#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণ"
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ইন্টারফেস"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "অডিও"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:429
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "_নথী"
+msgstr "ফিল্টার"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "দৃশ্যায়ণ"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "বিবিধ"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:202
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "_দশরন"
+msgstr "ভিডিও"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
-msgstr ""
+msgstr "ভিডিও সেটিংস"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
-msgstr ""
+msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিংস"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "চালাও"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Fetch information"
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
msgid "Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "অধ্যায়"
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "নেভিগেশন"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
msgid "Device name"
-msgstr ""
+msgstr "যন্ত্রের নাম"
#: modules/access/v4l2.c:55
msgid ""
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "About VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "বুকমার্ক"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "যোগ করো"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "পরিষ্কার করো"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "সময়"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "স্থগিত"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "গামা"
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "ত্রুটি"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Open CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "পছন্দ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Services"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
msgid "Quit VLC"
-msgstr ""
+msgstr "ভিএলসি প্রস্থান করো"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-#, fuzzy
msgid "1:File"
-msgstr "_নথী"
+msgstr "1:ফাইল"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open File..."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "তথ্য"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "সহায়িকা"
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "ReadMe..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Online Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "একটি ত্রুটি রিপোর্ট করুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "VideoLAN Website"
-msgstr ""
+msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট"
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "লাইসেন্স"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "Make a donation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "ভলিউম: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "No CrashLog found"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
-msgstr ""
+msgstr "ভিডিও যন্ত্র"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "মুক্ত উৎস"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "ব্রাউজ করো..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "ডিভিডি"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "ঠিকানা"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
-msgstr ""
+msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "About..."
-msgstr ""
+msgstr "পরিচিতি..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "&File"
-msgstr "_নথী"
+msgstr "ফাইল (&ফ)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
-#, fuzzy
msgid "&View"
-msgstr "_দশরন"
+msgstr "প্রদর্শন (&দ)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&Settings"
-msgstr ""
+msgstr "সেটিংস (&ট)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&Audio"
-msgstr ""
+msgstr "অডিও (&অ)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Video"
-msgstr ""
+msgstr "ভিডিও (&ভ)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "নেভিগেশন (&ন)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "সহায়িকা (&স)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s পরিচিতি"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
msgid "Show/Hide Interface"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "খালি"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "শিরোনাম (_শ)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "_নথী"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "কাজ েশষ"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "অধ্যায় (_অ)"
+
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "ভাষা (_ভ)"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "পূর্ণপর্দা (_ণ)"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "অডিও (_অ)"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "ভিডিও (_ভ)"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "নেট"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "দ্রুত"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "শিরোনাম:"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "অধ্যায়"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "পাথ:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "বন্ধ (_ব)"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "বন্ধ (_প)"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "সেটিংস (_ট)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "সহায়িকা (_স)"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "পরিচিতি... (_প)"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের পরিচিতি"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "চালাও (_চ)"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "লেখকবৃন্দ"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "নতুন (_ন)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "সম্পাদনা (_ম)"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "পরিচিতি (_প)"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "_নথী"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "কাজ েশষ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_নথী"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "কাজ েশষ"
msgstr "Preferències del VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:38
-#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
+msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
msgstr "Interfície"
#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfície d'aparença"
#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfícies de control"
#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Filtres"
#: include/vlc_config_cat.h:66
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
"Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
msgstr "Miscel·lània"
#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
#: include/vlc_config_cat.h:91
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ""
"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
msgstr "Subtítols/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr "Mòduls d’accés"
#: include/vlc_config_cat.h:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
+"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\r\n"
"Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
-"captura. "
+"captura."
#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
msgid "Access filters"
-msgstr "Mòduls d’accés"
+msgstr "Filtres d’accés"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
+"Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
+"avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
+"saps que estàs fent."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplexors"
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
msgstr "Còdecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:123
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
msgstr "Còdecs d'àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
msgstr "Altres còdecs"
#: include/vlc_config_cat.h:129
-#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
"Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
msgstr "Flux de sortida"
#: include/vlc_config_cat.h:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
msgstr "Multiplexors"
#: include/vlc_config_cat.h:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
msgstr "Sortida d'accés"
#: include/vlc_config_cat.h:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
msgstr "Empaquetadors"
#: include/vlc_config_cat.h:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
msgstr "LLista de reproducció"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr "Descobriment de serveis"
#: include/vlc_config_cat.h:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
-"automàticament elements a la llista de reproducció "
+"automàticament elements a la llista de reproducció"
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgstr "Característiques de la CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
"Probablement no ho hauríeu de tocar."
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opcions avançades..."
msgstr "Xarxa"
#: include/vlc_config_cat.h:208
-#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
#: include/vlc_interface.h:146
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
msgstr ""
"\n"
"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
-"directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
+"directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Anomena i desa"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
-#, fuzzy
msgid "Repeat all"
-msgstr "Repeteix tot"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgstr "Inhabilita"
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
-#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectre "
+msgstr "Espectòmetre"
#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
#: src/libvlc-common.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Inversió dels colors"
+msgstr "versió VLC %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1594
#, c-format
#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1631
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
#: src/libvlc-common.c:1652
msgid ""
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:47
-#, fuzzy
msgid "American English"
-msgstr "Americà"
+msgstr "Anglès americà"
#: src/libvlc-module.c:47
-#, fuzzy
msgid "British English"
-msgstr "Britànic"
+msgstr "Anglès britànic"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Occità"
#: src/libvlc-module.c:51
-#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portuguès"
+msgstr "Portuguès brasiler"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Xinès Tradicional"
#: src/libvlc-module.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
-"VLC.\n"
+"Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC."
+"\r\n"
"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
-"i definir varies opcions relacionades. "
+"i definir varies opcions relacionades."
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr "Mòdul de la interfície"
#: src/libvlc-module.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
+"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\r\n"
"El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
"possible."
msgstr "Mòduls extres de la interfície"
#: src/libvlc-module.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
msgstr ""
"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
"VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
-"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
-"logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
+"\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "Mode tranquil"
#: src/libvlc-module.c:100
-#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
#: src/libvlc-module.c:102
-#, fuzzy
msgid "Default stream"
-msgstr "Per defecte a l’Admin"
+msgstr "Flux Per defecte"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
#: src/libvlc-module.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
-"del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
+"Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
+"sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "Missatges de color"
#: src/libvlc-module.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
-"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
+"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostra les opcions avançades"
#: src/libvlc-module.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"no haurien de tocar."
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
-#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostra la interfície"
+msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
msgstr ""
"Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
"d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
-"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
+"processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\r\n"
"Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
"\"filtres d'àudio\"."
msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "Habilita l'àudio"
#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
#: src/libvlc-module.c:159
-#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
#: src/libvlc-module.c:166
-#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
-msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
+msgstr ""
+"Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
+"canviar aquesta funció manualment"
#: src/libvlc-module.c:169
-#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
#: src/libvlc-module.c:171
-#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
#: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
"de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
#: src/libvlc-module.c:192
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
+msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
#: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
msgstr ""
"Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
"serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
-"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
+"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
#: src/libvlc-module.c:198
-#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
#: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
-"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
+"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
#: src/libvlc-module.c:203
-#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
msgid "On"
-msgstr "Obre"
+msgstr "Activat"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
#: src/libvlc-module.c:216
-#, fuzzy
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
+msgstr ""
+"Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
+"renderització del so"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
#: src/libvlc-module.c:221
-#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:237
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "Habilita el vídeo"
#: src/libvlc-module.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr "Amplada del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "Alçada del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"les característiques del vídeo."
#: src/libvlc-module.c:255
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+msgstr "Coordenada X del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:257
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-"finestra de vídeo (coordenada y)"
+"finestra de vídeo (coordenada X)"
#: src/libvlc-module.c:260
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+msgstr "Coordenada Y del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:262
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
+"estigui inclòs dins la interfície)"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
msgstr "Alineació del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:272
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
#: src/libvlc-module.c:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:316
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
+"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
+"del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:338
-#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Pren una instantània del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
+"Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
+"la pantalla."
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:346
-#, fuzzy
msgid "Video cropping"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
msgstr "Relació d'aspecte de la font"
#: src/libvlc-module.c:354
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378
-#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de la font"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:390
-#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
-msgstr "Omet els fotogrames"
+msgstr "Omet els darrers fotogrames"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
msgstr "Sincronització del rellotge"
#: src/libvlc-module.c:421
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
-"fonts de temps real."
+"fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
+"d'aquestes coses."
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Port UDP"
#: src/libvlc-module.c:436
-#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
#: src/libvlc-module.c:440
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
-"Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
+"Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
+"de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Interfície de control del joystick"
+msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
+"Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
+"de ruta"
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:465
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
+"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\r\n"
"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
"exemple fluxos DVB)"
#: src/libvlc-module.c:471
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
-"per comes.\n"
+"per comes.\r\n"
"Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
"exemple fluxos DVB)"
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Pista d’àudio"
#: src/libvlc-module.c:479
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
msgstr "Pista de subtítols"
#: src/libvlc-module.c:484
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
"0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:487
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
#: src/libvlc-module.c:489
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
-"país de dos o tres lletres, separats per comes)"
+"Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
+"dos o tres lletres, separats per comes)"
#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
#: src/libvlc-module.c:494
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
"país de dos o tres lletres, separats per comes)"
#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
-msgstr "Pista d’àudio"
+msgstr "ID de la Pista d’àudio"
#: src/libvlc-module.c:500
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Pista de subtítols"
+msgstr "ID de la Pista de subtítols"
#: src/libvlc-module.c:504
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
-"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
-"0 a n)."
+"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
msgid "Start time"
-msgstr "Inicia directament el menú"
+msgstr "Hora d'inici"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
#: src/libvlc-module.c:514
-#, fuzzy
msgid "Stop time"
-msgstr "Atura el flux"
+msgstr "Hora de parada"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
msgstr "Llista d'entrada"
#: src/libvlc-module.c:520
-#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr "Entrada esclava (experimental)"
#: src/libvlc-module.c:525
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
-"els formats ho permeten."
+"els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
+"d'introduccions."
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Llista de preferits per un flux"
#: src/libvlc-module.c:531
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Imposa la posició SPU"
+msgstr "Força la posició dels subtítols"
#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
"enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
#: src/libvlc-module.c:548
-#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+msgstr "Habilitar de subimatges"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgstr "En pantalla"
#: src/libvlc-module.c:554
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
-"Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
+"Display – En Pantalla)."
#: src/libvlc-module.c:557
#, fuzzy
msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
#: src/libvlc-module.c:569
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
-msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
+msgstr ""
+"Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
+"en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Imposa IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
-#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
-"Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
-"connexions UDP i HTTP."
+"El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
msgstr "Imposa IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
-#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
-"Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
-"connexions UDP i HTTP."
+"El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
-"servidor SOCKS. "
+"servidor SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
msgstr "Contrasenya del SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
#: src/libvlc-module.c:685
-#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Llista dels codificadors preferits"
+msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
#: src/libvlc-module.c:687
-#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
msgstr "Llista dels codificadors preferits"
#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"subsistema de flux de sortida."
#: src/libvlc-module.c:706
-#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
#: src/libvlc-module.c:714
-#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
msgstr "Visualitza mentre es transmet"
#: src/libvlc-module.c:718
-#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
+msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:722
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
#: src/libvlc-module.c:727
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Control del flux SAP"
#: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr "Interval d'anunci de SAP"
#: src/libvlc-module.c:762
-#, fuzzy
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"entre anuncis de SAP"
#: src/libvlc-module.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
+"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU."
+"\r\n"
"Hauríeu de deixar-les habilitades."
#: src/libvlc-module.c:774
-#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
+msgstr "Habilita el suport FPU"
#: src/libvlc-module.c:776
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:825
-#, fuzzy
msgid "Access filter module"
-msgstr "Mòdul d’accés"
+msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
#: src/libvlc-module.c:853
-#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
"Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
#: src/libvlc-module.c:857
-#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
#: src/libvlc-module.c:865
-#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
msgstr "Recull Estadístiques"
#: src/libvlc-module.c:869
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
-#, fuzzy
msgid "Log to file"
-msgstr "Nom del fitxer del logo"
+msgstr "Registra-ho a un arxiu"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
#: src/libvlc-module.c:889
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
#: src/libvlc-module.c:916
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
msgstr ""
"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
"experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
-"podrien prendre massa temps de processador.\n"
+"podrien prendre massa temps de processador.\r\n"
"Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
"prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
"el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
+"Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
+"sola instància"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
#: src/libvlc-module.c:975
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
#: src/libvlc-module.c:980
-#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
-"aleatòriament fins a ser interromput. "
+"aleatòriament fins a ser interromput."
#: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
"reproducció indefinidament."
#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repeteix l'element actual"
#: src/libvlc-module.c:988
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
msgstr "Reprodueix i atura"
#: src/libvlc-module.c:992
-#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
-"Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
-"l'index de la llista de reproducció."
+msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgstr "Atura"
#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Passa un mica enrera"
#: src/libvlc-module.c:1044
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts enrere."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
#: src/libvlc-module.c:1045
-#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Vés enrere"
+msgstr "Vés enrere una mica"
#: src/libvlc-module.c:1047
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Passa una mica més enrera"
#: src/libvlc-module.c:1050
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut enrere."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Vés enrere"
+msgstr "Vés molt enrere"
#: src/libvlc-module.c:1053
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Passa una mica endavant"
#: src/libvlc-module.c:1057
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
#: src/libvlc-module.c:1058
-#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "Endavant un cop"
#: src/libvlc-module.c:1060
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Passa una mica més endavant"
#: src/libvlc-module.c:1063
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut endavant."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Passa molt endavant"
#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Fes una passada molt curteta"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
#: src/libvlc-module.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Long jump length"
-msgstr "Mida de la lletra"
+msgstr "Mida del salt"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Utilitza els menús del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1090
-#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona el títol anterior"
+msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
#: src/libvlc-module.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
-"la llista de reproducció."
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
+"DVD."
#: src/libvlc-module.c:1093
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona el capítol següent"
+msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
#: src/libvlc-module.c:1094
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
+"DVD."
#: src/libvlc-module.c:1095
-#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecciona el capítol anterior"
#: src/libvlc-module.c:1096
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
-"la llista de reproducció."
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
+"DVD"
#: src/libvlc-module.c:1097
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecciona el capítol següent"
#: src/libvlc-module.c:1098
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
+"DVD."
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
msgstr "Mut"
#: src/libvlc-module.c:1104
-#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
+msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
#: src/libvlc-module.c:1147
-#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
msgstr "Gira la pista d'àudio"
#: src/libvlc-module.c:1155
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
+msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Gira la pista de subtítols "
#: src/libvlc-module.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
#: src/libvlc-module.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de la font"
#: src/libvlc-module.c:1159
-#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Relació d'aspecte de la font"
#: src/libvlc-module.c:1160
-#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
+msgstr "Tall del cicle de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
#: src/libvlc-module.c:1162
-#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
#: src/libvlc-module.c:1163
-#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
msgstr "Mostra la interfície"
#: src/libvlc-module.c:1165
-#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
#: src/libvlc-module.c:1166
-#, fuzzy
msgid "Hide interface"
-msgstr "_Oculta la interfície "
+msgstr "_Oculta la interfície"
#: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
msgstr "Instantània"
#: src/libvlc-module.c:1329
-#, fuzzy
msgid "Window properties"
-msgstr "Propietats del sintonitzador"
+msgstr "Propietats de la finestra"
#: src/libvlc-module.c:1372
-#, fuzzy
msgid "Subpictures"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+msgstr "Subimatges"
#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgstr "Trance"
#: src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Paràmetres de les pistes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Input"
-msgstr "Llista d'entrada"
+msgstr "Entrada"
#: src/libvlc-module.c:1546
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1579
-#, fuzzy
msgid "CPU"
-msgstr "TCP"
+msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1601
-#, fuzzy
msgid "Special modules"
-msgstr "Mode escalat"
+msgstr "Mòduls Especials"
#: src/libvlc-module.c:1608
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: src/libvlc-module.c:1616
-#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Opcions de transcodificació"
msgstr "Tecles ràpides"
#: src/libvlc-module.c:2082
-#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
-msgstr "Mida de la lletra"
+msgstr "Mida del pas"
#: src/libvlc-module.c:2161
msgid "main program"
msgstr "Programa principal"
#: src/libvlc-module.c:2171
-#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
+msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
#: src/libvlc-module.c:2177
#, fuzzy
msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2182
-#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
#: src/libvlc-module.c:2187
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
#: src/libvlc-module.c:2199
-#, fuzzy
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Ràtio de l'aspecte"
msgstr "Valor de captura en ms"
#: modules/access/cdda.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidor CDDB"
#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "Port del servidor CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
#: modules/access/cdda.c:451
-#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Pista d’àudio"
+msgstr "Àudio CD - Pista "
#: modules/access/cdda.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Pista d’àudio"
+msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgstr "cap"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-#, fuzzy
msgid "overlap"
msgstr "Superposats"
"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "CD d'àudio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depuració adicional"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
"utilitza CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-#, fuzzy
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
"de les entrades de la llista de reproducció"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB Any"
+msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
"utilitza CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
+msgstr "Cerques de CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions ignorades"
#: modules/access/directory.c:85
msgid ""
msgstr "TS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
msgstr ""
"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
+"predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
+"<width>x<height>"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
msgstr "Tamany del vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
+"per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
msgstr "Sintonitza el codi del país"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Opcions de vídeo"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
+msgstr ""
+"Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
+"\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Video output pin"
-msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+msgstr ""
+"Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
+"\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+msgstr "Sortida d'àudio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+msgstr ""
+"Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
+"vídeo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
+"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
+"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr "Mode econòmic"
#: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
#: modules/access/dvb/access.c:98
-#, fuzzy
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
msgstr "Voltatge de LNB"
#: modules/access/dvb/access.c:101
-#, fuzzy
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
msgstr "To de 22kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
msgstr "Transponedor FEC"
#: modules/access/dvb/access.c:111
-#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Adreça de l’ordinador"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
+"Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
+"intern d'HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
+"intern."
#: modules/access/dvb/access.c:162
-#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
msgstr "Fitxer de CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:180
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
#: modules/access/dvb/access.c:236
-#, fuzzy
msgid "HTTP server"
-msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+msgstr "Servidor HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:716
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
-msgstr ""
+msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
msgstr "Angle del DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
-#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Angle del DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
+"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Inicia directament el menú"
#: modules/access/dvdnav.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgstr "Velocitat de fotogrames"
#: modules/access/fake.c:47
-#, fuzzy
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
+msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "LID"
+msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:52
-#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duració"
+msgstr "Duració en ms"
#: modules/access/fake.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
-#, fuzzy
msgid "Fake"
-msgstr "TTY fals"
+msgstr "Parany"
#: modules/access/fake.c:59
-#, fuzzy
msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+msgstr "Entrada Falsa"
#: modules/access/file.c:81
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
#: modules/access/file.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
"Especifica una llista de fitxers separats per comes."
#: modules/access/file.c:89
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+msgstr "Entrada d'arxiu"
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "Directori font"
+msgstr "Directori de Gravació"
#: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ""
"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
msgstr "Ràtio d'enregistrament"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Granularitat de l'Hora"
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
#, fuzzy
"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
+"Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "Hora"
#: modules/access/ftp.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
msgstr "Contrasenya de l'FTP"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
msgstr "Compte de l'FTP"
#: modules/access/ftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/gnomevfs.c:51
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+msgstr "Entrada de GnomeVFS."
#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"d'entorn HTTP_PROXY."
#: modules/access/http.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/http.c:61
msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
#: modules/access/http.c:62
-#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
msgstr "Auto re-connexió"
#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
msgstr "Entrada de l'HTTP"
#: modules/access/http.c:80
-#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
+msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Nom d'usuari"
#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
+msgstr ""
+"Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgstr "Contrasenya"
#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
#: modules/access_output/http.c:73
-#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
-"Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-"HTTP/SSL"
+"Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
+"HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:76
#, fuzzy
"buit si no en teniu un."
#: modules/access_output/http.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:93
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Sortida de flux de HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
-msgstr "Corrent de dades"
+msgstr "Nom del Flux"
#: modules/access_output/shout.c:60
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+msgstr "Descripció del flux"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
#: modules/access_output/shout.c:67
-#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
-msgstr "Corrent de dades"
+msgstr "Flux MP3"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:106
-#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
-msgstr "Sortida d'accés"
+msgstr "Sortida IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:64
msgstr "Valor de captura (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Agrupa paquets"
#: modules/access_output/udp.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
msgstr "Escriure en el format Raw"
#: modules/access_output/udp.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr "Flux de sortida UDP"
#: modules/access/pvr.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
+"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/pvr.c:52
msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
#: modules/access/pvr.c:55
-#, fuzzy
msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+msgstr "Dispositiu de ràdio"
#: modules/access/pvr.c:56
-#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
+msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
-#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
msgstr "Amplada"
#: modules/access/pvr.c:63
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
msgstr "Alçada"
#: modules/access/pvr.c:67
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
msgstr "Freqüència"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
-#, fuzzy
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
msgstr "Interval de la tecla"
#: modules/access/pvr.c:78
-#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
"per especificar el nombre de Fotogrames-B."
#: modules/access/pvr.c:85
-#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
+msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Pic de la velocitat de bit"
#: modules/access/pvr.c:88
-#, fuzzy
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
+msgstr "Mode de la taxa de bits)"
#: modules/access/pvr.c:92
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
+msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:117
-#, fuzzy
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
+msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/screen/screen.c:42
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
msgstr "Captura la mida del fragment"
#: modules/access/screen/screen.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr "Pantalla"
#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgstr "Domini SMB"
#: modules/access/smb.c:72
-#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
msgstr "Entrada de SMB"
#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgstr "Entrada del TCP"
#: modules/access/udp.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:51
-#, fuzzy
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
#: modules/access/udp.c:53
#, fuzzy
msgstr "Entrada Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
#: modules/access/v4l.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
#: modules/access/v4l.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
msgstr "Canal d'àudio"
#: modules/access/v4l.c:104
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
+msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
#: modules/access/v4l.c:106
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
#: modules/access/v4l.c:109
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgstr "Brillantor"
#: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
+msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgstr "Matís"
#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
+msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/rss.c:146
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
+msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgstr "Contrast"
#: modules/access/v4l.c:122
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
+msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
msgstr "Sintonitzador"
#: modules/access/v4l.c:124
-#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
#: modules/access/v4l.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgstr ""
+"Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
+"22050, 44100)"
#: modules/access/v4l.c:130
-#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
msgstr "Delmat"
#: modules/access/v4l.c:136
-#, fuzzy
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
+msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: modules/access/v4l.c:138
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Defineix la qualitat del flux"
+msgstr "Defineix la qualitat del flux."
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "LID"
msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
-"la navegació del control de playback."
+"la navegació del control de reproducció."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
+msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
-"complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
+"complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
"s'escolta música durant un llarg període.\n"
-"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
+"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
+msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
+msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
+msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Guany global"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:202
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
msgstr "Normalitzador de volum"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalitzador"
+msgstr "Equalitzador Paramètric"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Freq 2 guany (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Freq 3 guany (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (sortida codificada)"
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:70
-#, fuzzy
msgid "Esound server"
-msgstr "Sense servidor"
+msgstr "Servidor Esound"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid "Output format"
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
-msgstr "Nombre de clons"
+msgstr "Nombre de canals de sortida"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"nombre de canals aquí."
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Afegeix una capçalera wav"
+msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
#: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
-"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
-"l’arxiu. "
+"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
msgstr "Fitxer de sortida"
#: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
+msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:62
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+msgstr "Sortida d'àudio JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Qualitat de la codificació"
#: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+msgstr "Descodificant Coordenada X"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+msgstr "Descodificant Coordenada Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+msgstr "Posició de Subimatges"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"valors)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+msgstr "Codificant Coordenada X"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada y del vídeo"
+msgstr "Codificant Coordenada Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "Clon de la imatge"
+msgstr "Arxiu d'imatge"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "Amplada del vídeo"
+msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
#: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte de la font"
msgstr "Desentrellaça el vídeo"
#: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Mode desentrellaçat"
#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
#: modules/codec/fake.c:76
-#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Non-ref"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Sense Referència"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Bidir"
-msgstr "Bilineal"
+msgstr "Bidir"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Non-key"
-msgstr "Cap"
+msgstr "Sense clau"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "All"
msgstr "Spline bicúbic"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
-"Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "S’està codificant..."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
msgstr "Error de resiliència"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
msgstr "Solució temporal d’errors"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
msgstr "De pressa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-#, fuzzy
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
-"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
+"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
+"Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Descodificació de resolució baixa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
-msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
+msgstr ""
+"Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
+"poder de processament."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
msgstr "Ràtio de fotogrames B"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
-"dos fotogrames referència."
+"dos fotogrames de referència."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
+msgstr "Codificació entrellaçada"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
+msgstr ""
+"Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
msgstr "Factor de quantificació I "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-#, fuzzy
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
-"fotogrames I i P) "
+"fotogrames I i P)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgstr "Reducció del soroll"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
"de menor qualitat."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
-"estàndards. "
+"estàndards."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
msgid "Quality level"
msgstr "Nivell de qualitat"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
"de moviment (pot retardar molt la codificació)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-#, fuzzy
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
-"facilitar les tasques del codificador. "
+"facilitar les tasques del codificador."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Habilita la quantificació trellis "
+msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
"coeficients de bloc)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr "Compliància estàndard estricta "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "Mapatge d’acció "
+msgstr "Màscara de moviment"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminació del Croma"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
msgid ""
msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
#: modules/codec/realaudio.c:60
-#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
-#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
#: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
+msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
+"Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
+"de subtítols."
#: modules/codec/subsdec.c:138
-#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítol"
+msgstr "Subtítols formatejats"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr "Comentari de Theora"
#: modules/codec/twolame.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "model psico-acústic"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Dual mono"
-msgstr "mono"
+msgstr "mono Dual"
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
-msgstr "stereo"
+msgstr "Estèreo conjunt"
#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
+msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
#: modules/codec/vorbis.c:162
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
-"Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
-"aplicacions de transmissió de dades."
+"Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
+"de transmissió de dades."
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
#: modules/codec/vorbis.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
-"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
+"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
"codificació d'un canal de mida fixa."
#: modules/codec/vorbis.c:166
msgstr "Codificació CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:168
-#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
msgstr "Comentari de Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+msgstr "Màxim tamany GOP"
#: modules/codec/x264.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
"fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
#: modules/codec/x264.c:71
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:88
#, fuzzy
"15%."
#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
#: modules/codec/x264.c:93
#, fuzzy
"tractar amb grans valors de frameref"
#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
#: modules/codec/x264.c:99
-#, fuzzy
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
+msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix QP"
#: modules/codec/x264.c:123
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "Qualitat del VBR"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "Mínim QP"
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
-msgstr ""
+msgstr "Màxim QP"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "Màx ima etapa de QP"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
#: modules/codec/x264.c:141
#, fuzzy
msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
#: modules/codec/x264.c:147
-#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
-msgstr "Mida del desplaçament"
+msgstr "Búffer VBV"
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+msgstr "Compressió de corba QP"
#: modules/codec/x264.c:167
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+msgstr "Particions a considerar"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
#: modules/codec/x264.c:189
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
#: modules/codec/x264.c:202
-#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
#: modules/codec/x264.c:203
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
-#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Habilita la quantificació trellis "
+msgstr "Quantificació Trellis RD"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
-#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarització"
+msgstr "Optimitzacions de CPU"
#: modules/codec/x264.c:286
-#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Polarització"
+msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
#: modules/codec/x264.c:288
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "fast"
msgstr "Normal"
#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "Lent"
msgstr "Auto"
#: modules/codec/x264.c:336
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
+msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
#, fuzzy
msgstr "Botó d'activació"
#: modules/control/gestures.c:84
-#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
msgstr "Mig"
#: modules/control/gestures.c:91
-#, fuzzy
msgid "Gestures"
-msgstr "Gènere"
+msgstr "Moviments"
#: modules/control/gestures.c:99
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
+msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles ràpides"
msgstr "Directori font"
#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "Charset"
-msgstr "Cabaret"
+msgstr "Joc de caràcters"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
#: modules/control/http/http.c:55
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
#: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
"sincronització de la xarxa"
#: modules/control/netsync.c:74
-#, fuzzy
msgid "Network Sync"
-msgstr "Xarxa:"
+msgstr "Sincronització de la Xarxa"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
+msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
+msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Mostra el nom del servei"
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Mostra el nom del servei"
+msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
"rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "Serveis"
+msgstr "Servei NT"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
"de vídeo."
#: modules/control/rc.c:183
-#, fuzzy
msgid "RC"
-msgstr "C"
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:186
msgid "Remote control interface"
msgstr "Interfície del control remot"
#: modules/control/rc.c:334
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
+msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
#: modules/control/rc.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
+msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
#: modules/control/rc.c:835
-#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
+msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
#: modules/control/rc.c:837
-#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
+msgstr ""
+"| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
#: modules/control/rc.c:838
#, fuzzy
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
#: modules/control/rc.c:839
-#, fuzzy
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
-"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
+"| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
+"reproducció"
#: modules/control/rc.c:840
-#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
#: modules/control/rc.c:841
-#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
+msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
#: modules/control/rc.c:842
-#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de reproducció\n"
+"| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
+"reproducció"
#: modules/control/rc.c:843
-#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
-"| prev . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció\n"
+"| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
#: modules/control/rc.c:844
-#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
+msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
#: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de reproducció\n"
+msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
#: modules/control/rc.c:848
-#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
-"| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de reproducció\n"
+"| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
+msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n"
+msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual\n"
+msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
+msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual\n"
+msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual\n"
+msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
+msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
+msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . defineix la velocitat màxima\n"
+msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima\n"
+msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+msgstr ""
+"| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
+msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
msgid "| info . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
+msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
+msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
+msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts\n"
+msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
+msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
-"| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
-"| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
-"superior\n"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
+msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
#: modules/control/rc.c:891
#, fuzzy
msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n"
+msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
#: modules/control/rc.c:902
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
#: modules/control/rc.c:903
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del programa\n"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
+msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del programa\n"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
+msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
#: modules/control/rc.c:1035
-#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
#: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
#: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
#: modules/control/rc.c:1899
-#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
#: modules/control/rc.c:1341
#, fuzzy
msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
#: modules/control/rc.c:1457
-#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
#: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Llindar"
#: modules/control/showintf.c:64
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
#: modules/control/telnet.c:70
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "House"
+msgstr "Hoste"
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:94
-#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfície del control remot"
+msgstr "Interfície del control remot VLM"
#: modules/control/telnet.c:398
msgid "Line too long\r\n"
msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
msgstr "Força la creació d'un índex"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
-"fiabilitat."
+"Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
+"incomplet (sense recerca)."
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgstr "Demultiplexor AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:583
-#, fuzzy
msgid "AVI Index"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
msgstr "Índex"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
msgid "Dump filename"
-msgstr "Nom del fitxer de registre"
+msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
-#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
"fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
+msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítol següent"
+msgstr "Capítols ordenats"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directori font"
+msgstr "Directori de Pre-càrrega"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
+msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
-#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
+msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3234
-#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+msgstr "--- Menú DVD"
#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+msgstr "Control de Vídeo"
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
-#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "----- Títol"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilita els pics"
+msgstr "Habilita els pics de megabass"
#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
+msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
-"sortida de flux. "
+"sortida de flux."
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Temps esgotat"
#: modules/video_filter/marq.c:102
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analitzador d'espectre"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errors"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entra"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
+
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
+#~ "taula de ruta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
+#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+#~ "buit si no en teniu un."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
+#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
+#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
+#~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
+#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
+#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
+#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
+#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
+#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
+#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
+#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
+#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
+#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
+#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
+#~ "de codificació lletjos.(1-100)"
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
+
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
+#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
+#~ "10-15%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
+#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
+#~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
+#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
+#~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
+
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
+
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
+
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
+
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
+
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Càlcul PSNR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Hora"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Representació del text"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Anomena i desa"
+
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Obre a la xarxa"
+
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disc..."
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Xarxa..."
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
+
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
+
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols"
+
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
+
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Idioma 0x%x"
+
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Pantalla %d"
+
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "Obre Interfície"
+
+#~ msgid "Skin files"
+#~ msgstr "Arxius d'Interfície"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tots els arxius"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Afegeix arxiu"
+
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "À_udio"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Obre un Arxiu"
+
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Obre arxiu..."
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Obre disc..."
+
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "Flux a la xarxa..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Error"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "S'esta registrant"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Control"
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
-
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Per categoria"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
-
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr ""
-#~ "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
-#~ "reproducció\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n"
-
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Salta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
+#~ "(només autenticació bàsica)"
+
+#~ msgid "X11 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Video snapshot mappe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
+#~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
+#~ "håndtere store frameref værdier."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Mætning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Tidsforskydelse"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Tekstudførelse"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Gem som..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Videofilter modul"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Telnet grænseflade port"
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Hop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
+#~ "(Basal autorisation)"
+
+#~ msgid "X11 OpenGL provider"
+#~ msgstr "X11 OpenGL provider"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum-Analysierer"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
+#~ "werden)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
+#~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
+#~ "haben."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
+#~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
+#~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
+#~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
+#~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
+#~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
+#~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
+#~ "könnten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
+#~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
+#~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
+#~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
+#~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
+#~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
+#~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
+#~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
+#~ "der Bitrate."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
+#~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
+#~ "großen frameref-Werten umzugehen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
+#~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
+#~ "guter Standardwert."
+
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
+
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
+
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
+
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+#~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+#~ "höher = bessere Qualität)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Sättigung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
+#~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
+#~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
+
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Timeshift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
+#~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
+#~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
+#~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Darstellung von Text"
+
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Effekt wählen"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Sichern unter..."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http:://www.videolan.org"
+
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
+
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWindows Interface)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Deaktivieren"
+
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Audio Optionen"
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Netzwerk..."
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "&Alle Löschen"
+
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
+
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Sprache 0x%x"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "A_udio"
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Medium öffnen..."
+
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "Netzwerkstream..."
+
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Dummy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Springen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
+#~ "(nur einfache Authentifizierung)."
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής του VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διασύνδεσης"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\9aÏ\8dÏ\81ιεÏ\82 διεÏ\80αÏ\86ÎÏ\82"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "ΡÏ\85θμίÏ\83ειÏ\82 για Ï\84ον ÎλεγÏ\87ο διεÏ\80αÏ\86Ï\8eν Ï\84ηÏ\82 εÏ\86αÏ\81μογήÏ\82 VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
msgstr "Φίλτρα"
#: include/vlc_config_cat.h:66
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Ήχος"
+msgstr ""
+"Φίλτρα ήχου έχουν χρησιμοποιηθεί για την μετεπεξεργασία του ηχητικού σήματος."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "Απεικονίσεις"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
-#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Î\89Ï\87ος"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ικÎÏ\82 αÏ\80εικονίÏ\83εις"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Modules εξαγωγής"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτές είναι γενικές ρυθμίσεις για ηχητικές ενότητες εξαγωγής"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
msgstr "Διάφορα"
#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Διάφορες επιλογές"
+msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις ήχου και ενοτήτων του"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
#: include/vlc_config_cat.h:91
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Ήχος"
+msgstr ""
+"Φίλτρα βίντεο έχουν χρησιμοποιηθεί για την μετεπεξεργασία της ροής του βίντεο"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Υπότιτλοι/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
+"Διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με το OSD, τους υπότιτλους και το "
+"\"overlay subpictures\"."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
+"Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και αποκωδικοποίηση "
+"τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή βρίσκονται επίσης εδώ."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
-msgstr ""
+msgstr "Μodules πρόσβασης"
#: include/vlc_config_cat.h:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης, "
+"χρησιμοποιούνται από το VLC. Κοινές ρυθμίσεις που δύναστε να αλλάξετε είναι "
+"οι HTTP proxy ή εκείνες του caching."
#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
msgid "Access filters"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î Ï\81Ï\8cÏ\83βαÏ\83η Ï\83Ï\84α Ï\86ίλÏ\84Ï\81α"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
+"Τα φίλτρα πρόσβασης είναι ειδικά modules που σας επιτρέπουν προηγμένες "
+"εργασίες στην μονάδα εισαγωγής του VLC. Δεν είναι επιθυμητό να αλλάξετε "
+"τίποτα αν δεν ξέρετε στα σίγουρα τι κάνετε."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
-msgstr ""
+msgstr "Πολυπλέκτες"
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Ήχος"
+msgstr ""
+"Οι πολυπλέκτες έχουν χρησιμοποιηθεί για τον διαχωρισμό των πηγών ήχου και "
+"video."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποιητές βίντεο"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές video."
#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Ήχος"
+msgstr "Kωδικοποιητές ήχου"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές ήχου."
#: include/vlc_config_cat.h:128
-#, fuzzy
msgid "Other codecs"
-msgstr "Î\86λλα"
+msgstr "Î\86λλοι κÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84ÎÏ\82"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
+"Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές ήχου, video, κ.α."
#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Î\93ενικÎÏ\82 Ï\81Ï\85θμίÏ\83ειÏ\82 διαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83ηÏ\82"
+msgstr "Î\93ενικÎÏ\82 Ï\81Ï\85θμίÏ\83ειÏ\82 ειÏ\83αγÏ\89γήÏ\82. Î Ï\81οÏ\83οÏ\87ή Ï\83Ï\84ην Ï\87Ï\81ήÏ\83η αÏ\85Ï\84Ï\8eν."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Ροή εξόδου"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
+"Η έξοδος ροής είναι αυτή που επιτρέπει στο VLC να λειτουργεί σαν "
+"εξυπηρετητής ή να διασώσει εισερχόμενες ροές.\n"
+"Οι ροές πρώτα .... και μετά αποστέλλονται μέσω ενός module \"πρόσβασης εξόδου"
+"\" που επιτρέπει το σώσιμο της ροής σαν αρχείο ή την εκπομπή του (UDP, HTTP, "
+"RTP/RTSP).\n"
+"Τα modules ροής τύπου Sout επιτρέπουν προηγμένη επεξεργασία ροής "
+"(αμφικωδικοποίησης, διπλασιασμού ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Î\93ενικά"
+msgstr "Î\93ενικÎÏ\82 Ï\81Ï\85θμίÏ\83ειÏ\82 Ï\81οήÏ\82 εξαγÏ\89γήÏ\82"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Πολυπλέκτες"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
+"Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
+"ενσωμάτωση όλων των στοιχειωδών ροών (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η επιλογή σας "
+"επιτρέπει πάντοτε να εξαναγκάζετε τη χρήση ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη. "
+"Πιθανότατα να μην πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο. \n"
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε τις προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε "
+"πολυπλέκτη."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
+"Τα modules πρόσβασης εξόδου, ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
+"αποστέλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
+"εξαναγκάζετε μια μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανόν να μην πρέπει να κάνετε "
+"κάτι τέτοιο.\n"
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
+"πρόσβασης."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
-msgstr ""
+msgstr "Packetizers"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
+"Οι packetizers χρησιμοποιούνται στην προεπεξεργασία των στοιχειωδών ροών προ "
+"της πολύπλεξης. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντοτε να εξαναγκάσετε τη "
+"χρήση packetizer. πιθανότατα να μην πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο.\n"
+"Μπορείτε επίσης να ορίσετε προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε packetizer."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
-msgstr ""
+msgstr "Ροή Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
+"Τα Sout modules ροής σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
+"επεξεργασίας sout. Παρακαλείστε να αναγνώσετετο το αρχείο Streaming Howto "
+"για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις προεπιλεγμένες "
+"ρυθμίσεις για καθενα module ροής εδώ."
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
-msgstr ""
+msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
+"Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας παρουσίασης ροών που "
+"αποστέλονται κάνοντας χρήση των multicast UDP ή RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
-msgstr ""
+msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "η υλοποίηση του VLC για το Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
msgid "Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
+"Ρυθμίσεις σχετιζόμενες με την συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. ο "
+"τρόπος επαναλήψεως) και με τα modules που αυτόματα προσθέτει αντικείμενα "
+"στην λίστα αναπαραγωγής (\"ανακάλυψη modules επαναλήψεως)."
#: include/vlc_config_cat.h:191
-#, fuzzy
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Î\93ενικά"
+msgstr "Î\93ενική Ï\83Ï\85μÏ\80εÏ\81ιÏ\86οÏ\81ά Ï\84ηÏ\82 λίÏ\83Ï\84αÏ\82 αναÏ\80αÏ\81αγÏ\89γήÏ\82"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Services discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
+"Τα modules ανίχνευσης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που αυτόματα προσθέτουν "
+"στοιχεία στην λίστα αναπαραγωγής."
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-#
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους.Επιλέξτε με προσοχή"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "Χαρακτηριστικά CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταγχύνσεων της CPU. "
+"Kρίνεται σκόπιμο να μην αλλάξετε τις παρούσες ρυθμίσεις."
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Î\86λλα"
+msgstr "ΡÏ\85θμίÏ\83ειÏ\82 για Ï\80Ï\81οÏ\87Ï\89Ï\81ημÎνοÏ\85Ï\82"
#: include/vlc_config_cat.h:205
-#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Î\86λλα"
+msgstr "Î\9bοιÏ\80ÎÏ\82 Ï\80Ï\81οηγμÎνεÏ\82 Ï\81Ï\85θμίÏ\83ειÏ\82"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
+"Τα modules αυτά παρέχουν διαδικτυακές λειτουργείες σε άλλα μέρη του VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις modules Chroma"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές θα επιρρεάσουν τον μετατροπέα modules Chroma."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις των modules των packetizer"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
+"Αυτές είναι οι γενικέ΄ς ρυθμίσεις για τα video/ήχο/υπότιτλους και modules "
+"κωδικοποιητών."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων εξυπηρετητή."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "Οι διάλογοι εξυπηρετητών μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις αποπλέκτηυπότιτλων."
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
+"Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να εξαναγκάσετε την συμπεριφορά του αποπλέκτη "
+"υποτίτλων, για παράδειγμα να προκαθορίσετε τον τύπο υποτίτλων ή το όνομα "
+"αρχείου."
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη βοήθεια για τα modules αυτά."
#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Προειδοποίηση, αν δεν μπορείτε να έχετε πρόσβαση στην διεπιφάνεια GUI, "
+"ανοίξτε ένα παράθυρο command-line ( κονσόλα ή τερματικό), μεταβείτε στον "
+"φάκελο που πραγματοποιήσατε την εγκατάσταση του VLC και τρέξτε την εντολή "
+"\"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Γρήγορο Άνοιγμα Αρχείου..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î Ï\81οÏ\83θήκη κÏ\8cμβοÏ\85"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
msgid "Stream..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
-#, fuzzy
msgid "Repeat all"
-msgstr "Επανάληψη"
+msgstr "Επανάληψη όλων"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
-msgstr "Επανάληψη"
+msgstr "Επανάληψη ενός"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "No repeat"
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
-msgstr ""
+msgstr "Κλωνοποίηση εικόνας"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
#, fuzzy
#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Meta-information"
-msgstr ""
+msgstr "Μετα-πληροφορίες"
# #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Είδος"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα μουσικού αρχείου/θέση in set"
# #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
msgstr "Γλώσσα"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
-#, fuzzy
msgid "Now Playing"
-msgstr "Î\91ναÏ\80αÏ\81αγÏ\89γή"
+msgstr "ΤÏ\8eÏ\81α Î\91ναÏ\80αÏ\81άγεÏ\84αι"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:51
-#, fuzzy
msgid "Codec Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή Κωδικοποιητή"
#: include/vlc/vlc.h:580
-#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr "από Γενικά από"
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται ΧΩΡΙΣ ΟΥΔΕΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ και στην έκταση που "
+"επιτρέπεται από το νόμο.\n"
+"Δύνασθε να την επαναδιανέμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
+"License., επί αυτού διαβάστε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n"
+"Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Πληροφορίες για την ομάδα ανάπτυξης "
+"του προγράμματος μπορείτε να βρείτε στο αρχείο AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
-msgstr ""
+msgstr "Φασματόμετρο"
#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Φάσμα"
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Ισοσταθμιστής"
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Audio filters"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81α ήÏ\87οÏ\85"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\9aανάλια ήÏ\87οÏ\85"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Στερεοφωνικό"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Αντίστροφο στέρεο"
#: src/extras/getopt.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: η επιλογή`%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
#: src/extras/getopt.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
#: src/extras/getopt.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
#: src/extras/getopt.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
+msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
#: src/extras/getopt.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
#: src/input/control.c:287
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "Κομμάτι %i"
#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
#: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ροή %d"
#: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
-msgstr ""
+msgstr "κωδικοποιητής"
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-#
#
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Κανάλια"
#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Sample rate"
#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1622
msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits ανά sample"
#: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:84
#: src/input/es_out.c:1628
#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1639
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάλυση"
#: src/input/es_out.c:1645
msgid "Display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάλυση οθόνης"
#: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Συχνότητα frame"
#: src/input/es_out.c:1662
msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Υπότιτλος"
#: src/input/input.c:2058
msgid "Your input can't be opened"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
msgid "Video Track"
-msgstr ""
+msgstr "Τμήμα video"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-#, fuzzy
msgid "Audio Track"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ικÏ\8c κομμάÏ\84ι"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Subtitles Track"
-msgstr ""
+msgstr "Τμήμα υπότιτλων"
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
-msgstr ""
+msgstr "Eπόμενος τίτλος"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
-msgstr ""
+msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr ""
+msgstr "Τίτλος %i"
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr ""
+msgstr "Κεφάλαιο %i"
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
msgid "Next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
msgid "Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Πολυμέσα %s"
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
#: src/interface/interface.c:340
msgid "Switch interface"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή διεπαφής"
#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-#, fuzzy
msgid "Add Interface"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î Ï\81οÏ\83θήκη διεÏ\80αÏ\86ήÏ\82"
#: src/interface/interface.c:373
#, fuzzy
#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "συμβολοσειρά"
#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "ακέραιος"
#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "Κινητής Υποδιαστολής"
#: src/libvlc-common.c:1410
msgid " (default enabled)"
-msgstr ""
+msgstr " (ενεργοποίηση προεπιλογής)"
#: src/libvlc-common.c:1411
msgid " (default disabled)"
-msgstr ""
+msgstr " (απενεργοποίηση προεπιλογής)"
#: src/libvlc-common.c:1593
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Έκδοση VLC %s↵\n"
#: src/libvlc-common.c:1594
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "To compiled έγινε από %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1596
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compiler: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1631
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Μη λειτουργικό περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc-common.c:1652
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Πιέσατε πλήκτρο επιστροφής (RETURN) για να συνεχίσετε...\n"
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/libvlc-module.c:47
-#, fuzzy
msgid "American English"
-msgstr "Î\91γγλική"
+msgstr "Î\91γγλικά Î\97Î Î\91"
#: src/libvlc-module.c:47
-#, fuzzy
msgid "British English"
-msgstr "Î\91γγλική"
+msgstr "Î\91γγλικά"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Οκκιτανική"
#: src/libvlc-module.c:51
-#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "ΠοÏ\81Ï\84ογαλική"
+msgstr "Î\92Ï\81αζιλιάνικη ΠοÏ\81Ï\84ογαλλική"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Απλοποιημένη κινεζική"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
#: src/libvlc-module.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Με τις επιλογές αυτές μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
+"χρησιμοποιούνται από το VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
+"επιπρόσθετα modules διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές ρυθμίσεις."
#: src/libvlc-module.c:76
-#, fuzzy
msgid "Interface module"
-msgstr "Διασύνδεση"
+msgstr "Module διεπαφής"
#: src/libvlc-module.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
+"συμπεριφορά έχει προκαθοριστεί να επιλέγει το καλύτερο διαθέσιμο module."
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
-msgstr ""
+msgstr "Επιπρόσθετα modules διεπαφών"
#: src/libvlc-module.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
-msgstr "από"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για το VLC. Εκείνες θα "
+"ενεργοποιηθούν στο φόντο επιπροσθέτως της προεπιλελγμένης διεπαφής. Κάντε "
+"χρήση του κόμματος για να χωρίσετε τις διεπαφές μεταξύ τους. (κοινές τιμές "
+"είναι \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\9cÏ\80οÏ\81είÏ\84ε να εÏ\80ιλÎξεÏ\84ε διεÏ\80αÏ\86ÎÏ\82 ελÎγÏ\87οÏ\85 για Ï\84ο VLC"
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr ""
+msgstr "Verbosity (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:95
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
-msgstr ""
+msgstr "Σωπάστε"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση όλων των ειδοποιήσεων"
#: src/libvlc-module.c:102
-#, fuzzy
msgid "Default stream"
-msgstr "Î Ï\81οεÏ\80ιλογÎÏ\82"
+msgstr "Î Ï\81οκαθοÏ\81ιÏ\83μÎνο Ï\81οή"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή ή ροή θα αναπαράγεται πάντα στην έναρξη του VLC."
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε μόνοι σας την γλώσσα για την διεπαφή σας. Η γλώσσα του "
+"συστήματος επιλέγεται αυτόματα αν το \"auto\" έχει καθοριστεί εδώ."
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
-msgstr ""
+msgstr "Έγχρωμα μηνύματα"
#: src/libvlc-module.c:113
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
+"Αυτό ενεργοποιεί τον χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλονται στον πίνακα. "
+"Το τερματικό σας απαιτεί χρωματισμό Linux για να υποστηρίξει την εργασία "
+"αυτή."
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών"
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιηθεί, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα εμφανίσουν όλες τις "
+"διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυών που οι περισσότεροι χρήστες "
+"δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
-#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η διεÏ\80αÏ\86ήÏ\82 με Ï\80ονÏ\84ίκι"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η διεπαφή εμφανίζεται όταν μετακινείτε τον "
+"κερσορά σας στα άκρα της οθόνης στην περίπτωση πλήρους οθόνης."
#: src/libvlc-module.c:127
#, fuzzy
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να μεταβάλλετε την συμπεριφορά του ηχητικού "
+"υποσυστήματος, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
+"για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κ.λ.π.). Ενεργοποιήστε "
+"αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στην ενότητα των modules \"ηχητικών "
+"φίλτρων\"."
#: src/libvlc-module.c:145
-#, fuzzy
msgid "Audio output module"
-msgstr "Ήχος"
+msgstr "Module εξαγωγής ήχου"
#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι η ηχητική έξοδος που χρησιμοποιεί το VLC. Η προεπιλεγμένη "
+"συμπεριφορά προκαθορίζεται αυτόματα με την πλέον ικανή διαθέσιμη μέθοδο."
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την ηχητική έξοδο. Το στάδιο ηχητικής "
+"αποκωδικοποίησης δεν θα πραγματοποιηθεί, μα θα σας εξασφαλίσει ελαφρώς "
+"περισσότερη ισχύ επεξεργαστού."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαναγκασμός σε μονοφωνικό ήχο"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό θα εξαναγκάσει σε μονή ηχητική έξοδο."
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Προκαθορισμένη ένταση ήχου"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε την προεπιλεγμένη ένταση ήχητικής εξόδου εδώ, σε "
+"διάστημα από 0 έως και 1024."
#: src/libvlc-module.c:164
-#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\8eÏ\83ιμο ενÏ\84άÏ\83εÏ\89Ï\82 ήÏ\87οÏ\85"
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
+"Αυτό σώζει την ένταση ήχητικής εξόδου όταν θα χρησιμοποιείτε την λειτουργία "
+"σίγασης. Δεν είναι αναγκαίο να αλλάξετε την επιλογή χειροκίνητα."
#: src/libvlc-module.c:169
-#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\92ήμα ενÏ\84άÏ\83εÏ\89Ï\82 ήÏ\87ηÏ\84ικήÏ\82 εξÏ\8cδοÏ\85"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
+"Το μέγεθος βήματος της ένταση ήχητικής εξόδου ρυθμίζεται με την επιλογή, με "
+"ένα διάστημα από 0 ως και 1024."
#: src/libvlc-module.c:174
-#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85Ï\87νÏ\8cÏ\84ηÏ\84α ήÏ\87οÏ\85 εξÏ\8cδοÏ\85 (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εξαναγκάσετε την συχνότητα της εξόδου του ήχου εδώ . Κοινές "
+"τιμές ειναι -1 (προκαθορισμένη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
+"8000."
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Υψηλής ποιότητας ηχητικό resampling"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
+"Αυτό χρησιμοποιεί υψηλής ποιότητας αλγόριθμο ηχητικού resampling. Η υψηλή "
+"πιότητα του ηχητικού resampling μπορεί να είναι δυνατή για τον επεξεργαστή "
+"σας, για το λόγο αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και ένας μικρότερης "
+"ποιότητας αλγόριθμος ηχητικού resampling θα χρησιμοποιηθεί."
#: src/libvlc-module.c:187
-#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ική desynchronization compensation"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
+"Το παρόν καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε "
+"χιλιοστά του δευτερολέπτου. Μπορεί να φανεί χρήσιμο αν παρατηρήσετε διαφορά "
+"φάσης ανέμεσα σε βίντεο και ήχο"
#: src/libvlc-module.c:192
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\9bειÏ\84οÏ\85Ï\81γία καναλιÏ\8eν εξÏ\8cδοÏ\85 ήÏ\87οÏ\85"
#: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Το παρόν ορίζει την λειτουργία καναλιών της εξόδου ήχου που θα "
+"χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη όπου δυνατόν (πχ εάν το hardware την "
+"υποστηρίζει ενώ η ροή ήχου αναπαράγεται)."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποίηση S/PDIF όπου διαθέσιμο"
#: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού εφόσον το hardware σας το "
+"υποστηρίζει συνάμα με την αναπαραγωγή της ροής ήχου"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαναγκασμένη ανίχνευση Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
+"Κάντε χρήση αυτού όταν γνωρίζετε οτι η ροή σας είναι ( ή δεν είναι ) "
+"κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά αποτυγχάνει να ανιχνευτεί ως τέτοια. "
+"Ακόμακαι αν η ροή δεν είναι στην παργματικότητα κωδικοποιημέννη με Dolby "
+"Surround, ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, πιθανόν να βελτιώσει την "
+"ποιότητα, ειδικά αν συνδιαστεί με τον μείκτη καναλιών των ακουστικών."
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
msgid "On"
-msgstr "Î\86νοιγμα"
+msgstr "Î\95νεÏ\81γÏ\8c"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
+"Το παρόν προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου, για τροποποίηση της απόδοσης "
+"του ήχου."
#: src/libvlc-module.c:219
-#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Î\89Ï\87ος "
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ικÎÏ\82 εμÏ\86ανίÏ\83εις "
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρόν προσθέτει modules απεικόνισης (αναλυτή φάσματος,κλπ.)."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να μεταβάλλετε την συμπεριφορά του "
+"υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
+"φίλτρα βίντεο (deinterlacing, προσαρμογή εικόνας, κ.λ.π.). Ενεργοποιήστε "
+"αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στην ενότητα των modules \"φίλτρων βίντεο"
+"\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
-msgstr ""
+msgstr "Module εξόδου βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:237
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Η παρούσα είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί το VLC. Ώς "
+"προκαθορισμένη έχει ορισθεί η αυτόματη επιλογή της καταλληλότερης "
+"διαθέσιμης μεθόδου."
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
+"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εξολοκλήρου την ηχητική έξοδο. Η "
+"αποκωδικοποίηση του σταδίου βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί και θα "
+"εξοικονομήσετε σε δύναμη επεξεργαστού."
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr ""
+msgstr "Μήκος βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εξαναγκάσετε το μήκος του βίντεο. Εξ ορισμού (-1) το VLC θα "
+"προσαρμοστεί ανάλογα στα χαρακτηριστικά."
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr ""
+msgstr "Ύψος βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εξαναγκάσετε το ύψος του βίντεο. Εξ ορισμού (-1) το VLC θα "
+"προσαρμοστεί ανάλογα στα χαρακτηριστικά."
#: src/libvlc-module.c:255
msgid "Video X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Τεταγμένη Χ του βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εξαναγκάσετε την θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου "
+"του βίντεο. (X τεταγμένη)."
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Τεταγμένη Υ του βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εξαναγκάσετε την θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου "
+"του βίντεο. ( Υ τεταγμένη)."
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
-msgstr ""
+msgstr "Τίτλος βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
+"δεν ειναι ενσωματωμένο στην διεπαφή)."
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
+"Εξαναγκασμός ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Εξ ορισμού "
+"(0) θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδιασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που "
+"σημαίνει αριστερά επάνω)."
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Πάνω-Αριστερά"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Πάνω-Δεξιά"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Κάτω-Αριστερά"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Κάτω-Δεξιά"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγένθηση βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "αÏ\80Ï\8c."
+msgstr "Î\9cÏ\80οÏ\81είÏ\84ε να μεγενθÏ\8dνεÏ\84ε Ï\84ο video με Ï\84ον ειδικÏ\8c Ï\80αÏ\81άγονÏ\84α."
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο αποχρώσεων του γκρί"
#: src/libvlc-module.c:286
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
+"Η έξοδος βίντεο είναι σε αποχρώσεις του γκρί. Ένεκα του οτι η πληροφορίες "
+"του χρώματος δεν εχουν αποκωδικοποιηθεί , πιθανόν να εξοικονομηθεί "
+"επεξεργαστική ισχύς."
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Embedded video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:293
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Πλήρης οθόνη"
+msgstr "Πλήρης οθόνη ως έξοδος"
-# #-#-#-#-# ggv.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ...
#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Î\95ναλλαγή καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82 Ï\80λήÏ\81οÏ\85Ï\82 οθÏ\8cνηÏ\82"
+msgstr "Î\88ναÏ\81ξη βίνÏ\84εο Ï\83ε Ï\80λήÏ\81η οθÏ\8cνη"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay εξόδου βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
+"Το Overlay είναι η ικανότητα επιτάγχυνσης μέσω hardware της κάρτας γραφικών "
+"σας (ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Το VLC θα προσπαθήσει να το "
+"χρησιμοποιείσει εξ'ορισμού."
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Πάντα στην κορυφή"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr ""
+msgstr "Τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάντα πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατα τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
+"Το VLC μπορεί να αποφύγει την δημιουργία παραθύρου από αρπαγή, καρέ, κ.λ."
+"π. ..., γύρω από το βίντεο, δίνοντας ένα μικρό παράθυρο."
#: src/libvlc-module.c:314
#, fuzzy
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
+"Το παρόν προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για βελτίωση της ποιότητας "
+"εικόνος, π.χ. deinterlacing, ή για την κλωνοποίηση και αλλοίωση του "
+"παραθύρου βίντεο."
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
-msgstr ""
+msgstr "Module φίλτρου βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "αÏ\80Ï\8c."
+msgstr "Î\9f καÏ\84άλογοÏ\82 Ï\8cÏ\80οÏ\85 οι Ï\80Ï\81οεÏ\80ιÏ\83κοÏ\80ήÏ\83ειÏ\82 βίνÏ\84εο θα αÏ\80οθηκεÏ\8dονÏ\84αι."
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος προεπισκοπήσεων βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
+"Τύπος εικόνων που θα χρησιμοποιούνται προα αποθύκευση των προεπισκοπήσεων "
+"βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr ""
+msgstr "Οθόνη προεπισκόπησης των προεπισκοπήσεων βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
+"Εμφάνισε την προεπισκόπηση βίντεο στο πάνω και αριστερό μέρος της οθόνης."
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:346
-#, fuzzy
msgid "Video cropping"
-msgstr "ΡÏ\85θμίÏ\83ειÏ\82 βίντεο"
+msgstr "Î\91Ï\80οκοÏ\80ή βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
+"Το παρόν εξαναγκάζει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές "
+"είναι x:y (4:3, 16:9, etc.) που εκφράζουν την συνολική εμφάνιση της εικόνας."
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Λόγος διάστασης πηγής"
#: src/libvlc-module.c:354
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "εικονοστοιχεία."
+msgstr ""
+"Το παρών εξαναγκάζει το λόγο διάστασης της πηγής. Για παράδειγμα ορισμένα "
+"dvd υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχεία βοήθειας για το vlc όταν μία ταινία δεν "
+"έχει πληροφορίες λόγου διάστασης. Οι αποδεκτ'ες μορφές είναι (4:3, 16:9, "
+"κλπ.) που εκφράζουν την συνολική εμφάνιση της εικόνας, ή μία κινητή τιμή "
+"(1.25, 1.3333, κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα του pixel."
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"Το παρόν επιτρέπει την σωστή διαχείριση του HDTV-1080 ακόμη και αν "
+"χαλασμένος κωδικοποιητής ορίζει το ύψος γραμμών σε 1088. Πρέπει να "
+"απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνον εάν το βίντεό σας έχει μη στάνταρ "
+"format απαιτώντας και τις 1088 γραμμές."
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακολούθηση του λόγου διάστασης του pixel"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
+"Το παρόν εξαναγκέζει τον λόγο διάστασης. Οι περισσότερες οθόνες έχουν "
+"τετράγωνα pixel (1:1). Αν έχετε οθόνη 16:9 , ίσως χρειαστείτε να τον "
+"αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταπήδηση καρέ"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί το framedropping στα δείγματα MPEG-2. Το "
+"framedropping συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Drop late frames"
-msgstr ""
+msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
+"βίντεο αργότερα απ'ότι έπρεπε)"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή προτρέπει το γέμισμα του αρχείου καταγραφής με πληροφορίες "
+"που σχετίζονται με το debugging του μηχανισμού εξόδου βίντεο."
#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν την αλλαγή της συμπεριφοράς του "
+"υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων "
+"του περιβάλλοντος δικτύου καθώς και του καναλιού υποτίτλων."
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
+"Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μια ανορθόδοξη πηγή), θα πρέπει να το "
+"ορίστε στο 10000."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
+"Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε τον συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
+"πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το αν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
+"αναπαραγωγή ροών δικτύου."
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
+"Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ'αποστάσεως τα ρολόγια πελάτη και "
+"εξυπηρετητή. Οι λεπτομερείς επιλογές είναι διαθέσιμες στο Προχωρημένα / "
+"Συγχρονισμός Δικτύου ."
# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-#
#
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: src/libvlc-module.c:434
-#, fuzzy
msgid "UDP port"
-msgstr "Θύρα"
+msgstr "Θύρα UDP"
#: src/libvlc-module.c:436
-#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Ήχος."
+msgstr ""
+"Αυτή ειναι η εξ ορισμού θύρα που χρησιμοποιείται για ροες UDP. Η εξ ορισμού "
+"ειναι η 1234."
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr ""
+msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
+"Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων που μπορεί να μεταδωθεί μέσω της "
+"διεπαφής δικτύου. Στο Ethernet αυτό είναι 1500 bytes"
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Όριο Hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\94ιεÏ\8dθÏ\85νÏ\83η διεÏ\80αÏ\86ήÏ\82 εξÏ\8cδοÏ\85 IPv4 multicast"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "Audio track"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ηÏ\87ηÏ\84ικÏ\8c κομμάÏ\84ι"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός ροής του ηχητικού κομματιού προς χρήση (από 0 έως n)."
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
msgid "Subtitles track"
-msgstr ""
+msgstr "Τμήμα υποτίτλων"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός ροής του κομματιού υποτίτλων προς χρήση (από 0 έως n)."
#: src/libvlc-module.c:487
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\93λÏ\8eÏ\83Ï\83α ήÏ\87οÏ\85"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
+"Γλώσσα του ηχητικού κομματιού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (κόμμα για "
+"να διαχωρίσετε, δύο ή τρία γράμματα για τον κωδικό χώρας)"
#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Î\86νοιγμα Î¥ποτίτλων"
+msgstr "Î\93λÏ\8eÏ\83Ï\83α Ï\85ποτίτλων"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
+"Γλώσσα του κομματιού υπότιτλου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (κόμμα για "
+"να διαχωρίσετε, δύο ή τρία γράμματα για τον κωδικό χώρας)"
#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΤαÏ\85Ï\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α ηÏ\87ηÏ\84ικοÏ\8d κομμαÏ\84ιοÏ\8d"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
+msgstr "Ταυτότητα ροής του ηχητικού κομματιού προς χρήση."
#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Î\86νοιγμα Î¥ποτίτλων"
+msgstr "ΤαÏ\85Ï\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α κομμαÏ\84ιοÏ\8d Ï\85ποτίτλων"
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
+msgstr "ID ροής του τμήματος υπότιτλου που θα χρησιμοποιήσετε."
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός χρόνου, η ιδία είσοδος θα απαναληφθεί"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Ώρα έναρξης"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Η ροή θα ξεκινήσει από αυτή την θέση ( σε δευτερόλεπτα)"
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: src/libvlc-module.c:514
-#, fuzzy
msgid "Stop time"
-msgstr "Î\94ιακοÏ\80ή"
+msgstr "ΣÏ\84αμάÏ\84ημα Ï\87Ï\81Ï\8cνοÏ\85"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Η ροή θα σταματήσει σε αυτή την θέση ( σε δευτερόλεπτα)"
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα Εισαγωγής"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid ""
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
+"Αυτό σας επιτρέπει να αναπαράγετε υλικό από πολλαπλές εισόδους ταυτόχρονα. "
+"Αυτή η λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλα τα φορμάτ. "
+"Χρησιμοποιήστε μιά λίστα εισόδων διαχωρισμένη από '#'."
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:543
msgid "Force subtitle position"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαναγκασμός θέσης υπότιτλου"
#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
+"υπότιτλους κάτω από την ταινία,αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "Enable sub-pictures"
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση πάνω στην οθόνη (OSD)"
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
+"Το VLCμπορεί να εμφανίσει μηνύματα στην οθόνη. Aυτό καλείται OSD (On Screen "
+"Display)."
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Text rendering module"
#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr ""
+msgstr "Module φίλτρου υποεικόνων"
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
+"Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Τα φίλτρα αυτά "
+"επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο ( σαν ένα logo, ή "
+"τρέχον κείμενο...)."
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υποτίτλων"
#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
+"Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υποτίτλων ,εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
+"υποτίτλων (βασιζόμενη στο όνομα αρχείου της ταινίας)"
#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση διαδρομής υποτίτλων"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
+"Αναζήτηση αρχείου υποτίτλων και σε αυτά τα μονοπάτια, αν ο υπότιτλός σας δεν "
+"εβρίσκεται στο τρέχον κατάλογο."
#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποίηση αρχείου υποτίτλων"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
+"Φόρτωμα αυτού του αρχείου υπότιτλου. Να χρησιμοποιείτε όταν αυτόματα δεν "
+"είναι δυνατή η εύρεση του αρχείου υπότιτλού σας."
#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή DVD"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
+"Αυτό είναι ο προς χρήση προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο). Μην ξεχασετε "
+"την άνω κάτω τελεία μετα το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)."
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή ειναι η προκαθορισμένη συσκευή DVD για χρήση."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή VCD"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
+"Αυτή ειναι η προκαθορισμένη συσκευή VCD για χρήση. Άν δεν ορίσετε κάτι, θα "
+"ξεκινήσουμε ανίχνευση για αρμόζουσα συσκευή CD-ROM ."
#: src/libvlc-module.c:609
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη συσκευή VCD για χρήση"
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85Ï\83κεÏ\85ή οÏ\80Ï\84ικοÏ\8d δίÏ\83κοÏ\85 ήÏ\87οÏ\85"
#: src/libvlc-module.c:615
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Ήχος."
+msgstr ""
+"Αυτή εστί ή προκαθορισμένη συσκευή οπτικού δίσκου ήχου που χρησιμοποιείται. "
+"Αν δεν δηλώσετε κάποια, θα αναζητήσουμε για εσάς την κατάλληλη συσκευή CD-"
+"ROM."
#: src/libvlc-module.c:619
-#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Ήχος."
+msgstr ""
+"Αυτή εστί ή προκαθορισμένη συσκευή οπτικού δίσκου ήχου που χρησιμοποιείται."
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
msgid "Force IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαναγκασμός IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
-#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "αÏ\80Ï\8c."
+msgstr "Το IPv6 θα Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθεί εξ οÏ\81ιÏ\83μοÏ\8d για Ï\8cλεÏ\82 Ï\84ιÏ\82 Ï\83Ï\85νδÎÏ\83ειÏ\82"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαναγκασμός IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
-#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "αÏ\80Ï\8c."
+msgstr "Το IPv4 θα Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθεί εξ οÏ\81ιÏ\83μοÏ\8d για Ï\8cλεÏ\82 Ï\84ιÏ\82 Ï\83Ï\85νδÎÏ\83ειÏ\82"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Χρονική λήξη σύνδεσης TCP"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr ""
+msgstr "Προκαθορισμένη λήξη χρόνου του TCP (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου). "
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
-msgstr ""
+msgstr "Εξυπηρετητης SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα χρήστη προς χρήση για την σύνδεση με τον διαμεσολαβητή SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικός προς χρήση για την σύνδεση με τον διαμεσολαβητή SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταδεδομένα συγγραφέα"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συγγραφέα\" ως είσοδο."
#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" ως είσοδο."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" ως είσοδο."
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Copyright metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" ως είσοδο."
#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Description metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" ως είσοδο."
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Date metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Ημερομηνία μεταδεδομένων"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης"
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα διεύθυνσης για μια είσοδο."
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
+"Η παρούσα επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ώστε να αλλάξει ο τρόπος που το "
+"VLC επιλέγει τους αποκωδικοποιητές του(μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνον "
+"προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί "
+"να σταματήσει την αναπαραγωγή όλων των ροών σας."
#: src/libvlc-module.c:685
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr ""
+msgstr "Προτιμώμενη λίστα αποκωδικοποιητών"
#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr ""
+msgstr "Προτιμώμενη λίστα κωδικοποιητών"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
+"Το παρών σας επιτρέπει να επιλέξετε μια λίστα κωδικοποιητών την οποία το "
+"VLC θα χρησιμοποιήσει κατα προτεραιότητα"
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:706
-#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Î\93ενικά"
+msgstr "Î Ï\81οεÏ\80ιλεγμÎνη αλÏ\85Ï\83ίδα Ï\81οήÏ\82 εξÏ\8cδοÏ\85 (stream output chain)"
#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση κατα τη διάρκεια της ροής"
#: src/libvlc-module.c:718
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή ροής κατά τη διάρκειά της."
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής ήχου"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Î\93ενικά"
+msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η Ï\84ηÏ\82 εξÏ\8cδοÏ\85 Ï\81οήÏ\82 SPU"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Keep stream output open"
-msgstr ""
+msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής ανοιχτή"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
-msgstr ""
+msgstr "Module πολυπλέκτη"
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Access output module"
-msgstr ""
+msgstr "Module πρόσβασης εξόδου"
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Control SAP flow"
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος ροής SAP"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές βελτιώσεις της "
+"CPU . Καλό θα ήταν να τις αφήσετε ενεργοποιημένες ."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης FPU"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
+"Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , το VLC "
+"μπορεί να το αξιοποιήσει"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
+"Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών MMX, το VLC μπορεί να το "
+"αξιοποιήσει"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
+"Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών 3D Now! , το VLC μπορεί να "
+"το αξιοποιήσει"
#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
+"Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών MMX EXT, το VLC μπορεί να "
+"το αξιοποιήσει ."
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
+"Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών SSE, το VLC μπορεί να το "
+"αξιοποιήσει ."
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
+"Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών SSE2 , το VLC μπορεί να το "
+"αξιοποιήσει ."
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
+"Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών AltiVec, το VLC μπορεί να "
+"το αξιοποιήσει"
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
-msgstr ""
+msgstr "Module αντιγραφής μνήμης"
#: src/libvlc-module.c:816
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε πιο module αντίγραφο μνήμης θέλετε να χρησιμοποιήσετε. "
+"προκαθορισμένο για το VLC είναι το ταχύτερο το οποίο και υποστηρίζεται από "
+"το harware σας."
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
-msgstr ""
+msgstr "Μodule πρσβάσεως"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
-msgstr ""
+msgstr "Μodule φίλτρου πρσβάσεως"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
-msgstr ""
+msgstr "Module αποπολυπλέκτη"
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "Επίτρεψε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
+"Τρέχοντας το VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει ακριβέστερο "
+"προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα , ιδίως με ροή περιεχομένου . Μπορεί "
+"παραταύτα να μπλοκάρει το σύστημά σας , ή να το καταστήσει πολύ αργό. Θα "
+"πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον αν γνωρίζετε τι κάνετε."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση προτεραιότητας του VLC"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr ""
+msgstr "Ελαχιστοποίηση αριθμού νημάτων"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε να "
+"τρέξει ο VLC."
#: src/libvlc-module.c:855
-#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "Î\91Ï\81θÏ\81Ï\8eμαÏ\84α"
+msgstr "ΠοÏ\81εία αναζήÏ\84ηÏ\83ηÏ\82 modules"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "αρχείο ρυθμίσεων VLM"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Συλλογή στατιστικών"
#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Συλλογή διαφόρων στατιστικών"
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Log to file"
-msgstr ""
+msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε syslog"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε syslog(UNIX systems)."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Να τρέχει το VLC σε ένα μόνο παράθυρο"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
+"Το να επιτρέπεις σε ένα μόνο παράθυρο του VLC να τρέχει, είναι αρκετές φορές "
+"χρήσιμο. Παραδείγματος χάριν, εάν έχετε αντιστοιχίσει το VLC με διάφορους "
+"τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε να ανοίγει ένα νέο VLC κάθε φορά που "
+"κάνετε διπλό κλικ ένα αρχείο στον explorer. Αυτή η επιλογή θα επιτρέψει την "
+"αναπαραγωγή του αρχείου με το ήδη ανοιχτό VLC ή να το θέσει στη λίστα "
+"αναπαραγωγής."
#: src/libvlc-module.c:897
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr ""
+msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της εφαρμογής"
#: src/libvlc-module.c:916
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Η αύξηση της προτεραιότητα της εφαρμογής είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
+"εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς θα επιτρέψει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
+"άλλες εφαρμογές που απαιτούν περισσότερο χρόνο επεξεργαστή. Όμως σας "
+"ενημερώνουμε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (κολλήματα) το VLC μπορεί "
+"να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα "
+"ασταθές, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας."
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
+"Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
+"όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε επίσης "
+"να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία όμως πιθανόν "
+"να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
+"Προσθήκη αντικειμένων στη λίστα αναπαραγωγής όταν βρίσκεται σε κατάσταση "
+"ενός παραθύρου"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
+"Όταν βρίσκεται σε κατάσταση ενός παραθύρου προσθέτει τα αντικείμενα στη "
+"λίστα αναπαραγωγής, ενώ συνεχίζει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο."
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
+"Κάποιες από αυτές μπορούν να αλλάξουν στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής."
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Δίνει οδηγίες για την ανακάλυψη modules προς εκφόρτωση, κατανεμημένα σε ήμι "
+"πίνακες. Οι τυπικές τιμές είναι sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr ""
+msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
+"Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία από την λίστα αναπαραγωγής έως ότου "
+"διακοπεί."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
+msgstr "Ο VLC θα αναπαράγει αρχεία από την λίστα αναπαραγωγής επ' άπειρον."
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
-msgstr ""
+msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος κομματιού"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
+"Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον αρχείο από την λίστα αναπαραγωγής."
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή και σταμάτημα"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
+"Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από την αναπαραγωγή κάθε κομμάτιου της."
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Play and exit"
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
+"Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την κατάσταση της πλήρους οθόνης "
+"swap"
#: src/libvlc-module.c:1023
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Play/Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
+"Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την κατάσταση της εν παύση swap"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
-msgstr ""
+msgstr "Παύση μόνο"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου για να χρησιμοποιήσετε την παύση"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου για να χρησιμοποιήσετε την αναπαραγωγή"
#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
msgid "Faster"
-msgstr ""
+msgstr "Πιο γρήγορα"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την ταχεία αναπαραγωγή"
#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
msgid "Slower"
-msgstr ""
+msgstr "Πιο αργά"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
+"Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την εν αργή κίνηση αναπαραγωγή"
#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μεταπήδηση "
+"στο επόμενο κομμάτι της λίστας αναπαραγωγής."
#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μεταπήδηση "
+"στο προηγούμενο κομμάτι της λίστας αναπαραγωγής."
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για διακοπή της "
+"αναπαραγωγής ."
#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για εμφάνιση της "
+"θέσης ."
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Πολύ μικρή μεταπήδηση προς τα πίσω"
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για πολύ μικρή "
+"μεταπήδηση προς τα πίσω."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Μικρή μεταπήδηση προς τα πίσω"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μικρή "
+"μεταπήδηση προς τα πίσω."
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
#: src/libvlc-module.c:1050
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μέτρια "
+"μεταπήδηση προς τα πίσω."
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση πίσω"
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ""
+"Επιλέξτε συντόμευση πληκτρολογίου για να κάνετε μεγάλη μετοτόπιση προς τα "
+"πίσω."
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Πολύ μικρή μεταπήδηση εμπρός"
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
+"Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
+"μπροστά."
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Μικρή μεταπήδηση εμπρός"
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ""
+"Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία μικρή μεταπήδηση προς τα "
+"μπροστά."
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Μεσαία μεταπήδηση εμπρός"
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία μεσαία μεταπήδηση."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση εμπρός"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ""
+"Επιλέξτε συντόμευση πληκτρολογίου για να κάνετε μεγάλη μετοτόπιση προς τα "
+"εμπρός."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Πολύ μικρό μήκος μετατόπισης"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Πολύ μικρό μήκος μετατόπισης, σε δευτερόλεπτα."
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Μικρό μήκος μετάβασης"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Μικρό μήκος μετάβασης,σε δευτερόλεπτα."
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Μεσαίο μήκος μετάβασης"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης , σε δεύτερα ."
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Long jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης , σε δεύτερα ."
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
+"Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για την έξοδο "
+"απ΄την εφαρμογή."
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Navigate up"
-msgstr ""
+msgstr "Πλοήγηση πάνω"
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα πάνω στα μενού "
+"του DVD ."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Navigate down"
-msgstr ""
+msgstr "Πλοήγηση κάτω"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα κάτω στα μενού "
+"του DVD ."
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Navigate left"
-msgstr ""
+msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα αριστερά στα "
+"μενού του DVD ."
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Navigate right"
-msgstr ""
+msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα δεξιά στα μενού "
+"του DVD ."
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το πλήκτρο για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα μενού "
+"του DVD ."
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου του DVD"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
+"Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε τον προηγούμενο τίτλο "
+"από το DVD"
#: src/libvlc-module.c:1093
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "Î\95Ï\80ιλογή εÏ\80Ï\8cμενοÏ\85 Ï\84ίÏ\84λοÏ\85 Ï\84οÏ\85 DVD"
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
+"Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε τον επόμενο τίτλο από "
+"το DVD"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου του DVD"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
+"Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε το προηγούμενο "
+"κεφάλαιο από το DVD"
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου του DVD"
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
+"Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε το επόμενο κεφάλαιο "
+"από το DVD"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την αύξηση εντάσεως ήχου."
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την ελάτωση της εντάσεως ήχου."
#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την σίγαση ήχου."
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr ""
+msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιλων"
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιλων."
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάτωση της καθυστέρησης υπότιλων."
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την μείωση της καθυστέρησης υπότιλων."
#: src/libvlc-module.c:1109
-#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î Ï\81Ï\8cÏ\83θεÏ\84η καθÏ\85Ï\83Ï\84ÎÏ\81ηÏ\83η ήÏ\87οÏ\85"
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
#: src/libvlc-module.c:1111
-#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\91Ï\86αίÏ\81εÏ\83η Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\83θεÏ\84ηÏ\82 καθÏ\85Ï\83Ï\84ÎÏ\81ηÏ\83ηÏ\82 ήÏ\87οÏ\85"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την μείωση της καθυστέρησης ήχου."
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 λίστας αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 2"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 3"
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 4"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 5"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 6"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 7"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 8"
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 9"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 10"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
+"Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 1 λίστας αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 2 λίστας αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 3 λίστας αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 4 λίστας αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 5 λίστας αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 6 λίστας αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 7 λίστας αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 8"
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 9"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 10"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
+"Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την δημιουργία σελιδοδείκτη λίστας "
+"αναπαραγωγής."
#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 1"
#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 2"
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 3"
#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 4"
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 5"
#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 6"
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 7"
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 8"
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 λίστας αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 λίστας αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε σελιδοδείκτες λιστών αναπαραγωγής."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Μετάβαση στην περιήγηση ιστορικού"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το πλήκτρο για την επιστροφή (στο προηγούμενο κομμάτι πολυμέσων) "
+"στο ιστορικό πλοήγησης."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό πλοήγησης"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
+"Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετάβαση μπροστά (στο επόμενο κομμάτι πολυμέσων) "
+"στο ιστορικό πλοήγησης."
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Cycle audio track"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση διεπαφής"
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
-#, fuzzy
msgid "Hide interface"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\91Ï\80Ï\8cκÏ\81Ï\85Ï\88η διεÏ\80αÏ\86ήÏ\82"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr ""
+msgstr "Κατέβασε την διεπαφή κάτω απο τα υπόλοιπα παραθυρα"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
-#, fuzzy
msgid "Record"
-msgstr "end"
+msgstr "Εγγραφή"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
#: src/libvlc-module.c:1329
-#, fuzzy
msgid "Window properties"
-msgstr "Ιδιότητες Γραμματοσειράς"
+msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Subpictures"
-msgstr ""
+msgstr "Υποεικόνες"
#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Υπότιτλοι"
#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
msgstr "Τρανς"
#: src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
msgid "Track settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή"
+msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Playback control"
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Default devices"
-msgstr ""
+msgstr "Προκαθορισμένες συσκευές"
#: src/libvlc-module.c:1452
-#, fuzzy
msgid "Network settings"
-msgstr "ΡÏ\85θμίÏ\83ειÏ\82 βίνÏ\84εο"
+msgstr "ΡÏ\85θμίÏ\83ειÏ\82 δικÏ\84Ï\8dοÏ\85"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Decoders"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητές"
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος"
#: src/libvlc-module.c:1546
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1579
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1601
msgid "Special modules"
-msgstr ""
+msgstr "Ειδικά modules"
#: src/libvlc-module.c:1608
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετες Λειτουργίες"
#: src/libvlc-module.c:1616
-#, fuzzy
msgid "Performance options"
-msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
+msgstr "Eπιλογές για την απόδοση"
#: src/libvlc-module.c:1767
msgid "Hot keys"
-msgstr ""
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: src/libvlc-module.c:2082
msgid "Jump sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγέθη μετατόπισης"
#: src/libvlc-module.c:2161
msgid "main program"
-msgstr ""
+msgstr "κύριο πρόγραμμα"
#: src/libvlc-module.c:2171
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "εκτύπωση βοηθείας για το VLC (μπορεί να συνδειαστεί με --προχωρημένα)"
#: src/libvlc-module.c:2177
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2182
-#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Î\86λλα"
+msgstr "Î\95κÏ\84Ï\8dÏ\80Ï\89Ï\83η βοήθειαÏ\82 για Ï\84ιÏ\82 Ï\80Ï\81οηγμÎνεÏ\82 εÏ\80ιλογÎÏ\82"
#: src/libvlc-module.c:2187
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
#: src/libvlc-module.c:2193
msgid "print a list of available modules"
-msgstr ""
+msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων modules"
#: src/libvlc-module.c:2199
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
+"εκτύπωση βοηθείας για ένα συγκεκριμένο module (μπορεί να συνδειαστεί με --"
+"προχωρημένα)"
#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "save the current command line options in the config"
#: src/libvlc-module.c:2209
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "ανάκληση της τρέχουσας ρύθμισης στις προκαθορισμένες τιμές"
#: src/libvlc-module.c:2214
msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "χρησιμοποίηση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
#: src/libvlc-module.c:2219
msgid "resets the current plugins cache"
#: src/libvlc-module.c:2224
msgid "print version information"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπωσε πληροφορίες έκδοσης"
#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "boolean"
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "κλειδί"
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:101
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Αφάρ"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Απκαζιανή"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Αμαρικά"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "Ασαμική"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "Αβεστάν"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Αϊμάρα"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Μπασκίρ"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Λευκωρωσικά"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Μπενγκάλι"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Μπιχάρι"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Μπισλάμα"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Βοσνιακά"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
-msgstr ""
+msgstr "Βιρμανική"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Καμόρο"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "Τσετσένικα"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Σλαβικά Εκκλησιαστικά"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Τσουβάς"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Κορνουαλική"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
-msgstr ""
+msgstr "Κορσικανικά"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Φίτζιαν"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Φρίσιαν"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Κέλτικα, Σκωτσέζικα"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Μανξ"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "Ελληνικά"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "Γκουαράνι"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Χερέρο"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Χίρι Μότου"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Ινουκτικούτ"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "Διεθνής"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Ινούπιακ"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "Ιαβανική"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Κασμιρική"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Κοζάκικη"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Κικούγιου"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Κινγιαρουάντα"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Κόμι"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Κουανγιάμα"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Κουρδικά"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Λινγκάλα"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Λουξεμβούργου"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Μαορί"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Μαράθι"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Μαλαγάσι"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "Μαλτέζικη"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Μολδαβιανά"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Ναβάχο"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ντεμπέλε"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Νρεμπέλε"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ντόγκα"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "Νεπαλική"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Νορβηγική Νύνορσκ"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "Νορβηγική Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Ορόμο"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Πανζαμπί"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "Παλί"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Αφγανική"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Κέτσουα"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Ραέτο-Ρόμανς"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "Ρούντι"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Σάνγκο"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "Σανσκριτικά"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+msgstr "Σινχαλεζική"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Βόρεια Σάμι"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgstr "Σαμοάν"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Σόνα"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Σίντι"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
-msgstr ""
+msgstr "Σομαλικά"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Σόδο, Νότια"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Σαρδηνιακή"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "Σουάτι"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Σουντανέζ"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Σουαχίλι"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Ταϊτιανή"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Ταταρικά"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Τατζικική"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Τιγρίνια"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Νήσων Τόνγα"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Τσουάνα"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Τσόνγκα"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Τουρκμενική"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Τβι"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Ουιγκούρ"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Ούρντου"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Ουζμπεκική"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Βολαπουκ"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Ουόλοφ"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Χώσα"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "Γίντις (Εβραϊκή)"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Γιορούμπα"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Χουάνγκ"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "Deinterlace"
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Απόρριψη"
#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάμιξη"
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Μέση τιμή"
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Γραμμικό"
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "1:4 τέταρτο"
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+msgstr "1:2 ήμισυ"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+msgstr "1:1 Αρχικό"
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+msgstr "2:1 Διπλό"
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκοπή"
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "Λόγος διαστάσεων"
#: modules/access/cdda/access.c:294
msgid "CD reading failed"
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-#, fuzzy
msgid "Audio CD"
-msgstr "Ήχος"
+msgstr "CD ήχου"
#: modules/access/cdda.c:67
-#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\95ιÏ\83αγÏ\89γή αÏ\80Ï\8c CD ήÏ\87οÏ\85"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "CDDB Server"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB εξυπηρετητής"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr ""
+msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB προς χρήση"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB port"
-msgstr "Θύρα"
+msgstr "CDDB θύρα"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση θύρας εξυπηρετητή CDDB"
#: modules/access/cdda.c:451
-#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Ήχος"
+msgstr "CD ήχου - κομμάτι "
#: modules/access/cdda.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Ήχος"
+msgstr "CD ήχου - κομμάτι %i"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "πλήρης"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση του CD paranoia?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr ""
+msgstr "cddax://[συσκευή-ή-αρχείο][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-#, fuzzy
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΨηÏ\86ιακή είÏ\83οδοÏ\82 Ï\83Ï\8dμÏ\80ακÏ\84οÏ\85 δίÏ\83κοÏ\85 (CD-DA) ήÏ\87οÏ\85"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\8dμÏ\80ακÏ\84οÏ\82 δίÏ\83κοÏ\82 ήÏ\87οÏ\85"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+msgstr "Επιπρόσθετο debug"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr ""
+msgstr "Να γίνει χρήση του ηχητικού ελέγχου του οπτικού μέσου και εξόδου;"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+msgstr "Αν οριστεί, θα γίνει χρήση ελέγχου ήχου και ήχου jack εξόδου"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr ""
+msgstr "Αν οριστεί, θα γίνει αναζήτηση πληροφοριών για οπτικό μέσο κειμένου"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
+"Η μορφή αυτή θα χρησιμοποιείται στην λίστα αναπαραγωγής \"τίτλου\" όταν "
+"γίνεται χρήση CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB διακομιστής"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
+"Επικοινωνήστε με αυτόν εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
-msgstr ""
+msgstr "Θύρα διακομιστή CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
+"Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανακοινώθηκε στον εξυπηρετητή CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "επικοινωνία με CDDB διαμέσου πρωτοκόλλου HTTP?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
+"Εάν οριστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του προτοκόλλου "
+"CDDB HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Λήξη χρόνου διακομιστή CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
+"Χρόνος ( σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από έναν εξυπηρετητή CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Δίσκος"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Διάρκεια"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός καταλόγου πολυμέσων (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Κομμάτια"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Κομμάτι"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
-msgstr ""
+msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός κομματιού"
#: modules/access/dc1394.c:65
msgid "dc1394 input"
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
#: modules/access/directory.c:74
msgid ""
#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
-msgstr ""
+msgstr "σύμπτυξη"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
-msgstr ""
+msgstr "διαστολή"
#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
#: modules/access/directory.c:85
msgid ""
#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr ""
+msgstr "Στάνταρντ κατάλογος εξόδου συστήματος αρχείων"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "Καλώδιο"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Κεραία"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το DirectShow plugin. Αν "
+"δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προκαθορισμένης συσκευής."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
-#, fuzzy
msgid "Audio device name"
-msgstr "Î\89Ï\87ος"
+msgstr "Î\8cνομα ηÏ\87ηÏ\84ικήÏ\82 Ï\83Ï\85Ï\83κεÏ\85ής"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το DirectShow plugin. Αν "
+"δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προκαθορισμένης συσκευής. Μπορείτε να "
+"ορίσετε ένα στάνταρντ μέγεθος (cif, d1, ...) ή <μήκος>x<.ύψος>"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος chroma για την εισόδο βίντεο"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Video input frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
+"Εμφάνισε του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η "
+"ροή."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Tuner properties"
-msgstr ""
+msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση της σελίδας των ιδιοτήτων [επιλογή καναλιού ] του συντονιστή."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικού καναλιού"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
-msgstr ""
+msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
msgid "DirectShow input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
msgid "Refresh list"
-msgstr ""
+msgstr "Ανανέωση λίστας"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
msgid "Capturing failed"
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός συσκευής για την χρήση του προσαρμοστή"
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Συχνότητα transponder/multiplex"
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
+"Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
+"μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν αντιμετωπίσετε προβλήματα."
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Τάση LNB"
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Υψηλή τάση LNB"
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
+"Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιέταιρα μακρά. Αυτή η "
+"επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "ηχητικός τόνος 22 kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "FEC=Forward Σφάλμα Διόρθωσης mode [9=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Κεραία lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Κεραία lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Κεραία lnb_ slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος Modulation"
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης χαμηλής ροής πρωτεραιότητας (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος γήινης αναμετάδοσης"
#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος γήινης ιεραρχείας"
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
-msgstr ""
+msgstr "όνομα χρήστη HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
-msgstr ""
+msgstr "κωδικός HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Διεπαφή HTTP x509 PEM αρχείο πιστοποίησης (ενεργοποιεί SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο Root CA"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
-msgstr ""
+msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Εξυπηρετητής HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:716
msgid "Input syntax is deprecated"
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
-msgstr ""
+msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+msgstr "Γωνία DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Default DVD angle."
-msgstr ""
+msgstr "Προκαθορισμένη γωνία DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
+"Έναρξη του οπτικού δίσκου DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την "
+"επιλογή θα προσπαθήσει η εφαρμογή να μεταπηδήσει όλες τις εισαγωγικές "
+"προειδοποιήσεις."
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
-msgstr ""
+msgstr "DVD με μενού"
#: modules/access/dvdnav.c:83
msgid "DVDnav Input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:69
-#, fuzzy
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "αÏ\80Ï\8c"
+msgstr "Î\9cÎθοδοÏ\82 Ï\80οÏ\85 Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιείÏ\84αι αÏ\80Ï\8c libdvdcss για Ï\84ην αÏ\80οκÏ\81Ï\85Ï\80Ï\84ογÏ\81άÏ\86ηÏ\83η"
#: modules/access/dvdread.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "τίτλος"
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "Key"
#: modules/access/dvdread.c:93
msgid "DVD without menus"
-msgstr ""
+msgstr "DVD άνευ μενού"
#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος DVDRead (DVD χωρίς υποστήριξη μενού)"
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ.. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ταυτότητα"
#: modules/access/fake.c:50
msgid ""
#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Διάρκεια σε μικροδευτερόλεπτα"
#: modules/access/fake.c:54
msgid ""
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
-msgstr ""
+msgstr "Ψευδές"
#: modules/access/fake.c:59
msgid "Fake input"
-msgstr ""
+msgstr "Ψευδής είσοδος"
#: modules/access/file.c:81
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/file.c:89
msgid "File input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος αρχείου"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "Επιλογή Αρχείου"
+msgstr "Εγγραφή καταλόγου"
#: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "αÏ\80Ï\8c."
+msgstr "ΦάκελοÏ\82 Ï\8cÏ\80οÏ\85 η εγγÏ\81αÏ\86ή θα αÏ\80οθηκεÏ\85θεί"
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-#, fuzzy
msgid "Timeshift"
-msgstr "Θέση"
+msgstr "Timeshift"
#: modules/access/ftp.c:56
msgid ""
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Î\8cνομα"
+msgstr "Το Ï\8cνομα Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η Ï\80οÏ\85 θα Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθεί για Ï\84ην Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικός FTP"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Î\8cνομα"
+msgstr "Î\9aÏ\89δικÏ\8cÏ\82 Ï\80οÏ\85 θα Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθεί για Ï\84ην Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
-msgstr ""
+msgstr "Λογαριασμός FTP"
#: modules/access/ftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Î\8cνομα"
+msgstr "Î\9bογαÏ\81ιαÏ\83μÏ\8cÏ\82 Ï\80οÏ\85 θα Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθεί για Ï\84ην Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος FTP"
#: modules/access/ftp.c:87
msgid "FTP upload output"
#: modules/access/gnomevfs.c:51
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος τύπου GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:52
msgid ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
+"Ένας HTTP proxy θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής http://[όνομα "
+"χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ αν παραμείνει άδειο, η εφαρμογή "
+"θα χρησιμοποιήσει μεταβλητές τιμές."
#: modules/access/http.c:58
msgid ""
#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στην ροή σε περίπτωση αποσύνδεσης."
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
-msgstr ""
+msgstr "Συνεχής ροή"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή HTTP"
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "Εξανάγκασε την επιλογή όλων των ροών"
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\9cÎγιÏ\83Ï\84οÏ\82 Ï\81Ï\85θμÏ\8cÏ\82 bit"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
msgid "Dummy stream output"
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονικό"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
+"Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντι της αντικατάστασης αυτού."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος ροής αρχείου"
#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "΄Ονομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση της ροής."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Συνθηματικό που θα ζητηθεί για την πρόσβαση της ροής."
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
-msgstr ""
+msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Διαφήμισε με το Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Διαφήμισε την ροή με το προτόκολο Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:93
msgid "HTTP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Stream name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα ροής"
#: modules/access_output/shout.c:60
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-# #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
-msgstr "Περιγραφή"
+msgstr "Περιγραφή ροής"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Περιγραφή περιεχομένου ροής ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
-msgstr ""
+msgstr "Ροή MP3"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
-#, fuzzy
msgid "Samplerate"
-msgstr "Ήχος"
+msgstr "Samplerate"
#: modules/access_output/shout.c:91
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
#: modules/access_output/shout.c:106
msgid "IceCAST output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:64
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Group packets"
-msgstr ""
+msgstr "Πακέτα ομάδων"
#: modules/access_output/udp.c:82
#, fuzzy
#: modules/access_output/udp.c:87
msgid "Raw write"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή Raw"
#: modules/access_output/udp.c:88
msgid ""
#: modules/access_output/udp.c:94
msgid "UDP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος ροής UDP"
#: modules/access/pvr.c:49
msgid ""
#: modules/access/pvr.c:53
msgid "PVR video device"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή βίντεο PVR"
#: modules/access/pvr.c:55
-#, fuzzy
msgid "Radio device"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85Ï\83κεÏ\85ή Ï\81αδιοÏ\86Ï\8eνοÏ\85"
#: modules/access/pvr.c:56
-#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85Ï\83κεÏ\85ή Ï\81αδιοÏ\86Ï\8eνοÏ\85 PVR"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm"
-msgstr ""
+msgstr "Είδος"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+msgstr "Είδος της ροής (Aυτόματη, SECAM, PAL, ή NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
-msgstr ""
+msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
#: modules/access/pvr.c:78
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "Διάστημα μεταξύ"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
-msgstr ""
+msgstr "Καρέ τύπου Β"
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
+"Αν οριστεί αυτή η επιλογή, 8α χρησιμοποιηθούν B-Frames. Χρησιμοποιήστε αυτή "
+"την επιλογή για να ορίσετε τον αριθμό των B-Frames."
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate προς χρήση(-1 προκαθορισμένη τιμή)"
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
-msgstr ""
+msgstr "Κορυφή bitrate"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο bitrate σε λειτουργία VBR."
#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Λειτουργία Bitrate)"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία Bitrate προς χρήση (VBR ή CBR)."
#: modules/access/pvr.c:94
-#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ικÏ\8c bitmask"
#: modules/access/pvr.c:95
#, fuzzy
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "Ένταση ήχου (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Κανάλι"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
+"Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, 2 "
+"= svideo)"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "Automatic"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "SECAM"
-msgstr ""
+msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
-msgstr ""
+msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποιητών IVTV MPEG"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Πραγματικό RTSP"
# #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Screen Input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος οθόνης"
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
msgid "Screen"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
-#, fuzzy
msgid "SMB user name"
-msgstr "Όνομα Χρήστη"
+msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
#: modules/access/smb.c:68
-#, fuzzy
msgid "SMB password"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης SMB"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
-msgstr ""
+msgstr "Τομέας SMB"
#: modules/access/smb.c:72
-#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Î\8cνομα"
+msgstr "ΤομÎαÏ\82 / Î\9fμάδα εÏ\81γαÏ\83ίαÏ\82 Ï\80οÏ\85 θα Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθεί για Ï\84ην Ï\83Ï\8dνδεÏ\83η."
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος SMB"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
-msgstr ""
+msgstr "Eίσοδος TCP"
#: modules/access/udp.c:43
msgid ""
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
+"Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
+"των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
#: modules/access/udp.c:51
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Χρονική λήξη ανακατανομής RTP σε μικροδευτερόλεπτα"
#: modules/access/udp.c:53
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
+"Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
+"πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος UDP/RTP"
#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
msgid "Device name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα συσκευής"
#: modules/access/v4l2.c:55
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Όνομα της συσκευής βίντεο προς χρήση. Αν δεν δηλώσετε κάποια, ουδεμία "
+"συσκευή βίντεο δεν θα χρησιμοποιηθεί."
#: modules/access/v4l.c:86
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:102
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\9aανάλι ήÏ\87οÏ\85"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
+msgstr "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, αν υπάρχουν πολλές επιλογές."
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Φωτεινότητα"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr ""
+msgstr "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/rss.c:146
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Î\9aάνÏ\84Ï\81Ï\85"
+msgstr "ΧÏ\81Ï\8eμα"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Color of the video input."
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα της εισόδου βίντεο"
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Αντίθεση"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr ""
+msgstr "Αντίθεση της εισόδου βίντεο"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Συντονιστής"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
+msgstr "Αρπαγή της ηχητικής ροής σε στέρεοφωνικό."
#: modules/access/v4l.c:131
-#, fuzzy
msgid "MJPEG"
-msgstr "MPEG1"
+msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε την ρύθμιση αυτή αν η συσκευή αρπαγής εξάγει σε MJPEG"
# #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-# #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/access/v4l.c:134
-#, fuzzy
msgid "Decimation"
-msgstr "ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ή"
+msgstr "Î\91Ï\80οδεκαÏ\84ιÏ\83μÏ\8cÏ\82"
#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:137
-#, fuzzy
msgid "Quality"
-msgstr "Î\88ξοδοÏ\82"
+msgstr "ΠοιÏ\8cÏ\84ηÏ\84α"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Ποιότητα της ροής"
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "VCD"
-msgstr ""
+msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
-msgstr ""
+msgstr "Eίσοδος VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][συσκευή][@[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Καταχώριση"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Τμήματα"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5260
msgid "Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Τμήμα"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
-msgstr ""
+msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
-msgstr ""
+msgstr "VCD Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Άλμπουμ"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
-msgstr ""
+msgstr "Υπεύθυνος"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
-msgstr ""
+msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
-msgstr ""
+msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμός Έντασης"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
-msgstr ""
+msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Καταχωρήσεις"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε sectors)"
#
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
-msgstr ""
+msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
-msgstr ""
+msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα επιλογής"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
-msgstr ""
+msgstr "Lίστα ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+msgstr "Να κάνω χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-#, fuzzy
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Αν ένα VCD έίναι προκαθορισμένο για playback control, χρησιμοποιήστε το. "
+"Εναλλακτικώς πραγματοποιείται αναπαραγωγή ανά ηχητικό κομμάτι."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πληροφοριών VCD;"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
msgid ""
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
+"Αυτό το εφέ σας κάνει να αισθάνεστε ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
+"ολοκληρομένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν χρησιμοποιείτε απλά ένα ζεύγος "
+"κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο πραγματική ηχητική εμπειρία. "
+"Θα ήταν ακόμα πιο αποσδεκτό ή ξεκούραστο αν ακούτε μουσική για μεγάλες "
+"χρονικές περιόδους.\n"
+"Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο ηχητικού αρχείου από mono σε 7.1 κανάλια."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Διάσταση χαρακτηριστικού"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
+msgstr "Απόσταση μεταξύ αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"Η καθυστέρηση καθορίζεται από τον φυσικό αλγόριθμο που μερικές φορές γίνεται "
+"ενοχλητική για τον συγχρονισμό μεταξύ κινήσεως χειλιών και λόγου. Στην "
+"περίπτωση αυτή, απλά ενεργοποιείστε την επιλογή προς αποφυγή."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Καμία αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από το "
+"φίλτρο αυτό. Η ενεργοποιήση αυτή δεν συνήσταται."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
-msgstr ""
+msgstr "Εφέ ακουστικών"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "Use downmix algorithme."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικό φίλτρο για απλή μείξη καναλιού"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικό φίλτρο για encapsulation του A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "Συμπίεση δυναμικού φάσματος DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικό φίλτρο για encapsulation του DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
msgid "Fixed point audio format conversions"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Equalizer preset"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Two pass"
-msgstr ""
+msgstr "Δύο περάσματα"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Φιλτράρισε τον ήχο διπλή φορά. Αυτό προσφέρει πιό έντονο αποτέλεσμα."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ολικό κέρδος"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση του ολικού κέρδους σε db (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr ""
+msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
-msgstr ""
+msgstr "Πλήρη μπάσα"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+msgstr "Πλήρη μπάσα και πρίμα"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
-msgstr ""
+msgstr "Ακουστικά"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγάλη Αίθουσα"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργός"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
-msgstr ""
+msgstr "Πάρτι"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
-msgstr ""
+msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
msgid "Max level"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
msgid "Volume normalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Εξομαλυντής εντάσεως ήχου."
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Κέρδος χαμηλών συχνοτήτων (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Κέρδος υψηλών συχνοτήτων (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Συχν 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Κέρδος Συχν 1 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Συχν 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Συχν 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Κέρδος συχν 2 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Συχν 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Συχν 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Κέρδος συχν 3 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Συχν 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητική έξοδος ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
-#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "Όνομα συσκευής ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-#, fuzzy
msgid "Audio Device"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΣÏ\85Ï\83κεÏ\85ή ήÏ\87οÏ\85"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Μονοφωνικό"
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "A/52 επί S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:325
#, fuzzy
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου"
#: modules/audio_output/arts.c:63
msgid "aRts audio output"
-msgstr ""
+msgstr "ηχητική έξοδος aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
-msgstr "Ήχος από."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί εις τον αριθμό μιάς ηχητικής συσκευής, "
+"όπως έμφανίζεται στον κατάλογο σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα αποτελεί πλέον "
+"και την προεπιλεγμένη για την αναπαραγωγή ήχου."
#: modules/audio_output/auhal.c:135
-#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ική μονάδα εξÏ\8cδοÏ\85 HAL AudioUnit"
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή εξόδου"
#: modules/audio_output/directx.c:206
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
+"Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προκαθορισμένη συσκευή, 1..Αρ. συσκευής κατά "
+"όνομα(Σημειώστε ότι η προκαθορισμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 συν ενός "
+"άλλου αριθμού)."
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Use float32 output"
-msgstr ""
+msgstr "Κάνε χρήση εξόδου float32"
#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
-#, fuzzy
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
+"υψηλής ποιότητας ηχητική έξοδο float32 και η οποία δεν είναι πλήρως "
+"υποστηριζόμενη από μερικές κάρτες ήχου."
#: modules/audio_output/directx.c:214
msgid "DirectX audio output"
#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "Esound server"
-msgstr ""
+msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος εξόδου"
#: modules/audio_output/file.c:79
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
+"Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "Number of output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο εξόδου"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to."
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητική έξοδος αρχείου"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητική έξοδος Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:62
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ική ÎξοδοÏ\82 JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Προσπάθησε να εργαστείς με χρήση των οδηγών buggy OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid ""
#: modules/audio_output/sdl.c:66
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Απλή ηχητική έξοδος DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr ""
+msgstr "Προέκταση εξόδου Win32 waveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:385
msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
-msgstr ""
+msgstr "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικό packetizer A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:44
-#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ικÏ\8cÏ\82 αÏ\80οκÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84ήÏ\82 Raw/Log"
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικός κωδικοποιητής Raw"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Cinepak"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
msgid "Encoding quality"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr ""
+msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "αποκωδικοποιητής video Dirac"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+msgstr "αποκωδικοποιητής αντικειμένων DirectMedia"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "κωδικοποιητής αντικειμένων DirectMedia"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
-msgstr ""
+msgstr "DTS parser"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποίηση συντεταγμένης Χ"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποίηση συντεταγμένης Υ"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Θέση"
+msgstr "Θέση υποεικόνας"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποίηση συντεταγμένης Χ"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποίηση συντεταγμένης Υ"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "αποκωδικοποιητής υποτίτλων DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr ""
+msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων DVB"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η αÏ\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87είο εικÏ\8cναÏ\82"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "Συμπεριέλαβε το μήκος και το ύψος σαν μέγιστες τιμές."
#: modules/codec/fake.c:57
#, fuzzy
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace video"
-msgstr ""
+msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Διασύνδεση"
+msgstr "Deinterlace module"
#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\9cονάδα αÏ\80οδιαÏ\80λοκήÏ\82 Ï\80οÏ\85 θα Ï\87Ï\81ηÏ\83ιμοÏ\80οιηθεί."
#: modules/codec/fake.c:76
-#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΨεÏ\85δήÏ\82 αÏ\80οκÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84ήÏ\82 βίνÏ\84εο"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
#, c-format
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Non-ref"
-msgstr "Κανένα"
+msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Bidir"
-msgstr "Ινδική"
+msgstr "Bidir"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "απλό"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "Διγραμμική"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Επιφάνεια"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
+"Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,"
+"H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
+"Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+"WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
msgid "Decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποίηση"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\9aÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84ήÏ\82 FFmpeg ήÏ\87οÏ\85/βίνÏ\84εο"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Αποπλέκτης FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
msgid "FFmpeg muxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Μετατροπή του FFmpeg chroma"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η αÏ\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81ο FFmpeg βίνÏ\84εο"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
msgid "FFmpeg crop padd filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
msgid "Direct rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Απευθείας αποτύπωση"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Error resilience"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "Βιάσου"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
msgid "Post processing quality"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιότητα προεπεξεργασίας"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποίηση χαμηλής πιστότητας"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Μείωση ήχου"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
msgid "Quality level"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο ποιότητος"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Trellis quantization"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "Luminance masking"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Motion masking"
-msgstr ""
+msgstr "Motion masking"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "Border masking"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (Χαμηλότερο)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
-msgstr ""
+msgstr "6 (Υψηλότερο)"
#: modules/codec/flac.c:174
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
#: modules/codec/flac.c:185
msgid "Flac audio packetizer"
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής γραμμικού PCM"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποίηση βίντεο κάνοντας χρήση openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής MPEG στρώματος I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Βιβλιοθήκη αποκωδικοποιητών QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Pseudo raw"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:60
-#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\92ιβλιοθήκη αÏ\80οκÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84Ï\8eν RealAudio"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής Speex"
#: modules/codec/speex.c:111
msgid "Speex audio packetizer"
#: modules/codec/speex.c:116
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικός κωδικοποιητής Speex"
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
msgid "Speex comment"
-msgstr ""
+msgstr "Σχόλιο Speex"
#: modules/codec/speex.c:560
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kωδικοποίηση υπότιτλων κειμένων"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίστε την κωδικοποίηση των υποτίτλων"
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Subtitles justification"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Καθορίστε την στοίχηση των υποτίτλων"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματος εντοπισμός υποτίτλων UTF-8"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί την αυτόματη αναγνώριση κωδικοποιήσης UTF-8 στα "
+"αρχεία υποτίτλων."
#: modules/codec/subsdec.c:138
-#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Î\86νοιγμα Î¥Ï\80οÏ\84ίÏ\84λÏ\89ν"
+msgstr "Î\94ιαμοÏ\81Ï\86Ï\89μÎνοι Ï\85Ï\80Ï\8cÏ\84ιÏ\84λοι"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής κειμένου υποτίτλων"
#: modules/codec/subsdec.c:366
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
+"αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
+"Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Philips OGT (SVCD subtitle)"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
-msgstr ""
+msgstr "Σχόλιο Theora"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση στέρεο"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία VBR"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Μοντέλο Psycho-acoustic"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Dual mono"
-msgstr "μονοÏ\86Ï\89νικό"
+msgstr "Î\94ιÏ\80λÏ\8c μονό"
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
-msgstr "στερεοφωνικό"
+msgstr "Joint stereo"
#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ικÏ\8cÏ\82 κÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84ήÏ\82 Libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστος ρυθμός δειγματοληψίας κωδικοποίησης"
#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
#: modules/codec/vorbis.c:166
msgid "CBR encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Vorbis audio packetizer"
#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικός κωδικοποιητής Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:629
msgid "Vorbis comment"
-msgstr ""
+msgstr "Σχόλιο Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
#: modules/codec/x264.c:45
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση QP"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
-msgstr ""
+msgstr "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ"
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Î\89Ï\87ος"
+msgstr "Î\9cÎγιÏ\83Ï\84οÏ\82 Ï\84οÏ\80ικÏ\8cÏ\82 Ï\81Ï\85θμÏ\8cÏ\82 δειγμαÏ\84οληÏ\88ίας"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "Παράγων QP μεταξύ I και P"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "Παράγων QP μεταξύ Ρ και Β"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Trellis RD quantization"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Στατιστικά"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "Περσική"
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "fast"
-msgstr ""
+msgstr "γρήγορα"
#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "_Κανονικό"
+msgstr "κανονικό"
#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
msgid "slow"
-msgstr "Î\91Ï\81γή"
+msgstr "αÏ\81γά"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "όλες"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "spatial"
-msgstr ""
+msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "αυτόματο"
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποιητής H.264/MPEG4 AVC (με χρήση βιβλιοθήκης x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
-msgstr ""
+msgstr "Κομβίο Trigger"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Trigger button for mouse gestures."
#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Χειρονομίες"
#: modules/control/gestures.c:99
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ικÏ\8c κομμάÏ\84ι: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:525
#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Περιτομή: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\9bειÏ\84οÏ\85Ï\81γία αÏ\80οδιαÏ\80λοκήÏ\82: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:581
#, c-format
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "Charset"
-msgstr "Cabaret"
+msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "από στις"
#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "Υπηρεσίες"
+msgstr "Υπηρεσίες NT"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
-#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "κανονική είÏ\83οδοÏ\82."
+msgstr "Î\95ξαναγκαÏ\83μÏ\8cÏ\82 Ï\84οÏ\85 rc module να κάνει Ï\87Ï\81ήÏ\83η stdin Ï\83αν να ήÏ\84ο Îνα TTY."
#: modules/control/rc.c:165
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
-#, fuzzy
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "κανονική είÏ\83οδοÏ\82."
+msgstr "Î\91Ï\80οδοÏ\87ή ενÏ\84ολÏ\8eν αÏ\80Ï\8c Îνα Unix socket Ï\80αÏ\81ά αÏ\80Ï\8c Îνα stdin."
#: modules/control/rc.c:169
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
-msgstr "κανονική είσοδος."
+msgstr ""
+"Αποδοχή εντολών από ένα socket παρά από ένα stdin. Μπορείτε να δηλώσετε την "
+"διεύθυνση και θύραν για να εισάγετε την διεπαφή."
#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:183
-#, fuzzy
msgid "RC"
-msgstr "C"
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:186
msgid "Remote control interface"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Κατώφλι"
#: modules/control/showintf.c:64
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:94
-#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\94ιεÏ\80αÏ\86ή αÏ\80ομακÏ\81Ï\85Ï\83μÎνοÏ\85 ελÎγÏ\87οÏ\85 VLM"
#: modules/control/telnet.c:398
msgid "Line too long\r\n"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "Append to existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη στο υπάρχων αρχείο"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Î\86λλα"
+msgstr "Î\86λλοι κÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84ÎÏ\82 κεÏ\86αλαίÏ\89ν"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Î\91Ï\81Ï\87είου"
+msgstr "Î Ï\81οÏ\86Ï\8cÏ\81Ï\84Ï\89Ï\83η ΦακÎλου"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
+"Προφόρτωση των αρχείων matroska , της ίδιας κατηγορίας, στον ίδιο φάκελο "
+"(όχι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)"
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου."
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονικά Στοιχεία"
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
+"Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων EBML στοιχείων (όχι καλό για κατακερματισμένα "
+"αρχεία)."
#: modules/demux/mkv.cpp:3234
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr ""
+msgstr "--- DVD Μενού"
#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "Πρώτη εκτέλεση"
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "Î\9cÎγεθοÏ\82 βίνÏ\84εο"
+msgstr "ΡÏ\85θμίÏ\83ειÏ\82 Video"
-# #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
-#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "Τίτλος"
+msgstr "----- Τίτλος"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγα Μπάσο"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Mega bass level"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο Μέγα Μπάσου"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Όριο Μέγα Μπάσου"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Surround level"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο Τετρακαναλικού Ήχου"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Καθυστέρηση Τετρακαναλικού Ήχου (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:45
msgid "OGG demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
msgid "Google Video"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "Αυτόματη"
+msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr ""
+"Αυτόματα ξεκινάει η αναπαραγωγή του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής "
+"όταν αυτό φορτωθεί.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "B4S playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "DVB playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "Podcast parser"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
-# #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Î\9aανονικÏ\8c Î\9cÎγεθοÏ\82"
+msgstr "Î\9cÎγεθοÏ\82 Ï\84οÏ\85 Podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
#: modules/services_discovery/shout.c:134
msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
-msgstr ""
+msgstr "Καθυστέρηση υποτίτλων"
#: modules/demux/subtitle.c:77
#, fuzzy
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
-msgstr ""
+msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση σιωπηρής λειτουργίας"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+msgstr "Όχι παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID στο CAM."
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"Προσδιόρισε το μέγεθος του πακέτου προς αποκρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες "
+"αποκρυπτογράφησης παίρνουν την TS-κεφαλίδα από την τιμή πριν την "
+"αποκρυπτογράφηση. "
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
-msgstr ""
+msgstr "Προσάρτηση"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
+"Αν το αρχείο υπάρχει και αυτή η λειτουργία επιλεγεί, τον υπάρχον αρχείο δεν "
+"θα καταστραφεί."
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "Dump buffer size"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr ""
+msgstr "Kατατμητής υποτίτλων Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:41
msgid "XA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση των καταλόγων του DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr ""
+msgstr "Προκαθορισμένη διεπαφή BeOS API"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα και όλων των αρχείων από τους υποφακέλους επίσης;"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
msgid "Go to Title"
-msgstr ""
+msgstr "Μετάβαση στον Τίτλο"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
msgid "Go to Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Μετάβαση στο Κεφάλαιο"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Speed"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "Αφήστε τα αρχεία για την αναπαραγωγή"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάλογος αναπαραγωγής"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή κανενός"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάποδη ανακατανομή"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
-msgstr "αÏ\80Ï\8c Όνομα"
+msgstr "Î\91νακαÏ\84αÏ\84ανομή ανά Όνομα"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Sort by Path"
-msgstr "αÏ\80Ï\8c"
+msgstr "Î\91νακαÏ\84ανομή ανά διεÏ\8dθÏ\85νÏ\83η"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Τυχαία ανακατανομή"
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
-msgstr ""
+msgstr "Αφαίρεση όλων"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
msgstr "Προβολή"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Θέση:"
+msgstr "Θέση"
# #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (gconf-editor.HEAD.el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-#
msgstr "Προεπιλογές"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Show Interface"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η διεÏ\80αÏ\86ήÏ\82"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετος συγχρονισμός"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Διόρθωση λόγου διάστασης (Aspect Ratio)"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
-msgstr ""
+msgstr "Παραμονή στην κορυφή"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργία στιγμιότυπου οθόνης"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "About VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+msgstr "To compiled έγινε από %s, βασισμένο στην έκδοση %s του SVN"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
-# #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
-#, fuzzy
msgid "Untitled"
-msgstr "ΤίÏ\84λοÏ\82"
+msgstr "Î\86Ï\84ιÏ\84λον"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
-msgstr ""
+msgstr "Ουδεμία εισαγωγή"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"Δεν βρέθηκε πηγή εισόδου. Μία ροή πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί για να "
+"λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
msgid "Input has changed"
-msgstr ""
+msgstr "Η πηγή εισόδου άλλαξε"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
+"Η πηγή εισόδου άλλαξε και είναι αδύνατο το σώσιμο του σελιδοδείκτη. "
+"Σταματώντας την αναπαραγωγή με πάυση κατά την διάρκεια της σύνταξης είναι "
+"δυνατή η διατήρηση της ίδιας πηγής εισαγωγής."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε πηγή εισόδου"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"Η ροή θα πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
+"λειτουργίσουν οι σελιδοδείκτες."
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
msgid "Jump To Time"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταπήδηση Στο Χρόνο"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
-msgstr ""
+msgstr "δευτ."
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "Jump to time"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
#: modules/gui/macosx/controls.m:168
msgid "Random Off"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
-msgstr ""
+msgstr "Επανάληψη ενός"
#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση Επανάληψης"
#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
#: modules/gui/macosx/controls.m:319
msgid "Repeat Off"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση Επανάληψης"
#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Half Size"
-msgstr ""
+msgstr "Μισό Μέγεθος"
# #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Double Size"
-msgstr ""
+msgstr "Διπλάσιο Μέγεθος"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Fit to Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Step Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Βήμα Εμπρός"
#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Step Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Βήμα Πίσω"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "Fast Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Γρήγορα Μροστά"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
#: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+msgstr "2 Περάσματα"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
+"Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
+"εντονότερο."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#, fuzzy
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Ήχος."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Τα κανάλια μπορούν να οριστούν χειροκίνητα ή "
+"να χρησιμοποιηθούν προεπιλογές."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Προενίσχυση"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτεταμένα χειριστήρια"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81α video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Προσαρμογή της εικόνας"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Shows more information about the available video filters."
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργεί πολλαπλά αντίγραφα του εμφανιζόμενου βίντεο."
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Image cropping"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιστρέφει τα χρώματα της εικόνας"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Μετασχηματισμός"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιστρέφει ή αναστρέφει την εικόνα"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
-msgstr ""
+msgstr "Κανονικοποίηση έντασης"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
+msgstr "Εμποδίζει το σήμα του ήχου να ξεπεράσει μία προσδιορισμένη ένταση."
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναφορά προεπιλογμένων ρυθμίσεων"
#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Γάμμα"
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Κορεσμός"
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+msgstr "Ασάφεια"
#: modules/gui/macosx/extended.m:617
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "VLC - Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Ελεγκτής - VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
#: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Open CrashLog"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Καταγραφής Καταρρεύσεων..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Preferences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Hide VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Απόκρυψη του VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "Απόκρυψη των Άλλων"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση όλων"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
msgid "Quit VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Κλέισιμο του VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "1:File"
-msgstr ""
+msgstr "1:Αρχείο"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open File..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Quick Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "Γρήγορο Άνοιγμα Αρχείου..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Open Disc..."
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα Δίσκου..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
msgid "Open Network..."
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα Δικτύου..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "Open Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου"
#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
msgid "Clear Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκαθάριση του Μενού"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr ""
+msgstr "Οδηγός Διαδικασίας Ροών/Εξαγωγής..."
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-#
#
msgstr "Επικόλληση"
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "Αύξηση έντασης"
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "Μείωση έντασης"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή Βίντεο"
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Minimize Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Ελεγκτής"
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
-#, fuzzy
msgid "Extended Controls"
-msgstr "Î\88λεγÏ\87οι"
+msgstr "Î\95κÏ\84εÏ\84αμÎνα ΧειÏ\81ιÏ\83Ï\84ήÏ\81ια"
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
+msgstr "Πληροφορίες"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφορά Όλων Μπροστά"
# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "ReadMe..."
-msgstr ""
+msgstr "ΔιάβασέΜε..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Online Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδύκτιο"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "VideoLAN Website"
-msgstr ""
+msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Άδεια χρήσης"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-#, fuzzy
msgid "Make a donation"
-msgstr "Σλαβομακεδονική"
+msgstr "Î Ï\81οÏ\83Ï\86οÏ\81ά δÏ\89Ï\81εάÏ\82"
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Online Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Î\9cείÏ\89Ï\83η ÎνÏ\84αÏ\83ηÏ\82"
+msgstr "Î\88νÏ\84αÏ\83η: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "No CrashLog found"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκε Αρχείο Καταγραφής Καταρρεύσεων"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ίχνων από προηγούμενη κατάρρευση."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
-msgstr "ΠλήÏ\81ηÏ\82 οθÏ\8cνη"
+msgstr "Î\95νÏ\83Ï\89μαÏ\84Ï\89μÎνη εμÏ\86άνιÏ\83η βίνÏ\84εο"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
+"Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
+"ξεχωριστό."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή βίντεο"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
+"Όρισε την διαφάνεια του εμφανιζόμενου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές "
+"(προεπιλογή), 0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "Τέντωμα του βίντεο για να εφαρμόζει στο παράθυρο"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
+"Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζεις το "
+"μέγεθος, αντί να διατηρεί τις πλευρικές αναλογίες και να εμφανίζει μαύρα "
+"περιθώρια."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Μαύρη Πλήρης Οθόνη"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
+"Σε κατάσταση πλήρους οθόνης, εμφανίζει μαύρη οθόνη όπου δεν υπάρχει βίντεο."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση ως φόντο επιφάνειας εργασίας"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\94ιεÏ\80αÏ\86ή Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "Ανοιχτού Κώδικα"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Περιήγηση..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Use DVD menus"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση μενού DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Κατάλογος"
+msgstr "Κατάλογος VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr ""
+msgstr "Φόρτωση αρχείου υποτίτλων:"
#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
#: modules/gui/macosx/open.m:251
msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/gui/macosx/open.m:254
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
#: modules/gui/macosx/open.m:258
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: modules/gui/macosx/open.m:260
-#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Î\86νοιγμα Î¥ποτίτλων"
+msgstr "ΣÏ\84οίÏ\87ηÏ\83η Ï\85ποτίτλων"
#: modules/gui/macosx/open.m:263
msgid "Font Properties"
#: modules/gui/macosx/open.m:264
msgid "Subtitle File"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο Υποτίτλων"
#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
#, objc-format
msgid "No %@s found"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν βρέθηκαν %@s"
#: modules/gui/macosx/open.m:646
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα καταλόγου VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr ""
+msgstr "Ροές Δεδομένων/Αποθήκευση:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές Ροών Δεδομένων και Επανακωδικοποίησης"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση της ροής τοπικά"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Ροή"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Μέθοδος Εγκύστωσης"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Κλίμακα"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
-msgstr ""
+msgstr "ανακοίνωση SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
-msgstr ""
+msgstr "ανακοίνωση RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
-msgstr ""
+msgstr "ανακοίνωση HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
-#, fuzzy
msgid "Channel Name"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "Όνομα καναλιού"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Συγγραφέας"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
+msgstr "Προηγμένες πληροφορίες"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
msgid "Stream bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ροής"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Ροή"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
msgid "Sent packets"
-msgstr ""
+msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Απεσταλμένα bytes"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
msgid "Send rate"
-msgstr "Î\89Ï\87ος"
+msgstr "ΡÏ\85θμÏ\8cÏ\82 αÏ\80οÏ\83Ï\84ολής"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
msgid "Played buffers"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Σώσιμο λίστας αναπαραγωγής..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
msgid "Expand Node"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
msgid "Get Stream Information"
-msgstr ""
+msgstr "Λήψη Πληροφοριών Ροής"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "αÏ\80Ï\8c Όνομα"
+msgstr "Î\91νακαÏ\84ανομή Î\9aÏ\8cμβÏ\89ν ανά Όνομα"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "αÏ\80Ï\8c"
+msgstr "Î\91νακαÏ\84ανομή Î\9aÏ\8cμβÏ\89ν ανά ΣÏ\85νÏ\84άκÏ\84η"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
msgid "No items in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη λίστα αναπαρωγής"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Search in Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αναπαραγωγής"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη Φακέλου στη Λίστα Αναπαραγωγής"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "File Format:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "%i αντικείμενα στην λίστα αναπαραγωγής"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "1 αντικείμενο στην λίστα αναπαραγωγής"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Άδειος φάκελος"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "Επαναφορά όλων"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Î Ï\81οÏ\84ιμήÏ\83ειÏ\82"
+msgstr "Î\91ναίÏ\81εÏ\83η Ï\80Ï\81οÏ\84ιμήÏ\83εÏ\89ν"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
+"Θέλεις πραγματικά να συνεχίσες;"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Î\91Ï\81Ï\87είου"
+msgstr "Î\95Ï\80ιλογή ενÏ\8cÏ\82 καÏ\84αλÏ\8cγου"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Î\91ρχείου"
+msgstr "Î\95Ï\80ιλογή ενÏ\8cÏ\82 αρχείου"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
msgid "Subpicture Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Φίλτρα υποεικόνων"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Σήμα"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
-msgstr ""
+msgstr "Marquee"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
msgid "Save settings"
-msgstr "ΡÏ\85θμίÏ\83ειÏ\82 βίνÏ\84εο"
+msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η Ï\81Ï\85θμίÏ\83εÏ\89ν"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οίηÏ\83η"
+msgstr "Î\95νεÏ\81γοÏ\80οιήθηκε"
# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-#
#
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "(σε pixel)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Marquee:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
msgid "Black"
-msgstr "ΠίÏ\83Ï\89"
+msgstr "Î\9cαÏ\8dÏ\81ο"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Γκρι"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Silver"
-msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81α"
+msgstr "Î\91Ï\83ημί"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Λευκό"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "Καφέ"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "end"
+msgstr "Κόκκινο"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fusion"
+msgstr "Fuchsia"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Κίτρινο"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
msgid "Olive"
-msgstr "Oldies"
+msgstr "Λαδί"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "Î\9fθÏ\8cνη"
+msgstr "Î Ï\81άÏ\83ινο"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Ταμίλ"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
msgid "Lime"
-msgstr "Χρόνος"
+msgstr "Lime"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Μωβ"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr "Î\9cÏ\80λοÏ\85ζ"
+msgstr "Î\9cÏ\80λÎ"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "Θαλασσί"
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφόρτωση τώρα"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Γίνεται Έλεγχος για Αναβαθμίσεις..."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχει νέα έκδοση του VLC."
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+msgstr "Έχετε την τελευταία έκδοση του VLC."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Οδηγός Ροών/Επανακωδικοποίησης"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
+"Αυτός ο οδηγός σε βοηθάει να ορίσεις μία ροή δεδομένων ή μία "
+"επανακωδικοποίηση αρχείου βήμα βήμα."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
-msgstr ""
+msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr ""
+msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
msgid "Choose input"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή εισόδου"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr ""
+msgstr "Επέλεξε τη ροή που θα εισαχθεί."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή μιάς ροής"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Αντικείμενο από τη Λίστα Αναπαραγωγής"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Μερική Εξαγωγή"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
+"Αυτό σου επιτρέπει να διαβάσεις ένα μέρος μόνο της ροής. Αυτό έχει εφαρμογή "
+"στις περισσότερες ροές (για παράδειγμα, ένα αρχείο ή ένα δισκάκι, αλλά όχι "
+"μία ροή δικτύου UDP). Ο χρόνος έναρξης και ο χρόνος λήξης μπορούν να "
+"οριστούν εδώ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:195
msgid "Transcode"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
msgid "Transcode audio"
-msgstr ""
+msgstr "Ηχητικό Transcode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
msgid "Transcode video"
-msgstr ""
+msgstr "Βίντεο Transcode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
-msgstr ""
+msgstr "Μορφή εγκύστωσης"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
-msgstr ""
+msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
+"Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
+"επανακωδικοποίησης."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
msgid "Select the file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
+"Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάνε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
+"αρχίσει η ροή ή επανακωδικοποίηση."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Σύνοψη"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
msgid "Encap. format"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος Encap"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Input stream"
-msgstr "Î\92ιομηÏ\87ανικÏ\8c"
+msgstr "Ροή ειÏ\83Ï\8cδοÏ\85"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
msgid "No input selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
-#, fuzzy
msgid "No valid destination"
-msgstr "Î ροορισμός"
+msgstr "Î\9cη ÎγκÏ\85Ï\81οÏ\82 Ï\80ροορισμός"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Î\95Ï\80ιλογή Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "Î\95Ï\80Îλεξε Ï\84ο Ï\86άκελο Ï\8cÏ\80οÏ\85 θα γίνει η αÏ\80οθήκεÏ\85Ï\83η."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
msgid "No folder selected"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
+"Για να ορίσεις το φάκελο, εισήγαγε μία έγκυρη διαδρομή ή χρησιμοποίησε το "
+"πλήκτρο \"Επιλογή...\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Για να ορίσεις το αρχείο, εισήγαγε μία έγκυρη διαδρομή ή χρησιμοποίησε το "
+"πλήκτρο \"Επιλογή...\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "Φιλανδικά"
+msgstr "Î\9fλοκλήÏ\81Ï\89Ï\83η"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "Εμφάνιση"
+msgstr "%i αντικείμενα"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "ναι"
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "κανένα"
+msgstr "όχι"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "ναι: από %@ σε %@ δευτ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:109
-#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\94ιεÏ\80αÏ\86ή Î\9dcurses"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή του επιλεγμένου αρχείου"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
+"Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
+"αρχείου."
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr ""
+msgstr "Διεπαφή PDA Linux Gtk2+"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη στη λίστα"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
-msgstr ""
+msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
-msgstr ""
+msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
-msgstr ""
+msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
-msgstr ""
+msgstr "Δίκτυο: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
-msgstr ""
+msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
-msgstr ""
+msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
-msgstr ""
+msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
-msgstr ""
+msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
-msgstr ""
+msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
-msgstr ""
+msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
-msgstr ""
+msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Πρωτόκολλο:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
-msgstr ""
+msgstr "Επανακωδικοποίηση:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr ""
+msgstr "Βίντεο:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-#, fuzzy
msgid "Audio:"
msgstr "Ήχος:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
-msgstr ""
+msgstr "Καν:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Συχνότητα:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Ποιότητα:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
-msgstr ""
+msgstr "Συντονιστής"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Ήχος"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
-msgstr ""
+msgstr "Αποδεκατισμός:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
-msgstr ""
+msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
-msgstr ""
+msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
-msgstr ""
+msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
-msgstr ""
+msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
-msgstr ""
+msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
-msgstr ""
+msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
-msgstr ""
+msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
-msgstr ""
+msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
-msgstr ""
+msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
-msgstr ""
+msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποίηση βίντεο:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
-msgstr ""
+msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
-msgstr ""
+msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
-msgstr ""
+msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
-msgstr ""
+msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας Βίντεο:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr ""
+msgstr "Ανωχή Ρυθμού Δειγματοληψίας:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82:"
+msgstr "Î\9aÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84ÎÏ\82 ήÏ\87οÏ\85:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
-msgstr ""
+msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
-msgstr ""
+msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr "bit/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Ήχος:"
+msgstr "Audio Bitrate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
-msgstr ""
+msgstr " Kαθάρισμα "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Μενού"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "Προηγούμενο"
+msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
msgid "Qt interface"
-msgstr ""
+msgstr "Διεπαφή Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
+"Αρχεία πρόσοψης (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz||Αρχεία πρόσοψης (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
+"Όλες οι λίστες αναπαραγωγής |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U αρχεία|*.m3u|"
+"XSPF playlist|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση λίστας τραγουδιών"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr ""
+msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκες τελευταία"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση του VLC στη Γραμμή Εργασιών"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσοψη"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\94ιεÏ\80αÏ\86ή με δÏ\85ναÏ\84Ï\8cÏ\84ηÏ\84α αλλαγήÏ\82 Ï\80Ï\81Ï\8cÏ\83οÏ\88ηÏ\82"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Skins loader demux"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-
+"\n"
+"(Διεπαφή WinCE)\n"
+"\n"
+
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - η ομάδα του VideoLAN\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
#, fuzzy
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
+"Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
msgid "Open:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή καταλόγου"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο στο παράθυρο"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
+"Ενσωματώνει το βίντεο στο παράθυρο του VLC αντί να το αναπαράγει σε "
+"ξεχωριστό παράθυρο."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Διασύνδεση"
+msgstr "Module διεπαφής WinCE"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Επεξεργασία"
+msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να επιλέξεις δύο σελιδοδείκτες"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
+"Η ροή πρέπει να αναπαράγεται ή να είναι σε παύση για λειτουργήσουν οι "
+"σελιδοδείκτες"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
+"Δεν βρέθηκε σήμα εισόδου. Η ροή πρέπει να αναπαράγεται ή να είναι σε παύση "
+"για λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
+"Το σήμα εισόδου έχει αλλάξει, αδύνατη η αποθήκευση των σελιδοδεικτών. Για να "
+"διατηρήσεις το ίδιο σήμα εισόδου χρησιμοποίησε την \"Παύση\" καθώς "
+"επεξεργάζεσαι τους σελιδοδείκτες."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+msgstr "Το σήμα εισόδου έχει αλλάξει "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "&Close"
-msgstr "Κλείσιμο"
+msgstr "&Κλείσιμο"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
+"Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
+"λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
-msgstr ""
+msgstr "Πληροφορίες αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων ως..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
msgid "Advanced options..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
msgid "Customize:"
-msgstr ""
+msgstr "Παραμετροποίηση:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση αρχείου υποτίτλων"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση ενός εξωτερικού αρχείου υποτίτλων."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Προχωρημένες επιλογές..."
+msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..."
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "Αρχείο"
+msgstr "Αρχείο:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD (menus)"
-msgstr ""
+msgstr "Μενού DVD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
msgid "Disc type"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
msgid "DVD device to use"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή CD-ROM που θα χρησιμοποιηθεί"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Î\86νοιγμα Î¥ποτίτλων"
+msgstr "Î\86νοιγμα αÏ\81Ï\87είοÏ\85 Ï\85ποτίτλων"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid "Title number."
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός τίτλου"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Απλή Προσθήκη Αρχείου..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Προσθήκη &Φακέλου..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
-msgstr ""
+msgstr "Προσ&θήκη URL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα &Λίστας Αναπαραγωγής..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση &Λίστας Αναπαραγωγής..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
-msgstr "αÏ\80Ï\8c"
+msgstr "ΤαξινÏ\8cμηÏ\83η Î\9aαÏ\84ά &Î\8cνομα"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "από"
+msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
-msgstr "Ανακάτεμα"
+msgstr "Α&νακάτεμα"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "&Διαγραφή"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
-msgstr ""
+msgstr "&Διαχείρηση"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
-msgstr ""
+msgstr "&Ταξινόμηση"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
-msgstr ""
+msgstr "&Επιλογή"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "Εμφάνιση"
+msgstr "&Εμφάνιση αντικειμένων"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπεξεργασία"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "Î\9aανονικÏ\8c"
+msgstr "ΦÏ\85Ï\83ιολογικÏ\8cÏ\82"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
msgid "One level"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "New node"
-msgstr "New Age"
+msgstr "Νέος κόμβος"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
-msgstr ""
+msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "RTP"
-msgstr ""
+msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα ομάδας"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα καναλιού"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-#, fuzzy
msgid "Audio codec"
-msgstr "Î\89Ï\87ος"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ικÏ\8cÏ\82 κÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84ής"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Î\86νοιγμα Î¥ποτίτλων"
+msgstr "Î\9aÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84ήÏ\82 Ï\85ποτίτλων"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογές υποτίτλων"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο υποτίτλων"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Επιλογές:"
+msgstr "Επιλογές"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr ""
+msgstr "Όρισε την καθυστέρηση των υποτίτλων (σε 1/10δευτ.)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Updates"
-msgstr "Î\95νημÎÏ\81Ï\89Ï\83η"
+msgstr "Î\95νημεÏ\81Ï\8eÏ\83ειÏ\82"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
+"(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Save file..."
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
-msgstr "ΡÏ\8dθμιÏ\83η Ï\84ηÏ\82 εÏ\86αÏ\81μογήÏ\82"
+msgstr "Î\95ιÏ\83αγÏ\89γή ΡÏ\85θμίÏ\83εÏ\89ν"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
-msgstr "ΠλοήγηÏ\83η"
+msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η ΡÏ\85θμίÏ\83εÏ\89ν"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
msgid "Output"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση λίστας αναπαραγωγής"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "Επανακωδικοποίηση του βίντεο (αν υπάρχει)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία διεύθυνση"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "Περισότερες πληροφορίες"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-#, fuzzy
msgid "Save to file"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "Επανακωδικοποίηση του ήχου (αν υπάρχει)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
-msgstr ""
+msgstr "Παραμόρφωση"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
-msgstr ""
+msgstr "Προσθέτει εφέ διαστρέβλωσης"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Χρωματική αντιστροφή"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
-msgstr ""
+msgstr "Θόλωμα"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγένθυση"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Puzzle"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Λόγος πλευρών"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Περισότερες πληροφορίες"
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Διακοπή"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Î αύση"
+msgstr "Σε Ï\80αύση"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Î\91ναπαραγωγή"
+msgstr "Σε αναπαραγωγή"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr ""
+msgstr "&Γρήγορο Άνοιγμα Αρχείου...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα &Αρχείου...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα &Φακέλου...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα &Δίσκου...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα &Ροής Δικτύου...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα &Συσκευής Σύλληψης...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr ""
+msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Έξοδος"
+msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr ""
+msgstr "&Λίστα Αναπαραγωγής...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr ""
+msgstr "Μηνύματα...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr ""
+msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "Πε_ρί..."
+msgstr "Περί..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
msgid "Embedded playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Ενσωματωμένη λίστα αναπαραγωγής"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
msgid "Next playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Επόμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Play slower"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή πιο αργά"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Play faster"
-msgstr ""
+msgstr "Αναπαραγωγή πιο γρήγορα"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτεταμένα &Χειριστήρια\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Σελιδοδείκτες"
+msgstr "&Σελιδοδείκτες...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Προτιμήσεις..."
+msgstr "Προτιμήσει&ς...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
-msgstr "Διασύνδεση"
+msgstr ""
+" (Διαχειριστής wxWidgets )\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid ""
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
+"Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgstr "Περί %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\95μÏ\86άνιÏ\83η/Î\91Ï\80Ï\8cκÏ\81Ï\85Ï\88η Ï\84οÏ\85 Î\94ιαÏ\87ειÏ\81ιÏ\83Ï\84ή"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα &Αρχείου..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Î\9aαÏ\84άλογοÏ\82"
+msgstr "Î\86νοιγμα &ΦακÎλοÏ\85..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα &Δίσκου..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα &Ροής Δικτύου..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr ""
+msgstr "Άνοιγμα &Συσκευής Σύλληψης..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
-msgstr ""
+msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "Μηνύματα..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "Άλλα στιςhttp://yourip από"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "ΣελιδοδείκÏ\84εÏ\82"
+msgstr "Î\9aαÏ\81Ï\84Îλα Ï\83ελιδοδεικÏ\84Ï\8eν"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Εκτεταμένος Διαχειριστής"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
+"Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
+"φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Γραμμή Εργασιών"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\94ιεÏ\80ιÏ\86άνεια minimal"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
+"Χρήση μινιμαλιστικού διαχειριστή, χωρίς γραμμή εργασιών και με μικρότερο "
+"μενού."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Size to video"
-msgstr ""
+msgstr "Ποσαρμογή στο βίντεο"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Προσαρμογή του VLC ώστε να ταιριάζει στο μέγεθος του βίντεο."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
msgid "Playlist view"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Ενσωματωμένο"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Î\9aάÏ\84Ï\89"
+msgstr "Î\9aαι Ï\84α δÏ\8dο"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
#, fuzzy
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr ""
+msgstr "Κλασική rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
-msgstr ""
+msgstr "Εναλλακτική rock"
# groups
# max 24 chars
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+msgstr "Δυτική Rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+msgstr "Χριστιανική Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
-msgstr ""
+msgstr "Νέου κύματος"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
msgid "ID3 tags parser"
-msgstr ""
+msgstr "Κατατμητής στοιχείων ID3"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Εξαναγκασμός της εξαγωγής video σε δημιουργία εικόνων κάνοντας χρήση ένος "
+"προκαθορισμένου τύπου chroma ή προσπάθεια βελτίωσης αποδόσεως "
+"χρησιμοποιώντας το πλέον ικανό."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία εικονικού διαχειριστή"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Î\94ιαÏ\83Ï\8dνδεÏ\83η"
+msgstr "Î\9cη λειÏ\84οÏ\85Ï\81γική διεÏ\80αÏ\86ή"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία εικονικής πρόσβασης"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία εικονικής απόπλεξης"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονική αποκωδικοποίηση"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία εικονικής αποκωδικοποίησης"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr ""
+msgstr "Λειτουργία εικονικής κωδικοποίησης"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε pixels"
#: modules/misc/freetype.c:86
#, fuzzy
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Αδιαφάνεια"
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
-msgstr ""
+msgstr "Σχετικό μέγεθος Γραμματοσειράς"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Μικρότερο"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
-#, fuzzy
msgid "Font Effect"
-msgstr "Î\9cÎγεθοÏ\82 γραμματοσειράς"
+msgstr "Î\95Ï\86Î Î\93ραμματοσειράς"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Φόντο"
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Καταγραφή"
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
msgid "Growl server"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:63
-#, fuzzy
msgid "Growl password"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+msgstr "Κωδικός Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
-# #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
-#, fuzzy
msgid "(no title)"
-msgstr "Τίτλος"
+msgstr "(χωρίς τίτλο)"
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
-msgstr ""
+msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
#: modules/misc/notify/xosd.c:65
msgid "Flip vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "Αναστροφή κάθετων θέσεων"
#: modules/misc/notify/xosd.c:66
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφανίζει το κείμενο XOSD στο κάτω μέρος της οθόνης, αντί στο επάνω."
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Vertical offset"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετη απόκλιση"
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"Κάθετη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου κειμένου "
+"(σε πίξελ, προεπιλογή είναι τα 30πίξελ)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
msgid "Shadow offset"
-msgstr ""
+msgstr "Απόκλιση σκιάς"
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
+"Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε πίξελ, προεπιλογή είναι τα "
+"2πίξελ)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+msgstr "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται στο κείμενο του XOSD"
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται στο κείμενο του XOSD"
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
msgid "XOSD interface"
-msgstr ""
+msgstr "Διεπαφή XOSD"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "RTSP VoD"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "RTSP VoD server"
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr ""
+msgstr "Απλός Αναλυτής XML"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Τίτλος που θα προστεθεί στα σχόλια ASF"
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο Βίντεο"
#: modules/mux/avi.c:43
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
msgid "Audio PID"
-msgstr "Ήχος"
+msgstr "Ήχος τύπου PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
#, fuzzy
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
-msgstr "στις από."
+msgstr ""
+"Αν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
+"πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των I εικόνων. Σε αυτή την "
+"περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που εδόθει από τον χρήστη "
+"θα αποτελεί την χειρότερη επιλογή όταν δεν υπάρχει ή δεν έχει ορισθεί καρέ "
+"αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
+"από την στιγμή που ήδη γίνεται χρήση των μεγαλυτέρων καρέ στην ροή (stream)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "PCR delay (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "Κλειδί CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:172
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
msgid "Podcasts"
-msgstr "Επικόλληση"
+msgstr "Podcasts"
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#, fuzzy
msgid "Podcast"
-msgstr "Επικόλληση"
+msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Διεύθυνση SAP multicast"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr ""
+msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv6 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 SAP scope"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις τύπου IPv6 (προκαθορισμένο 8)"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Χρονική λήξη SAP (δευτερόλεπτα)"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
msgstr "Δικαιώματα"
#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "Î\94ικαιÏ\8eμαÏ\84α"
+msgstr "ΠεÏ\81ίοδοÏ\82"
#: modules/services_discovery/sap.c:783
-#, fuzzy
msgid "Tool"
-msgstr "Î Ï\81οÏ\82"
+msgstr "Î\95Ï\81γαλείο"
#: modules/services_discovery/sap.c:788
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Î\8cνομα ΧÏ\81ήÏ\83Ï\84η"
+msgstr "ΧÏ\81ήÏ\83Ï\84ηÏ\82"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Γέφυρα"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
-#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Γενικά"
+msgstr "Bridge stream output"
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Î\9aαθÏ\85Ï\83Ï\84ÎÏ\81ηÏ\83η"
+msgstr "Î Ï\81οβολή"
#: modules/stream_out/display.c:52
msgid "Display stream output"
msgstr "Ήχος."
#: modules/stream_out/es.c:42
-#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
-msgstr "Î\89Ï\87ος"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ική ÎξοδοÏ\82 μεθÏ\8cδοÏ\85 Ï\80Ï\81οÏ\83βάÏ\83εÏ\89ς"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Ήχος."
#: modules/stream_out/es.c:52
-#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ική ÎξοδοÏ\82 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgstr "Ήχος."
#: modules/stream_out/es.c:62
-#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\94ιεÏ\8dθÏ\85νÏ\83η URL ηÏ\87ηÏ\84ικήÏ\82 εξÏ\8cδοÏ\85"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Μιούζικαλ"
+msgstr "Mosaic bridge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Γενικά"
+msgstr "Mosaic bridge stream output"
#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "This is the output URL that will be used."
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα συνόδου"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
#, fuzzy
msgstr "από."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
-#, fuzzy
msgid "Audio port"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\98Ï\8dÏ\81α ήÏ\87οÏ\85"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Κανονικό"
#: modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Standard stream output"
#
# #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-#
#
-# #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-#
-#
#: modules/stream_out/switcher.c:81
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87είο"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87εία"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
# #-#-#-#-# libgtop.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# sysdeps/names/procmem.c:49
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/stream_out/switcher.c:84
-#, fuzzy
msgid "Sizes"
-msgstr "Î\9cÎγεθοÏ\82"
+msgstr "Î\9cεγÎθη"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "Λόγος διαστάσεων (Aspect ratio)"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
-#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
-msgstr "Θύρα"
+msgstr "Θύρα command UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποιητής Video"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Maximum output video width."
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video height"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video height."
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video filter"
-msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η αÏ\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81ο βίνÏ\84εο"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:127
-#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\9aÏ\89δικοÏ\80οιηÏ\84ήÏ\82 ήÏ\87οÏ\85"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
msgstr "Ήχος."
#: modules/stream_out/transcode.c:134
-#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Ήχος"
+msgstr "Bitrate ήχου"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:137
-#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Î\89Ï\87οÏ\82"
+msgstr "Î\97Ï\87ηÏ\84ικÏ\8c sample rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Κωδικοποιητής υποτίτλων"
#: modules/stream_out/transcode.c:150
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "OSD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Μενού OSD"
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:275
-#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Άνοιγμα Υποτίτλων"
+msgstr "Overlays/Υπότιτλοι"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Αντίγραφο"
#: modules/video_filter/colorthres.c:50
msgid ""
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
-msgstr ""
+msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Συντεταγμένη Χ"
#: modules/video_filter/logo.c:79
#, fuzzy
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Συντεταγμένη Υ"
#: modules/video_filter/logo.c:82
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Χρόνος"
+msgstr "Χρονική λήξη"
#: modules/video_filter/marq.c:102
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
-#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
+msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς, pixels"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "Î\9dÏ\84ίÏ\83κο"
+msgstr "Î\94ιάÏ\86οÏ\81α"
#: modules/video_filter/marq.c:163
msgid "Marquee display"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Διαφάνεια"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-#, fuzzy
msgid "Positioning method"
-msgstr "Î\98ÎÏ\83η"
+msgstr "Î\9cÎθοδοÏ\82 positioning"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός γραμμών"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός στηλών"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "fixed"
-msgstr ""
+msgstr "φτιάχτηκε"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "offsets"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Μιούζικαλ"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "ΡÏ\8dθμιÏ\83η Ï\84ηÏ\82 εÏ\86αÏ\81μογής"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87είο διαμÏ\8cÏ\81Ï\86Ï\89Ï\83ης"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr "από."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-#, fuzzy
msgid "Menu position"
-msgstr "Θέση"
+msgstr "Θέση μενού"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργά παράθυρα"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Max length"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγιστο μήκος"
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
-#, fuzzy
msgid "Text position"
-msgstr "Θέση"
+msgstr "Θέση κειμένου"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:61
-#, fuzzy
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "αÏ\80Ï\8c"
+msgstr "ΠεÏ\81ιÏ\83Ï\84Ï\81οÏ\86ή καÏ\84ά 90 μοίÏ\81εÏ\82"
#: modules/video_filter/transform.c:62
-#, fuzzy
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "αÏ\80Ï\8c"
+msgstr "ΠεÏ\81ιÏ\83Ï\84Ï\81οÏ\86ή καÏ\84ά 180 μοίÏ\81εÏ\82"
#: modules/video_filter/transform.c:62
-#, fuzzy
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "αÏ\80Ï\8c"
+msgstr "ΠεÏ\81ιÏ\83Ï\84Ï\81οÏ\86ή καÏ\84ά 270 μοίÏ\81εÏ\82"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η αÏ\81Ï\87είοÏ\85"
+msgstr "ΦίλÏ\84Ï\81ο βίνÏ\84εο wall"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:81
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο Color ASCII art"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:145
-#, fuzzy
msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Όνομα"
+msgstr "Όνομα για την επιθυμητή συσκευή προβολής"
#: modules/video_output/directx/directx.c:146
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX"
#: modules/video_output/directx/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Ταπετσαρία"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή Framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή Framebuffer προς χρήση για απόδοση (συνήθως /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο κονσόλας framebuffer του GNU/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "Î\9aαθÏ\85Ï\83Ï\84ÎÏ\81ηÏ\83η"
+msgstr "Î\9fθÏ\8cνη Χ11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Συσκευή προβολής του Χ11 που θα χρησιμοποιηθεί.\n"
+"Εξ ορισμού, το VLC θα κάνει χρήση της τιμής της μεταβλητής DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο 3dfx Glide"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο HD1000"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Image format"
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος αρχείου εικόνας"
#: modules/video_output/image.c:50
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr ""
+msgstr "Τύπος αρχείου των προς εξαγωγή εικόνων (png ή jpg)."
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Αναλογία εγγραφής"
#: modules/video_output/image.c:63
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
+"Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις θα "
+"εγγράφεται."
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Filename prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
+"Πρόθεμα του ονόματος της εξαγόμενης εικόνας. Η μορφή του ονόματος θα είναι "
+"\"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύποςαρχείου\""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
+"εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
+"αρχείου."
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο Εικόνας"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Κύβος"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Διάφανος Κύβος"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
#: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
msgid "Effect"
-msgstr "Εξαγωγή"
+msgstr "Εφέ"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
-msgstr ""
+msgstr "Προβολή Ενσωματωμένης QT"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Ενσωματωμένη QT προβολή που θα χρησιμοποιηθεί. Εξ ορισμού το VLC θα "
+"χρησιμοποιήσει τη τιμή της μεταβλητής DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο Ενσωματωμένης QT"
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος φωτογραφικού στιγμιότυπου"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr ""
+msgstr "Το πλάτος του φωτογραφικού στιγμιότυπου (snapshot)"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Snapshot height"
-msgstr ""
+msgstr "Ύψος φωτογραφικού στιγμιότυπου"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr ""
+msgstr "Το ύψος του φωτογραφικού στιγμιότυπου (snapshot)"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot module"
-msgstr ""
+msgstr "Ενότητα φωτογραφικών στιγμιότυπων"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:221
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GAPI"
#: modules/video_output/wingdi.c:225
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
+"ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"Συσκευή προβολής Χ11 που θα χρησιμοποιηθεί. Εξ ορισμού το VLC θα "
+"χρησιμοποιήσει τη τιμή της μεταβλητής DISPLAY."
-# #-#-#-#-# ggv.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ...
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Î\95ναλλαγή καÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83ηÏ\82 πλήρους οθόνης"
+msgstr "Î\9fθÏ\8cνη για λειÏ\84οÏ\85Ï\81γία πλήρους οθόνης"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
+"Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
+"παράδειγμα, επέλεξε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "Χρησιμοποίησε κοινόχρηστη μνήμη"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
+"Χρησιμοποίησε κοινόχρηστη μνήμη για την επικοινωνία ανάμεσα σε VLC και X "
+"server"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
+"ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Εξαναγκασμός του XVideo renderer να κάνει χρήση ειδικής μορφής chroma αντί "
+"προσπάθειας βελτίωσης απόδοσης με την χρήση του πλέον ικανού."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr ""
+msgstr "Έξοδος βίντεο επέκτασης XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid "XVMC adaptor number"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ένθεμα (plugin) οπτοκοποίησης GaLaktos"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
+"Αυτό σου επιτρέπει να ορίσεις την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
+"ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
#: modules/visualization/goom.c:70
-#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "Μεγέθυνση"
+msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
-msgstr ""
+msgstr "Εφέ Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα εφέ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr "από"
+msgstr ""
+"Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμμα.\n"
+"Περιλαμβάνει τα εφέ: dummy, scope, spectrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε πίξελ."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε πίξελ."
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός ζωνών"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-#, fuzzy
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, πρέπει "
+"να είναι 20 ή 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "από."
+msgstr ""
+"Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
-msgstr ""
+msgstr "Διαχωριστής ζώνης"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός από κενά πίξελ ανάμεσα στις ζώνες."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Amplification"
-msgstr ""
+msgstr "Ενίσχυση"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό είναι ένας συντελεστής που μετατρέπει το ύψος των ζωνών."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση κορυφών"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση των \"κορυφών\" στο αναλυτή φάσματος συχνοτήτων"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-#, fuzzy
msgid "Enable bands"
-msgstr "Ενεργοποίηση"
+msgstr "Ενεργοποίηση ζωνών"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση των ζωνών στο φασματόμετρο."
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
#, fuzzy
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Peak height"
-msgstr ""
+msgstr "Ύψος κορυφής"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Total pixel height of the peak items."
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα V-plane"
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός αστέρων"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν από το εφέ Τυχαίο ."
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονοποιητής"
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer filter"
-msgstr ""
+msgstr "Φίλτρο εικονοποιητή"
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
msgid "Spectrum analyser"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Άνοιγμα Υποτίτλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Άνοιγμα Υποτίτλων"
+msgstr "Αναλυτής φάσματος"
# #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-# #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#, fuzzy
#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Περιγραφή"
+#~ msgstr "Περιγραφή αρχείου"
-# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Είδος"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Δημιουργία"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Faroese"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Σφάλματα"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Ambient"
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Επιλέξτε ένα ηχητικό κομμάτι"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Ήχος"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Ακροατές"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Ήχος"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
+#~ "οδηγείες στο :"
+
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διεπαφής"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων video"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Καλλιτέχνης CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Κατηγορία CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB Extended Data"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB ειδος"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB έτος"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB τίτλος"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Text Arranger"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Συντάκτης κειμένου CD"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Είδος κειμένου οπτικού δίσκου CD"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Μήνυμα κειμένου οπτικού δίσκου CD"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Text Performer"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Τίτλος κειμένου οπτικού δίσκου CD"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ID εφαρμογής ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Ετοιμασία ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Εκδότης ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Καθορισμός εντάσεως ήχου ISO-9660"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Είσοδος"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Κατάλογος προεπισκοπήσεων βίντεο"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Διεπαφή εξόδου IPv6 multicast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "εκτύπωση βοηθείας για το VLC και όλα του τα modules (μπορεί να "
+#~ "συνδειαστεί με --προχωρημένα)"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Ανά κατηγορία"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Χειροκίνητη προσθήκη"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Όνομα που θα δωθεί σε αυτή την ροή/κανάλι στον εξυπηρετητή icecast."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή fixed32<->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του u8->float32"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Ηχητική έξοδος Linux OSS"
+
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Χρήση B-frames"
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Ρυθμίζει το μέγιστο ρυθμό δειγματοληψίας σε kbits/s."
+
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "Παράγων QP μεταξύ I και P"
+
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Παράγων QP μεταξύ Ρ και Β"
+
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Υπολογισμός PSNR"
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Έλεγχος Corba"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Αντιδραστικότητα"
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Module ελέγχου Corba"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Όνομα τμηματικού αρχείου"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Εφαρμογή πολύπλεξης"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Εφαρμογή Γραψίματος"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Εισαγωγή τοπικής λίστας αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Συγγραφέας του Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Υποκατηγορία του Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Διάρκεια του Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Τύπος του Podcast"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πλαίσιο σου επιτρέπει να επιλέξεις τα φίλτρα του βίντεο που θα "
+#~ "εφαρμοστούν.\n"
+#~ "Τα φίλτρα μπορούν να ρυθμιστούν το καθένα ξεχωριστά στις Προτιμήσεις, "
+#~ "στην υποκατηγορία Βίντεο/Φίλτρα.\n"
+#~ "Για να διαλέξεις την σειρά με την οποία εφαρμόζονται τα φίλτρα, μπορείς "
+#~ "να ορίσεις στις \"Προτιμήσεις, Βίντεο/Φίλτρα\" ένα στοιχείο επιλογών "
+#~ "φίλτρων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
+#~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Περιτομή των ορίων στην πλήρη οθόνη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
+#~ "απαραίτητο, για να γεμίσει την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
+#~ "(μόνο με OpenGL)."
+
+# #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-#
+#
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Εικόνα"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Χρονική ένδειξη"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Αριστερά-Κέντρο"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Δεξιά-Κέντρο"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Κέντρο-Επάνω"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Αριστερά-Επάνω"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Δεξιά-Επάνω"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Κέντρο-Κάτω"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Αριστερά-Κάτω"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Δεξιά-Κάτω"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "αρχείο M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ταξινομημένα κατά Καλλιτέχνη"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ταξινομημένα κατά Συλλογή"
+
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Αναγνώριση κίνησης"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Χρονική επικάλυψη"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Έλεγχος ενήμερωσεων..."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "καθυστέρηση"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
+
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Πρόγραμμα προς επιλογή"
+
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Πρόγραμματα προς επιλογή"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Διεπαφές"
+
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Εξ'ορισμού η κωδικοποίηση ειναι CBR."
+
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο στο 4212"
+
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Μετάβαση στη θέση"
+
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Γέμισμα πλήρους οθόνης"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Φάκελος VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
+
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC media player - Ενημερώσεις"
+
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις τώρα !"
+
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Ρύθμιση VLM"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Όνομα αρχείου γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσίας παροχής Podcast"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Ύψος σε pixel"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Πλάτος σε pixel"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii Art"
+
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Επιλογή εφέ"
+
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Μικρή λίστα αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση CABAC"
+
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση φίλτρο βρόγχου"
+
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία ανάλυσης"
+
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "από "
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ναί"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Όχι"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Αποθήκευση ως..."
+
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "τύπος : "
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "μέγεθος αρχείου : "
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Επιλογή καθρέφτη εξυπηρετητή"
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Λήψη αρχείου..."
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση 3 δευτερόλεπτα πίσω"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση 10 δευτερόλεπτα πίσω"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση 1 λεπτό πίσω"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση 5 λεπτά πίσω"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση 3 δευτερόλεπτα εμπρός"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση 10 δευτερόλεπτα εμπρός"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση 1 λεπτό εμπρός"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Μεταπήδηση 5 λεπτά εμπρός"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Άνοιγμα MRL"
+
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Μείκτης καναλιών"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα (SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Επιλογή προγραμμάτων"
+
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Επιλογή τμήματος υποτίτλων"
+
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Τμήμα "
+
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Κομμάτι "
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
+
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Τρέχουσα έκδοση"
+
+#~ msgid "Released on"
+#~ msgstr "Εκδόθηκε την"
+
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Η εκδοσή σας"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Καθρέφτης"
+
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
+
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Ροή"
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Windows GAPI"
+
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις modules πρόσβασης"
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις modules εξόδου ήχου"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις modules αποκωδικοποιητών"
+
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις πολυπλέκτων"
+
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις modules προσβάσεως εξόδου ροής"
+
+#~ msgid "Video track"
+#~ msgstr "Κομμάτι βίντεο"
+
+#~ msgid "Next Chapter"
+#~ msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
+
+#~ msgid "Previous Chapter"
+#~ msgstr "Προηγούμενο Κεφάλαιο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
+
+#~ msgid "Choose channel"
+#~ msgstr "Επιλογή καναλιού"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Επιλογή ροής εξόδου"
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Επανάληψη του κατάλογου αναπαραγωγής στο τέλος"
+
+#~ msgid "CD Audio demux"
+#~ msgstr "CD Audio demux"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "αρχείο"
+
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Κατεστραμένη πηγη εξόδου"
+
+#~ msgid "File stream ouput"
+#~ msgstr "Αρχείο πηγής output"
+
+#~ msgid "UDP stream ouput"
+#~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
+
+#~ msgid "udp stream output"
+#~ msgstr "Έξοδος ροής udp"
+
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Ροή "
+
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
+
+#~ msgid "Number of Streams"
+#~ msgstr "Αριθμός των ροών"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Σημαίες"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate"
+#~ msgstr "Bitrate ήχου"
+
+#~ msgid "Segment Filename"
+#~ msgstr "Όνομα τμήματος αρχείου"
+
+#~ msgid "Muxing Application"
+#~ msgstr "Εφαρμογή πολύπλεξης"
+
+#~ msgid "Writing Application"
+#~ msgstr "Εγγραφή εφαρμογής"
+
+#~ msgid "Codec Setting"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή"
+
+#~ msgid "Codec Info"
+#~ msgstr "Πληροφορίες κωδικοποιητή"
+
+#~ msgid "Codec Download"
+#~ msgstr "Μεταφόρτωση κωδικοποιητή"
+
+#~ msgid "Display Resolution"
+#~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Ορχηστρική Ποπ"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Ορχηστρική Ροκ"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Ψυχεδελική"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#~ msgid "Prev Chapter"
+#~ msgstr "Προηγούμενο Κεφάλαιο"
+
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Κατάλογος αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Πελάτης VideoLan : Ανοίξτε αρχείο υπότιτλων"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<άγνωστον>"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Διεπαφή GNOME"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Άνοιγμα αρχείου..."
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Άνοιγμα _Δίσκου..."
+
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Άνοιγμα κάποιου DVD ή VCD"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Ροή Διαδικτύου"
+
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Επιλέξτε μία ροή διαδικτύου"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Εξαγωγή Δίσκου"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Κεφάλαιο"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Υπότιτλοι"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Βίντεο"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Δίκτυο"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Τερματισμός Ροής"
+
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ροής"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Παύση Ροής"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Πιο αργή αναπαραγωγή"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Ταχύτερη αναπαραγωγή"
+
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Προηγούμενο αρχείο"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Επόμενο αρχείο"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Κεφάλαιο:"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Κατακόρυφα"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Διεύθυνση"
+
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Διεπαφή Gtk+"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Περί..."
+
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο υπότιτλων"
+
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Πήγαινε στο:"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Αναστροφή"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Τίτλος %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Κεφάλαιο %d"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Επιλεγμένα:"
+
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Διεπαφή Gtk2"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Νέο"
+
+#~ msgid "window1"
+#~ msgstr "παράθυρο1"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Σχετικά"
+
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Διεπαφή KDE"
+
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
+
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Επανάληψη καταλόγου αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
+
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
+
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Quicktime"
+
+#~ msgid "ncurses interface"
+#~ msgstr "διεπαφή ncurses"
+
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Παύση ροής"
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή ροής"
+
+#~ msgid "MRL :"
+#~ msgstr "MRL :"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "0:00:00"
+#~ msgstr "0:00:00"
+
+#~ msgid "file://"
+#~ msgstr "αρχείο://"
+
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
+
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
+
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
+
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
+
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
+
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
+
+#~ msgid "Stream:"
+#~ msgstr "Ροή:"
+
+#~ msgid "client"
+#~ msgstr "πελάτης"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
+
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "Συσκευή:"
+
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Kωδικοποιητής :"
+
+#~ msgid "huff"
+#~ msgstr "huff"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Εξυπηρετητής"
+
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
+
+#~ msgid "FileInfo"
+#~ msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
+
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
+
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Ανοιγμα ροής διαδικτύου"
+
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Εξαγωγή DVD/CD"
+
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφής συμβάντων του προγράμματος"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Σχετικά με αυτό το πρόγραμμα"
+
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "Απλό &Άνοιγμα ..."
+
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "Άνοιγμα &Δορυφορικής ροής..."
+
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "&Έξοδος οπτικού μέσου"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "Έξ&οδος"
+
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "&Πληροφορίες αρχείου..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Σχετικά..."
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (διεπαφή wxWindows)↵\n"
+#~ "↵\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
+#~ "↵\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Playlist Item options"
+#~ msgstr "Επιλογές τμήματος καταλόγου αναπαραγωγής"
+
+#~ msgid "Group Info"
+#~ msgstr "Πληροφορίες ομάδος"
+
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "Μενού ήχου"
+
+#~ msgid "Capture input stream"
+#~ msgstr "Αρπαγή ροής εισαγωγής"
+
+#~ msgid "Video For Linux"
+#~ msgstr "Video για Linux"
+
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "CD Ήχου"
+
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "WebCam"
+
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
+
+#~ msgid "Kfir"
+#~ msgstr "Kfir"
+
+#~ msgid "&Simple Add..."
+#~ msgstr "&Απλή προσθήκη..."
+
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Απενεργοποίηση"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Επιλογή όλων"
+
+#~ msgid "Item Infos"
+#~ msgstr "Πληροφορίες αντικειμένου"
+
+#~ msgid "no info"
+#~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
+
+#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Καθυστέρηση υποτίτλων (σε 1/10δευτ)"
+
+#~ msgid "Video Device Advanced Options"
+#~ msgstr "Προηγμένες επιλογές συσκευής βίντεο"
+
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Επιλογές Ήχου"
+
+#~ msgid "Bitrate Options"
+#~ msgstr "Επιλογές Bitrate"
+
+#~ msgid "Filename of Font"
+#~ msgstr "Όνομα αρχείου της γραμματοσειράς"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "όνομα αρχείου καταστατικού συμβάντων"
+
+#~ msgid "file logging interface"
+#~ msgstr "διεπαφή πιστοποίησης αρχείου"
+
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Διεπαφή SAP"
+
+#~ msgid "Dummy stream"
+#~ msgstr "Προβληματική ροή"
+
+#~ msgid "Standard stream"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένη ροή"
+
+#~ msgid "Transcode stream"
+#~ msgstr "Ροή transcode"
+
+#~ msgid "Adjust"
+#~ msgstr "Προσαρμογή"
+
+#~ msgid "List of vout modules"
+#~ msgstr "Κατάλογος των vout modules"
+
+#~ msgid "logo"
+#~ msgstr "σήμα"
+
+#~ msgid "logo video filter"
+#~ msgstr "σήμα φίλτρου video"
+
+#~ msgid "XOSD module"
+#~ msgstr "XOSD module"
+
+#~ msgid "xosd interface"
+#~ msgstr "διεπαφή xosd"
+
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Κλείσιμο Μενού"
+
+#~ msgid "Advanced open options"
+#~ msgstr "Προηγμένες επιλογές ανοίγματος"
+
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "υπότιτλοι"
+
+#~ msgid "SAP interface module"
+#~ msgstr "Module διεπαφής SAP"
+
+#~ msgid "HTTP interface bind port"
+#~ msgstr "Θύρα συνδέσμου διεπαφής HTTP"
+
+#~ msgid "osd text filter"
+#~ msgstr "φίλτρο κειμένου osd"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Τίτλος:"
+
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Κεφάλαιο:"
+
+#~ msgid "File read"
+#~ msgstr "Ανάγνωση αρχείου"
+
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
+
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
+
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "&Ροή δικτύου..."
+
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "&Απόκρυψη διεπαφής"
+
+#~ msgid "&Add interface"
+#~ msgstr "&Προσθήκη διεπαφής"
+
+#~ msgid "Spawn a new interface"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέας διεπαφής"
+
+#~ msgid "&Controls"
+#~ msgstr "&Πίνακας Έλεγχου"
+
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "Κ&ανάλια"
+
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "Οθόνη"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Τίτλος"
+
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "&Κεφάλαιο"
+
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
+
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Γλώσσα"
+
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "&Υπότιτλοι"
+
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Νέα ροή"
+
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "Ροή διαδικτύου..."
+
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Επόμενο αρχείο"
+
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Προσθήκη υποτίτλων..."
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Έξοδος"
+
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "&Πλήρης Οθόνη"
+
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου"
+
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "&Σίγαση"
+
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου"
+
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Δίσκος..."
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Δίκτυο..."
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Διαγραφή &όλων"
+
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένης ροής"
+
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "Προσθήκη υποτίτλων"
+
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "Eγγενής διεπαφή Windows"
+
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Γλώσσα 0x%x"
+
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Οθόνη %d"
+
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης"
+
+#~ msgid "Skin files"
+#~ msgstr "Αρχεία πρόσοψης"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Προσθήκη αρχείου"
+
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "Έξοδος ροής MRL"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "Ή_χος"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
+
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Άνοιγμα οπτικού μέσου..."
+
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "Ροή διαδικτύου..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Άνοιγμα Υποτίτλων"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Άνοιγμα Υποτίτλων"
+
+# #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Είδος"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Faroese"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Ambient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Ήχος"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Ντίσκο"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Κέντρο"
-
#~ msgid " to "
#~ msgstr " με "
-# #-#-#-#-# eel.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Σφάλμα"
-
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "από."
#~ "stream output."
#~ msgstr "από."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Ήχος"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "από."
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "από."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Φίλτρα"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "Διασύνδεση"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "Ήχος"
-
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορη"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Πρωτόκολλο"
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "στις:"
-
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Απαλλαγή"
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
+#~ msgstr "Ήχος"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
+#~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
+#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
+#~ "define various related options."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
+#~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
+#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
+#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
+#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+#~ msgstr "από"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
+#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Ήχος"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
+#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
+#~ "as the audio stream being played)."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
+#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
+#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
+#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
+#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
+#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
+#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+#~ msgstr "εικονοστοιχεία."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
+#~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
+#~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
+#~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
+#~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
+#~ "might require a reboot of your machine."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
+#~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
+#~ "enqueued in the playlist.\n"
+#~ "The first item specified will be played first.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options-styles:\n"
+#~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+#~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
+#~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
+#~ "before it\n"
+#~ " and that overrides previous settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
+#~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
+#~ "options.\n"
+#~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+#~ "\n"
+#~ "URL syntax:\n"
+#~ " [file://]filename Plain media file\n"
+#~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
+#~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+#~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
+#~ " screen:// Screen capture\n"
+#~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
+#~ " [vcd://][device] VCD device\n"
+#~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
+#~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+#~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
+#~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
+#~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "http://ip\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ήχος\n"
+#~ "<source address><bind address><bind port>\n"
+#~ " από\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
+#~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
+#~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
+#~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr "στις."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
+#~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
+#~ "be used."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
+#~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
+#~ "be used."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
+#~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
+#~ "your device will be used."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
+#~ "part of the card."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
+#~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
+#~ "connection."
+#~ msgstr "Όνομα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
+#~ "stream output"
+#~ msgstr "από"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
+#~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
+#~ "don't have one."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
+#~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
+#~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#~ msgstr "από στις από στις."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
+#~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#~ msgstr "στις."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
+#~ "cost of seeking precision."
+#~ msgstr "στις."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
+#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured."
+#~ msgstr "από στις."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
+#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
+#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr "από στις"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Διασύνδεση"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
+#~ msgstr "από"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Εξαγωγή"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Αργή"
+
+# #-#-#-#-# ggv.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d"
+#~ msgstr "Μείωση έντασης"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr "Ήχος."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
+#~ "for these settings to take effect.\n"
+#~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
+#~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
+#~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
+#~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
+#~ "(Preferences / General / Video)."
+#~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show/Hide interface"
+#~ msgstr "Διασύνδεση"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by &title"
+#~ msgstr "από"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse sort by title"
+#~ msgstr "από"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
+#~ "modify the resulting chain by yourself"
+#~ msgstr "από"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
+#~ "computers, but it does not work over Internet."
+#~ msgstr "Διαδίκτυο."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default"
+#~ msgstr "Άλλα στιςhttp://yourip από"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
+#~ "different than 0 this option will override the relative font size "
+#~ msgstr "από "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
+#~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
+#~ msgstr "στις"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
+#~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
+#~ msgstr "από"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
+#~ msgstr "Όνομα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
+#~ msgstr "Όνομα"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
+#~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
+#~ "directly onto the video."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
+#~ msgstr "από."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time position"
+#~ msgstr "Θέση"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
+#~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
+#~ msgstr "από"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
+msgstr "Select \"Advanced Options\" to see all options."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr ""
+msgstr "Settings for the main interface"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filters"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Miscellaneous"
#: include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Video filters are used to postprocess the video stream."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Input / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spectrum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "General settings"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Number of threads"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Number of threads "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Enable trellis quantisation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Polarisation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Options"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Text rendering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Advanced options..."
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Save As…"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Decoder modules settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Right"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Skinnable Interface"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
+"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
+"avanzadas en la \"entrada\" de VLC. Usted no deberia tocar nada aquí a menos "
+"que sepa lo que esta haciendo."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+msgstr "Número de pista/posición en el conjunto"
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Basado en los cambios del svn [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1631
msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
+"Usa esto cuando sepas que tu stream está (o no) codificado con Dolby "
+"Surround, pero no se detecta correctamente. Incluso si el stream no está "
+"realmente codificado con Dolby Surround, activar esta opción podría mejorar "
+"la experiencia auditiva, especialmente si se combina con el Mezclador de "
+"Canales de Auriculares."
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "On"
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
+"esté incluido en el interfaz)"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
msgstr "Conectar a syslog"
#: src/libvlc-module.c:885
-#, fuzzy
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
+msgstr "Registrar todos los mensajes de VLC en syslog (sistemas UNIX)"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depuración adicional"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
+"Duración de una falso streaming antes de fingir un fin de archivo (por "
+"defecto es 0, significa que el strem es ilimitado),"
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"Los streams MMS pueden contener varios streams elementales, cada uno a tasas "
+"de bits distintas. Puedes elegir seleccionarlos todos."
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Los streams codificados en Dolby Surround no serán descodificados antes de "
+"ser procesados por este filtro. No se recomienda activar esta opción."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar el algoritmo interno de mezclado."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "Predefinición para el equalizador."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
+"No uses preconfiguraciones; especifica manualmente cada banda. Tienes que "
+"dar 10 valores de entre -20dB y 20dB, separados por espacios; p.e.: \"0 2 4 "
+"2 0 -2 -4 -2 0\""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Two pass"
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Tamaño del buffer de control de tasa (en kilobytes). Un buffer más grande "
+"permitirá un mejor control de tasa, pero causará un retraso en el stream."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Elimina los bloques de crominancia cuando el PSNR no cambia mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación de H264 recomienda 7."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
msgid "Scaling mode"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
+"Usar tasa de bits variable (VBR). El valor por defecto es usar tasa de bits "
+"constante (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "Decisión de B-frames adaptativa"
#: modules/codec/x264.c:75
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener algunos B-frames como referencia"
#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia de QP entre croma y luma"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia de QP entre croma y luma."
#: modules/codec/x264.c:166
#, fuzzy
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"Particiones que considerar en modo análisis: \n"
+" -ninguna: \n"
+" -rápido: i4x4\n"
+" -normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" -lento: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" -todas: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:188
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
+"Estimación de movimiento de subpixel y calidad de la decisión de partición."
#: modules/codec/x264.c:219
#, fuzzy
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
+"Cuantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desactivada\n"
+" - 1: activada solo en la codificación final de un macrobloque\n"
+" - 2: activada en las decisiones en cualquier modo"
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+msgstr "Usar optimizaciones en ensamblador."
#: modules/codec/x264.c:288
#, fuzzy
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Manejadores"
#: modules/control/http/http.c:47
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
+"| menu [encendido|apagado|arriba|abajo|izquierda|derecha|seleción] use menu"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
-msgstr ""
+msgstr "Éste es el puerto TCP que el interfaz escuchará. Por defecto, 4212."
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
+"Frecuencia de corte para el modo Megabass, en Hz. Ésta es la frecuencia "
+"máxima a la que el efecto megabass se aplica. Los valores válidos van de 10 "
+"a 100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
+"Configurar el tamaño del buffer para que lea y escriba un número entero de "
+"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí, y no el número de paquetes."
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
-"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
-"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
+"Estirar el vídeo para que llene la ventana entera al cambiar su tamaño, en "
+"vez de manter la proporción mostrando bordes negros."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
+"Hay dos posibles formas de ver la lista de reproducción en el interfaz: la "
+"lista norma (en una ventana separada), o una lista incluida en el interfaz, "
+"pero con menos opciones. Puedes seleccionar cuál o cuáles estarán "
+"disponibles en la barra de herramientas."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
+"Tipo de imagen de degradado (0 o 1). 0 volverá la imagen blanca, mientras "
+"que 1 mantendrá los colores."
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Apply cartoon effect"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Opciones generales de interfaz"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la fuente de vídeo, como composite, S-Video o sintonizador. "
+#~ "Como estos ajustes dependen del hardware, deberías poder encontrar la "
+#~ "configuración adecuada en el área de \"Configuración de dispositivo\", y "
+#~ "usar esos números aquí. -1 significa que el valor no será cambiado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de "
+#~ "volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+#~ "certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar "
+#~ "vacía si no tienes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalmente se alimenta el módulo de shoutcast con streams Ogg. También "
+#~ "es posible usar streams MP3, así que puedes enviar estos streams al "
+#~ "servidor icecast."
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
+#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma "
+#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-"
+#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P "
+#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-"
+#~ "IDR. \n"
+#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
+#~ "defecto es keyint * 0.4."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agresividad de I-Frames extra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
+#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
+#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un "
+#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de "
+#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de "
+#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada "
+#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos "
+#~ "codificadores."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso del número que se especifique de B-frames, excepto "
+#~ "posiblemente antes de un I-frame. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Fotogramas B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, "
+#~ "menos. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
+#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
+#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa "
+#~ "de bits."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
+#~ "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
+#~ "con grandes valores fameref."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
+#~ "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
+#~ "defecto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr ""
+#~ "VBR (tasa de bits variable) basada en el primer pase (1-pass). De 0 a 51."
+
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
+
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del "
+#~ "búfer."
+
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "Factor QP entre I y P."
+
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Factor QP entre P y B"
+
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Curva de compresión de QP. (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
+#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24-32."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+#~ "envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo "
+#~ "= más rápido y más alto = mejor calidad)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#~ msgstr "Reducción de ruido dominio DCT. Pseudo zona muerta adaptativa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Deshabilitar cálculo de PSNR."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección y puerto que serán escuchados por el interfaz HTTP (por "
+#~ "defecto, todos los interfaces de redes: 0.0.0.0). Si quieres que el "
+#~ "interfaz telnet esté disponible solo en la máquina local, introduce "
+#~ "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Puerto a usar para construir el RTSP/RTP sobre HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Timestamp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán "
+#~ "como corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos "
+#~ "necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
+
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Este es el codec de subtítulos que será usado."
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Renderizado de texto"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Salvar Como..."
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Descargando..."
+
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "Video track"
+#~ msgstr "Pista de vídeo"
+
+#~ msgid "Next Chapter"
+#~ msgstr "Siguiente título"
+
+#~ msgid "Previous Chapter"
+#~ msgstr "Título previo"
+
+#~ msgid "Writing Application"
+#~ msgstr "Escribiendo aplicación"
+
+#~ msgid "Codec Setting"
+#~ msgstr "Configurando códec"
+
+#~ msgid "Codec Info"
+#~ msgstr "Información de códec"
+
+#~ msgid "Codec Download"
+#~ msgstr "Descarga de códec"
+
+#~ msgid "Display Resolution"
+#~ msgstr "Mostrar resolución"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<desconocido>"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Abrir un DVD o VCD"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Parar Volcado"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2006 el equipo de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Acerca de..."
+
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Interfaz Gtk2"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nuevo"
+
+#~ msgid "window1"
+#~ msgstr "ventana1"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "Ocupar la Pantalla"
+
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
+
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
+
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Reproducir volcado"
+
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
+
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
+
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
+
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
+
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
+
+#~ msgid "client"
+#~ msgstr "cliente"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
+
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "Dispositivo:"
+
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Códec:"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
+
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
+
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Expulsar el DVD/CD"
+
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Salir de este programa"
+
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Mostrar los registros del programa"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Acerca de este programa"
+
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "&Expulsar Disco"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "&Salir"
+
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "&Información de fichero..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Acerca de..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - el equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Video For Linux"
+#~ msgstr "Vídeo para linux"
+
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "CD audio"
+
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "Cámara web"
+
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "Tarjeta de TV"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Ajustes generales"
+
+#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Retraso en los subtítulos (en décimas de segundo)"
+
+#~ msgid "Video Device Advanced Options"
+#~ msgstr "Opciones Avanzadas de Dispositivo de Vídeo"
+
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Opciones de Audio"
+
+#~ msgid "file logging interface"
+#~ msgstr "interfaz de registro de archivos"
+
+#~ msgid "Adjust"
+#~ msgstr "Ajustar"
+
+#~ msgid "logo"
+#~ msgstr "logo"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "XOSD module"
+#~ msgstr "Módulo XOSD"
+
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Cerrar menú"
+
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "subtítulos"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Título"
+
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Capítulo"
+
+#~ msgid "File read"
+#~ msgstr "Leer archivo"
+
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Abrir &fichero..."
+
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Abrir &disco..."
+
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "&Esconder interfaz"
+
+#~ msgid "&Add interface"
+#~ msgstr "&Añadir interfaz"
+
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Seleccionar ángulo"
+
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Idioma"
+
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "&Subtítulos"
+
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "Añadir &subtítulos"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "&Pantalla completa"
+
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Seleccionar siguiente título"
+
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "&Mudo"
+
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Abrir red"
+
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disco..."
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Red..."
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "&Borrar todos"
+
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Reproducir el stream seleccionado"
+
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "Añadir subtítulos"
+
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "Interfaz nativo de Windows"
+
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Idioma 0x%x"
+
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Pantalla %d"
+
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "Abrir skin"
+
+#~ msgid "Skin files"
+#~ msgstr "Ficheros de skin"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Todos los ficheros"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Añadir fichero"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "A_udio"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Abrir un Fichero"
+
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Abrir fichero..."
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Abrir disco..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Sub filtro de logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Host Interfaz telnet"
+
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Debe elegir dos favoritos."
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Saltar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
+#~ "identificación básica)."
+
+#~ msgid "X11 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Interfazearen ezarpen orokorrak"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Bideo argazkien direktorioa"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Bideo iragazki modulua"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analyseur de spectre"
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Calcul du PSNR"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Horodatage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Rendu du texte"
+
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Ouvrir MRL"
+
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Diffusion"
+
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Flux sortant factice"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate"
+#~ msgstr "Taux d'échantillonnage audio"
+
+#~ msgid "Segment Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier du segment"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Group Info"
+#~ msgstr "Infos sur le groupe"
+
+#~ msgid "Dummy stream"
+#~ msgstr "Flux factice"
+
+#~ msgid "List of vout modules"
+#~ msgstr "Liste des modules vout"
+
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Répertoire des captures"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --"
+#~ "advanced)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
+#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
+#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
+#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
+#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi "
+#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
+#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
+#~ "à une image précédant l'image IDR. \n"
+#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
+#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agressivité des images I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec "
+#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
+#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
+#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
+#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I "
+#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement "
+#~ "des artefacts d'encodage."
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
+#~ "avant une image I. "
+
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Utilisation d'images B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
+#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage "
+#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
+#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
+#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
+#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
+#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte."
+
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
+
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
+
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
+
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
+
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+#~ "taille du tampon."
+
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir "
+#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
+#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
+#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
+
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
+
+#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
+#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que "
+#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+#~ "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
+
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
+#~ "automatically by the skins module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise "
+#~ "à jour automatiquement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
+#~ "lisibilité."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
+#~ "of bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
+#~ "passante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
+#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, "
+#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches."
+
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Enregistrer sous…"
+
+#~ msgid "File read"
+#~ msgstr "Fichier en cours de lecture"
+
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Selectionner l'angle"
+
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Décodeur VC1"
#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins "
#~ "pendant le délai spécifié."
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between I and P."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between P and B."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). From 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR calculation"
-#~ msgstr "Calcul du PSNR"
-
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Différé"
-
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Centré"
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque"
-
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Ajuster l’image"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "Rendu du texte"
-
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Ouvrir"
-
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "Mélangeur de canaux"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Diffusion"
-
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "fichier"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Flux de sortie inutile"
-
#~ msgid "File stream ouput"
#~ msgstr "Fichier flux de sortie"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Plat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Bitrate"
-#~ msgstr "Débit audio :"
-
#, fuzzy
#~ msgid "playlist metademux"
#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment Filename"
-#~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing Application"
#~ msgstr "Application de multiplexage"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psychédélique"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Options des listes de lecture"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group Info"
-#~ msgstr "Nom du groupe"
-
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "Menu audio"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "Interface SAP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream"
-#~ msgstr "Flux de sortie inutile"
-
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Flux standard"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of vout modules"
-#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
-
#~ msgid "logo"
#~ msgstr "logo"
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
-#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
+#~ msgstr "Hôte de l’interface telnet"
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "Position"
-#, fuzzy
#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
#, fuzzy
#~ msgid "Go to specific position"
#~ msgid "Faux"
#~ msgstr "TTY factice"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Inutile"
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Aller à"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr ""
+msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Codecs audio"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Altris codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "Carateristichis CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
+"Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
+"Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
msgid "Repeat all"
-msgstr ""
+msgstr "Ripet dut"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
-msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
+msgstr "Ripet une volte"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "No repeat"
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
+"Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" par "
+"viodile."
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Meta-information"
-msgstr ""
+msgstr "Meta-informazions"
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
+"Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
+"Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
+"License;\n"
+"cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
+"Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Spetri"
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
#: src/libvlc-common.c:1410
msgid " (default enabled)"
-msgstr ""
+msgstr " (predeterminât ativât)"
#: src/libvlc-common.c:1411
msgid " (default disabled)"
-msgstr ""
+msgstr " (predeterminât disativât)"
#: src/libvlc-common.c:1593
#, c-format
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Cec"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Ebraic"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Ongjarês"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "Malês"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Slovac"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Sloven"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Svedês"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
-msgstr ""
+msgstr "Sta cuiet"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr ""
+msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
-msgstr ""
+msgstr "Piture i messaçs"
#: src/libvlc-module.c:113
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volum predeterminât dal audio"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Impiât"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Distudât"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
-msgstr ""
+msgstr "Ative video"
#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr ""
+msgstr "Largjece video"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr ""
+msgstr "Altece video"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Inliniament video"
#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
+"Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
+"(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
+"ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centre"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "In alt"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "In somp"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
-msgstr ""
+msgstr "In alt a çampe"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
-msgstr ""
+msgstr "In alt a diestre"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
+msgstr "In somp a çampe"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "In somp a diestre"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr ""
+msgstr "Jessude video su dit il visôr"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Simpri in prin plan"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr ""
+msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Disative il salve-visôr"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Decorazions dai barcons"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
+msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
-msgstr ""
+msgstr "Formât istantaniis videos"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
+"Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
+"videos."
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
+"Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
-msgstr ""
+msgstr "Tai dal video"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Comede altece HDTV"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
-msgstr ""
+msgstr "Salte fotograms"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminât"
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Ative"
#: src/libvlc-module.c:434
msgid "UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte UDP"
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
+msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
-msgstr ""
+msgstr "Lenghe audio"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
+"La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
+"letaris separâts di virgulis)."
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "Lenghe sot titui"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
+"La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
+"o trê letaris separâts di virgulis)."
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Timp iniziâl"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Timp finâl"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
#: src/libvlc-module.c:543
msgid "Force subtitle position"
-msgstr ""
+msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre sul visôr"
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
+"VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
+"Screen Display)."
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Text rendering module"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr ""
+msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:582
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr ""
+msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre file sot titui"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositîf DVD"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
+"Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
+"i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositîf VCD"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:609
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositîf CD audio"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:619
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
msgid "Force IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Sfuarce IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Sfuarce IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
+"Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
+"varessis di lassâlis dutis ativadis."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
+msgstr "Ative supuart FPU"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr ""
+msgstr "Ative supuart CPU MMX"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr ""
+msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "Permet prioritât timp reâl"
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Met dongje statistichis"
#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Met dongje variis statistichis."
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr ""
+msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
+"VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
+msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr ""
+msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
-msgstr ""
+msgstr "Alce il volum"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Sbasse il volum"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Cuiet"
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr ""
+msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Cjape istantanie dal video"
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Istantanie"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Window properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietâts barcon"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Subpictures"
#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Sot titui"
#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Default devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazions de rêt"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1579
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1601
msgid "Special modules"
#: src/libvlc-module.c:1616
msgid "Performance options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions pes prestazions"
#: src/libvlc-module.c:1767
msgid "Hot keys"
-msgstr ""
+msgstr "Scurtis"
#: src/libvlc-module.c:2082
msgid "Jump sizes"
#: src/libvlc-module.c:2224
msgid "print version information"
-msgstr ""
+msgstr "stampe informazions su la version"
#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "bulean"
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "clâf"
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:101
#: src/playlist/tree.c:59
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "No definît"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Albanês"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Amaric"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arap"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armen"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "Assamês"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Basc"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorus"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalês"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Bosniac"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgar"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "Cecen"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Cinês"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
-msgstr ""
+msgstr "Cors"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Eston"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandês"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Frison"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Gaelic (Scozie)"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "Irlandês"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "Galizian"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "Grêc moderni"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandês"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesian"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "Gjavanês"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalaallisut"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazak"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Curd"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "Leton"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lituan"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Macedon"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "Maltês"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Moldâf"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Mongul"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele meridionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele setentrionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "Nepalês"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Norvegjês"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Norvegjês Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "Norvegjês Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "Ocitan"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Osetic"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Persian"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polac"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portughês"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Pashto"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Romanç"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "Sanscrit"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Serp"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Cravuat"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Sami setentrionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Sotho meridionâl"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Sardegnûl"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Sundanês"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandês"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ucrain"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbec"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamite"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Galês"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "Zulu"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Scognossude"
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "1:4 un cuart"
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+msgstr "1:2 metât"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+msgstr "1:1 origjinâl"
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+msgstr "2:1 dopli"
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Taie"
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD audio"
#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "CDDB Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidôr CDDB"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr ""
+msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr ""
+msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
#: modules/access/cdda.c:451
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr ""
+msgstr "CD audio - trace "
#: modules/access/cdda.c:468
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "CD audio - trace %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nissun"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Compact disc audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
+"Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB nol "
+"rispuint"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr ""
+msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
+"Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
+"dopre CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidôr CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte servidôr CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disc"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Tracis"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "Trace"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
-msgstr ""
+msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di trace"
#: modules/access/dc1394.c:65
msgid "dc1394 input"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Cartele"
#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
-msgstr ""
+msgstr "Non dispositîf video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
-msgstr ""
+msgstr "Non dispositîf audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensions video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietâts dispositîf"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
-msgstr ""
+msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
msgid "DirectShow input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configure"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
msgid "Capturing failed"
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
-msgstr ""
+msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Peraule clâf"
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "Bilineâr svelt"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "Bilineâr"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Sperimentâl"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Aree"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
msgid "Color:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç un flus"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "Sielç"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Di"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
+"Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà mandât."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destinazion"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
msgid "Streaming method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodi streaming"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
+"Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
+"video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
-msgstr ""
+msgstr "Formât contenitôr"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
-msgstr ""
+msgstr "Altris opzions pal streaming"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
+"In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal streaming."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
-msgstr ""
+msgstr "Riproduzion locâl"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
msgid "Select the file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
+"Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
+"scomençâ il streaming o la transcodifiche."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Somari"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
msgid "Encap. format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Flus in jentrade"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
msgid "Save file to"
-msgstr ""
+msgstr "Salve file in"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
msgid "No input selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune jentrade sielte"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
msgid "No valid destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destinazion invalide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
msgid "No folder selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune cartele sielte"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
+"Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
+"posizion."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun file sielt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
+"posizion."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Fin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr ""
+msgstr "%i elements"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sì"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr ""
+msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Non dal file"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permès"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietari"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Indis"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Direzion:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
-msgstr ""
+msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
-msgstr ""
+msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
-msgstr ""
+msgstr "Rêt: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
-msgstr ""
+msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
-msgstr ""
+msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
-msgstr ""
+msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
-msgstr ""
+msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
-msgstr ""
+msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
-msgstr ""
+msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
-msgstr ""
+msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "ative"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr ""
+msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Canâl:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Frequence"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Cualitât"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Sunôr:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
-msgstr ""
+msgstr "SECAM"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
-msgstr ""
+msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
-msgstr ""
+msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
-msgstr ""
+msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
-msgstr ""
+msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
-msgstr ""
+msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
-msgstr ""
+msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
-msgstr ""
+msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
-msgstr ""
+msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
-msgstr ""
+msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Codec video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
-msgstr ""
+msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
-msgstr ""
+msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
-msgstr ""
+msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
-msgstr ""
+msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Codec audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
-msgstr ""
+msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
-msgstr ""
+msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
-msgstr ""
+msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
-msgstr ""
+msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
-msgstr ""
+msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
-msgstr ""
+msgstr " Nete "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
-msgstr ""
+msgstr " Salve "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
-msgstr ""
+msgstr " Apliche "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
-msgstr ""
+msgstr " Scancele "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "Preference"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "Cambie interface"
+msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç file de mascare"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
+"Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
+"Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|*."
+"m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Salve liste di riproduzion"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+msgstr "Mascare di doprâ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr ""
+msgstr "Troi de mascare di doprâ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icone dongje dal orloi"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+msgstr "Ative i efiets di trasparence"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
msgid ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Mascaris"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Skinnable Interface"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une mascare"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
-msgstr ""
+msgstr "Vierç mascare..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid "Compiled by "
-msgstr ""
+msgstr "Compilât di "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+msgstr "Compilatôr: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+msgstr "Basât su la revision SVN: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
+"La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
msgid "Open:"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une cartele"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç un file"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiche segnelibri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions su flus e media"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazions avanzadis"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&Siere"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
+"A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
+"barcon dal Messaçs"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
-msgstr ""
+msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
-msgstr ""
+msgstr "Salve messaçs come..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
msgid "Advanced options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opzions avanzadis..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions avanzadis"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
msgid "Open..."
-msgstr ""
+msgstr "Vierç..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
msgid "Stream/Save"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
msgid "Customize:"
-msgstr ""
+msgstr "Personalize:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre un file dai sot titui"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr ""
+msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Impostazions avanzadis"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
msgid "File:"
-msgstr ""
+msgstr "File:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD (menus)"
-msgstr ""
+msgstr "DVD (menùs)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
msgid "Disc type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar di disc"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
msgid "Probe Disc(s)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
msgid "DVD device to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
msgid "Open subtitles file"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç file dai sot titui"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid "Title number."
-msgstr ""
+msgstr "Numar titul."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "&Elimine"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
-msgstr ""
+msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normâl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
msgid "One level"
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
+"multimediâl VLC.\n"
+"Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Maiusc"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Non grup"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
-msgstr ""
+msgstr "Non canâl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec video"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
-msgstr ""
+msgstr "Salve file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions dai sot titui"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
-msgstr ""
+msgstr "File dai sot titui"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
-msgstr ""
+msgstr "Vierç file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Inzornaments"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr inzornaments"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
+"(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
-msgstr ""
+msgstr "Salve file..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Cjame"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
msgid "Load Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Cjame une configurazion"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
msgid "Save Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Salve la configurazion"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
msgid "Output"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
-msgstr ""
+msgstr "Flus VLM"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr ""
+msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
-msgstr ""
+msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Barcon dai segnelibris"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI estindude"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre la GUI estindude"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Sbare da lis aplicazions"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface minimâl"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
+msgstr "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Size to video"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensions dal video"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
msgid "Playlist view"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
+"A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
+"riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion integrade "
+"(jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu puedis sielzi "
+"cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje dutis e dôs)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Integrade"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Dutis e dôs"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
msgid "wxWidgets interface module"
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension caratars in pixels"
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitât"
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
+"La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
+"0 = trasparent, 255 = opac. "
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension relative caratars"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Plui piçule"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Piçule"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Grande"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Plui grande"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efiets caratars"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
-msgstr ""
+msgstr "Formât regjistri"
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
+"Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
+"\" (predeterminât) e \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
-msgstr ""
+msgstr "Non dal file di regjistri"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
-msgstr ""
+msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
+"Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
+"Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:71
msgid "MSN Now-Playing"
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
msgid "XOSD interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface XOSD"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr ""
+msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
-msgstr ""
+msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:49
msgid "RTSP host address"
#: modules/misc/screensaver.c:82
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+msgstr "Disativatôr salve visôr X"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid "SVG template file"
-msgstr ""
+msgstr "File model SVG"
#: modules/misc/svg.c:67
msgid ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Ritart DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension massime PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
-msgstr ""
+msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:100
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid "Session groupname"
-msgstr ""
+msgstr "Non dal grup de session"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "Puarte pai comants UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comant"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Destination video codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec video di destinazion"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "This is the video codec that will be used."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
-msgstr ""
+msgstr "Largjece massime video"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Maximum output video width."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video height"
-msgstr ""
+msgstr "Altece massimo video"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video height."
-msgstr ""
+msgstr "Altece massime de jessude video."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri video"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canâi audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "OSD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menù OSD"
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Number of threads"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Number of threads used for the transcoding."
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritât alte"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "Conversions di "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "Conversions MMX di "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "Conversions AltiVec di "
#: modules/video_filter/adjust.c:57
msgid "Brightness threshold"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast figure (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Saturazion figure (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Luminositât figure (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
-msgstr ""
+msgstr "Propietâts filtri figuris"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinade X"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinade Y"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "Trasparence dal logo"
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizion dal logo"
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension catars, pixels"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Variis"
#: modules/video_filter/marq.c:163
msgid "Marquee display"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Trasparence"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di riis"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di colonis"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Elements order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordin dai elements"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "File di configurazion"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "Menu position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizion menù"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
-msgstr ""
+msgstr "Barcons atîfs"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Max length"
-msgstr ""
+msgstr "Lungjece massime"
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid "Refresh time"
-msgstr ""
+msgstr "Timp di inzornament"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizion dal test"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenar di trasformazion"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Zire di 90 grâts"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Zire di 180 grâts"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Zire di 270 grâts"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri di trasformazion video"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
+msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+msgstr "Ative modaliât sfont "
#: modules/video_output/directx/directx.c:153
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Sfont"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formât figure"
#: modules/video_output/image.c:50
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr ""
+msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
#: modules/video_output/image.c:63
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
+"Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
+"vignarà regjistrade."
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Filename prefix"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubi"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubi trasparent"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efiet"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
-msgstr ""
+msgstr "Largjece istantanie"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr ""
+msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Snapshot height"
-msgstr ""
+msgstr "Altece istantanie"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr ""
+msgstr "Altece de istantanie cjapade."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre memorie condividude"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
+msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste dai efiets"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
-msgstr ""
+msgstr "Numar di stelis"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Cree"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Par categorie"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Zontadis a man"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Figure"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "File M3U"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "File di descrizion"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
+#~ "minût, %S = secont)."
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Controle inzornaments..."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "ritart"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Altris informazions"
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
+
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Program di sielzi"
+
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programs di sielzi"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfacis"
+
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
+
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Predeterminât 4212"
+
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Va ae posizion"
+
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Implene dut il visôr"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
+
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
+
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
+
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Configurazion VLM"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Non dal file dai caratars"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Altece in pixels"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Largjece in pixels"
+
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Sielç un efiet"
+
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Ative CABAC"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propietâts"
+
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "di "
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sì"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Salve sicu..."
+
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "gjenar: "
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "dimension file: "
+
+#~ msgid "file md5 hash : "
+#~ msgstr "hash MD5 dal file: "
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Sielç un mirror"
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Daûr a discjamâ"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
+#~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, MPEG-"
+#~ "2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e variis "
+#~ "protocoi di streaming.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
+#~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
+#~ "rêts a alte bande.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Vierç MRL"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Sielç program (SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Sielç programs"
+
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Sielç trace audio"
+
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Sielç trace dai sot titui"
+
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
+
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Trace "
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Version corinte"
+
+#~ msgid "Released on"
+#~ msgstr "Mandade fûr ai"
+
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "La tô version"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Mirror"
+
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Windows GAPI"
+
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Impostazions modui di acès"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
+
+#~ msgid "Video track"
+#~ msgstr "Trace video"
+
+#~ msgid "Next Chapter"
+#~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
+
+#~ msgid "Previous Chapter"
+#~ msgstr "Cjapitul precedent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
+
+#~ msgid "Choose channel"
+#~ msgstr "Sielç canâl"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Sielç une jessude pal flus"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "file"
+
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Flus "
+
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Non dal codec"
+
+#~ msgid "Number of Streams"
+#~ msgstr "Numar di flus"
+
+#~ msgid "Segment Filename"
+#~ msgstr "Non dal file di segment"
+
+#~ msgid "Codec Setting"
+#~ msgstr "Impostazions codec"
+
+#~ msgid "Codec Info"
+#~ msgstr "Info codec"
+
+#~ msgid "Codec Download"
+#~ msgstr "Discjame codec"
+
+#~ msgid "Display Resolution"
+#~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop strumentâl"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock strumentâl"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Psichedelic"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#~ msgid "Prev Chapter"
+#~ msgstr "Cjapitul precedent"
+
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Liste di riproduzion"
+
+#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<scognossût>"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interface GNOME"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Vierç file..."
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Vierç un file"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Vierç _disc..."
+
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Flus di rêt..."
+
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "Par_e fûr disc"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Pare fûr disc"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titul"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Cjapitul"
+
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Lenghe"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Sot titui"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Dut il visôr"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Video"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Rêt"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Ferme flus"
+
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Invie flus"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Met in pause flus"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Svelt"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Precedent"
+
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "File precedent"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "File sucessîf"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titul:"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Cjapitul:"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Verticâl"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Troi:"
+
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk+"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Siere"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "J_es"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Va fûr dal program"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Viodude"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Impostazions"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Jutori"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "Informa_zions su..."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Riprodûs"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autôrs"
+
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Sielç file"
+
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Va a:"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Invertìs"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selezione"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Titul %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Cjapitul %d"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Selezionât"
+
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Gnûf"
+
+#~ msgid "window1"
+#~ msgstr "barcon1"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edite"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Informazions su"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Lenghis"
+
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interface KDE"
+
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "Adate al visôr"
+
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Ripet liste di riproduzion"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controi"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
+
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
+
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Quicktime"
+
+#~ msgid "ncurses interface"
+#~ msgstr "Interface ncurses"
+
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Met in pause flus"
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Scomence flus"
+
+#~ msgid "MRL :"
+#~ msgstr "MRL :"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "0:00:00"
+#~ msgstr "0:00:00"
+
+#~ msgid "file://"
+#~ msgstr "file://"
+
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
+
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
+
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
+
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
+
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
+
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
+
+#~ msgid "Stream:"
+#~ msgstr "Flus:"
+
+#~ msgid "client"
+#~ msgstr "client"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
+
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "Dispositîf:"
+
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Codec:"
+
+#~ msgid "huff"
+#~ msgstr "huff"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidôr"
+
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
+
+#~ msgid "FileInfo"
+#~ msgstr "Info file"
+
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
+
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Vierç un flus di rêt"
+
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
+
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Va fûr di chest program"
+
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Informazions su chest program"
+
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
+
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "Par&e fûr il disc"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "&Jes"
+
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "Informazions sul &file..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Informazions su..."
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interface wxWindows)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Playlist Item options"
+#~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
+
+#~ msgid "Group Info"
+#~ msgstr "Info grup"
+
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "Menù audio"
+
+#~ msgid "Video For Linux"
+#~ msgstr "Video For Linux"
+
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "CD audio"
+
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "Webcam"
+
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "Schede TV"
+
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Disative"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Selezione dut"
+
+#~ msgid "Item Infos"
+#~ msgstr "Informazions sul element"
+
+#~ msgid "no info"
+#~ msgstr "nissune informazion"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Impostazions gjenerâls"
+
+#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
+
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Opzions audio"
+
+#~ msgid "Filename of Font"
+#~ msgstr "Non dal file dal caratar"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Caratars"
+
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "non dal file di regjistri"
+
+#~ msgid "Standard stream"
+#~ msgstr "Flus standard"
+
+#~ msgid "logo"
+#~ msgstr "logo"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Siere menù"
+
+#~ msgid "Advanced open options"
+#~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
+
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "sot titui"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Titul:"
+
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Cjapitul:"
+
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Vierç &file..."
+
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Vierç &disc..."
+
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "&Flus di rêt..."
+
+#~ msgid "&Controls"
+#~ msgstr "&Controi"
+
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "Canâ&i"
+
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "Visô&r"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titul"
+
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "&Cjapitul"
+
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Sielç l'angul"
+
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Lenghe"
+
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "&Sot titui"
+
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Gnûf flus"
+
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "Flus di rêt..."
+
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "File sucessîf"
+
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Zonte sot titui..."
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Jes"
+
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "Dut il &visôr"
+
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
+
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "&Mut"
+
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Vierç rêt"
+
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disc..."
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Rêt"
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Elimine d&ut"
+
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
+
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "Zonte sot titui"
+
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Lenghe 0x%x"
+
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Visôr %d"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore subtitle flag"
#~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Frecuence fotograms"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Altris informazions"
msgstr "Axustes prás interfaces do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Axustes xerais da interface"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Codificado por"
#: include/vlc_meta.h:49
#, fuzzy
msgstr "Francés"
#: src/libvlc-module.c:49
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Galego"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Estas opcións axustan o nivel de verbosidade (0=só erros e mensaxes "
-"estándar, 1=avisos, 2=depuración de erros)."
+"Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, "
+"1=avisos, 2=depurazón de erros)."
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
msgstr "Silencioso"
#: src/libvlc-module.c:100
-#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desactiva tódalas mensaxes de aviso e de información."
+msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón."
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC."
#: src/libvlc-module.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Esta opción permíteche pó-la lingua da interface. A lingua do sistema "
-"detéctase automaticamente se se especifica aquí \"automático\"."
+"Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase "
+"automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»."
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "Mensaxes con cores"
#: src/libvlc-module.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Cando esta opción está activada, as mensaxes enviadas á consola terán cores. "
-"A túa teminal necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione. "
+"Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal "
+"necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione."
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira "
+"da pantalla, no modo pantalla completa."
#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Estimación de movemento entrelazado"
+msgstr "Interaczón da interface"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
+"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada "
+"vez que se requira unha certa entrada do usuario."
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
msgstr "Habilitar audio"
#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Podes inhabilitar totalmente a saída de audio. Neste caso, o proceso de "
-"descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así potencia do "
-"procesador."
+"Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado "
+"do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr "Volume gardado da saída de audio"
#: src/libvlc-module.c:166
-#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
-msgstr "Isto garda o volume da saída de audio ó escoller en silencio."
+msgstr ""
+"Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non "
+"deberías mudar esta opzón manualmente."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Compensar desincronización do audio"
#: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Esta opción permíteche atrasa-la saída de audio. Debes pór un número de "
-"milisegundos.\n"
-"Pode ser util se notas un retraso entre o vídeo e o audio."
+"Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser "
+"útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio."
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o "
+"vídeo na interface)."
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
msgstr "Decoracións da ventá"
#: src/libvlc-module.c:311
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, "
-"fotogramas, etc... ó redor do vídeo."
+"O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor "
+"do vídeo, dando unha xanela «mínima»."
#: src/libvlc-module.c:314
#, fuzzy
msgstr "Módulo de saída do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:316
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade "
-"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá "
-"de vídeo."
+"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por "
+"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
+"Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo."
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
+"Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda "
+"da pantalla."
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Proporción de aspecto da fonte"
#: src/libvlc-module.c:354
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Isto forzará a relación de aspecto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
-"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta "
-"pró VLC cando unha película non tén información sobre a relación de aspecto. "
-"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspecto global "
+"Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque "
+"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta "
+"pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. "
+"Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global "
"da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de "
"píxel."
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"listaxe de proporzóns de recorte da interface."
#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte"
+msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na "
+"listaxe de proporzóns de aspeto da interface."
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Arranxa-la altura do HDTV"
#: src/libvlc-module.c:373
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
-"Esta opción permíteche o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 "
-"incluso se o codificador crebado pón a altura incorrectamente a 1088 liñas. "
-"Inhabilita esta opción só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que "
-"require as 1088 liñas."
+"Isto permite o manexo axeitado do formato de vídeo HDTV-1080 mesmo se un "
+"codificador crebado pón a altura incorretamente a 1088 liñas. Inhabilita "
+"esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 "
+"liñas."
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel"
#: src/libvlc-module.c:380
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Isto permitirá forza-la relación de aspecto do monitor. A meirande parte dos "
-"monitores teñen un 4:3. Se o teu ten unha pantalla de 16:9, necesitaralo "
-"mudar a 16:9 pra manter proporcións."
+"Isto forza a proporzón de aspeto do monitor. A meirande parte dos monitores "
+"teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o "
+"teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns."
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
msgstr "Sincronización silenciosa"
#: src/libvlc-module.c:397
-#, fuzzy
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Habilita esta opción pra evitar inunda-lo rexistro de mensaxes con "
-"información de depuración da sincronización da saída de vídeo."
+"Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do "
+"mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
msgstr "Sincronización do reloxo"
#: src/libvlc-module.c:421
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Permíteche habilitar/inhabilitar a sincronización do reloxo de entrada pra "
-"fontes a tempo real."
+"É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a "
+"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede."
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr "A MTU da interface de rede"
#: src/libvlc-module.c:440
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
"Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface "
-"de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
+"de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes."
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de salto (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)."
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente."
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
"Amosar Na Pantalla)."
#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Intérprete de texto"
+msgstr "Módulo de representazón do texto"
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións."
#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
+msgstr "Tempo de vencemento TCP"
#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Retardo da conexión TCP en milisegundos (ms)"
+msgstr ""
+"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). "
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Permíteche especificar un servidor SOCKS a usar. Debe ser na forma enderezo:"
-"porto. Usarase pra tódalas conexións TCP."
+"Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase "
+"pra tódalas conexóns TCP."
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nome de usuario SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo nome de usuario a usar na conexión ó servidor SOCKS."
+msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
msgstr "Contrasinal SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo contrasinal a usar na conexión ó servidor SOCKS."
+msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
msgstr "Controlar fluído SAP"
#: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Se se habilita esta opción, controlarase o fluído no enderezo de "
-"multiemisión SAP. Isto necesítase se desexas facer anuncios no MBone."
+"Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas "
+"facer anuncios no MBone."
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anuncio SAP"
#: src/libvlc-module.c:762
-#, fuzzy
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Cando se inhabilita o control de fluído SAP, isto permíteche pó-lo intervalo "
-"fixo entre anuncios SAP."
+"Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo "
+"intervalo fixo entre anuncios SAP."
#: src/libvlc-module.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n"
+"Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. "
"Deberíalos deixar todos habilitados."
#: src/libvlc-module.c:774
msgstr "Módulo de desmultiplexador"
#: src/libvlc-module.c:832
-#, fuzzy
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta "
-"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción "
-"global a non ser que sáibalo que estás a facer."
+"Os desmultiplexadores úsanse pra separa-los fluxos «elementais» (coma fluxos "
+"de audio e vídeo). Pódelo usar se non se detecta automaticamente o "
+"desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non "
+"ser que sáiba-lo que estás a facer."
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Rexistar baixo o syslog"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
+"Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto "
+"nunha rede) nos sistemas UNIX."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Só permitir un VLC executándose"
#: src/libvlc-module.c:889
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
-"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que "
-"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no "
-"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC "
-"xa executada ou pólo na cola."
+"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por "
+"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha "
+"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no "
+"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC "
+"xa executada ou pólo na fila."
#: src/libvlc-module.c:897
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:910
-#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro"
#: src/libvlc-module.c:912
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Só permitir un VLC executándose"
+msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso"
#: src/libvlc-module.c:916
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
-"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probablemente a túa experiencia "
-"de reprodución xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras "
-"aplicacións que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador.\n"
-"Nembargante aconsellámosche que en certas circunstancias (erros) o VLC "
-"podería obter todo o tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema "
-"enteiro non respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
+"Aumenta-la prioridade do proceso millorará probabelmente a túa experiencia "
+"de reproduzón xa que lle permite ó VLC non ser amolado por outras aplicazóns "
+"que doutro xeito obterían demasiado tempo do procesador. Nembargante é "
+"aconsellábel que en certas circunstancias (erros) o VLC podería obter todo o "
+"tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non "
+"respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina."
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "Sen elementos na lista de reprodución"
#: src/libvlc-module.c:998
-#, fuzzy
msgid "Use media library"
-msgstr "Reprodutor de medios VLC"
+msgstr "Usa-la biblioteca de medios"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
-#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución"
+msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "Sempre visible"
+msgstr "Sempre"
#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Reverberación"
+msgstr "Nunca"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Ampliar/reducir"
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Ampliar/reducir"
+msgstr "Desfacer ampliar/reducir"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
-#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
-#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
-#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
-#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo."
+msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1204
#, c-format
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor intermedio SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Metadata"
msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2177
-#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
-"imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)"
+"Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar "
+"con --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2182
msgid "print help for the advanced options"
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:101
msgid "Media Library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de medios"
#: src/playlist/tree.c:59
msgid "Undefined"
"milisegundos."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
-"Permíteche especificar cantos bloques de CD se obterán nunha soa lectura de "
-"CD. Xeralmente en CD máis novos/rápidos, isto aumenta o rendemento de "
-"procesamento tendo por custo o usar algo máis de memoria e un retardo "
-"inicial. As limitacións SCSI-MMC xeralmente non permiten máis de 25 bloques "
-"por acceso."
+"Número de bloques de CD que se obterán nunha soa leitura de CD. Xeralmente "
+"en CD máis novos ou rápidos, isto aumenta o rendemento de procesamento tendo "
+"por custo o usar algo máis de memoria e un atraso inicial. As limitazóns "
+"SCSI-MMC xeralmente non permiten máis ca 25 bloques por aceso."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurazón adicional"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
-msgstr "¿Facer consultas CDDB?"
+msgstr "Operazóns de procura CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr "Ignorar extensións"
#: modules/access/directory.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Especifica unha listaxe de extensións de arquivo separados por comas. "
-"Arquivos con estas extensións non se engadirán á lista de reprodución ó "
-"abrir un directorio. Isto é útil se por exemplo engades directorios que "
-"conteñan álbumes mp3."
+"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó "
+"abrir un diretorio.\n"
+"Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de "
+"listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas."
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "FM radio"
-msgstr "Audio en silencio"
+msgstr "Radio FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "AM radio"
-msgstr "Audio en silencio"
+msgstr "Radio AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
msgid "DSS"
-msgstr ""
+msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Nome de usuario do SMB"
+msgstr "Modo do sintonizador AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr "Modo económico"
#: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
-"Isto permíteche transmitir todo un transpondedor cunha tarxeta económica."
+"Isto permíteche transmitir un transpondedor enteiro cunha tarxeta "
+"«económica»."
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Modo de xerarquía terrestre"
#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+msgstr "Enderezo do servidor HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
+"Introduce aquí o enderezo e o porto pra habilita-lo servidor interno HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nome de usuario HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"O nome que este fluxo ou esta canle terá no servidor Icecast (servidor de "
-"medios de fluxo)."
+"Nome de usuario que o administrador usará pra se rexistar no servidor "
+"interno HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Contrasinal que o administrador usará pra se rexistar no servidor interno "
+"HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "Arquivo CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:180
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Arquivo da Listaxe de Revocación de Certificados da interface HTTP"
+msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "Comezar directamente no menú"
#: modules/access/dvdnav.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Permíteche comezar directamente no menú principal do DVD. Isto tentará "
-"saltar tódolas introducións de avisos innecesarias."
+"Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas "
+"introduzóns de avisos inecesarias."
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
-"Permíteche pó-la ID do fluxo elemental falso pró uso nas construcións "
-"#duplicate{} (por defecto 0)."
+"Permíteche pó-lo identificador do fluxo elemental falso, pra ser usado nas "
+"construzóns #duplicate{} (0 de xeito predeterminado)."
#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
msgstr "Duración en ms"
#: modules/access/fake.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
-"Especifica a duración da transmisión falsa antes de falsear un end-of-file "
-"(fin de arquivo), (por defecto 0 significa que o fluxo é ilimitado)."
+"Durazón da transmisón falsa antes de falsificar un fin de ficheiro (end-of-"
+"file). O valor predeterminado é 0 que significa que o fluxo é ilimitado."
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr "Encadear con arquivos adicionais"
#: modules/access/file.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
-"Permíteche reproducir arquivos partidos coma se fosen parte dun único "
-"arquivo. Especifica unha listaxe de arquivos separados por comas."
+"Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. "
+"Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas."
#: modules/access/file.c:89
msgid "File input"
msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift."
+msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazón HTTP"
#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal."
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Localización do arquivo de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
+"Localizazón do ficheiro de clave privada x509 PEM que se usará pró HTTPS. "
"Débelo deixar baleiro se non tés."
#: modules/access_output/http.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Localización do arquivo de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
-"confiables x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
+"Localizazón do ficheiro de certificados raíz CA (Autoridade Certificadora) "
+"confiábeis x509 PEM que se usará pró HTTPS. Débelo deixar baleiro se non tés."
#: modules/access_output/http.c:85
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Anunciar co Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Anuncia o fluxo co protocolo Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:93
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Agrupar paquetes"
#: modules/access_output/udp.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exacto ou por grupos. Isto "
-"permíteche da-lo número de paquetes a enviar nun intre. Axuda a reduci-la "
-"carga de organización en sistemas moi cargados."
+"Os paquetes pódense enviar un por un no intre exato ou por grupos. Podes "
+"escolle-lo número de paquetes que enviarás nun intre. Axuda a reduci-la "
+"carga de organizazón en sistemas moi cargados."
#: modules/access_output/udp.c:87
msgid "Raw write"
msgstr "Escribir en bruto"
#: modules/access_output/udp.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
-"Se habilitas esta opción, os paquetes enviaranse directamente, sen tentar "
-"enche-la MTU - Unidade máxima de transferencia (por exemplo, sen tentar face-"
-"los paquetes o máis grande posible pra millora-la transmisión)."
+"Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade Máxima "
+"de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis grande "
+"posíbel pra millora-la transmisón)."
#: modules/access_output/udp.c:94
msgid "UDP stream output"
msgstr "Pico da taxa de bits en modo VBR."
#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de taxa de bits a usar"
+msgstr "Modo da taxa de bits"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
+"Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. "
+"Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos."
#: modules/access/udp.c:51
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms"
#: modules/access/udp.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo RTP reordenando o comportamento. A entrada RTP "
-"esperará polos últimos paquetes ata supera-lo tempo de esgotamento "
-"especificado en unidades de milisegundo."
+"O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos paquetes "
+"ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)."
#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgstr "Compensar atraso"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
-"Ás veces, cando o atraso é introducido polo algoritmo físico, pode desturba-"
-"la sincronización de beizos.\n"
-"Neste caso, marca isto pra compensalo."
+"O atraso, que ás veces é introducido polo algoritmo físico, pode ser "
+"inquedante prá sincronizazón entre o movementos de beizos e o discurso. Nese "
+"caso, marca isto pra compensalo."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Non descodifica-lo són envolvente Dolby"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
-"Se esta opción está activada (non se recomenda), os fluxos codificados con "
-"són envolvente Dolby non serán descodificados antes de seren procesados por "
-"este filtro."
+"Os fluxos codificados con són envolvente Dolby non serán descodificados "
+"antes de seren procesados por este filtro. Non se recomenda habilitar esta "
+"opzón."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
+"Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar "
+"10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 "
+"-2 -4 -2 0»."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra o audio dúas veces. Isto dá un efeito máis intenso."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
msgstr "Número de almacenadores intermediarios de audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
msgstr ""
"Este é o número de almacenadores intermediarios de audio sobre o que se fai "
"a medida de potencia. Un número maior de almacenadores intermediarios "
-"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia pero farao "
-"menos sensible a variacións curtas."
+"aumentará o tempo de resposta do filtro pra unha alta potencia mais farao "
+"menos sensíbel a variazóns curtas."
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
msgid "Max level"
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (saída codificada)"
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Arquivo de saída"
#: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Arquivo no que se escribirán os exemplos de audio."
+msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio."
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Non-ref"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Sen referencia"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Bidir"
-msgstr "Biliñal"
+msgstr "Bidir"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Non-key"
-msgstr "Ningún"
+msgstr "Ningunha clave"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "All"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Salta-lo filtro de bucle prá descodificazón H.264"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"Salta o filtro de bucle tendo xeralmente un efeito prexudicial na calidade. "
+"Nembargante fornece os fluxos de alta definizón cunha grande acelerazón."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16."
#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Habilitar filtro de bucle"
+msgstr "Salta-lo filtro de bucle"
#: modules/codec/x264.c:99
-#, fuzzy
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Usar filtro de bucle desbloqueador (aumenta calidade)"
+msgstr "Desactiva o filtro de bucle (diminue a calidade)."
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "QP"
#: modules/codec/x264.c:123
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "VBR baseado na calidade"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Diferenza QP entre cromacidade e luminosidade."
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP curve compression"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"Partizóns a usar no modo de análise:\n"
+" - ningún : \n"
+" - rápido : i4x4\n"
+" - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 require p8x8. i8x8 require 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Direct MV prediction mode"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B."
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia máxima de procura"
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 7."
#: modules/codec/x264.c:224
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 6."
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
+"Este parámetro controla a calidade contra as compensazóns de velocidade "
+"implicadas no proceso de decisón da estimazón de movemento (máis baixo = "
+"máis axiña e máis alto = unha millor calidade). Valores dende 1 ata 5."
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "RD based mode decision for B-frames"
#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizar ámbolos dous vectores de movemento nos fotogramas B"
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Refinamento bidirecional conxunto de movemento."
#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Espazal adaptativo transforma o tamaño"
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Modo silencioso"
#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo económico"
+msgstr "Modo silencioso."
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Amosa as estatísticas pra cada fotograma."
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
-msgstr ""
+msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hexadecimal"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "esa"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "spatial"
-msgstr ""
+msgstr "espazal"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgstr "Botón activador"
#: modules/control/gestures.c:84
-#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aquí podes pó-lo botón activador pra xestos do rato."
+msgstr "Botón activador dos xestos do rato."
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Middle"
msgstr "Modo desentrelazado: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Enfoque do vídeo"
+msgstr "Modo: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
#, fuzzy, c-format
msgstr "Manexadores"
#: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
-"Listaxe de extensións e localizacións de executables (por exemplo: php=/usr/"
-"bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por "
+"exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Act as master"
-msgstr ""
+msgstr "Atuar coma mestre"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
+"| get_time . . . . . . . . . . . segundos transcorridos dende o comezo do "
+"fluxo"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
+"| is_playing . . . . . . . . . . 1 se un fluxo se reproduce, 0 doutro xeito"
#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
+msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual"
#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual"
+msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas"
#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal"
+msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes "
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "Escribe 'pause' pra continuar."
#: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
-#, fuzzy
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor dá un dos seguintes parámetros"
+msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: modules/control/showintf.c:64
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura da zona que activa a interface"
+msgstr "Altura da zona que activa a interface."
#: modules/control/telnet.c:70
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "House"
+msgstr "Servidor"
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
+"Este é o porto TCP no cal escoitará esta interface. O valor predeterminado é "
+"4212."
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto."
#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Engadir a arquivo"
+msgstr "Engadir ó ficheiro existente"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non "
-"será sobrescrito."
+msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá."
#: modules/demux/demuxdump.c:52
msgid "File dumpper"
#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)"
#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nome de usuario do FTP"
+msgstr "Nome de usuario do RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
-msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión."
+msgstr ""
+"Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá autenticazón da "
+"conexón."
#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+msgstr "Contrasinal do RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión."
+msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexón."
#: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Entrada do HTTP"
+msgstr "Porto de túnel HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:109
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído."
#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Habilita a reverberazón."
#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr "Nível da reverberazón (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Atraso de reverberación en ms (xeralmente 40-200ms)"
+msgstr ""
+"Atraso da reverberazón, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 40 "
+"ata 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar base"
+msgstr "Habilita o modo megabaixo."
#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel megabaixo (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr "Nível do modo megabaixo (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
+"Frecuencia do límite do modo megabaixo, en hertzios. Esta é a frecuencia "
+"máxima que se aplica ó efeito megabaixo. Os valores válidos van dende 10 ata "
+"100 Hz."
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de són envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr ""
+"Nível do efeito de són envolvente (dende 0 ata 100, o valor predeterminado é "
+"0)."
#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Atraso de són envolvente (xeralmente 5-40ms)"
+msgstr ""
+"Atraso do són envolvente, en milisegundos. Os valores xeralmente van dende 5 "
+"ata 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Reverberación"
#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+msgstr "Nível da reverberazón"
#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Atraso de reverberación"
+msgstr "Atraso da reverberazón"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr "Megabaixo"
#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel megabaixo (0-100)"
+msgstr "Nível do megabaixo"
#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte megabaixo (Hz)"
+msgstr "Límite do megabaixo"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid "Replay Gain type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de gañancia da repetizón"
#: modules/demux/mpc.c:48
msgid ""
msgstr "Desmultiplexador MusePack"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Permíteche pó-la taxa de fotogramas desexada prá captura."
+msgstr "Taxa de fotogramas desexada pró fluxo H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Inicio automático"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Comezar automaticamente a lista de reprodución cando está cargada.\n"
+msgstr ""
+"Comezar automaticamente a reproduci-lo contido da listaxe de reproduzón após "
+"cargar.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Amosa-lo contido adulto do SHOUTcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "PMT adicional"
#: modules/demux/ts.c:93
-#, fuzzy
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
-"Permítelle a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
-"[,...])"
+"Permite a un usuario especificar un pmt adicional (pmt_pid=pid:tipo_fluxo"
+"[,...])."
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Transmisión UDP rápida"
#: modules/demux/ts.c:103
-#, fuzzy
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Envía TS a ip:porto específico por UDP (debes saber que estás a facer)"
+msgstr ""
+"Envía o fluxo TS por UDP ó ip:porto específico (debes saber que estás a "
+"facer)."
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr "A MTU pra modo de saída"
#: modules/demux/ts.c:106
-#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "A MTU pra modo de saída"
+msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) pró modo e saída."
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
msgstr "Modo silencioso"
#: modules/demux/ts.c:112
-#, fuzzy
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "non se queixar en PES cifrado"
+msgstr "Non se queixar do PES cifrado."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "ID do Sistema CAPMT"
#: modules/demux/ts.c:115
-#, fuzzy
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "só descritores dianteiros dende este SysID ó CAM"
+msgstr "Transmitir os descritores só dende este SysID ó módulo CAM."
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Nome de arquivo do envorcado"
#: modules/demux/ts.c:123
-#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nome de arquivo onde envorcalo-lo TS"
+msgstr "Especifica un nome de ficheiro onde envorcalo-lo TS."
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por: "
+msgstr "Compilado por %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgstr "A entrada mudou"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"A entrada mudou, incapaz de garda-lo marcador. Usa \"Pausar\" mentres se "
-"está a edita-lo marcador pra mante-la mesma entrada."
+"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura "
+"con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la "
+"mesma entrada."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
msgid "Jump To Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "Jump to time"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Verde"
+msgstr "Gradazón"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#, fuzzy
msgstr "Rota ou inverte a imaxe"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Ampliazón/reduzón interactiva"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón"
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalización de volume"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
-"definido."
+msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido."
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualización de auriculares"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Este filtro dá a impresión dun conxunto de altofalantes 5.1 ó usar uns "
-"auriculares."
+msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares."
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "%i obxectos na lista de reprodución"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "Acceso"
+msgstr "Conexón:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal"
+msgstr "Contrasinal:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgstr "Usar coma fondo de escritorio"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
-"Usa-lo vídeo coma fondo de escritorio do Buscador. As iconas do escritorio "
-"non poderán interactuar neste modo."
+"Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán "
+"interatuar neste modo."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Axustes..."
#: modules/gui/macosx/open.m:251
-#, fuzzy
msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetro de cuantizador"
+msgstr "Parámetros de invalidazón"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
msgstr "Amplia-lo nodo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Metainformación"
+msgstr "Acada-la informazón do fluxo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
msgid "File Format:"
-msgstr "Formato dos subtítulos"
+msgstr "Formato do ficheiro"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
-msgstr "GUI estendida"
+msgstr "M3U estendido"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Garda-la lista de reprodución"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
-#, fuzzy
msgid "New Node"
-msgstr "Novo nodo"
+msgstr "Novo grupo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
-#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo"
+msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
msgid "Empty Folder"
msgstr "Continuar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n"
-"¿Estás seguro de que queres continuar?"
+"¿Tés a certeza de que queres continuar?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Filtros de subimaxe"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-#, fuzzy
msgid "Logo"
-msgstr "Acceso"
+msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
msgstr "Habilitado"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
msgid "Image:"
-msgstr "Imaxe"
+msgstr "Imaxe:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posizón:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
-msgstr "Timeshift"
+msgstr "Marca de tempo:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgstr "Tamaño:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Cor:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidade"
+msgstr "Opacidade:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr "(en píxeles)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquesiña"
+msgstr "Texto:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
msgid "Timeout:"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo de vencemento:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgstr "Formato MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
msgstr ""
"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+"computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"xeralmente é o máis compatible."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
msgstr ""
"Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún se "
"queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, "
-"xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó "
-"fluxo en mms://o_teu_extractor:8080 por defecto."
+"xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros "
+"computadores poden aceder ó fluxo en «mms://o_teu_extractor:8080»."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "Aceptar"
+msgstr "&Aceptar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Información do elemento da lista de reprodución"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "Gardar arquivo..."
+msgstr "Gardar &coma..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de CD-ROM a usar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
-#, fuzzy
msgid "One level"
-msgstr "Nivel máximo"
+msgstr "Un nível"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n"
+"(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Este enderezo non parece ser un enderezo de multiemisón válido."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que a potencia da saída de audio sobrepase un valor "
-"definido."
+msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
+"Amosa a interface gráfica de usuario estendida (ecualizador, axustes de "
+"imaxe, filtros de vídeo) ó arrincar."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Antigüidades"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar."
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Tamaño da fonte en píxeles"
#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
-"Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se se "
-"pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte "
-"relativo."
+"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no "
+"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño "
+"relativo do tipo de letra."
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgstr "Número de sesións TLS retomadas"
#: modules/misc/gnutls.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
-"Permíteche modifica-lo número máximo de sesións TLS retomadas que estarán na "
-"caché."
+"Número máximo de sesóns TLS retomadas que conterá a memoria de reserva."
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro."
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
-#, fuzzy
msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor EsounD"
+msgstr "Servidor Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:63
-#, fuzzy
msgid "Growl password"
-msgstr "Contrasinal do FTP"
+msgstr "Contrasinal Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal no servidor Growl."
#: modules/misc/notify/growl.c:66
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
msgstr "Porto UDP"
#: modules/misc/notify/growl.c:68
msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Porto UDP no servidor Growl."
#: modules/misc/notify/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Extensón de notificazón Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadea de formato do título MSN"
#: modules/misc/notify/msn.c:64
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
+"Formato da cadea a enviar ó MSN: {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. De "
+"xeito predeterminado envía «Artista - Título» ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:71
-#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproducir agora"
+msgstr "MSN: Reproducindo agora"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
#, fuzzy
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"Desprazamento vertical en píxeis entre a beira da pantalla e o texto amosado "
+"(o valor predeterminado son 30 píxeis)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
msgid "Shadow offset"
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
+"Desprazamento en píxeis entre o texto e a sombra (o valor predeterminado son "
+"2 píxeis)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U"
+msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "vídeo"
#: modules/misc/rtsp.c:49
-#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
-msgstr "Enderezo do computador conectado á rede"
+msgstr "Enderezo do servidor RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
-"Podes pó-lo enderezo, porto e localización ó que se asociará a interface "
-"rtsp.\n"
-"A sintaxe é enderezo:porto/localización. Por defecto asóciase a algún "
-"enderezo con porto 554, sen localización."
+"Isto define o enderezo, o porto e a localizazón nos cales o servidor VOD "
+"RTSP escoitará.\n"
+"A sintaxe é «enderezo:porto/localizazón». O comportamento predeterminado é "
+"escoitar tódalas interfaces (enderezo 0.0.0.0), no porto 554, sen "
+"localizazón.\n"
+"Pra escoitar só na interface local, usa «localhost» coma enderezo."
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid "Maximum number of connections"
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
+"Isto limita o número máximo de clientes que se poden conectar ó RTSP VOD. 0 "
+"significa sen límite."
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Título a pór nos comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Permíteche defini-lo autor que se porá en comentarios ASF."
+msgstr "Autor a pór nos comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Permíteche defini-la cadea dos dereitos de autor que se porá en comentarios "
-"ASF."
+msgstr "Cadea dos dereitos de autor a pór nos comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Comentario a pór nos comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Permíteche defini-la \"puntuación\" que se porá en comentarios ASF."
+msgstr "«Puntuazón» a pór nos comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
msgstr "Tamaño de paquete"
#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "O tamaño de paquete ASF -- por defecto é 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño do paquete ASF, o valor predeterminado é 4096 bytes"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "Crear ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start)"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
+"Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están "
+"optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a "
+"previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS "
-"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós SCR. Isto "
-"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
-"cliente."
+"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
+"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
+"fluxo, comparado ós SCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
+"drento do descodificador de cliente."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr "Tamaño máximo do PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-#, fuzzy
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Esta opción indicará o tamaño máximo permitido do PES ó produci-lo fluxo PS "
-"MPEG."
+msgstr "Tamaño máximo permitido do PES cando produce o fluxo PS MPEG."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Formazón de atraso (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
msgstr "B máximo (deprezado)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Esta opción retrasará o DTS (grupos de tempo de descodificación) e o PTS "
-"(grupos de tempo de presentación) dos datos no fluxo, comparado ós PCR. Isto "
-"permite un certo almacenamento intermedio dentro do descodificador de "
-"cliente."
+"Atrasa o DTS (Decoding Time Stamps - grupos de tempo de descodificazón) e o "
+"PTS (Presentation Time Stamps - grupos de tempo de presentazón) dos datos no "
+"fluxo, comparado ós PCR. Isto permite unha certa almacenaxe intermedia "
+"drento do descodificador de cliente."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
msgstr "Clave CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"Define a clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 carácteres (8 "
-"bytes hexadecimais)."
+"Clave de cifraxe CSA. Esta debe ser unha cadea de 16 caráteres (8 bytes "
+"hexadecimais)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+msgstr "Listaxe de enderezos Podcast"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+msgstr "Alcance dos anuncios IPv6 (o valor predeterminado é 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar analisa-lo anuncio"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
+"Isto habilita a análise real dos anuncios polo módulo SAP. Senón, tódolos "
+"anuncios son analisados polo módulo «livedotcom» (RTP/RTSP)."
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:304
-#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
-msgstr "Sesión"
+msgstr "Sesóns SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
msgid "Session"
msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:77
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escoitas de radio SHOUTcast"
+msgstr "Escoitas de televisón SHOUTcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "SHOUTcast"
+msgstr "SHOUTcast TV (sistema de emisón)"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte saínte"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte entrante"
#: modules/stream_out/description.c:49
msgid "Description stream output"
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Isto permíteche dar un enderezo con máis detalles sobre o fluxo (a miúdo o "
+"sitio web da organizazón de transmisón), que se anunciará no SDP (Descritor "
+"de Sesón)."
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "Session email"
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Isto permíteche dar un enderezo de correo de contato pró fluxo, que se "
+"anunciará no SDP (Descritor de Sesón)."
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
+"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos "
+"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado "
+"0 usa o sistema operativo incorporado)."
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará."
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "This is the muxer that will be used."
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar ó vídeo mentres se transcodifica (por exemplo: "
+"0.25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video frame-rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada."
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Video canvas height"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Video canvas aspect ratio"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
+"Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha "
+"listaxe de módulos separados por vírgulas."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr "Modo desentrelazado"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
-"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis "
-"lento."
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+msgstr "Modo de desentrelazamento en transmisón"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de gradazón da imaxe"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
+"Tipo de gradazón da imaxe (0 ou 1). Co 0 tornará a imaxe ó branco mentres "
+"que co 1 manterá as cores."
#: modules/video_filter/gradient.c:63
-#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Seleccionar efecto"
+msgstr "Aplicar efeito de anime"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»."
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Contorno"
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "Liñas"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
#, fuzzy
msgstr "Inversión de cor"
#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nome de arquivo do logotipo"
+msgstr "Nomes de ficheiro do logo"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
+"Ruta completa dos ficheiros de imaxe a usar. O formato é <imaxe>[,<atraso en "
+"ms>[,<alfa>]][;<imaxe>[,<atraso>[,<alfa>]]][;...]. Se só tés un ficheiro, "
+"introduce simplemente o nome do ficheiro."
#: modules/video_filter/logo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocidade da animación Goom"
+msgstr "Número de bucles"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo individual da imaxe de logo en ms"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de visualizazón da imaxe individual, dende 0 ata 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: modules/video_filter/logo.c:79
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
+msgstr ""
+"Coordenada X do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: modules/video_filter/logo.c:82
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podes move-lo logotipo premendo co botón esquerdo sobre el."
+msgstr ""
+"Coordenada Y do logo. Podes move-lo logo premendo nel co botón dereito."
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Transparencia do logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
-"Aquí podes indica-lo valor de transparencia do logotipo (dende 0 pra "
-"transparencia total ata 255 pra opacidade total)."
+"Valor de transparencia do logo (dende 0 pra transparencia total ata 255 pra "
+"opacidade total)."
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr "Posición do logotipo"
#: modules/video_filter/logo.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores)."
+"Podes forza-la posizón do logo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr "Subfiltro do logotipo"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar ffmpeg"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón"
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid ""
msgstr "Compensación X"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla."
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset"
msgstr "Compensación Y"
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+msgstr "Desprazamento Y, comezando dende riba."
#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo"
+msgstr "Tempo de vencemento"
#: modules/video_filter/marq.c:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
-"Define o tempo que a marquesiña debe permanecer amosada, en milisegundos. O "
-"valor por defecto é 0 (permanece sempre)."
+"Número de milisegundos que debe fica-lo texto amosado. O valor "
+"predeterminado é 0 (fica sempre)."
#: modules/video_filter/marq.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente."
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
+"255 = opaco totalmente). "
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
-#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
-"Especifica o tamaño da fonte, en píxeles, con -1 = usar tamaño da fonte "
-"freetype"
+"Tamaño do tipo de letra, en píxeis. Por omisón é -1 (usa o tamaño "
+"predeterminado)."
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal "
+"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous "
+"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = "
+"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = "
+"branco."
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid "Marquee position"
msgstr "Posición da marquesiña"
#: modules/video_filter/marq.c:120
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Podes forza-la posición da marquesiña no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores, engadíndoos)."
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
msgstr "Outras"
#: modules/video_filter/marq.c:163
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+msgstr "Visualizazón do texto"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
+"Transparencia das imaxes do primeiro plano do mosaico. 0 significa "
+"transparente e 255 opaco (valor predeterminado)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Aliñación de mosaico"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"Podes forza-la posición do logotipo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-"valores)."
+"Podes forza-lo aliñamento do mosaico no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, "
+"por exemplo 6=enriba á direita)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Número de ringleiras de imaxe no mosaico (úsao só se o método de "
+"posicionamento está posto a «fixo»)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:53
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Número de colunas de imaxe no mosaico (úsao só se o método de posicionamento "
+"está posto a «fixo»)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "Mantén o tamaño orixinal dos elementos de mosaico."
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Elements order"
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
+"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de "
+"identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están "
+"asignados no módulo de «ponte de mosaico»."
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
+"Este efeito, tamén coñecido coma «pantalla verde», «clave de cor» ou «clave "
+"croma» mestura as «partes azuis» das imaxes do primeiro plano do mosaico co "
+"fondo (coma os presentadores do pronóstico meteorolóxico). Podes escolle-la "
+"cor «clave» prá mestura (azul de xeito predeterminado)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
-"Especifica outra localización ás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a "
-"localización segundo o definido no arquivo de configuración do OSD."
+"Localizazón prás imaxes do menú OSD. Isto eliminará a localizazón definida "
+"no ficheiro de configurazón do menú OSD."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "Retardo da marquesiña"
+msgstr "Desaparizón do menú"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
-"As imaxes do menú OSD teñen un retardo por defecto de 15 segundos engadidos "
-"ó seu tempo restante. Este retardo asegurará que ficará visible polo menos o "
-"tempo especificado."
+"As imaxes do menú OSD teñen un tempo de vencemento predeterminado de 15 "
+"segundos engadidos ó seu tempo restante. Isto asegurará que fique visíbel "
+"polo menos o tempo especificado."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+msgstr "Intervalo de atualizazón do menú"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
-"Actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms (por defecto). Acurta o tempo de "
-"actualización prós contornos que experimentan erros de transmisións. Ten "
-"coidado con esta opción porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
+"De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o "
+"tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. "
+"Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un "
"calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Amosar na pantalla (OSD)"
+msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
#, fuzzy
msgstr "Máxima lonxitude"
#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Número máximo de carácteres amosados na canle RSS"
+msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla."
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid "Refresh time"
msgstr "Tempo de refresco"
#: modules/video_filter/rss.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
-"Número de segundos entre cada actualización forzada das canles. Se é 0, as "
-"canles nunha se actualizarán."
+"Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 "
+"significa que as canles nunha se atualizarán."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles."
#: modules/video_filter/rss.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
-"A opacidade (oposto de transparencia) de texto superposto. 0 = transparente, "
-"255 = opaco totalmente."
+"Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, "
+"255 = opaco totalmente)."
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
msgstr "Posición do texto"
#: modules/video_filter/rss.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=dereita, "
-"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes valores, "
-"engadíndoos)."
+"Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, "
+"4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, por "
+"exemplo 6=enriba á direita)."
#: modules/video_filter/rss.c:199
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo."
#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas"
+msgstr ""
+"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito "
+"predeterminado."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
+"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede."
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de vídeo DirectFB"
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
#, fuzzy
#: modules/video_output/directx/directx.c:145
msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do dispositivo de pantalla desexado"
#: modules/video_output/directx/directx.c:146
msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
+"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de "
+"dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. "
+"Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»."
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
+"O modo de fondo de escritorio permíteche amosa-lo vídeo coma o fondo de "
+"escritorio. Ten en conta que esta caraterística funciona no modo de "
+"recubrimento e o escritorio xa non debe de ter un fondo."
#: modules/video_output/directx/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma"
#: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Podes seleccionar aquí o dispositivo do almacenador intermediario de "
-"fotograma que se usará pra interpretar (xeralmente /dev/fb0)."
+"Dispositivo de almacenaxe intermedia dos fotogramas a usar pra interpretar "
+"(xeralmente /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "Nome da pantalla X11"
+msgstr "Pantalla X11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Especifica a pantalla de soporte físico X11 que queres usar.\n"
-"Por defecto, o VLC usará o valor da variable de contorno DISPLAY."
+"Pantalla de soporte físico X11 a usar.\n"
+"De xeito predeterminado, o VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "Formato das imaxes de saída (png ou jpg)."
#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "Axuste de imaxe"
+msgstr "Largura de imaxe"
#: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Podes forza-la largura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "Altura máxima"
+msgstr "Altura de imaxe"
#: modules/video_output/image.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás "
-"características do vídeo."
+"Podes forza-la altura da imaxe. De xeito predeterminado (-1) o VLC "
+"adaptarase ás caraterísticas do vídeo."
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
msgstr "Taxa de gravación"
#: modules/video_output/image.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Pón a taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
+msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres."
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefixo do nome de arquivo"
#: modules/video_output/image.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
-"Pón o prefixo do nome de arquivo. O nome de arquivo da saída terá a forma "
-"prefixoNÚMERO.formato"
+"Prefixo dos nomes de ficheiro da saída. Os nomes de ficheiro da saída terán "
+"a forma «prefixoNÚMERO.formato»."
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir sempre ó mesmo ficheiro"
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"Escribir sempre ó mesmo ficheiro no canto de crear un ficheiro por imaxe. "
+"Neste caso, o número non se engade ó nome de ficheiro."
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image video output"
msgstr "Cubo transparente"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "Biliñal"
+msgstr "Cilindro"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "Velocidade"
+msgstr "Esfera"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radio do cilindro OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Radio do efeito de cilindro OpenGL, se está habilitado."
#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+msgstr "Punto de vista da coordenada X"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada X) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+msgstr "Punto de vista da coordenada Y"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
#: modules/video_output/opengl.c:161
-#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Coordenada X de descodificación"
+msgstr "Punto de vista da coordenada Z"
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Z) do efeito de cubo/cilindro, se está habilitado."
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de rotazón do efeito de cubo OpenGL, se está habilitado."
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Varios efeitos visuais do OpenGL están dispoñíbeis."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
+"Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)."
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, tés de escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"Se a túa tarxeta gráfica tén varios adaptadores, necesitas escoller cal se "
+"usará (non deberías ter de modificar isto)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o analisador de espectro «plano» no espectrómetro."
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+msgstr "Cubo de cor YUV que se move no plano V ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analisador de espectro"
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de "
+#~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste "
+#~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios "
+#~ "de fluxo)."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros"
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Recorte automático das banda negras."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto a amosar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor "
+#~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e "
+#~ "colunas definido polo usuario."
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posizón do texto no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes "
+#~ "valores, por exemplo 6=enriba á direita)."
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I "
+#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un "
+#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén "
+#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas "
+#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera "
+#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n"
+#~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando "
+#~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agresividade dos fotogramas I adicionais"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla con que agresividade se insiren os fotogramas I adicionais nos "
+#~ "cortes de escena tras detectalos. Con valores pequenos, o códec tén de "
+#~ "forzar a miúdo un fotograma I pra non excede-lo intervalo máximo. Os bos "
+#~ "valores poden atopar unha localizazón millor pró fotograma I. Os valores "
+#~ "grandes usan máis fotogramas I dos necesarios, perdendo así bits. O valor "
+#~ "-1 inhabilita a deteczón dos cortes de escena, pra que só se insiran os "
+#~ "fotogramas I ó remate do intervalo máximo, que probabelmente leva a "
+#~ "artefatos de codificazón desagradábeis (1-100)."
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás "
+#~ "posibelmente antes dun fotograma I. "
+
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Uso de fotogramas B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan "
+#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética "
+#~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a "
+#~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no "
+#~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores "
+#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con "
+#~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor "
+#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor "
+#~ "predeterminado."
+
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "VBR baseado na calidade a unha pasada. Dende 0 ata 51."
+
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil."
+
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s."
+
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits."
+
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do "
+#~ "tamaño do almacenador intermediario."
+
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "Factor QP entre I e P."
+
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Factor QP entre P e B."
+
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)."
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distancia máxima de procura prá estimazón de movemento, a partir das "
+#~ "posizóns preditas. O valor predeterminado 16 é bo prá meirande parte da "
+#~ "metraxe aínda que prás secuencias fortes de movemento poden ser millores "
+#~ "axustes entre 24 e 32. Dende 0 ata 64."
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#~ msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B"
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B. Isto require subme 6."
+
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento"
+
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Cálculo PSNR"
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control Corba"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividade"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa"
+
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma "
+#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás "
+#~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros."
+
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» "
+#~ "e «psicodélico»."
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de bucles prá animazón do logo. 1 = continuo, 0 = inhabilitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do "
+#~ "mosaico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar horizontalmente ó redor do "
+#~ "mosaico."
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin"
#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
#~ "medios de fluxo)."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta "
-#~ "opción permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os "
-#~ "podes remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
-
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Tipo de disco"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "&Si"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&No"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aconteceu un erro que probablemente evitou a execución da túa petición:"
-
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr ""
#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Desbotar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Suprimir erros adicionais"
-
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
-
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
-#~ "número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e "
-#~ "columnas definido polo usuario."
-
#~ msgid "Description file"
#~ msgstr "Arquivo de descrición"
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Parámetro de historia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados prá detección"
-
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "Detectar movemento"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo)"
-
#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
#~ msgid "Y offset, down from the top"
#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-#~ "valores, engadíndoos)."
-
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "Superposición do tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+
+#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "הגדרות ממשק כלליות"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "שמירה בשם..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "מודול פענוח Tarkin"
#~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
#~ msgstr "אוי לא! לא ניתן למצוא רשימת השמעה!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "מאפשר לשנות שם המשתמש שיינתן בהתחברות."
+
+#~ msgid "Set the Brightness of the video input"
+#~ msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו"
+
+#~ msgid "no items in playlist"
+#~ msgstr "אין פריטים ברשימת ההשמעה"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "सामान्य इंटरफ़ेस विन्यास"
+
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "सी डि डि बि कलाकार्"
"alapértelmezett név kerül felhasználásra."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Időtúllépés"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
msgstr "Osztott memória használata"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Általános felületbeállítások"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
+#~ "advanced kapcsolóval)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
+#~ "üresen, ha nincs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
+#~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
+#~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
+#~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
+#~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
+#~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
+#~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
+#~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
+#~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
+#~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
+#~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
+#~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
+#~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
+#~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
+#~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
+#~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
+#~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
+#~ "(1-100)."
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
+#~ "kivéve I-képkocka előtt. "
+
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "B képkockák használata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
+#~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
+#~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
+#~ "bitsebességet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
+#~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
+#~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
+#~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
+#~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
+
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
+
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
+
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
+
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
+
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
+#~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
+#~ "minőség)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Telítettség"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Kép"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Időeltolás"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Fájl megadása"
+
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Analizáló mód"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Mentés másként..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Instrumentális Rock"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<ismeretlen>"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Névjegy"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
+
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
+
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Quicktime"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "0:00:00"
+#~ msgstr "0:00:00"
+
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
+
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
+
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
+
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
+
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
+
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
+
+#~ msgid "client"
+#~ msgstr "kliens"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
+
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "Eszköz :"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Kiszolgáló"
+
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
+
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Kilépés"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "A programról"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "&Kilépés"
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Névjegy..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "Webkamera"
+
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "Tv-kártya"
+
+#~ msgid "&Simple Add..."
+#~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
+
+#~ msgid "no info"
+#~ msgstr "nincs adat"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Általános beállítások"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Betűkészletek"
+
+#~ msgid "Adjust"
+#~ msgstr "Igazítás"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "feliratok"
+
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "Felirat hozzáadása"
+
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Nyelv 0x%x"
+
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Képernyő %d"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Összes fájl"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Fájl hozzáadása"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "A_udio"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Fájl megnyitása..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
+
+#~ msgid "Monitor aspect ratio"
+#~ msgstr "Monitor képaránya"
+
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
+
+#~ msgid "Set the Brightness of the video input"
+#~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
+
+#~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
+
+#~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
+#~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
+
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
+#~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
+
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
+
+#~ msgid "Crops the image"
+#~ msgstr "Kép nyírása"
+
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
+
+#~ msgid "no items in playlist"
+#~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Kép kimeneti modul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time position"
+#~ msgstr "Függőleges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Teljes képernyős mód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Fájl megnyitása"
msgstr "Traccia successiva"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "interfaccia Qt"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizzatore di spettro"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Saturazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Dimensione Immagine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Posizione del logo"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Rendering del testo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Modalità silenziosa"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Salva con Nome..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "OSS"
+
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Apri un File"
+
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Seleziona angolo"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tutti i files"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Aggiungi file"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "modulo decodifica flac"
#~ msgid "About vlc"
#~ msgstr "Info su vlc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
+
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
+
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
+
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
+
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Soglia di movimento"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostra suggerimenti"
+
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Seleziona canale audio"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverti"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Salta"
+
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Filtri Video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
+#~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Ripeti"
+
+#~ msgid "X11 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
+
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
+
+#~ msgid "Interface menu"
+#~ msgstr "Menu Interfaccia"
+
+#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
+#~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
+
+#~ msgid "Codec download"
+#~ msgstr "Scarica il codec"
+
+#~ msgid "Advanced open"
+#~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
+
+#~ msgid "Show information about the file being played"
+#~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
+
+#~ msgid "scope effect"
+#~ msgstr "effetto oscilloscopio"
+
+#~ msgid "Reset config file"
+#~ msgstr "Azzera file di configurazione"
+
+#~ msgid "tarkin"
+#~ msgstr "tarkin"
+
+#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
+#~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "სპექტრის ანალიზატორი"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "ინტერფეისის ზოგადი პარამეტრები"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "ვიდეო დირექტორია"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "B კადრები I და კადრები."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "B კადრები I და კადრები. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr "a სიდიდე."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "დასაკვრელი სია"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "სურათი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "დრო"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "სორტირება გეზი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr "სურათები მწ -სკენ და."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "აღწერა სია"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "დრო M S"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "დრო"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "დრო"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "შემოწმება."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "დაყოვნება"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "მეტი ინფორმაცია"
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "მართვის ინტერფეისის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "ინტერფეისები"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "ლოგოს პოზიცია"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "წამკითხველი DVD მოწყობილობის სახელი"
+
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC მედია დამკვრელი - განახლებელი"
+
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "VLM კონფიგურაცია"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "შრიფტის ფაილის სახელი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "სერვისი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "SAP"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "სიმაღლე პიქსელებში"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "სიგანე პიქსელებში"
+
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "პატარა სია"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "ვიდეო ფილტრის მოდული"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "რიცხვი ის."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "ლოგო"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr "გამოყენება."
+
+#~ msgid "Filter twice the audio"
+#~ msgstr "აუდიოს ორჯერ ფილტრირება"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "დაყოვნების დრო"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "სტერეო"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Telnet ინტერფეისის ჰოსტი"
+
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Telnet ინტერფეისის პორტი"
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Telnet ინტერფეისის პაროლი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "ლოგოს პოზიცია"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr "არჩევა a რიცხვი -სკენ a და ნაგულისხმევი."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override"
+#~ msgstr "ვიდეო"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "ნიშნულება"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "სხვადასხვა ოფციები"
+
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "ტიტრების ოფციები"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "ანახე"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "სიდიდე"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr "წამი."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "a პროგრამა რიცხვი -სკენ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
+#~ msgstr "ვებმისამართები"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "სია"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "ნაგულისხმევი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr "წესრიგი a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of OSD menu"
+#~ msgstr "დაყოვნების დრო"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "განახლება"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
+#~ msgstr "ვებმისამართები"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
+#~ msgstr "ვებმისამართები"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr "OpenGL ჩართული."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "პიქსელი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "წანაცვლება პიქსელი"
+
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Podcast დასაკრავი სიის იმპოტი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "ტექსტი"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "스펙트럼"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "일반 설정"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "수직 방향 위치"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "이름을 붙여 보존..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "스트림의 정지"
+
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "로그·파일명"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "파일의 선택"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#~ msgid "image wall video module"
#~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "로고 비디오 필터"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only). "
+#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "점프"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Bendri išvaizdos nustatymai"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Bendri išvaizdos nustatymai"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Pamata saskarnes iestatījumi"
+
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Izpildītājs"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Penganalisa spektrum"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Direktori snapshot video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
+#~ "advenced)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
+#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
+#~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
+#~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
+#~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
+#~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
+#~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
+#~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
+#~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
+#~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
+#~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
+#~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
+#~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
+#~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
+#~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
+#~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
+#~ "100)."
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
+#~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
+
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
+#~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
+#~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
+#~ "10-15%."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
+#~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
+#~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
+#~ "besar. Dari 1 hingga 16."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
+#~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
+#~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
+
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
+
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
+
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
+
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
+
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
+
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
+
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
+
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
+#~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
+#~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
+#~ "Dari 0 hingga 64."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
+#~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
+#~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
+
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
+
+#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
+
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Pengiraan PSNR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
+#~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
+#~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
+
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Timestamp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
+#~ "automatically by the skins module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
+#~ "dikemaskini oleh modul kulit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
+#~ "meningkatkan baca-upayanya."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
+#~ "of bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
+#~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
+#~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
+
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Text rendering"
+
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Select effect"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Save As..."
+
+#~ msgid "File read"
+#~ msgstr "File read"
+
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Select angle"
+
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "VC-1 decoder module"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "_့ဒတဂိ"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_ံအဋအ,္တ"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "_့ဒတဂိ"
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "_မဧ္ာိရဟ,ိပ၇ာိ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "_ံအဋအ,္တ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "_ံအဋအ,္တ"
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
+"Dette er innstillinger for inndata-, signalsplitting- og dekodingdelene av "
+"VLC. Omkoderinnstillinger finnes også her."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
-msgstr ""
+msgstr "Signalsplittere"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr ""
+msgstr "Signalsplittere brukes for å dele lyd- og videostrømmer."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Innstillinger for lyd-dekodere og omkodere."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Innstillinger for lyd+video og diverse dekodere og omkodere."
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Strømutdata"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
-msgstr ""
+msgstr "Generelle strømutdatainnstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Multipleksere"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
+"Multipleksere lager innkapslingsformatene som blir brukt for å sette alle de "
+"elementære strømmene (video, lyd, ...) sammen. Denne innstillingen tillater "
+"deg til å tvinge bruk av en spesifikk multiplekser. Du burde mest trolig "
+"ikke gjøre det.\n"
+"Du kan også sette standardparametre for hver multiplekser."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
-msgstr ""
+msgstr "Omkoderinnstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
+"Dette er generelle innstillinger for video/lyd/undertekst omkodermoduler."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Sjanger"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
+"Dette programmet kommer ikke med NOEN GARANTI, så langt som dette er tillat "
+"av lov.\n"
+"Du kan redistribuere det under termene i GNU General Public License;\n"
+"les filen ved navn COPYING for detaljer.\n"
+"Utviklet av VideoLAN-teamet; les AUTHORS-filen for mer informasjon.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Generelle grensesnitt-instillinger"
+
+#~ msgid "SAP interface module"
+#~ msgstr "SAP grensesnittmodul"
+
+#~ msgid "&Controls"
+#~ msgstr "&Kontroller"
+
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "K&analer"
+
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Velg vinkel"
+
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Velg neste tittel"
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Slett &alle"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext page"
#~ msgstr "Velg vinkel"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_फाइल"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_बारेमा"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
+
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_नेभिगेसन्"
#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1631
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
#: src/libvlc-module.c:107
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1601
msgid "Special modules"
-msgstr ""
+msgstr "Speciale modules"
#: src/libvlc-module.c:1608
msgid "Plugins"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbeeks"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "Jiddisch"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr ""
+msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
+"Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
+"frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner TV Channel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "Landcode van de tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "LNB voltage"
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Hoog LNB voltage"
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
+"Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
+"altijd ondersteund."
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "22 kHz toon"
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/dvb/access.c:111
#, fuzzy
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
-msgstr ""
+msgstr "Vals"
#: modules/access/fake.c:59
msgid "Fake input"
-msgstr ""
+msgstr "Valse invoer"
#: modules/access/file.c:81
#, fuzzy
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
+"MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
+"opgegeven)."
#: modules/access_output/http.c:73
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
+"Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:76
msgid ""
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
-msgstr ""
+msgstr "B Frames"
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
+"Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
+"deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
+msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
#: modules/access/v4l.c:127
msgid ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr ""
+msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende geluidskaart"
#: modules/audio_output/arts.c:63
msgid "aRts audio output"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spectrum analyser"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Algemene interface instellingen"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
+#~ "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Interlaced encoding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Verzadiging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Start positie"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Tekst rendering"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Bewaar Als..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin decodeer module"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Poort telnet interface"
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Spring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Generelle grensesnittsinnstillingar"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Videofiltermodul"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
+msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Generelt"
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "_Gjem grensesnitt"
+msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Grensesnitt"
+msgstr "Meny grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "_Gjem grensesnitt"
+msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
#, fuzzy
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "_Gjem grensesnitt"
+msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
#: include/vlc_config_cat.h:93
#, fuzzy
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
msgid "Access filters"
-msgstr "Standard grensesnitt: "
+msgstr "tilgang filter"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "CPU funksjoner"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "vis avanserte alternativer"
+msgstr "Advanserte innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Velg fil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Stopp strøm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Valgte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Spilleliste..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "_Innstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Stopp strøm "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Spilleliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Åpne en fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "skrifttype"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Pause strøm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Standard grensesnitt:\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Velg fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "_Teksting"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "X11 modul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for VLC interfaces"
+#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
+#~ msgstr "Forskjellig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filter modules"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
+#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help is available for these modules"
+#~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
+#~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
+#~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
+#~ "-I win32\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
+#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
+#~ "define various related options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
+#~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
+#~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
+#~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
+#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
+#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
+#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
+#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
+#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
+#~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
+#~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
+
+#~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
+#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
+#~ "dette alternativet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
+#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
+#~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
+#~ "show all the available options, including those that most users should "
+#~ "never touch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
+#~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
+#~ "røre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
+#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
+#~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
+#~ "tilgjengelige metoden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
+#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
+#~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Lydeksport volum"
+
+#~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
+#~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
+#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
+#~ "and the audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
+#~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred audio output channels mode"
+#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
+#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
+#~ "as the audio stream being played)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
+#~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
+#~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
+#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
+#~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
+#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
+#~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
+#~ "tilgjengelige metoden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
+#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
+#~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
+#~ "the video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
+#~ "seg til videoviseren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
+#~ "the video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
+#~ "seg til videoviseren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video x coordinate"
+#~ msgstr "lydenhet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
+#~ "can also allow you to save some processing power)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
+#~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
+#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
+#~ "video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
+#~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
+#~ "eller forvrenge videovinduet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
+#~ "stored."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
+#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
+#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
+#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
+#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
+#~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
+#~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
+#~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
+#~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
+#~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
+
+#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
+#~ "usually 1500."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
+#~ "dette vanligvis 1500."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
+#~ "DVD (fra 1 til n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
+#~ "n)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
+#~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio language"
+#~ msgstr "Velg Kapittel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
+#~ "or tree letter country code)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
+#~ "DVD (fra 1 til n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitle language"
+#~ msgstr "Velg Kapittel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
+#~ "two or tree letter country code)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
+#~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
+#~ "concatenated."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
+#~ "forbindelser over UDP og HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
+#~ "forbindelser over UDP og HTTP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
+#~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "to the SOCKS server."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
+#~ "the SOCKS server."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
+#~ "pakkemetode."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
+#~ "stream output facility when this last one is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
+#~ "denne er påskrudd."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
+#~ "stream output facility when this last one is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
+#~ "denne er påskrudd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
+#~ "interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
+#~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
+#~ "alternativet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
+#~ "its modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
+#~ "med dette alternativet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows"
+#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner number"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
+#~ "connection."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Brightness of the video input"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Hue of the video input"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Color of the video input"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Contrast of the video input"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the quality of the stream"
+#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+#~ "It works with any source format from mono to 5.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
+#~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
+#~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
+#~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
+#~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
+#~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer 10 bands"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add wave header"
+#~ msgstr "lag wavfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
+#~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "mpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "mpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "mpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg video filter"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
+#~ "frame."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
+#~ "two reference frames."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable interlaced encoding"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable strict rate control"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
+#~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
+#~ "values: -1, 0, 1)."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
+#~ "applications."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer parameter"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum local bitrate"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B frames"
+#~ msgstr "Fort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
+#~ msgstr "Pause strøm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Valg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Act as master for network synchronisation"
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
+#~ "network synchronisation."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
+#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
+#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
+#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
+#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
+#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
+#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
+#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
+#~ msgstr "Grensesnitt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Grensesnitt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to admin"
+#~ msgstr "Slett"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filedump demuxer"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
+#~ "for live."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverb delay (ms)"
+#~ msgstr "Valg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PS demuxer"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vobsub subtitles demux"
+#~ msgstr "Velg teksting kanal"
+
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
+
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Velg lydkanal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go backward"
+#~ msgstr "Gå tilbake"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Stopp strøm"
+
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Velg forrige tittel"
+
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Velg forrige kapittel"
+
+#~ msgid "Select next chapter"
+#~ msgstr "Velg neste Kapittel"
+
+#~ msgid "No server"
+#~ msgstr "Ingen tjener"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Target:"
+#~ msgstr "Stopp strøm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "_Navigasjon"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverter"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Valg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump to: "
+#~ msgstr "Hopp til: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Hopp"
+
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Standard output:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Gå tilbake"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stops playback"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pauses playback"
+#~ msgstr "Pause"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d"
+#~ msgstr "Senk volum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no items in playlist"
+#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item in playlist"
+#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Forskyvning av skygge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "lydenhet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show/Hide interface"
+#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by &title"
+#~ msgstr "_Teksting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse sort by title"
+#~ msgstr "Ingen tjener !"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by artist"
+#~ msgstr "Ingen tjener !"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec"
+#~ msgstr "Stopp strøm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Pause strøm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to enter an address"
+#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Startposisjon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows interface module"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows dialogs provider"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
+#~ "forced the dummy decoder in the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
+#~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
+#~ "cache will hold."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipart jpeg muxer"
+#~ msgstr "Neste fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg/ogm muxer"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 video packetizer"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL device detection"
+#~ msgstr "Valg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop top"
+#~ msgstr "_Innstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop left"
+#~ msgstr "lydenhet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop bottom"
+#~ msgstr "_Innstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop right"
+#~ msgstr "videohøyde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
+#~ "options."
+#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "_Teksting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo filename"
+#~ msgstr "Fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner x coordinate"
+#~ msgstr "lydenhet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time position"
+#~ msgstr "Startposisjon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
+#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the format of the output image."
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+
+#~ msgid "QT Embedded display name"
+#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
+#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
+#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot width"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot height"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot module"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Fullskjerm"
+
+#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
+#~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
+
+#~ msgid "Font used to display text in the xosd output"
+#~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Valg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "Fort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Ingen tjener !\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no input\n"
+#~ msgstr "_Innstillinger\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface menu"
+#~ msgstr "grensesnittmodul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
+#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec info"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec download"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Frekvens:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
+#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
+
+#~ msgid "scope effect"
+#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dvd"
+#~ msgstr "Legg til"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump file name"
+#~ msgstr "Fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop current playlist item"
+#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ES stream"
+#~ msgstr "Stopp strøm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "discard"
+#~ msgstr "Disk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-ROM device name"
+#~ msgstr "Navn på enhet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tarkin"
+#~ msgstr "tegn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display identifier"
+#~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
+#~ "instance :0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flac decoder module"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
+#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
msgstr "Preférencias VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:38
-#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Picar \"Opcions Avançadas\" per veire totas las opcions."
+msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per véser totas las opcions."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
msgstr "Interfàcia"
#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Paramètres intefàcia VLC"
+msgstr "Paramètres de las interfaces de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgstr "Paramètres interfàcia principala"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Reglatge"
+msgstr "Interfaces principalas"
#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paramètres intefàcia VLC"
+msgstr "Paramètres de l'interfaç principala"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "Divèrs"
#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Paramètres divèrses audio e modulis"
+msgstr "Paramètres divèrses audio e modules"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr "Informacions avançadas"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
msgstr "Informacion del Flus e del Supòrt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Advanced information"
-msgstr "Mai d'Opcions"
+msgstr "Informacions avançadas"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
msgstr "Mai d'Opcions..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "Fichièr"
+msgstr "Fichièr :"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD (menus)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Opcions:"
+msgstr "Opcions"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "A prepaus"
+msgstr "A prepaus..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errors"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Se connectar"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Òc"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
+
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Paramètres de l'interfaç principala"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Repertòri per captura video"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Aparéncia del tèxte"
+
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Causir efèit"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Enregistrar coma..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Module de filtre video"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Error"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Georgian"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Tampar"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Tipe de Disc"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Òc"
-
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Dobrir Finèstra Messatges"
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr " ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfàcia"
-
#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
#~ msgstr "..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne"
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Przełącz _Interfejs"
+msgstr "Główne interfejsy"
#: include/vlc_config_cat.h:49
#, fuzzy
msgstr "interfejs sieciowy"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
-#, fuzzy
msgid "General audio settings"
-msgstr "U_stawienia"
+msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:429
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Plik"
+msgstr "Filtry"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#, fuzzy
msgid "Visualizations"
-msgstr "Polaryzacja"
+msgstr "Wizualizacje"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
-#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Polaryzacja"
+msgstr "Wizualizacje dźwięku"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
-#, fuzzy
msgid "Output modules"
-msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+msgstr "Moduły wyjścia"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Obraz"
#: include/vlc_config_cat.h:80
-#, fuzzy
msgid "Video settings"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
-#, fuzzy
msgid "General video settings"
-msgstr "U_stawienia"
+msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:93
-#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "_Podtytuły"
+msgstr "Napisy/Informacje na ekranie"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście / Kodeki"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:107
-#, fuzzy
msgid "Access modules"
-msgstr "moduł dostępu"
+msgstr "Moduły dostępu"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
msgid "Access filters"
-msgstr "moduł dostępu"
+msgstr "Filtry dostępu"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
msgid "Demuxers"
-msgstr "moduł demux"
+msgstr "Demultipleksery"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
msgid "Video codecs"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Kodeki obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Kodeki audio"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:128
-#, fuzzy
msgid "Other codecs"
-msgstr "Serwer"
+msgstr "Inne kodeki"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście strumieniowe"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: include/vlc_config_cat.h:147
-#, fuzzy
msgid "Muxers"
-msgstr "Moduły"
+msgstr "Multipleksery"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+msgstr "Zawansowane"
#: include/vlc_config_cat.h:198
#, fuzzy
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: include/vlc_config_cat.h:205
-#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
-msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:220
-#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr "Ustawienia koderów"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:229
-#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "U_stawienia"
+msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
-msgstr ""
+msgstr "Brak dostępnej pomocy."
#: include/vlc_config_cat.h:239
#, fuzzy
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "Szybko &otwórz plik..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klonowanie obrazu"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
#, fuzzy
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
-#, fuzzy
msgid "Meta-information"
-msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
+msgstr "Meta-informacje"
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artysta"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Język"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
-#, fuzzy
msgid "Now Playing"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Odtwarzane"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Wydawca"
#: include/vlc_meta.h:47
#, fuzzy
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:51
-#, fuzzy
msgid "Codec Name"
-msgstr "Nazwa urządzenia"
+msgstr "Nazwa kodeka"
#: include/vlc_meta.h:52
-#, fuzzy
msgid "Codec Description"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Opis kodeka"
#: include/vlc/vlc.h:580
-#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
-"Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
-"przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
-"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
-"Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
+"Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
+"prawo.\n"
+"Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
+"GNU;\n"
+"szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
+"Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz"
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
#, fuzzy
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Equalizer"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+msgstr "Korektor graficzny"
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "Audio filters"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr "Filtry dźwięku"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Stereo"
-msgstr "Serwer"
+msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Lewy"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Prawy"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
#: src/input/control.c:287
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgstr "Zakładka %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka %i"
#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
#: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr "Zatrzymuje strumień"
+msgstr "Strumień %d"
#: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Codec"
-msgstr "Nic"
+msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgstr "Kanały"
#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
-#, fuzzy
msgid "Sample rate"
-msgstr "Szybkość symboliczna"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1622
msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bitów na próbkę"
#: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:84
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1639
-#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Rozdzieczość"
#: src/input/es_out.c:1645
#, fuzzy
msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
-#, fuzzy
msgid "Frame rate"
-msgstr "Szybkość symboliczna"
+msgstr "Liczba klatek/s"
#: src/input/es_out.c:1662
#, fuzzy
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
-#, fuzzy
msgid "Video Track"
-msgstr "Obraz"
+msgstr "Ścieżka video"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-#, fuzzy
msgid "Audio Track"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
-#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "_Podtytuły"
+msgstr "Ścieżka napisów"
#: src/input/var.c:256
-#, fuzzy
msgid "Next title"
-msgstr "Następny plik"
+msgstr "Następny tytuł"
#: src/input/var.c:261
-#, fuzzy
msgid "Previous title"
-msgstr "Poprzedni plik"
+msgstr "Poprzedni tytuł"
#: src/input/var.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Tytuł %i"
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "Rozdział %d"
+msgstr "Rozdział %i"
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Next chapter"
-msgstr "Rozdział"
+msgstr "Następny rozdział"
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
-msgstr "Rozdział"
+msgstr "Poprzedni rozdział"
#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
#, c-format
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:340
-#, fuzzy
msgid "Switch interface"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+msgstr "Przełącz interfejs"
#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-#, fuzzy
msgid "Add Interface"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+msgstr "Dodaj interfejs"
#: src/interface/interface.c:373
#, fuzzy
msgstr "pl"
#: src/libvlc-common.c:294
-#, fuzzy
msgid "Help options"
-msgstr "Wstrzymuje strumień"
+msgstr "Opcje pomocy"
#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
msgstr " (domyślnie wyłączone)"
#: src/libvlc-common.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "konwersje z "
+msgstr "VLC - wersja %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1594
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "port serwera"
+msgstr "Kompilator: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc-common.c:1652
msgid ""
"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Autorzy"
+msgstr "Automatycznie"
#: src/libvlc-module.c:47
#, fuzzy
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc-module.c:76
-#, fuzzy
msgid "Interface module"
-msgstr "moduł interfejsu"
+msgstr "Moduł interfejsu"
#: src/libvlc-module.c:78
#, fuzzy
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
-#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
-msgstr "moduł interfejsu Qt"
+msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
#: src/libvlc-module.c:84
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:98
-#, fuzzy
msgid "Be quiet"
-msgstr "tryb cichy"
+msgstr "Tryb cichy"
#: src/libvlc-module.c:100
#, fuzzy
msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
#: src/libvlc-module.c:102
-#, fuzzy
msgid "Default stream"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Domyślny strumień"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
-#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+msgstr "Pokaż interfejs po poruszeniu myszą"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:145
-#, fuzzy
msgid "Audio output module"
-msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
#: src/libvlc-module.c:147
#, fuzzy
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
-#, fuzzy
msgid "Enable audio"
-msgstr "włączenie dźwięku"
+msgstr "Włącz dźwięk"
#: src/libvlc-module.c:153
#, fuzzy
"zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
#: src/libvlc-module.c:156
-#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
-msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
+msgstr "Wymuś dźwięk mono"
#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
+msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
#: src/libvlc-module.c:159
-#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
+msgstr "Domyślny poziom głośności"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"1024."
#: src/libvlc-module.c:164
-#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
+msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"1024."
#: src/libvlc-module.c:174
-#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
-"wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
+"Najczęście używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
+"22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187
-#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
+msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
#: src/libvlc-module.c:189
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
#: src/libvlc-module.c:200
#, fuzzy
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc-module.c:203
-#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:219
-#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Polaryzacja"
+msgstr "Wizualizacje dźwięku "
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:235
-#, fuzzy
msgid "Video output module"
-msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
+msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
#: src/libvlc-module.c:237
#, fuzzy
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
-#, fuzzy
msgid "Enable video"
-msgstr "włączony obraz"
+msgstr "Włącz obraz"
#: src/libvlc-module.c:242
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-#, fuzzy
msgid "Video width"
-msgstr "szerokość obrazu"
+msgstr "Szerokość obrazu"
#: src/libvlc-module.c:247
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
-#, fuzzy
msgid "Video height"
-msgstr "wysokość obrazu"
+msgstr "Wysokość obrazu"
#: src/libvlc-module.c:252
#, fuzzy
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc-module.c:255
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Współrzędna X obrazu"
#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:260
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Współrzędna Y obrazu"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:265
-#, fuzzy
msgid "Video title"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Tytuł okna video"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Rozdział"
+msgstr "Do środka"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
#: src/libvlc-module.c:284
-#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc-module.c:286
#, fuzzy
msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
+msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
#: src/libvlc-module.c:297
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: src/libvlc-module.c:304
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
#: src/libvlc-module.c:320
-#, fuzzy
msgid "Video filter module"
-msgstr "moduł filtru obrazu"
+msgstr "Moduł filtru obrazu"
#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:346
-#, fuzzy
msgid "Video cropping"
-msgstr "wysokość obrazu"
+msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378
-#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
+msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:385
-#, fuzzy
msgid "Skip frames"
-msgstr "Przyspiesz"
+msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:390
-#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
-msgstr "Przyspiesz"
+msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Synchronizacja zegara"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja sieci"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:158
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Domyślny"
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "włączony obraz"
+msgstr "Włączony"
#: src/libvlc-module.c:434
-#, fuzzy
msgid "UDP port"
-msgstr "Port"
+msgstr "Port UDP"
#: src/libvlc-module.c:436
#, fuzzy
msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
#: src/libvlc-module.c:438
-#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "Przełącz _Interfejs"
+msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "Audio track"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
"do n)."
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
-msgstr "_Podtytuły"
+msgstr "Napisy"
#: src/libvlc-module.c:484
#, fuzzy
"1 do n)."
#: src/libvlc-module.c:487
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
-msgstr "wybierz kanał"
+msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
#: src/libvlc-module.c:489
#, fuzzy
"do n)."
#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "wybierz kanał"
+msgstr "Język napisów"
#: src/libvlc-module.c:494
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
+msgstr "Wymuś pozycję napisów"
#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:567
-#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:587
-#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+msgstr "Używaj pliku z napisami"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Urządzenie Audio CD"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:619
-#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
-msgstr "wymuś IPv6"
+msgstr "Wymuś IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
#, fuzzy
"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc-module.c:626
-#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
-msgstr "wymuś IPv4"
+msgstr "Wymuś IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:634
-#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
-msgstr "Brak serwera"
+msgstr "Serwer SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc-module.c:639
-#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Odtwarza strumień"
+msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc-module.c:643
-#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
-msgstr "moduł dostępu"
+msgstr "Hasło SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:645
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:685
-#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "_Preferencje..."
+msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:692
-#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "_Preferencje..."
+msgstr "Lista preferowanych koderów"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:746
-#, fuzzy
msgid "Mux module"
-msgstr "moduł demux"
+msgstr "Moduł multipleksera"
#: src/libvlc-module.c:748
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
-#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
+msgstr "Włącz obsługę FPU"
#: src/libvlc-module.c:776
#, fuzzy
"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:779
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:784
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:789
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:794
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "włączona obsługa SSE"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
#: src/libvlc-module.c:796
#, fuzzy
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:799
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "włączona obsługa SSE"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
#: src/libvlc-module.c:801
#, fuzzy
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc-module.c:804
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "włączona obsługa AltiVec"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
msgstr "moduł kopiowania pamięci"
#: src/libvlc-module.c:816
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
-"VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
+"Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
+"wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
#: src/libvlc-module.c:819
-#, fuzzy
msgid "Access module"
-msgstr "moduł dostępu"
+msgstr "Moduł dostępu"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:830
-#, fuzzy
msgid "Demux module"
-msgstr "moduł demux"
+msgstr "Moduł demultipleksera"
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw priorytet VLC"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:851
-#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Liczba wierszy"
+msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:855
-#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "Å\9bcieżka wyszukiwania wtyczek"
+msgstr "Å\9acieżka wyszukiwania moduÅ\82ów"
#: src/libvlc-module.c:857
#, fuzzy
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc-module.c:859
-#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
#: src/libvlc-module.c:869
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Peł_ny ekran"
+msgstr "Pełny ekran"
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "Poprzedni plik"
+msgstr "Poprzedni"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
-#, fuzzy
msgid "Video device name"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Urządzenie video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
-#, fuzzy
msgid "Audio device name"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Urządzenie audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Video size"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Rozmiary obrazu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
-#, fuzzy
msgid "Refresh list"
-msgstr "Wysuwa płytę"
+msgstr "Odśwież listę"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "moduł dostępu"
+msgstr "Hasło"
#: modules/access_output/http.c:64
#, fuzzy
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Jasność"
#: modules/access/v4l.c:113
#, fuzzy
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Hue"
-msgstr "Nic"
+msgstr "Odcień"
#: modules/access/v4l.c:116
#, fuzzy
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/rss.c:146
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+msgstr "Kolor"
#: modules/access/v4l.c:119
#, fuzzy
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l.c:122
#, fuzzy
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-#, fuzzy
msgid "Audio Device"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Urządzenie audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+msgstr "Dekodowanie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+msgstr "Kodowanie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
#, fuzzy
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:131
-#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
#: modules/codec/subsdec.c:132
#, fuzzy
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:133
-#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "_Podtytuły"
+msgstr "Wyrównanie napisów"
#: modules/codec/subsdec.c:134
#, fuzzy
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba klatek na sekundę"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
#, fuzzy
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba klatek na sekundę"
#: modules/demux/subtitle.c:75
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Open"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferencje..."
+msgstr "Preferencje"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Open Disc"
-msgstr "Otwóz płytę"
+msgstr "Otwórz płytę"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "_Podtytuły"
+msgstr "Otwórz napisy"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Prev Title"
-msgstr "Poprzedni plik"
+msgstr "Poprzedni tytuł"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Next Title"
-msgstr "Następny plik"
+msgstr "Następny tytuł"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Go to Title"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Przejdź do tytułu"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Rozdział"
+msgstr "Przejdź do rozdziału"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Speed"
-msgstr "Zaznaczone"
+msgstr "Prędkość"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#, fuzzy
msgid "Window"
-msgstr "Aktywne okna"
+msgstr "Okno"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Nic"
+msgstr "Zamknij"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "W_yjdź"
+msgstr "Edycja"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Select None"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Usuń zaznaczenie"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
-#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Klient VideoLAN"
+msgstr "Informacje o VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, fuzzy, c-format
#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Repeat One"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Powtórz pojedynczy"
#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Repeat All"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Powtórz wszystkie"
#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
#: modules/gui/macosx/controls.m:319
-#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Powtarzanie wyłączone"
#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+msgstr "2-przebiegowy"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
-msgstr "urządzenie VCD"
+msgstr "Filtry obrazu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Regulacja obrazu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Shows more information about the available video filters."
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
+msgstr "Przekształcenie"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Maximum level"
-msgstr "Informacje o..."
+msgstr "Maksymalny poziom"
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Przywróć domyślne"
#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
#, fuzzy
msgstr "Nazwa"
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Saturation"
-msgstr "Czas trwania"
+msgstr "Nasycenie"
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
-#, fuzzy
msgid "Settings..."
-msgstr "U_stawienia"
+msgstr "Ustawienia..."
#: modules/gui/macosx/open.m:251
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Opóźnienie"
#: modules/gui/macosx/open.m:254
msgid "FPS"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Autorzy"
+msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+msgstr "Informacje zaawansowane"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
-#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Dekodery"
+msgstr "Zdekodowane bloki"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
-#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
-msgstr "Przyspiesz"
+msgstr "Wyświetlone klatki"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
-#, fuzzy
msgid "Lost frames"
-msgstr "Przyspiesz"
+msgstr "Zgubione klatki"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
-#, fuzzy
msgid "Sent packets"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Wysłane pakiety"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Wysłane bajty"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
msgid "Send rate"
-msgstr "Szybkość symboliczna"
+msgstr "Prędkość wysyłania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
-#, fuzzy
msgid "Played buffers"
-msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
+msgstr "Odtworzone bufory"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Zgubione bufory"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
+"Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "More Info"
-msgstr "Nazwa urządzenia"
+msgstr "Więcej informacji"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
-#, fuzzy
msgid "Compiled by "
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Skompilowane przez "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+msgstr "Kompilator: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Based on SVN revision: "
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
-#, fuzzy
msgid "Open:"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
-msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+msgstr "Opcje zaawansowane..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Advanced options"
-msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Otwórz..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+msgstr "Użyj pliku z napisami"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
#, fuzzy
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "Plik"
+msgstr "Plik:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+msgstr "Otwórz plik z napisami"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "Nic"
+msgstr "Normalne"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
#, fuzzy
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "U_stawienia"
+msgstr "Opcje"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Distortion"
-msgstr "Tryb zniekształceń"
+msgstr "Zniekształcenie"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Image inversion"
-msgstr "konwersje z "
+msgstr "Inwersja obrazu"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmazywanie"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
-msgstr ""
+msgstr "Powiększenie"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "Szybko &otwórz plik...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "Otwórz &katalog...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Otwórz _płytę..."
+msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "_Strumień sieciowy..."
+msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Otwórz _płytę..."
+msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "Komunikaty..."
+msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
#, fuzzy
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "_Informacje o..."
+msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "&File"
-msgstr "Plik"
+msgstr "&Plik"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
-#, fuzzy
msgid "&View"
-msgstr "_Widok"
+msgstr "&Widok"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
-#, fuzzy
msgid "&Settings"
-msgstr "U_stawienia"
+msgstr "&Ustawienia"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-#, fuzzy
msgid "&Audio"
-msgstr "Dźwięk"
+msgstr "&Dźwięk"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
-#, fuzzy
msgid "&Video"
-msgstr "Obraz"
+msgstr "&Obraz"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
-#, fuzzy
msgid "&Navigation"
-msgstr "_Nawigacja"
+msgstr "&Nawigacja"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "&Help"
-msgstr "_Pomoc"
+msgstr "Pomo&c"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-#, fuzzy
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Poprzedni plik"
+msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-#, fuzzy
msgid "Next playlist item"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Następny element listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "Play slower"
-msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
+msgstr "Odtwarzaj wolniej"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#, fuzzy
msgid "Play faster"
-msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
+msgstr "Odtwarzaj szybciej"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr ""
+msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "_Preferencje..."
+msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
#, fuzzy
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
-#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, fuzzy, c-format
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Open &File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "Otwórz &plik..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+msgstr "Otwórz &katalog..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Otwórz _płytę..."
+msgstr "Otwórz pły&tę..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "_Strumień sieciowy..."
+msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Otwórz _płytę..."
+msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
#, fuzzy
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "&Messages..."
-msgstr "Komunikaty..."
+msgstr "&Komunikaty..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
-msgstr "_Preferencje..."
+msgstr "&Preferencje..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-#, fuzzy
msgid "Relative font size"
-msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
+msgstr "Względny rozmiar znaków"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
+msgstr "Mniejsze"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
+msgstr "Małe"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "Duże"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Większe"
#: modules/misc/freetype.c:107
#, fuzzy
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_output/directx/directx.c:319
-#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
+msgstr "Tapeta"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
#, fuzzy
msgstr "Numer karty XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
-#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "nazwa ekranu X11"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Wybierz plik"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Następny plik"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Więcej informacji"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Opis"
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Tytuł:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Rozdział:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
-#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Otwórz &plik..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Typ płyty"
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Otwórz &płytę..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Przyspiesz"
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "&Ukryj interfejs"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Dźwięk"
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "&Kanały"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Otwórz plik"
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "&Ekran"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Tytuł"
+
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "&Rozdział"
+
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Nowy strumień"
+
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "Strumień sieciowy..."
+
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Dodaj napisy..."
+
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "Peł&ny ekran"
+
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "Pły&ta..."
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Sieć..."
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Usuń &wszystko"
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Otwórz płytę..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Liczba wierszy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "RPT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Otwórz listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Lista odtwarzania..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " moduł interfejsu Win32\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Opis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Typ płyty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Otwórz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Never download"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
-
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "Brak serwera"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Poprzedni plik"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Następny plik"
-
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tytuł:"
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr "Pionowa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "Tytuł:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "Rozdział:"
-
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Naprzód!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "U_kryj interfejs"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "Kanały"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "Peł_ny ekran"
-
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "Program"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Tytuł"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "Rozdział"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "_Skocz..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "Otwórz strumień"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "_Podtytuły"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "W_yjdź"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "Peł_ny ekran"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Dodaj"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "Sieć"
-
#, fuzzy
#~ msgid "&Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "&Crop selection"
#~ msgstr "Wybór"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Usuń"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
-
#, fuzzy
#~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for VLC interfaces"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
+#~ msgstr "Różne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access filter modules"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
+#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help is available for these modules"
+#~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "American"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
+#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
+#~ "define various related options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
+#~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
+#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
+#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
+#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
+#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
+
+#~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
+#~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
+#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
+#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
+#~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
+#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
+#~ "metody."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
+#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
+#~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
+#~ "procesora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
+#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
+#~ "and the audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
+#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
+#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
+#~ "as the audio stream being played)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
+#~ "metody."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
+#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
+#~ "metody."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
+#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
+#~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
+#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
+#~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
+#~ "trochę mocy procesora."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
+#~ "the video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
+#~ "charakterystyki obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
+#~ "the video characteristics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
+#~ "charakterystyki obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video x coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
+#~ "can also allow you to save some processing power)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
+#~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
+#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
+#~ "video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
+#~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
+#~ "stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
+#~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
+#~ "n)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio language"
+#~ msgstr "wybierz kanał"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
+#~ "or tree letter country code)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitle language"
+#~ msgstr "wybierz kanał"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
+#~ "two or tree letter country code)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
+#~ "(od 1 do n)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
+#~ "concatenated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
+#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
+#~ "connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
+#~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
+#~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "to the SOCKS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
+#~ "the SOCKS server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
+#~ "zaznaczyć tą opcję."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
+#~ "its modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
+#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows"
+#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
+#~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
+#~ "enqueued in the playlist.\n"
+#~ "The first item specified will be played first.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options-styles:\n"
+#~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+#~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
+#~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
+#~ "before it\n"
+#~ " and that overrides previous settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
+#~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
+#~ "options.\n"
+#~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+#~ "\n"
+#~ "URL syntax:\n"
+#~ " [file://]filename Plain media file\n"
+#~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
+#~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+#~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
+#~ " screen:// Screen capture\n"
+#~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
+#~ " [vcd://][device] VCD device\n"
+#~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
+#~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+#~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
+#~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
+#~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
+#~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
+#~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
+#~ " urzadzenie DVD\n"
+#~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
+#~ " urządzenie VCD\n"
+#~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
+#~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
+#~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
+#~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner number"
+#~ msgstr "moduł demux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Brightness of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Hue of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Color of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the Contrast of the video input"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the quality of the stream"
+#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
+#~ "stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer 10 bands"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
+#~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg video filter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
+#~ "frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable interlaced encoding"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable strict rate control"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer parameter"
+#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate tolerance"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum local bitrate"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B frames"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
+#~ msgstr "Liczba wierszy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
+#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
+#~ "install time so the Service is properly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
+#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
+#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
+#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
+#~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to admin"
+#~ msgstr "Usuń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filedump demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
+#~ "for live."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JPEG camera demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverb delay (ms)"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PS demuxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vobsub subtitles demux"
+#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
+#~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
+
+#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
+#~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
+
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "U_kryj interfejs"
+
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go backward"
+#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
+
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
+
+#~ msgid "Select next chapter"
+#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
+
+#~ msgid "No server"
+#~ msgstr "Brak serwera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Target:"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "Polaryzacja"
+
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Pozioma"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Odwróć"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Wybór"
+
+#~ msgid "Jump to: "
+#~ msgstr "Skocz do: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Otwórz listę"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Skocz"
+
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stops playback"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pauses playback"
+#~ msgstr "Wstrzymaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no items in playlist"
+#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item in playlist"
+#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Pionowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show/Hide interface"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by &title"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse sort by title"
+#~ msgstr "port serwera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by artist"
+#~ msgstr "port serwera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 is a new video codec"
+#~ msgstr "Otwiera plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You need to enter an address"
+#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows interface module"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wxWindows dialogs provider"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
+#~ "forced the dummy decoder in the main options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
+#~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
+#~ "cache will hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
+
+#~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multipart jpeg muxer"
+#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg/ogm muxer"
+#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H264 video packetizer"
+#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL device detection"
+#~ msgstr "Wybór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
+#~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop top"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop left"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop bottom"
+#~ msgstr "U_stawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video crop right"
+#~ msgstr "wysokość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "_Podtytuły"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
+#~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo filename"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner x coordinate"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
+#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time position"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
+#~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the format of the output image."
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display name"
+#~ msgstr "nazwa ekranu X11"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
+#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
+#~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot width"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot height"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "snapshot module"
+#~ msgstr "moduł dostępu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IDR frames"
+#~ msgstr "Przyspiesz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "port serwera\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no input\n"
+#~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface menu"
+#~ msgstr "moduł interfejsu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start!"
+#~ msgstr "Satelita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
+#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec info"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec download"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
+#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dvd"
+#~ msgstr "Dodaj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump file name"
+#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop current playlist item"
+#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ES stream"
+#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "discard"
+#~ msgstr "Dysk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logo File"
+#~ msgstr "Plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-ROM device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "tarkin"
+#~ msgstr "napis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "motion compensation"
+#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders"
+#~ msgstr "Dekodery"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display identifier"
+#~ msgstr "identyfikator ekranu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
+#~ "instance :0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio device"
+#~ msgstr "urządzenie VCD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flac decoder module"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
+#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slowmotion"
+#~ msgstr "Wybór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select audio language"
+#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "_فايل"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_هكله..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "_فايل"
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "_برفرنسس..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "_نويكيد"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "د بروكرام به هكله"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Espectro"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Configurações gerais da interface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Permite remapear as ações."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Posição de início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Renderização direta"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Salvar como..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Controle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Alternar _Interface"
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Pular"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Setari generale pentru interfata"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Directorul de instantanee video"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi "
+#~ "combinat cu --advanced)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de "
+#~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de "
+#~ "fluxul de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai "
+#~ "lenta la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Deplasare timp"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Desenarea textului"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Modul decodor Tarkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Fals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Setari generale pentru interfata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
+#~ "conexiune (Doar pentru autentificarea de baza)."
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Анализатор спектра"
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
+#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
+#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
+#~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
+#~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
+#~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
+#~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
+#~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
+#~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
+#~ "начиная новую GOP."
+
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
+#~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
+#~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
+#~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
+#~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
+#~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
+#~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
+#~ "искажениям. (1-100)"
+
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
+#~ "перед I-кадром. "
+
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Использование B-кадров"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
+#~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
+#~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
+#~ "сохранить 10-15% битрейта."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
+#~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
+#~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
+#~ "параметра. От 1 до 16."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
+#~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
+#~ "сжатие без потерь)."
+
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr ""
+#~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
+
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
+
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
+
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
+
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
+
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
+
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
+
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
+
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
+#~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
+#~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
+#~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
+#~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
+#~ "1 до 6."
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
+#~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
+
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
+
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
+
+#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
+
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Вычисление PSNR"
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
+
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Сдвиг времени"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
+#~ "automatically by the skins module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
+#~ "обновляется автоматически модулем skins."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
+#~ "читабельности."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
+#~ "of bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
+#~ "тратой пропускной способности канала."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
+#~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
+#~ "также увеличивать кэш."
+
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
+
+#~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
+#~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Перейти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrálny analyzátor"
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disk..."
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Sieť..."
+
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
+
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "Pridať titulky"
+
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Jazyk 0x%x"
+
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "Otvoriť skin"
+
+#~ msgid "Skin files"
+#~ msgstr "Skin súbor"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Všetky súbory"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Pridať súbor"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor"
+
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Otvoriť súbor..."
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Otvoriť disk..."
+
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "Sieťový stream"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektralna analiza"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Osnovne nastavitve vmesnika"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizatori i spektrit"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Preferenca te pergjithsme mbi pamjen"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Krijim i tekstit"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Krijim i tekstit"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrumanalysator"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Artist"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Kategori"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB Genre"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB År"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Titel"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Text Meddelande"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Text Titel"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Inloggning"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Rättar till AVI-index"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Filnamn för segment"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Lyssnare"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nej"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U-fil"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sorterad efter artist"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Sorterad efter album"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
+
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Skiv-id"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB Utökad data"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Text Genre"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volym"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
+#~ "advanced)"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Efter kategori"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Manuellt tillagd"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
+#~ "programmet:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Stäng"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Tidsstämpel"
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Center-Center"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Vänster-Center"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Höger-Center"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Center-Topp"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Vänster-Topp"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Höger-Topp"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Center-Botten"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Vänster-Botten"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Höger-Botten"
+
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Antal strömmar"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " till "
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Justera bild"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Kontrollerar efter uppdateringar ..."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "fördröjning"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Mer info"
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Textrenderering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
+#~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
+#~ "här(x kordinater)."
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Gränssnitt"
+
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
+
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Standard till 4212"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Position"
+
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Fyll fullskärm"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Blanda spellistan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC mediaspelare"
+
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "VLM konfigurationsfil"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Typsnitt filnamn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Service upphittning"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Höjd i pixlar"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Bredd i pixlar"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "ASCII-grafik"
+
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Välj effekt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Spara spellista"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
+
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "raw DV demuxer"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Aktivera CABAC"
+
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Aktivera loopfilter"
+
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Analysläge"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper"
+
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "från "
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Spara som..."
+
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "typ : "
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "filstorlek : "
+
+#~ msgid "file md5 hash : "
+#~ msgstr "fil MD5 hash : "
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Välj en spegel"
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Laddar ner..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
+#~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
+#~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
+#~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
+#~ "bandbredd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
+
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Öppna MRL"
+
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Kanal mixer"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Välj program (SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Välj program"
+
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Välj audiospår"
+
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Välj undertextspår"
+
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "Shout"
+
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
+
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Spår "
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
+
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Nuvarande version"
+
+#~ msgid "Released on"
+#~ msgstr "Utgiven den"
+
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Din version"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Spegel"
+
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
+
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Strömmande"
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Windows GAPI"
+
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#~ msgid "Video track"
+#~ msgstr "Videospår"
+
+#~ msgid "Next Chapter"
+#~ msgstr "Nästa kapitel"
+
+#~ msgid "Previous Chapter"
+#~ msgstr "Föregående kapitel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose channel"
+#~ msgstr "Kanal:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Öppna skiva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD Audio demux"
+#~ msgstr "_Nästa objekt"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File stream ouput"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP stream ouput"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "udp stream output"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Truncated stream"
+#~ msgstr "Spela upp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Stopp "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Radera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Planes"
+#~ msgstr "Spela upp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of Streams"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Flaggor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bitrate"
+#~ msgstr "_Nästa objekt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "playlist metademux"
+#~ msgstr "Föregående fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment Filename"
+#~ msgstr "Arkiv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxing Application"
+#~ msgstr "Om VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing Application"
+#~ msgstr "Om VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec Setting"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec Info"
+#~ msgstr "Radera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec Download"
+#~ msgstr "Radera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Resolution"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Instrumental Pop"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Instrumental Rock"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Psykadelisk"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hårdrock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Chapter"
+#~ msgstr "Kapitel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Spola framåt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<okänd>"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Öppna fil..."
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Öppna en fil"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "_Öppna skiva..."
+
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Öppna skiva"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Mata ut skiva"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Mata ut skiva"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titel"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Kapitel"
+
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "Språk"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Undertext"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Helskärm"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Nästa objekt"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Video"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Spela upp"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Slow Motion"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Spola framåt"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Spola framåt"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Föregående objekt"
+
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Föregående fil"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Nästa file"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Kapitel:"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertikal"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Sökväg:"
+
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Stäng"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "_Avsluta"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Avsluta VLC"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visa"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Inställningar"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hjälp"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Om VLC..."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Om VLC"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "S_pela upp"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Upphovsmän"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Välj fil"
+
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Gå till:"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Invertera"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Välj"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Titel %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Kapitel %d"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Vald:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Ny"
+
+#~ msgid "window1"
+#~ msgstr "fönster1"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Redigera"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Om VLC"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Språk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "Helskärm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Öppna skiva"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Kontroller"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
+
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
+
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Avsluta VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ncurses interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Spela upp"
+
+#~ msgid "MRL :"
+#~ msgstr "MRL :"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "0:00:00"
+#~ msgstr "0:00:00"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
+#~ msgid "file://"
+#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Använd textremsfil"
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
+
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
+
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
+
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
+
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Avkodare för DVB-textremsor"
+#~ msgid "Stream:"
+#~ msgstr "Stopp"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Inställningar för videofilter"
+#~ msgid "client"
+#~ msgstr "klient"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artist"
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "_Nästa objekt"
#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB-port"
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Radera"
+
+#~ msgid "huff"
+#~ msgstr "huff"
#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB-server"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB-server"
+#~ msgid "FileInfo"
+#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Öppna skiva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
+
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
+
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Avsluta detta program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Avsluta VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Avsluta VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "_Öppna fil..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
+
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "Mata ut skiva"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "Avsluta"
+
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "&Filinformation..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "Om VLC..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Göm andra\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist Item options"
+#~ msgstr "Föregående fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Info"
+#~ msgstr "Radera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "_Nästa objekt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture input stream"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#~ msgid "Video For Linux"
+#~ msgstr "Video For Linux"
+
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "CD-ljud"
+
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "Webbkamera"
+
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "TV Kort"
+
+#~ msgid "Kfir"
+#~ msgstr "Kfir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Simple Add..."
+#~ msgstr "_Öppna fil..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "Arkiv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Item Infos"
+#~ msgstr "Radera"
+
+#~ msgid "no info"
+#~ msgstr "ingen info"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Advanced Options"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate Options"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of Font"
+#~ msgstr "Arkiv"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Typsnitt"
+
+#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
+
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "filnamn för logg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "file logging interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy stream"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard stream"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode stream"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#~ msgid "Adjust"
+#~ msgstr "Justera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of vout modules"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#~ msgid "logo"
+#~ msgstr "logotyp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "logo video filter"
+#~ msgstr "Föregående fil"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "XOSD module"
+#~ msgstr "XOSD-modul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "xosd interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Radera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open options"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Undertext"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP interface module"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interface bind port"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "osd text filter"
+#~ msgstr "Nästa file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "Kapitel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File read"
+#~ msgstr "Arkiv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "_Öppna fil..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "_Öppna skiva..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Add interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spawn a new interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Controls"
+#~ msgstr "Kontroller"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "Kanal:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "Helskärm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "Kapitel"
#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Meddelanden"
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Nästa titel"
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Program"
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "Undertext"
#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Upphovsman"
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Utgivare"
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Fel"
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Nästa file"
#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Inloggning:"
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "Undertext"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "_Avsluta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "Helskärm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "Stäng av ljudet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Öppna nätverk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "_Öppna skiva..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "Nätverk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Spela upp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "Undertext"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "Göm andra"
+
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Språk 0x%x"
+
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Helskärm %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "Öppna skiva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skin files"
+#~ msgstr "Öppna fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Arkiv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Undertext"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "_Språk"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Öppna fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "_Öppna fil..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "_Öppna skiva..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore subtitle flag"
+#~ msgstr "Använd textremsfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
+#~ msgstr "Avkodare för DVB-textremsor"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Inställningar för videofilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Spellistevy"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Loggfilnamn"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Program"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linjär"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Import av M3U-spellista"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&Ja"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&Nej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
-
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
#~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "%i objekt i spellistan"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i objekt i spellistan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "CRL-fil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Sortera efter &titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Sortera efter namn"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spellistan är tom"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP-åtkomst"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "SAP-annonseringar"
-
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "Filter (v2)"
+
+#~ msgid "QT interface"
+#~ msgstr "QT-gränssnitt"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Kona ba..."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "_Archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "_Preferações"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "_Navigação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Kona ba applikação ida ne'e"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "_Fayl"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Bahin sa"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "_Fayl"
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "_Preperenses"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Polarization"
+#~ msgstr "_Nabigit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Mahitungod sa Aplikasyon"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum analizörü"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Video enstantane klasörü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Zaman kaydırma"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Metin gösterimi"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Farklı Kaydet..."
+
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Akışı duraklat"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Video süzgeç modülü"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Boş/Aptal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
+
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Rastgele efekt"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Atla"
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
+"此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
-msgstr ""
+msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
+"强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
+"4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
-msgstr ""
+msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr ""
+msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
+"在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "视频截图所使用的图像格式"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
+"VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
+"dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
+msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr ""
+msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr ""
+msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
+msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
+"用法: %s [选项] [流] ...\n"
+"可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
+"\n"
+"选项样式:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"流 MRL 语法:\n"
+"[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL 语法:\n"
+" [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
+" http://ip:port/file HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
+" [vcd://][device] VCD 设备\n"
+" [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
+" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
+"a streaming server\n"
+" vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
+" vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "键"
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:101
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
msgid "Dummy stream output"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟串流输出"
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "virtualization"
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "下一轨"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "显示界面"
+msgstr "Qt界面"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "频谱分析器"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "一般界面设置"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "视频快照目录"
+
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "图像文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "线程数量"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "调整影像"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "检查更新..."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "延迟"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "更多信息"
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "控制界面设置"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "字体渲染"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
+#~ "标题)。"
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
+
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "要选择的节目"
+
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "要选择的节目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "界面"
+
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "默认为4212"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Logo位置"
+
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "放大到全屏幕"
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "乱化播放清单"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
+
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "现在检查更新 !"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "VLM设置档"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "字体文件名称"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii 图片"
+
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "选择效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "储存播放列表"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "启用CABAC"
+
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "开启循环过滤器"
+
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "分析模式"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "属性"
+
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "从 "
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "另存为..."
+
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "类型: "
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "网址: "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "文件大小 : "
+
+#~ msgid "file md5 hash : "
+#~ msgstr "文件 md5 散列: "
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "选择一个镜像"
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "正在下载..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "向后10秒钟"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "向后10秒钟"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "向后1分钟"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "向后5分钟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "向前10秒钟"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "向前10秒钟"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "向前1分钟"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "向后5分钟"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "开启"
+
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "频道混音器"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "选择程序(SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "选择程序"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "循环音轨"
+
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "选择字幕轨"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "快照"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "色彩反向"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "色彩反向"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "串流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "窗口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "窗口"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "选择串流输出"
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "循环播放清单"
+
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "GNOME界面"
+
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "选择一个网络串流"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "停止串流"
+
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "播放串流"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "暂停串流"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "慢速播放"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "快速"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "快速播放"
+
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "上一个文件"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "下一个文件"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "标题:"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "章节:"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "垂直"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "路径:"
+
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Gtk+ 界面"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "退出程序"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "关于这个应用程序"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "作者"
+
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "选择一个字幕档"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "选择文件"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "标题 %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "章节 %d"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "语言"
+
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "KDE界面"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "控制"
+
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "暂停串流"
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "播放串流"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "全选(&S)"
+
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "SAP界面"
+
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "下一个文件"
+
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin译码器模块"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "右下方"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Logo文件名"
+
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "增加畸变效果"
+
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "反转图像颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
+#~ "VLC 可以读取的东西。\n"
+#~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
+#~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
+
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+#~ "transcoding"
+#~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
+
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
+
+#~ msgid "Input start time (seconds)"
+#~ msgstr "输入起始时间(秒)"
+
+#~ msgid "Input stop time (seconds)"
+#~ msgstr "输入停止时间(秒)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
+
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "偏好的编码器清单"
+
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
+
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "标准文件系统文件输入"
+
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
+
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "输出频道数量"
+
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "画中画超时时间"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
+
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
+
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Telnet 接口主机"
+
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "默认监听所有网络接口"
+
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Telnet接口端口"
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Telnet接口密码"
+
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "你必须选择两个书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "Logo位置"
+
+#~ msgid "Crops the image"
+#~ msgstr "获取图像"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use embedded video output"
+#~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
+
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "高级输出:"
+
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "输出选项"
+
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "转码选项"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "你必须选择文件以另存"
+
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "上一个使用的面板"
+
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
+
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "组态上一次使用的面板"
+
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "目标:"
+
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "输出方式"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "杂项选项"
+
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "字幕选项"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
+
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "显示任务栏项"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
+
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
+
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
+
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
+
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
+
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "视频输出模块清单"
+
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
+
+#~ msgid "Marquee text"
+#~ msgstr "滚动字幕文字"
+
+#~ msgid "X offset, from left"
+#~ msgstr "X 偏移量,从左面"
+
+#~ msgid "Y offset, from the top"
+#~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
+
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "左上角 y 坐标"
+
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
+
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
+
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
+
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "定义是否显示频带"
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "阴影的偏移像素"
+
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
+
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
+
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "PLS播放列表汇入"
+
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "文字字幕解多任务"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
+
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "选择分析模式"
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
+
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "场景切割检测"
+
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "显示控制接口的界面"
+
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "项目信息"
+
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "有效时间"
+
+#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
+#~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
+
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "CoreAudio输出"
+
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "SLP通告"
msgstr "偏好設定"
#: include/vlc_config_cat.h:38
-#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "é»\9eé\81¸\"é\80²é\9a\8eé\81¸é \85\"檢視所有選項"
+msgstr "é\81¸æ\93\87\"é\80²é\9a\8eé\81¸é \85\"以檢視所有選項"
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
msgstr "介面"
#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC介面設定"
msgstr "一般介面設定"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "可面板化介面"
+msgstr "主介面"
#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "VLC介面設定"
+msgstr "主介面設定"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "控制介面"
#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC介面設定"
+msgstr "VLC控制介面設定"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "濾波器"
#: include/vlc_config_cat.h:66
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流"
+msgstr "音訊過濾器是用來後處理音訊串流"
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgstr "雜項"
#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "模組及音訊雜項設定"
+msgstr "音訊雜項設定和模組"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
msgstr "選擇你所偏好的視訊輸出模組並設定"
#: include/vlc_config_cat.h:91
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "解å¤\9aå·¥å\99¨æ\98¯ç\94¨ä¾\86å\88\86é\9b¢é\9f³è¨\8aå\92\8c視訊串流"
+msgstr "è¦\96è¨\8aé\81\8e濾å\99¨æ\98¯ç\94¨ä¾\86å¾\8cè\99\95ç\90\86視訊串流"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
msgid "Access filters"
-msgstr "存取模組"
+msgstr "存取過濾器"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
msgstr "解多工器"
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流"
msgstr "視訊編碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:123
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "設定純視訊編碼及解碼器"
msgstr "音訊編碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "設定純音訊編碼及解碼器"
msgstr "其他編碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:129
-#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "設定音訊+視訊、雜項編碼及解碼器"
+msgstr "設定音訊+視訊和雜項編碼及解碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "進階輸入設定,請注意。"
+msgstr "一般輸入設定,小心使用。"
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
-msgstr ""
+msgstr "Sout串流"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
-msgstr ""
+msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
-msgstr ""
+msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "一般播放清單行為"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Services discovery"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "進階選項..."
+msgstr "進階設定"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "尚無可用的說明檔"
#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "本模組尚無可用的說明檔"
+msgstr "本模組尚無可用的說明"
#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "音訊編碼器"
+msgstr "增加節點"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgstr "另存新擋..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
-#, fuzzy
msgid "Repeat all"
-msgstr "重複播放全部"
+msgstr "重複全部"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+msgstr "專輯/電影/秀 標題"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
-msgstr ""
+msgstr "正在播放"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "出版者"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
-msgstr ""
+msgstr "反向立體聲"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:選項「%s」不明確\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:選項「--%s」不允許有參數\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:選項「%c%s」不允許有參數\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:選項「%s」需要參數\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:無法識別選項「%c%s」\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:選項不合法 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:選項無效 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:選項「-W %s」不允許有參數\n"
#: src/input/control.c:287
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1622
msgid "Bits per sample"
#: src/input/es_out.c:1628
#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1639
msgid "Resolution"
#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "媒體: %s"
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "字串"
#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "整數"
#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "浮點數"
#: src/libvlc-common.c:1410
msgid " (default enabled)"
msgstr " (預設關閉)"
#: src/libvlc-common.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "色彩反向"
+msgstr "VLC 版本 %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1594
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "由 %s@%s.%s 編譯\n"
#: src/libvlc-common.c:1596
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "編譯者: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
-msgstr ""
+msgstr "美式英文"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
-msgstr ""
+msgstr "英式英文"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "加泰隆語"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "捷克語"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "丹麥文"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "德文"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "西班牙文"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "法文"
#: src/libvlc-module.c:49
msgid "Galician"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "希伯來文"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "義大利文"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日文"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "喬治亞文"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "韓文"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "馬來語"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "荷蘭文"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "奧克文"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "巴西葡萄牙文"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "羅馬尼亞文"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "俄羅斯文"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "斯洛伐克語"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "瑞典文"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "土耳其文"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "簡體中文"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "正體中文"
#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "這個選項允許你選擇控制介面"
+msgstr "你可以替VLC選擇控制介面"
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "安靜"
#: src/libvlc-module.c:100
-#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "é\80\99å\80\8bé\81¸é \85æ\9c\83é\97\9cé\96\89æ\89\80æ\9c\89ç·\8aå\91\8aå\8f\8aè³\87è¨\8aè¨\8aæ\81¯"
+msgstr "關閉所有緊告及資訊訊息"
#: src/libvlc-module.c:102
-#, fuzzy
msgid "Default stream"
-msgstr "預設"
+msgstr "預設串流"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "這個串流將在VLC開始時總是自動被開啟"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
msgstr "強制使用單聲道輸出"
#: src/libvlc-module.c:159
-#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
-msgstr "預設裝置"
+msgstr "預設音訊音量"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:169
-#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "輸出音量"
+msgstr "音訊輸出音量等級"
#: src/libvlc-module.c:171
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:192
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "偏好的音訊輸出頻道模式"
+msgstr "音訊輸出頻道模式"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "強制偵測杜比環繞"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:211
-#, fuzzy
msgid "On"
-msgstr "開啟"
+msgstr "開"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "關"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:255
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "視訊y座標"
+msgstr "視訊X座標"
#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:260
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "視訊y座標"
+msgstr "視訊Y座標"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr ""
+msgstr "你可以藉由指定因子來縮放視訊"
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "開始播放視訊時使用全螢幕模式"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "取消螢幕保護程式"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "視窗飾物"
#: src/libvlc-module.c:311
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:346
-#, fuzzy
msgid "Video cropping"
-msgstr "視訊修整(右方)"
+msgstr "視訊裁切"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "來源長寬比"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "修正HDTV高度"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "網路同步"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:434
msgid "UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "UDP通訊埠"
#: src/libvlc-module.c:436
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr ""
+msgstr "網路介面MTU"
#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "搖桿控制介面"
+msgstr "IPv4群播輸出介面位址"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "Audio track"
-msgstr "é\9f³è¨\8aè»\8c"
+msgstr "音軌"
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)"
#: src/libvlc-module.c:487
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
-msgstr "é\81¸æ\93\87é\9f³è¨\8aèª\9eè¨\80"
+msgstr "音訊語言"
#: src/libvlc-module.c:489
#, fuzzy
msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)"
#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "選擇音訊語言"
+msgstr "字幕語言"
#: src/libvlc-module.c:494
#, fuzzy
msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)"
#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
-msgstr "é\9f³è¨\8aè»\8c"
+msgstr "é\9f³è»\8cID"
#: src/libvlc-module.c:500
#, fuzzy
msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)"
#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕軌"
+msgstr "字幕軌ID"
#: src/libvlc-module.c:504
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "輸入重複"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "開始時間"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:514
-#, fuzzy
msgid "Stop time"
-msgstr "停止串流"
+msgstr "停止時間"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "強制SPU位置"
+msgstr "強制字幕位置"
#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
msgstr "畫面上顯示(OSD)"
#: src/libvlc-module.c:554
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr ""
-"VLC可以在視訊上顯示訊息,稱之為OSD(On Screen Display),你可以在這裡關閉這項功"
-"能"
+msgstr "VLC可以在視訊上顯示訊息,稱之為OSD(On Screen Display)"
#: src/libvlc-module.c:557
#, fuzzy
msgstr "強制使用IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
-#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "選取這項功能,將會對所有的UDP及HTTP連線使用IPv6"
+msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv6"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
msgstr "強制使用IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
-#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "選取這項功能,將會對所有的UDP及HTTP連線使用IPv4"
+msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv4"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "TCP連線逾時"
#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "變更預設快取值(ms)"
+msgstr "預設TCP連接逾時(in milliseconds). "
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+msgstr "標題描述資料"
#: src/libvlc-module.c:649
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "作者描述資料"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "藝人描述資料"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "類型描述資料"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Copyright metadata"
-msgstr ""
+msgstr "著作權描述資料"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:685
-#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "偏好的編碼器清單"
+msgstr "偏好的解碼器清單"
#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:706
-#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "é\9b\99工串æµ\81輸å\87º"
+msgstr "é \90è¨ä¸²æµ\81輸å\87ºé\8f\88"
#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "對所有的ES啟用串流"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "啟動音訊串流輸出"
+msgstr "啟用SPU串流輸出"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
-#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "啟用CPU MMX支援"
+msgstr "啟用FPU支援"
#: src/libvlc-module.c:776
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:825
-#, fuzzy
msgid "Access filter module"
-msgstr "存取模組"
+msgstr "存取過濾器模組"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
-#, fuzzy
msgid "Log to file"
-msgstr "Logo檔名"
+msgstr "記錄至檔案"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "記錄所有VLC訊息到文字檔"
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "記錄至syslog"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "記錄所有VLC訊息至syslog(UNIX系統)"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "自動地預分析檔案"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
msgstr "選擇後,VLC會隨機地播放清單中的檔案,直到中斷"
#: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "å\95\9få\8b\95å¾\8cï¼\8cVLCæ\9c\83ä¸\80é\81\8då\8f\88ä¸\80é\81\8då\9c°ç\9a\84æ\92æ\94¾ç\9b®å\89\8dæ\92æ\94¾æ¸\85å\96®ä¸ç\9a\84é \85ç\9b®"
+msgstr "VLCå°\87æ\9c\83æ\8c\81çº\8cå\9c°ç\9a\84æ\92æ\94¾é\80\99å\80\8bæ¸\85å\96®"
#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
-msgstr "重複播放目前項目"
+msgstr "重複目前項目"
#: src/libvlc-module.c:988
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "啟動後,VLC會一遍又一遍地的播放目前播放清單中的項目"
+msgstr "VLC將會持續地的播放目前播放清單中的項目"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "極短距離向後跳躍"
#: src/libvlc-module.c:1044
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "短距離向後跳躍"
#: src/libvlc-module.c:1047
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "中距離向後跳躍"
#: src/libvlc-module.c:1050
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "長距離向後跳躍"
#: src/libvlc-module.c:1053
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "極短距離跳躍長度"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "極短距離跳躍長度,秒"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "短距離跳躍長度"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "短距離跳躍長度,秒"
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "中距離跳躍長度"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "中距離跳躍長度,秒"
#: src/libvlc-module.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Long jump length"
-msgstr "字型大小"
+msgstr "長距離跳躍長度"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "長距離跳躍長度,秒"
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目"
#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "使用DVD選單"
+msgstr "前往DVD選單"
#: src/libvlc-module.c:1090
#, fuzzy
msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目"
#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "選擇上一個標題"
+msgstr "選擇上一個DVD標題"
#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目"
#: src/libvlc-module.c:1093
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "選擇下一個章節"
+msgstr "選擇下一個DVD標題"
#: src/libvlc-module.c:1094
#, fuzzy
msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器"
#: src/libvlc-module.c:1095
-#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "選擇上一個章節"
+msgstr "選擇上一個DVD章節"
#: src/libvlc-module.c:1096
#, fuzzy
msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目"
#: src/libvlc-module.c:1097
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "選擇下一個章節"
+msgstr "選擇下一個DVD章節"
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgstr "靜音"
#: src/libvlc-module.c:1104
-#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "選擇熱鍵以暫停"
+msgstr "選擇熱鍵以靜音"
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "播放清單書籤 10"
#: src/libvlc-module.c:1147
-#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "這個選項允許你定義播放清單書籤"
+msgstr "允許你定義播放清單書籤"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
-#, fuzzy
msgid "Hide interface"
-msgstr "顯示介面"
+msgstr "é\9a±è\97\8f介面"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Lower the interface below all other windows."
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
-#, fuzzy
msgid "Record"
-msgstr "回捲"
+msgstr "錄製"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "快照"
#: src/libvlc-module.c:1329
-#, fuzzy
msgid "Window properties"
-msgstr "字型設定"
+msgstr "視窗設置"
#: src/libvlc-module.c:1372
#, fuzzy
msgstr "取消"
#: src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "軌道設定"
#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "詮釋資料"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Decoders"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Input"
-msgstr "輸入清單"
+msgstr "輸入"
#: src/libvlc-module.c:1546
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1579
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1601
-#, fuzzy
msgid "Special modules"
-msgstr "輸出模組"
+msgstr "特殊模組"
#: src/libvlc-module.c:1608
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
#: src/libvlc-module.c:1616
-#, fuzzy
msgid "Performance options"
-msgstr "轉碼選項"
+msgstr "效能選項"
#: src/libvlc-module.c:1767
msgid "Hot keys"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2182
-#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "顯示進階選項"
+msgstr "列印進接選項說明"
#: src/libvlc-module.c:2187
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
#: src/libvlc-module.c:2193
msgid "print a list of available modules"
-msgstr ""
+msgstr "列印可用模組清單"
#: src/libvlc-module.c:2199
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2209
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "重置目前組態至預設值"
#: src/libvlc-module.c:2214
msgid "use alternate config file"
#: src/libvlc-module.c:2224
msgid "print version information"
-msgstr ""
+msgstr "列印版本資訊"
#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "布林值"
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "金鑰"
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:101
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "南非荷蘭文"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "阿爾巴尼亞文"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "阿姆哈拉文"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "阿拉伯文"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "亞美尼亞文"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "阿薩姆語"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "阿維斯陀語"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "艾馬拉語"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "亞塞拜疆文"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "巴什基爾語"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "巴斯克文"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "孟加拉語"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "比哈爾語"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "波士尼亞語"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "不列塔尼文"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "保加利亞文"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
-msgstr ""
+msgstr "緬甸文"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "夏莫羅語"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "車臣語"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "中文"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "不丹文"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "英語"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "世界語"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "愛沙尼亞文"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
-msgstr ""
+msgstr "法羅文"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "斐濟語"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "芬蘭文"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "弗裡斯蘭語"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "愛爾蘭文"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "嘉樂岡文"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "馬恩語"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "瓜拉尼語"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "印度古吉拉特語"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "赫雷羅語"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "冰島文"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "印尼文"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "爪哇語"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "卡納達語"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "克什米爾語"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "哈薩克語"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "高棉語"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "吉函式庫尤語"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "金亞盧安達文"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "吉爾吉斯語"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "科米語"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "庫德文"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "寮文"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁文"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "拉脫維亞文"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "林加拉語"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "立陶宛語"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "馬其頓語"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "馬紹爾群島語"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "馬拉雅拉姆語"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "毛利語"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "蒙古文"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "諾魯語"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "南恩德比利語"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "北恩德比利語"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "湯加語"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "尼泊爾語"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "挪威語"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "新挪威文"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "歐利亞文"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "奧羅莫語"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "波斯語"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "巴利語"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "波蘭文"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄牙文"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "普什圖語"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "蓋丘亞語"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "里托羅曼語"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "隆迪語"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "桑戈語"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "梵文"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "塞爾維亞文"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "克羅埃西亞文"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "信德語"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "南索託語"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "薩丁文"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "斯瓦特語"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "巽他語"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "斯華西里文"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "塔希提語"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "坦米爾語"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "韃靼文"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "泰盧固語"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "塔吉克語"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "塔加路語"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "泰語"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "藏文"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "提格裡尼亞語"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "塞特斯瓦那文"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "頌加文"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "土函式庫曼語"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "特維語"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "烏克蘭語"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "烏都語"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "烏茲別克語"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "越南文"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "威爾斯語"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "沃洛夫語"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "科薩文"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "意第緒語"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "約魯巴語"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "祖魯語"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "交錯式"
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "混合"
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "平均數"
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "線性"
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "1:4 四分之一"
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+msgstr "1:2 二分之一"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+msgstr "1:1 原始"
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+msgstr "2:1 雙倍"
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "裁剪"
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB伺服器"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "j6"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "完全"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr ""
+msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "音樂CD"
+msgstr "音訊光碟"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB年份"
+msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "持續時間"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "音軌"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "音軌"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
-msgstr ""
+msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "音軌編號"
#: modules/access/dc1394.c:65
#, fuzzy
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "子目錄行為"
#: modules/access/directory.c:74
msgid ""
#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
-msgstr ""
+msgstr "收摺"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
-msgstr ""
+msgstr "展開"
#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "目錄"
#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr ""
+msgstr "標準檔案系統目錄輸入"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "無"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
-msgstr ""
+msgstr "裝置設置"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
-msgstr ""
+msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
msgid "DirectShow input"
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP主機位址"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
-#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "SOCKS使用者名稱"
+msgstr "HTTP使用者名稱"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
-#, fuzzy
msgid "HTTP password"
-msgstr "SOCKS密碼"
+msgstr "HTTP密碼"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
-msgstr ""
+msgstr "私鑰檔案"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
-msgstr ""
+msgstr "Root CA檔案"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
-msgstr ""
+msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
-#, fuzzy
msgid "HTTP server"
-msgstr "沒有伺服器"
+msgstr "HTTP伺服器"
#: modules/access/dvb/access.c:716
#, fuzzy
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
-msgstr ""
+msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "金鑰"
#: modules/access/dvdread.c:93
msgid "DVD without menus"
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "框率"
#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/file.c:89
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89輸入"
+msgstr "æª\94æ¡\88輸入"
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
-msgstr ""
+msgstr "FTP使用者名稱"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "FTP密碼"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
-msgstr ""
+msgstr "FTP帳號"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
-msgstr ""
+msgstr "FTP輸入"
#: modules/access/ftp.c:87
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:51
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "沒有輸入"
+msgstr "GnomeVFS輸入"
#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 代理伺服器"
#: modules/access/http.c:52
msgid ""
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP使用者代理人"
#: modules/access/http.c:62
msgid "User agent that will be used for the connection."
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
-msgstr ""
+msgstr "連續的串流"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "最大化編碼位元率"
+msgstr "最大化位元率"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "使用者名稱"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "密碼"
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
-msgstr ""
+msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
#: modules/access_output/http.c:93
msgid "HTTP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP串流輸出"
#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
-msgstr "串流"
+msgstr "串流名稱"
#: modules/access_output/shout.c:60
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
-msgstr "描述"
+msgstr "串流描述"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
-#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
-msgstr "串流"
+msgstr "串流MP3"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
msgid "Samplerate"
-msgstr ""
+msgstr "取樣頻率"
#: modules/access_output/shout.c:91
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:106
-#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
-msgstr "存取輸出"
+msgstr "IceCAST輸出"
#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:64
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Group packets"
-msgstr ""
+msgstr "全組封包"
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid ""
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
-msgstr ""
+msgstr "位元率峰值"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "位元率"
+msgstr "位元率模式)"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "音量"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "音量(0-65535)"
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "自動"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "SECAM"
-msgstr ""
+msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
-msgstr ""
+msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
-msgstr ""
+msgstr "SMB使用者名稱"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
-msgstr ""
+msgstr "SMB密碼"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
-msgstr ""
+msgstr "SMB網域"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+msgstr "自動偵測MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid ""
#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr ""
+msgstr "UDP/RTP輸入"
#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
msgstr "亮度"
#: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "è¨å®\9aè¦\96è¨\8a輸å\85¥äº®åº¦"
+msgstr "視訊輸入亮度"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgstr "色調"
#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "è¨å®\9aè¦\96è¨\8a輸å\85¥è\89²èª¿"
+msgstr "視訊輸入色調"
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/rss.c:146
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "è¨å®\9aè¦\96è¨\8a輸å\85¥å°\8dæ¯\94"
+msgstr "è¦\96è¨\8a輸å\85¥è\89²å½©"
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgstr "對比"
#: modules/access/v4l.c:122
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "è¨å®\9aè¦\96è¨\8a輸å\85¥å°\8dæ¯\94"
+msgstr "視訊輸入對比"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "品質"
#: modules/access/v4l.c:138
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
-msgstr "設定串流品質"
+msgstr "串流品質"
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux input"
#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "VCD"
-msgstr ""
+msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "條目"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "片段"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5260
msgid "Segment"
-msgstr ""
+msgstr "片段"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
-msgstr ""
+msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "專輯"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "型態"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
-msgstr ""
+msgstr "結束"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)輸入"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "杜比環繞"
+msgstr "杜比環繞解碼器"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
-msgstr ""
+msgstr "耳機效果"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "Use downmix algorithme."
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "古典"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
-msgstr ""
+msgstr "俱樂部"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
-msgstr ""
+msgstr "舞曲"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
-msgstr ""
+msgstr "耳機"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
-msgstr ""
+msgstr "現場"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
-msgstr ""
+msgstr "派對"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "流行音樂"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "雷鬼"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "搖滾樂"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "斯卡"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
-msgstr ""
+msgstr "輕柔"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
-msgstr ""
+msgstr "輕柔搖滾"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "電子音樂"
#: modules/audio_filter/format.c:202
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "低頻 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "低頻增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "高頻 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "高頻增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "頻率 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "頻率 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "頻率 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "頻率 2 增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "頻率 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "頻率 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "頻率 3 增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "頻率 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "單聲道"
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:135
-#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "ALSA音訊輸出"
+msgstr "HAL AudioUnit輸出"
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+msgstr "3前2後"
#: modules/audio_output/esd.c:67
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD音訊輸出"
#: modules/audio_output/esd.c:70
-#, fuzzy
msgid "Esound server"
-msgstr "沒有伺服器"
+msgstr "Esound伺服器"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid "Output format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
-msgstr "è¤\87製數量"
+msgstr "輸å\87ºé »é\81\93數量"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add WAVE header"
-msgstr ""
+msgstr "增加WAVE標頭"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Roku HD1000音訊輸出"
#: modules/audio_output/jack.c:62
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "ALSA音訊輸出"
+msgstr "JACK audio輸出"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#: modules/audio_output/waveout.c:385
msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "原始音訊編碼器"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "編碼品質"
#: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "允許你指定品質,介於1.0(低)到10.0(高)之間"
+msgstr "編碼品質,介於 1.0 (低)到 10.0 (高)之間"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "影像複製"
+msgstr "影像檔"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "視訊寬度"
+msgstr "輸å\87ºè¦\96è¨\8a寬度"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "視訊高度"
+msgstr "輸å\87ºè¦\96è¨\8aé«\98度"
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "採樣率"
+msgstr "保持長寬比"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "背景長寬比"
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "All"
-msgstr "全部"
+msgstr "所有的"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "位元"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "簡易"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "雙線性"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "區域"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "編碼"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg音訊/視訊編碼器"
+msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "ffmpeg解多工器"
+msgstr "FFmpeg解多工器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "ffmpeg彩度轉換"
+msgstr "FFmpeg彩度轉換"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
+msgstr "FFmpeg視訊過濾器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
msgid "Direct rendering"
-msgstr ""
+msgstr "直接成像"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Error resilience"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "快一點"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "雜訊降低"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "動作對應"
+msgstr "動作遮罩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
msgid "Scaling mode"
-msgstr ""
+msgstr "比例縮放模式"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "視訊解碼器(使用openmash)"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG音訊解碼器"
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III音訊解碼器"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG audio layer I/II/III封包器"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬原始視訊解碼器"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:60
-#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "QuickTime函式庫解碼器"
+msgstr "RealAudio函式庫解碼器"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
-#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Dirac視訊解碼器"
+msgstr "SDL_image視訊解碼器"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "設定字幕對齊"
#: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "字幕自動偵測路徑"
+msgstr "UTF-8字幕自動偵測"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
-#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "字幕"
+msgstr "å·²æ ¼å¼\8få\8c\96å\97å¹\95"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "字體字幕解碼器"
+msgstr "文字字幕解碼器"
#: modules/codec/subsdec.c:366
msgid ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
-msgstr ""
+msgstr "立體聲模式"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+msgstr "VBR模式"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
-msgstr ""
+msgstr "雙單聲道"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgstr "共同立體聲"
#: modules/codec/twolame.c:71
-#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "libtoolame音訊編碼器"
+msgstr "Libtwolame音訊編碼器"
#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "最大化編碼位元率"
+msgstr "最大化GOP大小"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "最大化編碼位元率"
+msgstr "最大本地位元率"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+msgstr "VBV緩衝器"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "最大化動作向量搜尋範圍"
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "CPU最佳化"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Use assembler CPU optimizations."
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "統計"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "正常"
#: modules/codec/x264.c:321
-#, fuzzy
msgid "slow"
-msgstr "慢速"
+msgstr "慢"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "all"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: modules/control/gestures.c:91
-#, fuzzy
msgid "Gestures"
-msgstr "類型"
+msgstr "手勢"
#: modules/control/gestures.c:99
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "設定播放清單書籤 9"
+msgstr "定義播放清單書籤。"
#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "熱鍵"
#: modules/control/hotkeys.c:446
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "不存在"
#: modules/control/hotkeys.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "採樣率"
+msgstr "長寬比: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:525
#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "裁切: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:551
#, fuzzy, c-format
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
-msgstr ""
+msgstr "來源目錄"
#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "Charset"
-msgstr "選擇"
+msgstr "字元集"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP遠端控制介面"
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Master client ip address"
-msgstr ""
+msgstr "主用戶端IP位址"
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:74
-#, fuzzy
msgid "Network Sync"
-msgstr "網路:"
+msgstr "網路同步"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
msgid "NT Service"
-msgstr "服務"
+msgstr "NT Services"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
#: modules/control/rc.c:183
msgid "RC"
-msgstr ""
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:186
msgid "Remote control interface"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "閥值"
#: modules/control/showintf.c:64
msgid "Height of the zone triggering the interface."
#: modules/control/telnet.c:70
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "主機"
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:94
-#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "搖控介面"
+msgstr "VLM遠端控制介面"
#: modules/control/telnet.c:398
msgid "Line too long\r\n"
msgstr "AVI解多工器"
#: modules/demux/avi/avi.c:583
-#, fuzzy
msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI解多工器"
+msgstr "AVI索引"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "原始DTS解多功器"
#: modules/demux/flac.c:39
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "視訊埠"
+msgstr "用戶端連接埠"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG-4音訊解多工器"
+msgstr "M-JPEG攝影機解多工器"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "其他編碼器"
+msgstr "章節編碼器"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "é\81¸æ\93\87ä¸\80å\80\8bæª\94æ¡\88æ\88\96目錄"
+msgstr "é \90è¼\89目錄"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3234
-#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "使用DVD選單"
+msgstr "--- DVD選單"
#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "第一次播放"
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "è¦\96è¨\8a編碼å\99¨"
+msgstr "è¦\96è¨\8a管ç\90\86å\93¡"
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
-#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "標題"
+msgstr "----- 標題"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "開啟峰值"
+msgstr "啟用megabass模式"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "環繞等級(0-100,預設為0)"
+msgstr "環繞效果等級(從0到100,預設值為0)"
#: modules/demux/mod.c:63
#, fuzzy
msgstr "環繞"
#: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
msgid "Surround level"
-msgstr "環繞等級(0-100)"
+msgstr "環繞等級"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:60
-#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "PS解多工器"
+msgstr "MusePack解多工器"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "MPEG-4視訊解多工器"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG-4音訊解多工器"
+msgstr "MPEG audio / MP3解多工器"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "NullSoft解多工器"
#: modules/demux/nuv.c:46
-#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "AU解多工器"
+msgstr "Nuv解多工器"
#: modules/demux/ogg.c:45
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "AAC解多工器"
+msgstr "OGG解多工器"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
#, fuzzy
msgstr "縮放視訊"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-#, fuzzy
msgid "Auto start"
-msgstr "製ä½\9c人"
+msgstr "è\87ªå\8b\95é\96\8bå§\8b"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr "PLS播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS播放清單匯入"
+msgstr "B4S播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
-#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "PLS播放清單匯入"
+msgstr "DVB播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
-msgstr "CDDB分類"
+msgstr "Podcast分析器"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS播放清單匯入"
+msgstr "XSPF播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
-msgstr "位置"
+msgstr "Podcast資訊"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
#, fuzzy
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
#: modules/services_discovery/shout.c:134
msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "PS解多工器"
+msgstr "MPEG-PS解多工器"
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:67
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "字體字幕解碼器"
+msgstr "文字字幕分析器"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "每秒頁框數"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
msgstr "字幕延遲"
#: modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕延遲"
+msgstr "字幕格式"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr ""
+msgstr "快速udp串流"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
-msgstr ""
+msgstr "新增"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
msgstr "ffmpeg音訊/視訊編碼器"
#: modules/demux/vobsub.c:49
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub字幕解多工"
+msgstr "Vobsub字幕分析器"
#: modules/demux/voc.c:42
-#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "AAC解多工器"
+msgstr "VOC解多工器"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV解多工器"
#: modules/demux/xa.c:41
-#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "AU解多工器"
+msgstr "XA解多工器"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
-msgstr ""
+msgstr "全部不選"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "反向排列"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:66
msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "解壓縮"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
msgstr "時間"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
-#, fuzzy
msgid "Untitled"
-msgstr "標題"
+msgstr "無標題"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "輸入已改變"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "兩個書籤已被選取"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
-msgstr "跳至: "
+msgstr "跳至特定時間"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
-msgstr ""
+msgstr "秒"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-#, fuzzy
msgid "Jump to time"
-msgstr "跳至: "
+msgstr "跳至特定時間"
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "正常大小"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Double Size"
-msgstr ""
+msgstr "雙倍大小"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
msgstr "延伸控制"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "視訊過濾器"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Image adjustment"
msgstr "影像調整"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
-msgstr ""
+msgstr "波浪"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
msgid "Ripple"
-msgstr ""
+msgstr "漣漪"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
msgid "Psychedelic"
-msgstr ""
+msgstr "迷幻樂"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "畫面"
+msgstr "漸層"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Image cropping"
-msgstr ""
+msgstr "影像裁切"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "轉換"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "飽和度"
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+msgstr "檢查更新..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Preferences..."
msgstr "貼上"
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "æ\9a«å\81\9cé\87\8dæ\92"
+msgstr "æ\92æ\94¾"
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Volume Up"
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "更多資訊"
+msgstr "資訊"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-#, fuzzy
msgid "Online Forum"
-msgstr "線上文件"
+msgstr "線上論壇"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "減低音量"
+msgstr "音量: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "No CrashLog found"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "使用作為桌面背景"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-#, fuzzy
msgid "Remember wizard options"
-msgstr "採樣率"
+msgstr "記住精靈選項"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "XOSD介面"
+msgstr "Mac OS X介面"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
msgstr "使用DVD選單"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "開啟VIDEO_TS目錄"
+msgstr "VIDEO_TS目錄"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP/RTP群播"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
#: modules/services_discovery/sap.c:113
#: modules/gui/macosx/open.m:254
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "字型大小"
#: modules/gui/macosx/open.m:260
-#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "字幕檔"
+msgstr "字幕對齊"
#: modules/gui/macosx/open.m:263
msgid "Font Properties"
msgstr "開啟VIDEO_TS目錄"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "串流"
+msgstr "串流/儲存:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "串流/轉碼精靈"
+msgstr "串流和轉碼選項"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr ""
+msgstr "位元率(kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "縮放"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+msgstr "匯出SDP至檔案"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
msgstr "製作人"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "進階選項"
+msgstr "進階資訊"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
-#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
-msgstr "輸入清單"
+msgstr "輸入位元率"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
#, fuzzy
msgstr "解多工器"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
-#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "最大化編碼位元率"
+msgstr "串流位元率"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
msgid "Sent packets"
-msgstr ""
+msgstr "傳送封包"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+msgstr "傳送位元組"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
msgid "Send rate"
-msgstr "採樣率"
+msgstr "傳送率"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
-msgstr "更多資訊"
+msgstr "取得串流資訊"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
msgid "Sort Node by Name"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
-#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "播放清單中沒有項目"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "開啟播放清單"
+msgstr "在播放清單中搜尋"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "增加至播放清單"
+msgstr "å¢\9eå\8a è³\87æ\96\99夾è\87³æ\92æ\94¾æ¸\85å\96®"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "æ\92æ\94¾æ¸\85å\96®ä¸æ\9c\89 %i å\80\8bé \85ç\9b®"
+msgstr "%i å\80\8bé \85ç\9b®å\9c¨æ\92æ\94¾æ¸\85å\96®"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
-#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "æ\92æ\94¾æ¸\85å\96®ä¸æ\9c\89 1 å\80\8bé \85ç\9b®"
+msgstr "1 å\80\8bé \85ç\9b®å\9c¨æ\92æ\94¾æ¸\85å\96®"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+msgstr "空的資料夾"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "選擇一個檔案或目錄"
+msgstr "請選擇一個目錄"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "選擇檔案"
+msgstr "選擇一個檔案"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
msgstr "字幕"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-#, fuzzy
msgid "Logo"
-msgstr "循環"
+msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
msgid "Save settings"
-msgstr "視訊設定"
+msgstr "儲存設定"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "å\95\9få\8b\95"
+msgstr "å·²å\95\9fç\94¨"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "大小:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "(使用像素)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "黑色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "灰色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Silver"
-msgstr "放慢"
+msgstr "銀色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "白色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "茶色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "å\9b\9eæ\8d²"
+msgstr "ç´\85è\89²"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "黃色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
-msgstr ""
+msgstr "橄欖色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "ç\95«é\9d¢"
+msgstr "ç¶ è\89²"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
msgid "Lime"
-msgstr "時間"
+msgstr "萊姆色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "紫色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
-msgstr ""
+msgstr "深藍色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "藍色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "水藍色"
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+msgstr "檢查是否有更新"
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "現在下載"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "檢查更新中..."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG 1格式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "串æµ\81è\87³ç¶²è·¯"
+msgstr "使ç\94¨é\80\99å\80\8b以串æµ\81è\87³å\96®ä¸\80é\9b»è\85¦"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "返回"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
msgstr "選擇輸出"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "在這選擇你的輸入串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "來自"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "目的地"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP聯播"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP群播"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "虛擬"
+msgstr "摘要"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Input stream"
-msgstr "輸入清單"
+msgstr "輸入串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "儲存檔案"
+msgstr "儲存檔案至"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
-#, fuzzy
msgid "No input selected"
-msgstr "沒有輸入"
+msgstr "尚未選擇輸入"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "選擇檔案以儲存至"
+msgstr "選擇目錄以儲存至"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
-#, fuzzy
msgid "No folder selected"
-msgstr "沒有輸入"
+msgstr "尚未選擇資料夾"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "未選取任何檔案"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "檢視項目(&V)"
+msgstr "%i 項目"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "資訊"
+msgstr "否"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "串流至網路"
+msgstr "允許串流至網路"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:109
-#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Qt介面"
+msgstr "Ncurses介面"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "索引"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
-msgstr ""
+msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "埠:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "位址:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
-msgstr ""
+msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
-msgstr ""
+msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
-msgstr ""
+msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
-msgstr ""
+msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
-msgstr ""
+msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
-msgstr ""
+msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
-msgstr ""
+msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
-msgstr ""
+msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
-msgstr ""
+msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-#, fuzzy
msgid "Protocol:"
-msgstr "協定"
+msgstr "通信協定:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
-msgstr ""
+msgstr "取樣頻率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
-msgstr ""
+msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
-msgstr ""
+msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
-msgstr ""
+msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
-msgstr ""
+msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
-msgstr ""
+msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
-msgstr ""
+msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
-msgstr ""
+msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
-msgstr ""
+msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
-msgstr ""
+msgstr "單聲道"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
-msgstr ""
+msgstr "立體聲"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
-msgstr ""
+msgstr "攝影機"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
-msgstr ""
+msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
-msgstr ""
+msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
-msgstr ""
+msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
-msgstr ""
+msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
-msgstr ""
+msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
-msgstr ""
+msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
-msgstr ""
+msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
-msgstr ""
+msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
-msgstr ""
+msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
-msgstr ""
+msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
-msgstr ""
+msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
-msgstr ""
+msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
-msgstr ""
+msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法找到點陣圖檔案:%s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "開啟播放清單"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
-msgstr "所有播放清單|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
+msgstr ""
+"所有播放清單|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Systray icon"
-msgstr "顯示串流位置"
+msgstr "系統列圖示"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "顯示串流位置"
+msgstr "顯示VLC系統列圖示"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "在工作列上顯示VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
-msgstr ""
+msgstr "面板"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Skinnable Interface"
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid "Compiled by "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+msgstr "編譯者: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Based on SVN revision: "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "串流及媒體資訊"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Advanced information"
-msgstr "進階選項"
+msgstr "進階資訊"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
msgstr "開啟..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
-msgstr "串流"
+msgstr "串流/儲存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "使用VLC作為串流伺服器"
msgstr "使用字幕檔"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "進階選項..."
+msgstr "進階設定..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "檔案"
+msgstr "檔案:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD (menus)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "使用字幕檔"
+msgstr "開啟字幕檔"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-#, fuzzy
msgid "Title number."
-msgstr "調節器數量"
+msgstr "標題數量"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "隨意排列"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "增加目錄(&D)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
-msgstr "增加MRL(&A)..."
+msgstr "增加URL(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
#, fuzzy
msgstr "儲存播放清單(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
msgstr "依標題排序(&T)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "依標題反向排序(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
-msgstr "亂化播放清單"
+msgstr "亂化(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "檢視項目(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Play this Branch"
-msgstr "播放該分支"
+msgstr "播放本分支"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Sort this Branch"
-msgstr "排序該分支"
+msgstr "排序本分支"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgstr "資訊"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Add Node"
-msgstr "音訊編碼器"
+msgstr "增加節點"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "根目錄"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
msgstr "播放清單中有 %i 個項目"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "儲存播放清單"
+msgstr "XSPF播放清單"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+msgstr "請輸入節點名稱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "New node"
-msgstr ""
+msgstr "新節點"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
msgstr "串流輸出MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Target:"
-msgstr "開啟目標:"
+msgstr "目標:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Outputs"
-msgstr "輸出URL"
+msgstr "輸出"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
-msgstr ""
+msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "RTP"
-msgstr ""
+msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "音訊編碼器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "字幕編碼器"
msgstr "字幕檔"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "選項:"
+msgstr "選項"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
msgstr "開啟檔案"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "檢查更新"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Save file..."
-msgstr "儲存檔案"
+msgstr "儲存檔案..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "載入"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
-msgstr "VLM設定檔"
+msgstr "載入組態"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
-msgstr "VLM設定檔"
+msgstr "儲存組態"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
msgstr "選擇"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "輸出URL"
+msgstr "輸出"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
msgstr "循環"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "VLM stream"
-msgstr "播放串流"
+msgstr "VLM串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
#, fuzzy
msgstr "你必須選擇一個串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "喔喔!無法找到播放清單 !"
+msgstr "無法找到播放清單"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "視訊轉碼"
+msgstr "視訊轉碼(如果可用)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
-msgstr "你必須輸入位置"
+msgstr "請輸入一個位址"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
msgstr "更多資訊"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-#, fuzzy
msgid "Save to file"
-msgstr "儲存檔案"
+msgstr "儲存至檔案"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "音訊轉碼"
+msgstr "音訊轉碼(如果可用)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
-msgstr ""
+msgstr "影像反轉"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
-msgstr ""
+msgstr "放大"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "長寬比"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "更多資訊"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "停止"
+msgstr "å·²å\81\9cæ¢"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "暫停"
+msgstr "已暫停"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "播放"
+msgstr "播放中"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "開啟目錄(&E)...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "開啟網路串流(&N)...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "開啟擷取裝置(&C)...\tCtrl-C"
+msgstr "開啟擷取裝置(&A)...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "VLM控制...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
#, fuzzy
msgstr "線上文件"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "關於"
+msgstr "關於..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "檢查更新..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
msgstr "快速播放"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
-#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "延伸使用者介面(&E)"
+msgstr "延伸使用者介面(&G)\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "書籤(&B)"
+msgstr "書籤(&B)...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "偏好設定..."
+msgstr "偏好設定(S)...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-" (wxWindows介面)\n"
+" (wxWidgets介面)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgstr "關於 %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "顯示介面"
+msgstr "顯示/隱藏介面"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "開啟檔案(&F)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F"
+msgstr "開啟目錄(&D)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "串流至網路"
+msgstr "串流至單一電腦"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "RTP群播"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "顯示書籤對話框"
+msgstr "書籤對話框"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "顯示書籤對話框"
+msgstr "é\96\8bå§\8bæ\99\82顯示æ\9b¸ç±¤å°\8d話æ¡\86"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
-msgstr "延伸使用者介面(&E)"
+msgstr "延伸使用者介面"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "工作列"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "可面板化介面"
+msgstr "最小化介面"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "顯示工具列按鈕文字"
+msgstr "在工具列顯示標籤"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
#, fuzzy
msgstr "在工具列圖示的下方顯示文字"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playlist view"
-msgstr "播放清單"
+msgstr "播放清單檢視"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "嵌入"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "兩者"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWindows介面模組"
+msgstr "wxWidgets介面模組"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "藍調"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr ""
+msgstr "古典搖滾"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "鄉村音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgstr "狄斯可"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "放客"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "車庫搖滾"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "嘻哈音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "爵士樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "金屬樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "新世紀"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "懷舊音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "饒舌歌"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "工業搖滾"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "另類音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
-msgstr ""
+msgstr "死亡金屬"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+msgstr "電影原聲帶"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "歐陸科技舞曲"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "環境音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "迷幻舞曲"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
-msgstr ""
+msgstr "聲樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "爵士+放客"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "融合爵士樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
-msgstr ""
+msgstr "迷幻電子"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "樂器演奏"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "迷幻音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "浩室樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "遊戲音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "福音歌曲"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "噪音音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "靈魂樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "龐克音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "太空搖滾"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgstr "少數民族音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "歌德搖滾"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "黑潮音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "電子工業搖滾"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
-msgstr ""
+msgstr "電子樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "流行老歌"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "歐陸舞曲"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "夢幻音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "喜劇音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
-msgstr ""
+msgstr "偶像崇拜音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgstr "排行榜前 40 名"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "叢林音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "美國本土音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "夜總會音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
-msgstr ""
+msgstr "新浪潮"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "銳舞音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgstr "歌舞劇音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "電影預告片音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "低傳真"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "部落音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgstr "波爾卡舞曲"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "復古音樂"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "音樂劇"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
-#, fuzzy
msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "DTS解析器"
+msgstr "ID3標籤分析器"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
msgid "MusicBrainz"
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "透明度"
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "預設文字顏色"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
-msgstr ""
+msgstr "相對的字型大小"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
-#, fuzzy
msgid "Font Effect"
-msgstr "Goom效果"
+msgstr "字型效果"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "背景顏色"
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Outline"
-msgstr ""
+msgstr "輪廓"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "文字"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "記錄"
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
-msgstr ""
+msgstr "檔案記錄"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
-msgstr ""
+msgstr "指定記錄檔案名稱"
#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
msgid "RRD output file"
-msgstr "輸出檔案"
+msgstr "RRD輸出檔案"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:59
-#, fuzzy
msgid "Growl server"
-msgstr "沒有伺服器"
+msgstr "Growl伺服器"
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:63
-#, fuzzy
msgid "Growl password"
-msgstr "SOCKS密碼"
+msgstr "Growl密碼"
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:66
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
-msgstr "TCP指令輸入"
+msgstr "Growl UDP埠"
#: modules/misc/notify/growl.c:68
#, fuzzy
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
-#, fuzzy
msgid "(no title)"
-msgstr "標題"
+msgstr "(無標題)"
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:71
-#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "播放"
+msgstr "MSN Now-Playing"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "PLS播放清單匯入"
+msgstr "XSPF播放清單匯出"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
msgstr "HAL裝置偵測"
#: modules/misc/rtsp.c:49
msgid "RTSP host address"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP主機位址"
#: modules/misc/rtsp.c:52
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:57
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "複製數量"
+msgstr "最大連線數"
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "RTSP VoD"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP VoD伺服器"
#: modules/misc/screensaver.c:82
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
-#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "å°\81å\8c\85å\99¨"
+msgstr "å°\81å\8c\85大å°\8f"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "DTS延遲(ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "調節器數量"
+msgstr "PMT程式數量"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-#, fuzzy
msgid "Data alignment"
-msgstr "è¦\96è¨\8a對齊"
+msgstr "è³\87æ\96\99對齊"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "輸出多工器"
+msgstr "多部JPEG多工器"
#: modules/mux/ogg.c:49
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/ogm多工器"
+msgstr "Ogg/OGM多工器"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:49
-#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H264視訊封包器"
+msgstr "H.264視訊封包器"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
msgid "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:172
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
msgid "Podcasts"
-msgstr "貼上"
+msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#, fuzzy
msgid "Podcast"
-msgstr "貼上"
+msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "權限"
#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "權限"
+msgstr "作業階段"
#: modules/services_discovery/sap.c:783
msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "工具"
#: modules/services_discovery/sap.c:788
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "使用者"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "亮度"
+msgstr "橋接"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
-#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "æª\94æ¡\88串流輸出"
+msgstr "æ©\8bæ\8e¥串流輸出"
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "延遲"
+msgstr "顯示"
#: modules/stream_out/display.c:52
msgid "Display stream output"
msgstr "輸出URL"
#: modules/stream_out/es.c:61
-#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
-msgstr "é \90è¨ç\9a\84VCDè£\9dç½®"
+msgstr "é\80\99æ\98¯é \90è¨ç\9a\84輸å\87ºURI"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
-msgstr ""
+msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
-msgstr ""
+msgstr "工作階段名稱"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Session description"
-msgstr ""
+msgstr "工作階段描述"
#: modules/stream_out/rtp.c:71
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session URL"
-msgstr ""
+msgstr "工作階段URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "Session email"
-msgstr ""
+msgstr "工作階段email"
#: modules/stream_out/rtp.c:80
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:100
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "é \90è¨ç\9a\84VCDè£\9dç½®"
+msgstr "é\80\99æ\98¯å°\87æ\9c\83使ç\94¨ç\9a\84å¤\9aå·¥å\99¨"
#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
msgid "Output destination"
-msgstr "輸出選項"
+msgstr "輸出目的地"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:70
-#, fuzzy
msgid "Standard"
-msgstr "標準播放"
+msgstr "標準"
#: modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Standard stream output"
msgstr "標準串流輸出"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
-#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgstr "欲使用的PNG檔案完整路徑"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
-#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "大小"
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "寬高比"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "指令"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
-#, fuzzy
msgid "Mute audio"
-msgstr "啟動音訊"
+msgstr "靜音"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "目的視訊編碼器"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "é \90è¨ç\9a\84DVDè£\9dç½®"
+msgstr "é\80\99æ\98¯å°\87æ\9c\83使ç\94¨ç\9a\84è¦\96è¨\8a編碼å\99¨"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video bitrate"
msgstr "介面模組"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
-msgstr "視訊寬度"
+msgstr "最大化視訊寬度"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "視訊寬度"
+msgstr "最大化輸出視訊寬度"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
-msgstr "視訊高度"
+msgstr "最大化視訊高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "視訊高度"
+msgstr "最大化輸出視訊高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "視訊過濾器"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
-msgstr "視訊修整(上方)"
+msgstr "視訊裁切(上)"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
-msgstr "視訊修整(左方)"
+msgstr "視訊裁切(左)"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "視訊修整(下方)"
+msgstr "視訊裁切(下)"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
-msgstr "視訊修整(右方)"
+msgstr "視訊裁切(右)"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
-msgstr "視訊修整(上方)"
+msgstr "視訊填充(上)"
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
-msgstr "視訊修整(左方)"
+msgstr "視訊填充(左)"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "視訊修整(下方)"
+msgstr "視訊填充(下)"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
-msgstr "視訊修整(右方)"
+msgstr "視訊填充(右)"
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
-#, fuzzy
msgid "OSD menu"
-msgstr "DVD(選單)"
+msgstr "OSD選單"
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "高優先權"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:57
-#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
-msgstr "動作閥值"
+msgstr "亮度閥值"
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "視訊輸出模組"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
-#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "選擇效果"
+msgstr "套用卡通效果"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
-#, fuzzy
msgid "Edge"
-msgstr "亮度"
+msgstr "邊緣"
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
msgstr "色彩反向"
#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logo檔名"
+msgstr "Logo檔案名稱"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "視訊y座標"
+msgstr "X座標"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "視訊y座標"
+msgstr "Y座標"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
-#, fuzzy
msgid "X offset"
-msgstr "時間補償"
+msgstr "X補償"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
-#, fuzzy
msgid "Y offset"
-msgstr "時間補償"
+msgstr "Y補償"
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "時間"
+msgstr "逾時"
#: modules/video_filter/marq.c:102
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
-#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "字型大小"
+msgstr "字型大小, 像素"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:118
-#, fuzzy
msgid "Marquee position"
-msgstr "èµ·å§\8b位置"
+msgstr "è·\91馬ç\87\88位置"
#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "光碟"
+msgstr "雜項"
#: modules/video_filter/marq.c:163
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "畫面上顯示(OSD)"
+msgstr "跑馬燈顯示"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "透明度"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "列數"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "行的數目"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
-msgstr "全螢幕"
+msgstr "藍色畫面"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "VLM設定檔"
+msgstr "組態檔案"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "組態選項"
+msgstr "OSD選單組態檔"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-#, fuzzy
msgid "Menu position"
-msgstr "Logo位置"
+msgstr "選單位置"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
-#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
-msgstr "時間"
+msgstr "選單逾時"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "畫面上顯示(OSD)"
+msgstr "On Screen Display選單"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
msgid "Max length"
-msgstr "最大等級"
+msgstr "最大長度"
#: modules/video_filter/rss.c:126
#, fuzzy
msgstr "複製數量"
#: modules/video_filter/rss.c:128
-#, fuzzy
msgid "Refresh time"
-msgstr "重新整理清單"
+msgstr "更新時間"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
-#, fuzzy
msgid "Text position"
-msgstr "Logo位置"
+msgstr "文字位置"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
msgstr "畫面上顯示(OSD)"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
-#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "VLM設定檔"
+msgstr "RV32轉換過濾器"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art視訊輸出"
#: modules/video_output/caca.c:81
-#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "彩色ASCII藝術視訊輸出"
+msgstr "彩色ASCII art視訊輸出"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "延遲"
+msgstr "X11顯示"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
msgstr "影像格式"
#: modules/video_output/image.c:50
-#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "è¨å®\9a輸å\87ºå½±å\83\8fæ ¼å¼\8f"
+msgstr "輸å\87ºå½±å\83\8fæ ¼å¼\8f(pngæ\88\96jpg)"
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "立方體"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
msgid "Effect"
-msgstr "跳出"
+msgstr "效果"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "快照寬度"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
-#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "設定快照影像的寬度"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "快照高度"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "設定快照影像的高度"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "彩度"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "快取大小(影像數量)"
msgstr "設定快取大小(保留影像的數量)"
#: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "快照模組"
msgstr "設定影像的色調,介於0和360之間,預設值為0"
#: modules/visualization/goom.c:70
-#, fuzzy
msgid "Goom"
-msgstr "縮放"
+msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "視訊高度"
+msgstr "峰值高度"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "頻譜分析器"
-#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin解碼器模組"
+#~ msgstr "VC-1解碼器模組"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "錯誤"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "登入"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "IPv6群播輸出介面"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast連結"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast版權"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Podcast分類"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast字幕"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "依專輯排序"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv4網路抽象層"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv6網路抽象層"
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "自動裁切黑色邊框"
+
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "垂直邊框寬度"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "水平邊框寬度"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "建立"
+
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "串流數量"
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "正中"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "左中"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "右中"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "中上"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "左上"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "右上"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "中下"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "左下"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "右下"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "介面"
+
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "前往位置"
+
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC多媒體播放程式 - 更新"
+
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "小型播放清單"
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "檔案大小 : "
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "選擇一個鏡像"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "向後跳 3 秒"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "向前跳 3 秒"
+
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "Shout"
+
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "開啟MRL"
+
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "選擇音軌"
+
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "目前的版本"
+
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "你的版本"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "鏡像"
+
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "串流"
+
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "一般介面設定"
+
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "視訊快照目錄"
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "頻帶間的空白像素數量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "頻帶間的空白像素數量 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "DirectMedia物件解碼器 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "啟用交錯編碼"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "建立AVI索引中 ..."
+
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "RTP/RTSP/SDP解多功器(使用Live555.com)"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Podcast關鍵字"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "取消"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "時間戳記"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " 到 "
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "檢查更新..."
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "字體表現"
+
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "現在就檢查更新!"
+
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "VLM組態檔"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii Art"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "屬性"
+
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "從 "
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "是"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "另存新擋..."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "Next Chapter"
+#~ msgstr "下一章"
+
+#~ msgid "Previous Chapter"
+#~ msgstr "上一章"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "旗標"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate"
+#~ msgstr "音訊位元率"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "流行樂/放客"
+
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "迷幻音樂"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "迷幻龐克"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "迷幻爵士"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "搖滾樂"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "重搖滾"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "開啟光碟(_D)..."
+
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "開啟DVD或VCD"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "網路串流(_N)..."
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "彈出光碟(_E)"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "彈出光碟"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "標題(_T)"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "章(_C)"
+
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "語言(_L)"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "字幕(_S)"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "設定(_S)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "說明(_H)"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "關於(_A)..."
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "播放(_P)"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "反轉(_I)"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "選擇(_S)"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "已選取:"
+
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Gtk2介面"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "新增(_N)"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
+
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
+
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Quicktime"
+
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
+
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
+
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
+
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
+
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
+
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
+
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "開啟一個網路串流"
+
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "彈出DVD/CD"
+
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "離開這個程式"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "關於這個程式"
+
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "簡易開啟(&O)..."
+
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "彈出光碟(&E)"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "結束(&X)"
+
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "檔案資訊(&F)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "音訊選單"
+
+#~ msgid "&Simple Add..."
+#~ msgstr "簡易新增(&S)..."
+
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "停用(&D)"
+
+#~ msgid "no info"
+#~ msgstr "沒有資訊"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "一般設定"
+
+#~ msgid "Standard stream"
+#~ msgstr "標準串流"
+
+#~ msgid "Adjust"
+#~ msgstr "調整"
+
+#~ msgid "logo"
+#~ msgstr "logo"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "XOSD module"
+#~ msgstr "XOSD模組"
+
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "關閉選單"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "標題(&T):"
+
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "章(&C):"
+
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
+
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
+
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "網路串流(&N)..."
+
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "隱藏介面(&H)"
+
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "章(&C)"
+
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "語言(&L)"
+
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "字幕(&S)"
+
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "網路串流..."
+
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "增加字幕(&A)..."
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "離開"
+
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕(&F)"
+
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "選擇下一標題"
+
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "靜音(&M)"
+
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "開啟網路"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "所有檔案"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "增加檔案"
+
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "串流輸出MRL"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "音訊(_U)"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "開啟一個檔案"
+
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "開啟檔案..."
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "開啟光碟..."
+
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "網路串流..."
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore subtitle flag"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB標題"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "錯誤"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "循環"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "控制"
-#, fuzzy
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "搖桿控制介面"
-
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "手動增加"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "濾波器"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "位置"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "著作權"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB分類"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "字幕"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "調變類型"
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "依製作人排序"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "依名稱排序"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4網路抽象層"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6網路抽象層"
-
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP存取"
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "自動修整"
-
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "歷史參數"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "標準播放"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "群組"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "垂直補償"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "水平"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "置中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "執行緒數量"
-
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "影像"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "置中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "置中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "置中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "置中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "左"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "右"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "置中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "底部"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "底部"
-
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "調整影像"
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "選擇按鍵以關閉音訊音量"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "介面"
-
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "標準檔案系統檔案輸入"
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "允許你指定輸出視訊高度"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Logo位置"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Go to specific position"
#~ msgstr "Logo位置"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "字幕選項"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC多媒體播放程式"
-
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "介面啟動時顯示書籤對話框"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "陰影的補償像素"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "儲存播放清單"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "允許你指定串流輸出的多工器"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "項目資訊"
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "網址"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "視訊大小"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "選擇目錄"
-
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "有效時間"
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "CoreAudio輸出"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "向後10秒鐘"
-
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "向後10秒鐘"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "向後5分鐘"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "向前10秒鐘"
-
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "向前10秒鐘"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "快照"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "視窗"
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "視窗"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "開啟"
-
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "輸出音量"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "選擇程式"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "循環音軌"
-
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "選擇字幕軌"
#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多工器"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "色彩反向"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "色彩反向"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "錯誤"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "串流"
-
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "頻道混音器"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "控制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "一般介面設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "你必須選擇兩個書籤"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊採樣率"
+
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "跳至"