msgid "Channel:"
24680 #~ msgstr "ឆានែល​ ៖"
24681
24682 #~ msgid "Norm:"
24683 #~ msgstr "ធម្មតា ៖"
24684
24685 #~ msgid "Size:"
24686 #~ msgstr "ទំហំ ៖"
24687
24688 #~ msgid "Frequency:"
24689 #~ msgstr "ប្រកង់​ ៖"
24690
24691 #~ msgid "Samplerate:"
24692 #~ msgstr "អត្រាគំរូ ៖"
24693
24694 #~ msgid "Quality:"
24695 #~ msgstr "គុណភាព ៖"
24696
24697 #~ msgid "Tuner:"
24698 #~ msgstr "ប៊ូតុង​មួល ៖"
24699
24700 #~ msgid "Sound:"
24701 #~ msgstr "សំឡេង ៖"
24702
24703 #~ msgid "MJPEG:"
24704 #~ msgstr "MJPEG ៖"
24705
24706 #~ msgid "Decimation:"
24707 #~ msgstr "ការ​កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​គំរូ ៖"
24708
24709 #~ msgid "pal"
24710 #~ msgstr "pal"
24711
24712 #~ msgid "ntsc"
24713 #~ msgstr "ntsc"
24714
24715 #~ msgid "secam"
24716 #~ msgstr "secam"
24717
24718 #~ msgid "240x192"
24719 #~ msgstr "240x192"
24720
24721 #~ msgid "320x240"
24722 #~ msgstr "320x240"
24723
24724 #~ msgid "qsif"
24725 #~ msgstr "qsif"
24726
24727 #~ msgid "qcif"
24728 #~ msgstr "qcif"
24729
24730 #~ msgid "sif"
24731 #~ msgstr "sif"
24732
24733 #~ msgid "cif"
24734 #~ msgstr "cif"
24735
24736 #~ msgid "vga"
24737 #~ msgstr "vga"
24738
24739 #~ msgid "kHz"
24740 #~ msgstr "kHz"
24741
24742 #~ msgid "Hz/s"
24743 #~ msgstr "Hz/s"
24744
24745 #~ msgid "mono"
24746 #~ msgstr "mono"
24747
24748 #~ msgid "stereo"
24749 #~ msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
24750
24751 #~ msgid "Camera"
24752 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​រូប"
24753
24754 #~ msgid "Video Codec:"
24755 #~ msgstr "កូដិក​វីដេអូ ៖"
24756
24757 #~ msgid "huffyuv"
24758 #~ msgstr "huffyuv"
24759
24760 #~ msgid "mp1v"
24761 #~ msgstr "mp1v"
24762
24763 #~ msgid "mp2v"
24764 #~ msgstr "mp2v"
24765
24766 #~ msgid "mp4v"
24767 #~ msgstr "mp4v"
24768
24769 #~ msgid "H263"
24770 #~ msgstr "H263"
24771
24772 #~ msgid "WMV1"
24773 #~ msgstr "WMV1"
24774
24775 #~ msgid "WMV2"
24776 #~ msgstr "WMV2"
24777
24778 #~ msgid "Video Bitrate:"
24779 #~ msgstr "អត្រា​ប៊ីត​វីដេអូ ៖"
24780
24781 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24782 #~ msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា​នៃ​អត្រាប៊ីត ៖"
24783
24784 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24785 #~ msgstr "ចន្លោះ​ពេល​ស៊ុម​សោ ៖"
24786
24787 #~ msgid "Audio Codec:"
24788 #~ msgstr "កូដិក​​អូឌីយ៉ូ ៖"
24789
24790 #~ msgid "Deinterlace:"
24791 #~ msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖"
24792
24793 #~ msgid "Access:"
24794 #~ msgstr "ចូល​ដំណើរការ ៖"
24795
24796 #~ msgid "Muxer:"
24797 #~ msgstr "Muxer ៖"
24798
24799 #~ msgid "URL:"
24800 #~ msgstr "URL ៖"
24801
24802 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24803 #~ msgstr "Time To Live (TTL) ៖"
24804
24805 #~ msgid "127.0.0.1"
24806 #~ msgstr "127.0.0.1"
24807
24808 #~ msgid "localhost"
24809 #~ msgstr "localhost"
24810
24811 #~ msgid "localhost.localdomain"
24812 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24813
24814 #~ msgid "239.0.0.42"
24815 #~ msgstr "239.0.0.42"
24816
24817 #~ msgid "TS"
24818 #~ msgstr "TS"
24819
24820 #~ msgid "MPEG1"
24821 #~ msgstr "MPEG1"
24822
24823 #~ msgid "AVI"
24824 #~ msgstr "AVI"
24825
24826 #~ msgid "OGG"
24827 #~ msgstr "OGG"
24828
24829 #~ msgid "MOV"
24830 #~ msgstr "MOV"
24831
24832 #~ msgid "ASF"
24833 #~ msgstr "ASF"
24834
24835 #~ msgid "kbits/s"
24836 #~ msgstr "kbits/s"
24837
24838 #~ msgid "alaw"
24839 #~ msgstr "alaw"
24840
24841 #~ msgid "ulaw"
24842 #~ msgstr "ulaw"
24843
24844 #~ msgid "mpga"
24845 #~ msgstr "mpga"
24846
24847 #~ msgid "mp3"
24848 #~ msgstr "mp3"
24849
24850 #~ msgid "a52"
24851 #~ msgstr "a52"
24852
24853 #~ msgid "vorb"
24854 #~ msgstr "vorb"
24855
24856 #~ msgid "bits/s"
24857 #~ msgstr "bits/s"
24858
24859 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24860 #~ msgstr "អត្រាប៊ីត​អូឌីយ៉ូ ៖"
24861
24862 #~ msgid "SAP Announce:"
24863 #~ msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង SAP ៖"
24864
24865 #~ msgid "SLP Announce:"
24866 #~ msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង SLP ៖"
24867
24868 #~ msgid "Announce Channel:"
24869 #~ msgstr "ឆានែល​ការ​ជូន​ដំណឹង ៖"
24870
24871 #~ msgid "Update"
24872 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
24873
24874 #~ msgid " Clear "
24875 #~ msgstr " ជម្រះ "
24876
24877 #~ msgid " Save "
24878 #~ msgstr " រក្សាទុក "
24879
24880 #~ msgid " Apply "
24881 #~ msgstr " អនុវត្ត "
24882
24883 #~ msgid " Cancel "
24884 #~ msgstr " បោះបង់ "
24885
24886 #~ msgid "Preference"
24887 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
24891 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
24892 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC គឺ​​កម្មវិធី​ចាក់ MPEG, MPEG 2, MP3 និង DivX ដែល​ទទួល​យក​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពី​"
24895 #~ "ប្រភព​មូលដ្ឋាន ឬ​បណ្ដាញ និង​​មាន​អាជ្ញាប័ណ្ណ​នៅ​ក្រោម GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
24896 #~ "gpl.html) ។"
24897
24898 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24899 #~ msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖ ក្រុម VideoLAN http://www.videolan.org/team/"
24900
24901 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24902 #~ msgstr "(c) 1996-2004 ក្រុម VideoLAN"
24903
24904 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24905 #~ msgstr "មិនអាច​រក​ឯកសារ​ផែនទី​ភីកសែល ៖ %s"
24906
24907 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24908 #~ msgstr "លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ និង​វីដេអូ QNX RTOS"
24909
24910 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24911 #~ msgstr "ស្ថិតិ​អំពី​មេឌៀ ឬ​ស្ទ្រីម​ដែល​កំពុង​ចាក់​បច្ចុប្បន្ន ។"
24912
24913 #~ msgid "Corrupted"
24914 #~ msgstr "ខូច"
24915
24916 #~ msgid "Show the current item"
24917 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​បច្ចុប្បន្ន"
24918
24919 #~ msgid "Audio Port"
24920 #~ msgstr "ច្រក​អូឌីយ៉ូ"
24921
24922 #~ msgid "Video Port"
24923 #~ msgstr "ច្រក​វីដេអូ"
24924
24925 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24926 #~ msgstr "ភាព​ឯកជន និង​គោលការណ៍​បណ្ដាញ"
24927
24928 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24929 #~ msgstr "ការ​ព្រមាន​ភាព​ឯកជន និង​បណ្ដាញ"
24930
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24933 #~ "without authorization.</p>\n"
24934 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24935 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24936 #~ "p>\n"
24937 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24938 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24939 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24940 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "<p><i>​ក្រុម VideoLAN​</i> មិន​ដូច​ នៅពេល​កម្មវិធី​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ដោយ​គ្មាន​ការ​អនុញ្ញាត ។</p>\n"
24943 #~ " <p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</i> អាច​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​មាន​ដែន​កំណត់​ពី​អ៊ិនធឺណិត ដើម្បីទទួល​បាន​គម្រប​ស៊ីឌី ឬ​"
24944 #~ "ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ទាំន់សម័យ ។</p>\n"
24945 #~ "<p><i>កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ VLC​</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬ​ប្រមូលព័ត៌មាន <b>ណាមួយ</b> ទេ សូម្បី​តែ​"
24946 #~ "អនាមិក អំពី​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​អ្នក ។</p>\n"
24947 #~ "<p>ដូច្នេះ សូម​ជ្រើស​ពី​ជម្រើស​ដូច​ខាង​ក្រោម លំនាំដើម​គឺ​ស្ទើរ​តែ​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​​​បណ្ដាញ​បាន ។</p>\n"
24948
24949 #~ msgid "Classic look"
24950 #~ msgstr "រូបរាង ក្លាស៊ីក"
24951
24952 #~ msgid "Complete look with information area"
24953 #~ msgstr "រូបរាង​ពេញលេញ ដែល​មាន​ផ្ទៃ​ព័ត៌មាន"
24954
24955 #~ msgid "Preset"
24956 #~ msgstr "កំណត់​ជា​មុន"
24957
24958 #~ msgid "Dialog"
24959 #~ msgstr "ប្រអប់"
24960
24961 #~ msgid "Show extended options"
24962 #~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ដែល​បាន​បន្ថែម"
24963
24964 #~ msgid "Show &more options"
24965 #~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ថែម"
24966
24967 #~ msgid "Change the caching for the media"
24968 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឃ្លាំង​សម្រាប់​មេឌៀ"
24969
24970 #~ msgid " ms"
24971 #~ msgstr " មិល្លីវិនាទី"
24972
24973 #~ msgid "Start Time"
24974 #~ msgstr "ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម"
24975
24976 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24977 #~ msgstr "ចាក់​មេឌៀ​ផ្សេងទៀត​តំណាល​គ្នា (ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ​បន្ថែម ...)"
24978
24979 #~ msgid "Extra media"
24980 #~ msgstr "មេឌៀ​បន្ថែម"
24981
24982 #~ msgid "Select the file"
24983 #~ msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
24984
24985 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24986 #~ msgstr "MRL ពេញលេញ​សម្រាប់​ខាងក្នុង VLC"
24987
24988 #~ msgid "Edit Options"
24989 #~ msgstr "កែសម្រួល​ជម្រើស"
24990
24991 #~ msgid "Change the start time for the media"
24992 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​មេឌៀ"
24993
24994 #~ msgid "s"
24995 #~ msgstr "វិនាទី"
24996
24997 #~ msgid "Select play mode"
24998 #~ msgstr "ជ្រើស​របៀប​ចាក់"
24999
25000 #~ msgid "Capture mode"
25001 #~ msgstr "របៀប​ចាប់យក"
25002
25003 #~ msgid "Select the capture device type"
25004 #~ msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឧបករណ៍​ចាប់យក"
25005
25006 #~ msgid "Device Selection"
25007 #~ msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍"
25008
25009 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25010 #~ msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​ដើម្បី​បន្ថែម​ឧបករណ៍"
25011
25012 #~ msgid "Advanced options..."
25013 #~ msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់..."
25014
25015 #~ msgid "Disc Selection"
25016 #~ msgstr "ជម្រើស​ថាស"
25017
25018 #~ msgid "SVCD/VCD"
25019 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25020
25021 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25022 #~ msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ ឌីវីឌី (សម្រាប់​ភាព​ឆប​គ្នា)"
25023
25024 #~ msgid "Disc device"
25025 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
25026
25027 #~ msgid "Starting Position"
25028 #~ msgstr "ទីតាំង​ចាប់ផ្ដើម"
25029
25030 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25031 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ និង​ចំណងជើង​រង"
25032
25033 #~ msgid "Alignment:"
25034 #~ msgstr "ការ​តម្រឹម ៖"
25035
25036 #~ msgid "MPEG-TS"
25037 #~ msgstr "MPEG-TS"
25038
25039 #~ msgid "MPEG-PS"
25040 #~ msgstr "MPEG-PS"
25041
25042 #~ msgid "WAV"
25043 #~ msgstr "WAV"
25044
25045 #~ msgid "ASF/WMV"
25046 #~ msgstr "ASF/WMV"
25047
25048 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25049 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25050
25051 #~ msgid "RAW"
25052 #~ msgstr "RAW"
25053
25054 #~ msgid "MPEG 1"
25055 #~ msgstr "MPEG 1"
25056
25057 #~ msgid "FLV"
25058 #~ msgstr "FLV"
25059
25060 #~ msgid "MP4/MOV"
25061 #~ msgstr "MP4/MOV"
25062
25063 #~ msgid "MKV"
25064 #~ msgstr "MKV"
25065
25066 #~ msgid "Encapsulation"
25067 #~ msgstr "មិន​ស្រោប"
25068
25069 #~ msgid " kb/s"
25070 #~ msgstr " គីឡូប៊ីត/វិ."
25071
25072 #~ msgid "Frame Rate"
25073 #~ msgstr "អត្រា​ស៊ុម"
25074
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25077 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "អ្នក​ត្រូវតែ​បំពេញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំនួន​បី​ដូច​ខាងក្រោម VLC នឹង​រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្សេង​ ដោយ​"
25080 #~ "ប្រើ​សមាមាត្រ​ដើម"
25081
25082 #~ msgid "00000; "
25083 #~ msgstr "00000; "
25084
25085 #~ msgid "Keep original video track"
25086 #~ msgstr "រក្សា​ដាន​វីដេអូ​ដើម"
25087
25088 #~ msgid "Video codec"
25089 #~ msgstr "កូដឌិក​វីដេអូ"
25090
25091 #~ msgid "Keep original audio track"
25092 #~ msgstr "រក្សា​ដាន​អូឌីយ៉ូ​ទំហំ​ដើម"
25093
25094 #~ msgid "Audio codec"
25095 #~ msgstr "កូដឌិក​អូឌីយ៉ូ"
25096
25097 #~ msgid "Default volume"
25098 #~ msgstr "កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
25099
25100 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25101 #~ msgstr "256 ត្រូវ​នឹង 100%, 1024 ត្រូវ​នឹង 400%"
25102
25103 #~ msgid " %"
25104 #~ msgstr " %"
25105
25106 #~ msgid "Save volume on exit"
25107 #~ msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​នៅពេល​ចេញ"
25108
25109 #~ msgid "Output"
25110 #~ msgstr "លទ្ធផល"
25111
25112 #~ msgid "last.fm"
25113 #~ msgstr "last.fm"
25114
25115 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25116 #~ msgstr "បើក​ការ​ដាក់​ស្នើ last.fm"
25117
25118 #~ msgid "Disc Devices"
25119 #~ msgstr "ឧបករណ៍​ថាស"
25120
25121 #~ msgid "Server default port"
25122 #~ msgstr "ច្រក​លំនាំដើម​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
25123
25124 #~ msgid "Post-Processing quality"
25125 #~ msgstr "គុណភាព​ការ​ចូល​ដំណើរការ​តាម​ក្រោយ"
25126
25127 #~ msgid "Repair AVI files"
25128 #~ msgstr "ជួសជុល​ឯកសារ AVI"
25129
25130 #~ msgid "Instances"
25131 #~ msgstr "វត្ថុ"
25132
25133 #~ msgid "Allow only one instance"
25134 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​វត្ថុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
25135
25136 #~ msgid "File associations:"
25137 #~ msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ឯកសារ ៖"
25138
25139 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25140 #~ msgstr "ដាក់​ឯកសារ​ជាជួរ នៅពេល​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​បន្ទាន់"
25141
25142 #~ msgid "Association Setup"
25143 #~ msgstr "ដំឡើង​ការ​ភ្ជាប់"
25144
25145 #~ msgid "Activate update notifier"
25146 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ជូន​ដំណឹង​ភាព​ទាន់សម័យ​សកម្ម"
25147
25148 #~ msgid "Save recently played items"
25149 #~ msgstr "រក្សាទុក​ធាតុ​ដែល​បានចាក់​​ថ្មីៗ"
25150
25151 #~ msgid "Filter"
25152 #~ msgstr "តម្រង"
25153
25154 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25155 #~ msgstr "បំបែក​ពាក្យ​ដោយ | (ដោយ​គ្មាន​ចន្លោះ)"
25156
25157 #~ msgid "Interface Type"
25158 #~ msgstr "ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រទាក់"
25159
25160 #~ msgid "Native"
25161 #~ msgstr "ដើម"
25162
25163 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25164 #~ msgstr "នេះ​ជា​ចំណុច​ប្រទាក់​លំនាំដើម​របស់ VLC ដោយ​មាន​រូបរាង និង​តួនាទី​ដើម ។"
25165
25166 #~ msgid "Display mode"
25167 #~ msgstr "របៀប​បង្ហាញ"
25168
25169 #~ msgid "Embed video in interface"
25170 #~ msgstr "បង្កប់​វីដេអូ ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់"
25171
25172 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25173 #~ msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ពេញ​អេក្រង់"
25174
25175 #~ msgid "Skin file"
25176 #~ msgstr "ឯកសារ​ស្បែក"
25177
25178 #~ msgid "Resize interface to video size"
25179 #~ msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​ចំណុច​ប្រទាក់ឲ្យ​សម​នឹង​ទំហំ​វីដេអូ"
25180
25181 #~ msgid "Subtitles Language"
25182 #~ msgstr "ភាសា​ចំណង​ជើង​រង"
25183
25184 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25185 #~ msgstr "ភាសា​ចំណង​ជើង​រង​សំណព្វ"
25186
25187 #~ msgid "Default encoding"
25188 #~ msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​លំនាំដើម"
25189
25190 #~ msgid "Effect"
25191 #~ msgstr "បែបផែន"
25192
25193 #~ msgid "Font color"
25194 #~ msgstr "ពណ៌​ពុម្ព​អក្សរ"
25195
25196 #~ msgid " px"
25197 #~ msgstr " px"
25198
25199 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25200 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បានបង្កើនល្បឿន (ត្រួតលើ)"
25201
25202 #~ msgid "DirectX"
25203 #~ msgstr "DirectX"
25204
25205 #~ msgid "Display device"
25206 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
25207
25208 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25209 #~ msgstr "អនុញ្ញាត​របៀប​ផ្ទាំង​រូបភាព"
25210
25211 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25212 #~ msgstr "របៀប​មិន​ត្របាញ់​ចូល​គ្នា"
25213
25214 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25215 #~ msgstr "បង្ខំ​សមាមាត្រ"
25216
25217 #~ msgid "vlc-snap"
25218 #~ msgstr "vlc-snap"
25219
25220 #~ msgid "Refresh"
25221 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​​ស្រស់"
25222
25223 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25224 #~ msgstr "រក​មិនឃើញ​ធាតុ v4l2 ទេ ។ ចុច​ប៊ូតុង​ធ្វើ​ឲ្យស្រស់​ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
25225
25226 #~ msgid "Transform"
25227 #~ msgstr "ប្លែង"
25228
25229 #~ msgid "Sigma"
25230 #~ msgstr "សិម៉ា​"
25231
25232 #~ msgid "Synchronize left and right"
25233 #~ msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ"
25234
25235 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25236 #~ msgstr "ការ​ពង្រីក/ពង្រីក"
25237
25238 #~ msgid "Puzzle game"
25239 #~ msgstr "ល្បែក​ផ្គុំ​រូប"
25240
25241 #~ msgid "Black slot"
25242 #~ msgstr "រន្ធ​ខ្មៅ"
25243
25244 #~ msgid "Columns"
25245 #~ msgstr "ជួរឈរ"
25246
25247 #~ msgid "Rows"
25248 #~ msgstr "ជួរដេក"
25249
25250 #~ msgid "Angle"
25251 #~ msgstr "មុំ"
25252
25253 #~ msgid "Geometry"
25254 #~ msgstr "ធរណីមាត្រ"
25255
25256 #~ msgid "Color extraction"
25257 #~ msgstr "ការ​ស្រង់​ពណ៌​ចេញ"
25258
25259 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25260 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25261
25262 #~ msgid "Similarity"
25263 #~ msgstr "ភាព​ស្រដៀង​គ្នា"
25264
25265 #~ msgid "Color fun"
25266 #~ msgstr "​ពណ៌"
25267
25268 #~ msgid "Water effect"
25269 #~ msgstr "បែបផែន​ជា​ទឹក"
25270
25271 #~ msgid "Motion detect"
25272 #~ msgstr "រកឃើញ​ចលនា"
25273
25274 #~ msgid "Factor"
25275 #~ msgstr "កត្តា"
25276
25277 #~ msgid "Cartoon"
25278 #~ msgstr "គំនូរ​ជីវចល"
25279
25280 #~ msgid "Image modification"
25281 #~ msgstr "ការ​កែប្រែ​រូបភាព"
25282
25283 #~ msgid "Wall"
25284 #~ msgstr "ជញ្ជាំង"
25285
25286 #~ msgid "Add text"
25287 #~ msgstr "បន្ថែម​អត្ថបទ"
25288
25289 #~ msgid "Vout/Overlay"
25290 #~ msgstr "Vout/Overlay"
25291
25292 #~ msgid "Add logo"
25293 #~ msgstr "បន្ថែម​ឡូហ្គោ"
25294
25295 #~ msgid "Logo"
25296 #~ msgstr "ឡូហ្គោ"
25297
25298 #~ msgid "Logo erase"
25299 #~ msgstr "ការ​លុប​ឡូហ្គោ"
25300
25301 #~ msgid "Mask"
25302 #~ msgstr "របាំង"
25303
25304 #~ msgid "Video filters"
25305 #~ msgstr "តម្រង​វីដេអូ"
25306
25307 #~ msgid "Vout filters"
25308 #~ msgstr "តម្រង Vout"
25309
25310 #~ msgid "Reset"
25311 #~ msgstr "កំណត់​ឡើ​ងវិញ"
25312
25313 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25314 #~ msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​តម្រង​វីដេអូ​កម្រិត​ខ្ពស់"
25315
25316 #~ msgid "VLM configurator"
25317 #~ msgstr "អ្នក​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ VLM"
25318
25319 #~ msgid "Media Manager Edition"
25320 #~ msgstr "កំណែ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
25321
25322 #~ msgid "Name:"
25323 #~ msgstr "ឈ្មោះ ៖"
25324
25325 #~ msgid "Input:"
25326 #~ msgstr "បញ្ចូល ៖"
25327
25328 #~ msgid "Select Input"
25329 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
25330
25331 #~ msgid "Output:"
25332 #~ msgstr "ទិន្នផល ៖"
25333
25334 #~ msgid "Select Output"
25335 #~ msgstr "ជ្រើស​លទ្ធផល"
25336
25337 #~ msgid "Time Control"
25338 #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពេលវេលា"
25339
25340 #~ msgid "Mux Control"
25341 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ Mux"
25342
25343 #~ msgid "AAAA; "
25344 #~ msgstr "AAAA; "
25345
25346 #~ msgid "Loop"
25347 #~ msgstr "រង្វិលជុំ"
25348
25349 #~ msgid "Media Manager List"
25350 #~ msgstr "បញ្ជី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​មេឌៀ"
25351
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "\n"
25354 #~ "(WinCE interface)\n"
25355 #~ "\n"
25356 #~ msgstr ""
25357 #~ "\n"
25358 #~ "(ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE)\n"
25359 #~ "\n"
25360
25361 #~ msgid ""
25362 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25363 #~ "\n"
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០៨ ដោយ​ក្រុម​ VideoLAN\n"
25366 #~ "\n"
25367
25368 #~ msgid "Compiled by "
25369 #~ msgstr "ចងក្រង​ដោយ "
25370
25371 #~ msgid ""
25372 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25373 #~ "http://www.videolan.org/"
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ "ក្រុម VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25376 #~ "http://www.videolan.org/"
25377
25378 #~ msgid "Open:"
25379 #~ msgstr "បើក ៖"
25380
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25383 #~ "targets:"
25384 #~ msgstr "ច្រាស​មកវិញ អ្នក​អាច​ស្ថាបនា MRL ដោយប្រើ​គោលដៅ​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​ដូច​ខាងក្រោម ៖"
25385
25386 #~ msgid "Unknown"
25387 #~ msgstr "មិនស្គាល់​"
25388
25389 #~ msgid "Choose directory"
25390 #~ msgstr "ជ្រើស​ថត"
25391
25392 #~ msgid "Choose file"
25393 #~ msgstr "ជ្រើស​​ឯកសារ"
25394
25395 #~ msgid ""
25396 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25397 #~ "window."
25398 #~ msgstr "បង្កប់​​វីដេអូ​ខាង​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​ជំនួស​ឲ្យ​ដាក់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដាច់ដោយ​ឡែក ។"
25399
25400 #~ msgid "WinCE interface"
25401 #~ msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់ WinCE"
25402
25403 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25404 #~ msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​ប្រអប់ WinCE"
25405
25406 #~ msgid "Dummy access function"
25407 #~ msgstr "មុខងារ​ចូល​ដំណើរការ Dummy"
25408
25409 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25410 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Gtk+ GUI"
25411
25412 #~ msgid "Old playlist export"
25413 #~ msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ចាក់​ចាស់"
25414
25415 #~ msgid "HAL devices detection"
25416 #~ msgstr "ការ​រកឃើញ​ឧបករណ៍ HAL"
25417
25418 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25419 #~ msgstr "ដំណើរការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GUI Qt/Embedded ដែល​ឈរ​តែ​ឯង"
25420
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25423 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GUI Qt/Embedded ដែល​ឈរ​តែ​ឯង ។ ជ្រើស​នេះ​គឺ​ស្មើ​"
25426 #~ "គ្នា​នឹង​ជម្រើស -qws ពី Qt ធម្មតា ។"
25427
25428 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25429 #~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ GUI របស់ Qt ដែល​បាន​បង្កប់"
25430
25431 #~ msgid "video"
25432 #~ msgstr "វីដេអូ"
25433
25434 #~ msgid "Mac Text renderer"
25435 #~ msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​ Mac"
25436
25437 #~ msgid "Quartz font renderer"
25438 #~ msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ​ពុម្ពអក្សរ ១/៤"
25439
25440 #~ msgid "C module that does nothing"
25441 #~ msgstr "ម៉ូឌុល C ដែល​មិន​ធ្វើ​អ្វី​សោះ"
25442
25443 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25444 #~ msgstr "សាកល្បង​​ការ​សង្កត់​សំឡេង​ផ្សេងៗ"
25445
25446 #~ msgid "SAP Announcements"
25447 #~ msgstr "សេចក្ដី​ជូនដំណឹង SAP"
25448
25449 #~ msgid "Les Guignols"
25450 #~ msgstr "Les Guignols"
25451
25452 #~ msgid "Canal +"
25453 #~ msgstr "Canal +"
25454
25455 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25456 #~ msgstr "វិទ្យុ Shoutcast"
25457
25458 #~ msgid "Shoutcast TV"
25459 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25460
25461 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25462 #~ msgstr "ស្ដាប់​វិទ្យុ Shoutcast"
25463
25464 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25465 #~ msgstr "បញ្ជី​ទូរទស្សន៍ Shoutcast"
25466
25467 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25468 #~ msgstr "បញ្ជី Freebox TV (French ISP free.fr services)"
25469
25470 #~ msgid "Filter mode"
25471 #~ msgstr "របៀប​តម្រង"
25472
25473 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25474 #~ msgstr "ប្រភេទ​តម្រង​ដែល​គួរតែ​ប្រើ​ដើម្បី​គណនា​ការ​បង្ហាញ​ពណ៌"
25475
25476 #~ msgid "summary"
25477 #~ msgstr "សង្ខេប"
25478
25479 #~ msgid "left"
25480 #~ msgstr "ឆ្វេង"
25481
25482 #~ msgid "right"
25483 #~ msgstr "ស្តាំ​"
25484
25485 #~ msgid "bottom"
25486 #~ msgstr "បាត​"
25487
25488 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25489 #~ msgstr "ប្រើ AtmoLight ដែល​មាន​ស្រាប់"
25490
25491 #~ msgid ""
25492 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25493 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "VLC នឹង​ប្រើ​ផ្នែក​រឹង AtmoLight របស់​អ្នក​ដោយ​ផ្ទាល់ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ទៃ​"
25496 #~ "អ្នកប្រើ AtmoWinA.exe ខាងក្រៅ​ទេ ។"
25497
25498 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25499 #~ msgstr "ជ្រើស​រវាង​កម្មវិធី​​ជំនួយ AtmoLight មាន​ស្រាប់ ឬ​ខាងក្រៅ"
25500
25501 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25502 #~ msgstr "បញ្ចូល​ការ​តភ្ជាប់​នៃ​ផ្នែក​រឹង AtmoLight របស់​អ្នក"
25503
25504 #~ msgid "video-filter-event"
25505 #~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​តម្រង​វីដេអូ"
25506
25507 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25508 #~ msgstr "អុហ្វសិត Offset X (ការ​ទូទាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
25509
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
25512 #~ "misalignment due to autoratio control)"
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "ជ្រើស​ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បាន​អុហ្វសិត​ផ្ដេក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (ក្នុង​ករណី​ដែល​ការ​តម្រឹម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ដោយសារ​តែ​"
25515 #~ "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​សមាមាត្រ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
25516
25517 #~ msgid "Xinerama option"
25518 #~ msgstr "ជម្រើស Xinerama"
25519
25520 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25521 #~ msgstr "ដោះ​ធីក ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​​ប្រើ xinerama"
25522
25523 #~ msgid "Embedded Windows video"
25524 #~ msgstr "បង្អួច​វីដេអូ​ដែលបានបង្កប់"
25525
25526 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25527 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​អារ៉េ​ក្រាហ្វិក Matrox"
25528
25529 #~ msgid "DirectX video output"
25530 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​វីដេអូ DirectX"
25531
25532 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25533 #~ msgstr "ចលនា​ស្នូល​របស់​ស្រទាប់ OpenGL (Mac OS X)"
25534
25535 #~ msgid "QT Embedded display"
25536 #~ msgstr "ការ​បង្ហាញ​ដែល​បាន​បង្កប់ QT"
25537
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25540 #~ "the DISPLAY environment variable."
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​បាន​បង្កប់ Qt ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន "
25543 #~ "DISPLAY ។"
25544
25545 #~ msgid "QT Embedded video output"
25546 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ដែល​បាន​បង្កប់ QT"
25547
25548 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25549 #~ msgstr "ជម្រើស​វិធីសាស្ដ្រ​ពេញ​អេក្រង់"
25550
25551 #~ msgid ""
25552 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25553 #~ "has its drawbacks.\n"
25554 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25555 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25556 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25557 #~ "show on top of the video."
25558 #~ msgstr ""
25559 #~ "មាន​ពីរ​របៀប ដើម្បី​ដាក់​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់ ប៉ុន្តែ​របៀប​នីមួយ​គឺ​មាន​បញ្ហា​របស់​វា ។\n"
25560 #~ "១) ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ពេញអេក្រង់​របស់​អ្នក (លំនាំដើម) ប៉ុន្តែ​របារ​ភារកិច្ច​នឹង​"
25561 #~ "បង្ហាញ​នៅ​លើ​កំពូល​វីដេអូ ។\n"
25562 #~ "2) ដោយ​មិន​ប្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​ដែល​អាច​បង្ហាញ​នៅលើ​កំពូល​វីដេអូ​ទេ ។"
25563
25564 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25565 #~ msgstr "អេក្រង់​សម្រាប់​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
25566
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25569 #~ "screen, 1 for the second."
25570 #~ msgstr ""
25571 #~ "អេក្រង់​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​ទៅ ០ សម្រាប់​អេក្រង់​ទីមួយ ១ សម្រាប់​អេក្រង់​ទី "
25572 #~ "២ ។"
25573
25574 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25575 #~ msgstr "ក្រុម​ហ៊ុន​ផ្ដល់ OpenGL(GLX)"
25576
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25579 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25580 #~ msgstr ""
25581 #~ "ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​នូវ​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​ណាមួយ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ "
25582 #~ "(មិន​មិន​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​នោះ​ទេ) ។"
25583
25584 #~ msgid "XVimage chroma format"
25585 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ពណ៌ XVimage"
25586
25587 #~ msgid ""
25588 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25589 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "តម្រូវ​ឲ្យ​ប្រើ​កម្មវិធី​បង្ហាញ XVideo ដើម្បី​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​តែ​មួយ​ពណ៌​ជាក់លាក់​ជំនួស​ដល់​ការ​បង្កើន​សមត្ថភាព​"
25592 #~ "ដោយប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។"
25593
25594 #~ msgid "XVideo extension video output"
25595 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​ផ្នែក​បន្ថែម XVideo"
25596
25597 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25598 #~ msgstr "ចំនួន​អាដាប់ទ័រ XVMC"
25599
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25602 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "ប្រសិន​បើ​កាត​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក​មាន​ផ្ដល់​អាដាប់ទ័រ​ច្រើន ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​អាដាប់ទ័រ​មួយ​ដែល​"
25605 #~ "ត្រូវ​ប្រើ (អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទេ) ។"
25606
25607 #~ msgid "X11 display name"
25608 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បង្ហាញ X11"
25609
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25612 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "បញ្ជាក់​ការ​បង្ហាញ​ផ្នែក​រឹង​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ តាម​លំនាំដើម VLC នឹង​ប្រើ​តម្លៃ​របស់​អថេរ​បរិស្ថាន "
25615 #~ "DISPLAY ។"
25616
25617 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25618 #~ msgstr "អេក្រង់ ដែល​ត្រូវប្រើ​សម្រាប់​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។"
25619
25620 #~ msgid ""
25621 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25622 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "ជ្រើស​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​របៀប​ពេញ​អេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់​វា​ទៅ ០ សម្រាប់​អេក្រង់​ទីមួយ និង​"
25625 #~ "កំណត់​ទៅ ១ សម្រាប់​អេក្រង់​ទី​ពីរ ។"
25626
25627 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25628 #~ msgstr "អ្នកអាច​ជ្រើស​របៀប​មិន​ត្របាញ់​លំនាំដើម"
25629
25630 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25631 #~ msgstr "អ្នក​អាច​ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ច្រឹប ដែល​ត្រូវ​អនុវត្ត ។"
25632
25633 #~ msgid "XVMC extension video output"
25634 #~ msgstr "លទ្ធផល​វីដេអូ​​ផ្នែក​បន្ថែម XVMC"
25635
25636 #~ msgid "XCB"
25637 #~ msgstr "XCB"
25638
25639 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25640 #~ msgstr "(កា​រពិសោធន៍) លទ្ធភល​វីដេអូ XCB"
25641
25642 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25643 #~ msgstr "(ការ​ពិសោធន៍) បង្អួច​វីដេអូ XCB"
25644
25645 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25646 #~ msgstr "ការ​មើលឃើញ GaLaktos"
25647
25648 #~ msgid "Number of stars"
25649 #~ msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ"
25650
25651 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25652 #~ msgstr "ចំនួន​ផ្កាយ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ដោយ​ប្រើ​បែបផែន​ចៃដន្យ ។"