msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-12 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Carter <jonathan@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "af"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
# Arabic translation for vlc
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
-# Rouis Khalifa <rouis.k@sa7li.net>, 2006.
-# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2006.
-# Mohammed Adnène Trojette <adn+deb@diwi.org>, 2006
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-10 14:07+0000\n"
"Last-Translator: ROUIS Khalifa <rouis.k@sa7li.net>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "ar"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
"التجانس أو تشويه نافذة الفيديو. "
#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "مسار لقطات الفيديو"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "نسية الترميز المصدرية"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
-msgstr "اعادة النص"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1174
-#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "فلتر بداية التسجيل بدء/ايقاف"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgstr "تكبير"
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "تكبير"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "غير معرف"
msgstr "رقم المقطع"
#: modules/access/dc1394.c:65
-#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
-msgstr "لا مدخلات"
+msgstr ""
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:39
-#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت."
+msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr "الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت."
+msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Demuxers"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "تمكين الفيديو"
+msgstr "تشغيل الصورة"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "أعلى مستوى"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "وحدة الواجهة"
+msgstr "الواجهة"
#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "نمط الغاء التشويش"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "نمط التشويش"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
-msgstr "نمط التشويش"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "فلاتر الدخول"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:840
-#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| تصفية . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| ايقاف . . . . . . . . . . . . . . . . ايقاف التيار"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| ذهاب إلى . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| ذهاب إلى . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
msgid "Always fix"
-msgstr "دائما في المقدمة"
+msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
-msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار."
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxers"
+msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "تأليف بواسطة%s, مستند on SVN نسخة %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "تكوين بواسطة"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
-#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
-msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "نعم"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "&Cancel"
-msgstr "الغاء"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "&Delete"
-msgstr "حذف"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "&Clear"
-msgstr "مسح"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "عليك اختيار قائمتين"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Yes"
-msgstr "نعم"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&No"
-msgstr "لا"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr "معلومات عنصر الفائمة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "حفظ باسم..."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "حفظ"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "الوقت المنقضي"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "النتائج الإذاعية"
#: modules/services_discovery/shout.c:77
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "النتائج الإذاعية"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:128
msgid "Shoutcast TV"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "عرض الفيديو"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "ارتفاع الفيديو"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
-#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "فيديو تدرج رمادي "
+msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "تعديل الصورة"
+msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:53
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "ارتفاع الفيديو"
+msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:58
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "مسح"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "سريع"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "إسم المستخدم"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr " CDDB كاتب "
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB تصنيف"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB سنة"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB عنوان"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ناشر ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "صوت ISO-9660 "
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "الاخطاء"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "حسب الصنف"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "اضافة يدويا"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "ترجمة Podcast"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "نعم"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "لا"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "تجاهل"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "اشتراك DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP دخول"
+
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Password: \ 1"
#~ msgstr "كلمة السڒ"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "انشاء"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "اشتراك DAAP"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP دخول"
-
#~ msgid " to "
#~ msgstr "إلى"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "الاخطاء"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "ترجمة Podcast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "نوع"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "نعم"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "لا"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "تجاهل"
-
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "التشغيل القياسي"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "أسفل يمين"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr " CDDB كاتب "
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB تصنيف"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB سنة"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB عنوان"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ناشر ISO-9660"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "صوت ISO-9660 "
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "حسب الصنف"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "اضافة يدويا"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
-
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
-
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "تعديل الصورة"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "bn"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgstr "Entrada / Còdecs"
#: include/vlc_config_cat.h:104
-#, fuzzy
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de pista / Posició"
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
-msgstr ""
+msgstr "S'està reproduint"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mèdia: %s"
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "ca"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
#: src/libvlc-common.c:1594
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1596
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compilador: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occità"
#: src/libvlc-module.c:51
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Xinès Simplificat"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Xinès Tradicional"
#: src/libvlc-module.c:72
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
#: src/libvlc-module.c:107
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Fixar alçada HDTV"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronització silenciosa"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Límit Hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:445
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Recull Estadístiques"
#: src/libvlc-module.c:869
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Registra-ho a syslog"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "Automàticament preparseja arxius"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Llargada del salt mitjà"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
#: src/libvlc-module.c:1074
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistra"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
#: src/libvlc-module.c:1546
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1579
#, fuzzy
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "complet"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "Compensa el retard"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Alta freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "guany alta freq (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "guany Freq 1 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Mode econòmic"
+msgstr "Mode silenciós"
#: modules/codec/x264.c:297
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
+msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgstr "multidifusió"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Selecciona efecte"
+msgstr "Efecte aleatòri"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
msgstr "Pista següent"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Interfície Qt"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
#, fuzzy
msgstr "Bilineal"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analitzador d'espectre"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Artista"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Categoria "
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB Gènere"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB Any"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Títol"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Text Arranjador"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Text Gènere"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Text Missatge"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Text Artista"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Text Títol"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Editor"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Password: \ 1"
-#~ msgstr "Contrasenya"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Error"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Fitxer de descripció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "S'esta registrant"
#, fuzzy
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Control"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Paràmetre del historial"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Per categoria"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Afegit manualment"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr ""
-#~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
+#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navega..."
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control corba"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Brillantor"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Mòdul de control corba"
#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alineació del vídeo"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtres d'àudio"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr ""
+#~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditative"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
+#~ "superior\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
+#~ "reproducció\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Següent"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Amplada"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectre "
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amhàric"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Lineal"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Memòria cau"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Posició"
#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Paixtú"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineal"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "CDDB Categoria "
#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítol"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Tipus de modulació"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grup"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor:"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "Habilita"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Per categoria"
#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "Habilita"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Saturació"
#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipus de disc"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disc"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Bytes"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Norma"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
+#~ "petició."
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Accions DAAP"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Accés DAAP"
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr "a"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Descarta"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Error"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
+#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Metainformació"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificació"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Fitxer M3U"
#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grup"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenats per autor"
#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordena per nom"
#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horitzontal"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Accions DAAP"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
-#~ "superior\n"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Accés DAAP"
#, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr ""
-#~ "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
-#~ "reproducció\n"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
#, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Fitxer de descripció"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Paràmetre del historial"
#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detecció de moviment"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control corba"
-
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Mòdul de control corba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
-#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
-
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr " Reproducció estàndard"
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Paràmetres..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtres"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Bytes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
-#~ "petició."
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Descarta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "S'esta registrant"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posició"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB Categoria "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipus de modulació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor:"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grup"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Per categoria"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturació"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Horitzontal"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr "a"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Lineal"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Part inferior"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Fitxer M3U"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Artista"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB Categoria "
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB Gènere"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB Any"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Títol"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Text Arranjador"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Text Gènere"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Text Missatge"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-Text Artista"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text Títol"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Editor"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Per categoria"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Afegit manualment"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenats per autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordena per nom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Nombre de fils"
-
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Ajusta la imatge"
#~ msgid "Adds distorsion effects"
#~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "TS"
+
#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
#~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgid "Crops the image"
+#~ msgstr "Retalla la imatge"
+
#~ msgid "Suppress further errors"
#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
#~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
#~ "flux de sortida."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+
#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "En pantalla"
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+
#~ msgid ""
#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
#~ msgstr ""
#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
#~ "rotació."
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Selecciona efecte"
+
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Mode d'anàlisi"
+
#~ msgid "This selects the analysing mode."
#~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
#~ "de MPEG-2."
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
+
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controls"
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecte aleatòri"
-
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
#~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Llindar de moviment"
+
#~ msgid ""
#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
#~ ">32767)."
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Obre un fitxer..."
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
+
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Obre _Disc..."
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Idioma"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
+
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Subtítols"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Filtres de vídeo"
+
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "Opció/Alt"
#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repeteix"
+
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "In&verteix"
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
#~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Atura el flux"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Quant a..."
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Reprodueix el flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Subfiltre del logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
+
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Efecte aleatòri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password: \ 1"
+#~ msgstr "Contrasenya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tipus de disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navega..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Brillantor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Alineació del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtres d'àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meditative"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Següent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Amplada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectre "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhàric"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Memòria cau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Paixtú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Lineal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Més informació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Habilita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Habilita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Metainformació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Paràmetres..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-06 07:27+0000\n"
"Last-Translator: ghjuvan pasquinu <jpasquin.castellani@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Corsican <co@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "co"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>\n"
"Language-Team: \n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "cs"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
+msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Časová značka"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Bilineární"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgstr "Analyzátor spektra"
#, fuzzy
-#~ msgid "Password: \ 1"
-#~ msgstr "Heslo:"
-
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Soubor s popisem"
-
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Data parametrů"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Typ disku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Procházet..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Bridge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Zarovnání textu"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Zobrazit nastavení videa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Použít _filtry"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Umělec"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Médium: %s"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "port serveru CDDB"
#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Stáhnout nyní"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Rozšířené GUI"
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Další"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB server"
#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Šířka"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB server"
#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharština"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Titul"
#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineární"
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Nečíst text"
#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Obrys"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Více informací"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Zprávy"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Skupina"
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Vykreslovač textu"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "zapnout"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Následující titul"
#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "zapnout"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Překlopit vodorovně"
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Vydavatel"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disk"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Vytvořit"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Chyby"
#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Sdílí soubory po internetu"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Ovladač"
#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "nelze přistoupit k %s"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " do "
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Chyby"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Téma ovládacích prvků"
#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Šířka svislého okraje"
-
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Šířka vodorovného okraje"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "nastavit název modulu"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "text hesla"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Zobrazený text v náhledu"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "ref_řetězec,formát"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Název souboru se záznamem"
#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplikace"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Téma ovládacích prvků"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Vybraný odkaz"
#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "nastavit název modulu"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Poznámka o autorských právech"
#, fuzzy
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Jakákoliv kategorie"
#, fuzzy
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Zahrát si minové ^pole"
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Žádné klíčové slovo."
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Nastavení..."
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "velikost titulků"
#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtry"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "datum nelze nastavit"
#, fuzzy
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Zobrazit nastavení videa"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "původní autor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Trvání souboru:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Typ spojení"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Typ MIME"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Zavřít"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Vybraný odkaz"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Poznámka o autorských právech"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Soubor M3U"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Jakákoliv kategorie"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Žádné klíčové slovo."
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Třídit podle názvu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "velikost titulků"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "datum nelze nastavit"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Sdílí soubory po internetu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "původní autor"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "nelze přistoupit k %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Trvání souboru:"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Typ spojení"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Zobrazený text v náhledu"
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Soubor s popisem"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Horní propust"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Data parametrů"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detekce pohybu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "prázdné"
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "ref_řetězec,formát"
#, fuzzy
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Typ MIME"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Zahrát si minové ^pole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Šířka svislého okraje"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Šířka vodorovného okraje"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Vytvořit"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " do "
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Obrázek"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Střed-Střed"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Vpravo-Dole"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Soubor M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password: \ 1"
+#~ msgstr "Heslo:"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Typ disku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Procházet..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Bridge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Zarovnání textu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Použít _filtry"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Médium: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Stáhnout nyní"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Další"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Šířka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharština"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Lineární"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Obrys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Více informací"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Skupina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "zapnout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "zapnout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Překlopit vodorovně"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Získat informace o uživateli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Název zvukového zařízení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "text hesla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Nastavení..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtry"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Horní propust"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "prázdné"
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "da"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Surround niveau (0-100)"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
+msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsforskydelse"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Vælg effekt"
+msgstr "Tilfældig effekt"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
msgstr "Næste"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt grænseflade"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
+msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
msgstr "Ryd"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB kunstner"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB kategori"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB disk ID"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB udvidet data"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB genre"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB år"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB titel"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-tekst arrangør"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-tekst kmponist"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-tekst disk ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-tekst genre"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-tekst besked"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-tekst kunstner"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-tekst titel"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 program ID"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Password: \ 1"
-#~ msgstr "Adgangskode"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Fejl"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Beskrivelses fil"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logning"
#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Joystick kontrol"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Efter kategori"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Tilføjet manuelt"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Corba kontrol"
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "corba kontrol modul"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Disk type"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Gennemse..."
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Bro"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Mosaic indstilling"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Lydfiltre"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Lyttere"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Import af standard spilleliste"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditativ"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Næste"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Bredde"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "CDDB kategori"
#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spektrum"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Undertekster"
#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharisk"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Forfatter"
#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caching"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Efter kategori"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineær"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Mætning"
#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Olivengrøn"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Disk type"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Flere oplysninger"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Bytes"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Gruppe"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "aktiver"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Åbn beskedvindue"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "aktiver"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
+#~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Vend horisontalt"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U fil"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disk"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sortér efter artist"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Framerate"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Sortér efter navn"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spilleliste stresstest"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP adgang"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " til "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Fejl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Meta-oplysninger"
-
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Forstærkning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Gruppe"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Automatisk beskæring"
#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Vertikal forskydning"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Beskrivelses fil"
#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horisontal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "FTP kodeord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "Tidsoverlægning"
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Corba kontrol"
-
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "corba kontrol modul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
-#~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
-
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Standardafspilning"
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Indstillinger..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtre"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Bytes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Åbn beskedvindue"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Fjern"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Logning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Position"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB kategori"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Undertekster"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Gruppe"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Forfatter"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Efter kategori"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Vertikal forskydning"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Mætning"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Horisontal"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Logo video filter"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Framerate"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Attrap"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " til "
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Disk type"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Antal tråde"
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Lyttere"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Billede"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Bund"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U fil"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB kunstner"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB kategori"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB disk ID"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB udvidet data"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB genre"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB år"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB titel"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-tekst arrangør"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-tekst kmponist"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-tekst disk ID"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-tekst genre"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-tekst besked"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-tekst kunstner"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-tekst titel"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 program ID"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Efter kategori"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Tilføjet manuelt"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Sortér efter artist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Sortér efter navn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Antal tråde"
-
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Indstil billede"
#~ msgid "Adds distorsion effects"
#~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
#~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
#~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "On Screen Display"
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Vælg effekt"
+
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
#~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
#~ "MPEG-2 streams."
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Netværk kortets adresse"
+
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Vælg program (SID)"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Styring"
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Tilfældig effekt"
-
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP inddata"
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "Joystick kontrol"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Vis værktøjstips"
+
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Åbn fil..."
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Åbn en fil"
+
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Åbn _disk..."
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Sprog"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Vælg lydkanal"
+
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Undertekster"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Luk vinduet"
+
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Afslut"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Klar."
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Åbner fil..."
+
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Afslutter..."
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port "
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Video filtre"
+
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
#~ msgid "Ncurses"
#~ msgstr "Ncurses"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Billede"
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
+
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Gentag"
+
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
#~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Stop stream"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Om..."
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Afspil stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Logo filnavn"
+
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Tilfældig effekt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password: \ 1"
+#~ msgstr "Adgangskode"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Disk type"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Gennemse..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Bro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Mosaic indstilling"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Lydfiltre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meditativ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Næste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Bredde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Spektrum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharisk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caching"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Lineær"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Olivengrøn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Flere oplysninger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Gruppe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "aktiver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "aktiver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Vend horisontalt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Meta-oplysninger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Forstærkning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "FTP kodeord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Indstillinger..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Logo video filter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Attrap"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
-# translation of de.po to German
# German translation of VLC
# (c) 2002-2006 the VideoLAN team
# $Id$
#
-# Thanks to Thomas Graf <tgr @ reeler.0rg> for starting a translation in 2002.
-# Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher @ aon . at> for various fixes in 2004.
-# Thanks to Jens Seidel <jensseidel @ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
-# Felix Kühne <fkuehne @ users.sf.net>, 2003-2006.
-# Mathias C. Berens | welcome-soft <berens -at- welcome-soft d0t de>, 2006.
+# Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
+# Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
+# Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
+# Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
+# Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-10 23:27+0200\n"
-"Last-Translator: Felix Kühne\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
+"Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
+"Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
"Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
"erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
"Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Services discovery"
-msgstr "Services-Discovery"
+msgstr "Diensterkennung"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
-"Services-Discovery-Module sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
+"Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
"Wiedergabeliste hinzufügen."
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
msgstr "Information"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "Messages..."
-msgstr "&Meldungen..."
+msgstr "Meldungen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgstr "Encoder-Einstellungen"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
-msgstr "Über VLC media player"
+msgstr "Über VLC media player..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
"Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
"Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
"weitergegeben;\n"
-"Lesen Sie für Details die Datei COPYING.\n"
-"Entwickelt vom VideoLAN Team; Lesen Sie die Datei AUTHORS.\n"
+"Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
+"Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
msgstr "Interface hinzufügen"
#: src/interface/interface.c:373
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Telnet Interface"
#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Web Interface"
#: src/interface/interface.c:379
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "Dateiprotokollieren"
+msgstr "Dateiprotokoll"
#: src/interface/interface.c:382
-#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gebärden"
+msgstr "Mausgebärden"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interface-Interaktion"
+msgstr "Oberflächeninteraktionen"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface jedes Mal eine Dialogbox "
-"zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
+"Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
+msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Videoschnappschuss-Format"
+msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
+"kennzeichnen"
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Benutzerdefinierte Zuschnittsverhältnisse"
+msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Komma separierte Liste der Zuschnittsverhältnisse, die dem "
-"Zuschnittsverhältniss des Benutzerinterfaces hinzugefügt werden."
+"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
+"Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Benutzerdefinierte Bildseitenverhältnisse"
+msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
-"Komma separierte Liste der Seitenverhältnisse, die dem Seitenverhältnis des "
-"Benutzerinterfaces hinzugefügt werden."
+"Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
+"derOberfläche hinzugefügt werden."
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
-"quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
-"dies eventuell auf 4:3 setzen, um die Proportionen zu erhalten."
+"quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Ein-Instanz-Modus benutzen, wenn über Datei gestartet"
+msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
#: src/libvlc-module.c:912
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr ""
-"Erlaubt nur eine laufende Instanz, wenn VLC über eine Datei gestartet wurde."
+msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Services discovery - Module"
+msgstr "Diensterkennungsmodule"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
-#, fuzzy
msgid "Dump"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Ablage"
#: src/libvlc-module.c:1174
-#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
+msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
#: src/video_output/vout_intf.c:216
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Verkleinern"
+msgstr "Herauszoomen"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben verstecken"
+msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelzeile oben anzeigen"
+msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelspalte links verstecken"
+msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelspalte links anzeigen"
+msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten verstecken"
+msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelzeile unten anzeigen"
+msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts verstecken"
+msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "(Weitere) Pixelspalte rechts anzeigen"
+msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
#: src/libvlc-module.c:1204
#, c-format
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
-"werden)"
+"werden)."
#: src/libvlc-module.c:2182
msgid "print help for the advanced options"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: modules/access_filter/dump.c:39
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls"
+msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls"
+msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
-"Erzwingt die Benutzung des Timeshift-Moduls, selbst wenn das Access-Modul "
-"vorgibt, dass Geschwindigkeit oder Pause kontrolliert werden können."
+"Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
+"Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
msgid "Timeshift"
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
-"enthalten. Es ist möglich alle auszuwählen."
+"enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:331
-#, fuzzy
msgid "AAC extension"
-msgstr "Endungen ignorieren"
+msgstr "AAC Erweiterung"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
msgid "Image file"
msgstr "FFmpeg-Demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "FFmpeg-Demuxer"
+msgstr "FFmpeg Muxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
"Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
-"Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
-"öffnen."
+"Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Video aktivieren"
+msgstr "Debug aktivieren"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Budget-Modus"
+msgstr "Silent-Modus"
#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Budget-Modus"
+msgstr "Silent-Modus."
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . Verstrichene Sekunden seit dem Beginn des Streams"
+msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . 1 wenn der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
+msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen"
+msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
-"für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn dieses Interface nur vom lokalen "
-"Computer aus zugreifbar sein soll, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
+"für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von "
+"deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
-msgstr "Fragen"
+msgstr "Nachfragen"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Always fix"
-msgstr "Immer reparieren"
+msgstr "Immer korrigieren"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
-msgstr "Nie reparieren"
+msgstr "Niemals korrigieren"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
"Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
-"Möchten Sie versuchen, diese Datei reparieren zu lassen (dieser Vorgang "
-"könnte etwas länger dauern)?"
+"Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit "
+"dauern!)?"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
#, fuzzy
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung der Verbindung benutzten "
-"Benutzernamen zu ändern."
+"Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
+"ändern."
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "RTSP password"
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Erlaubt Ihnen das für die Verbindung benutzte Passwort zu ändern."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Extended M3U"
-msgstr "Erweiterte M3U"
+msgstr "Extended M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
-msgstr "Einstellungen speichern"
+msgstr "Einstellungen sichern"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
-msgstr "(in Pixel)"
+msgstr "(in Pixeln)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
msgstr "Nächster Titel"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface anzeigen"
+msgstr "Qt Interface"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
+msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
+"Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
+"Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
+"weiterzusenden."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
msgid "Services Discovery"
-msgstr "Services-Discovery"
+msgstr "Diensterkennung"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+msgstr "Weich:"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Nach Updates suchen..."
+msgstr "Suche nach Updates..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte Konfiguration"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "MSN Gerade läuft"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout"
+msgstr "Timeout (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigung"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
#, fuzzy
#: modules/services_discovery/shout.c:77
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Shoutcast-Fernsehlisten"
+msgstr "Shoutcast TV Listen"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast-Fernseh"
+msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Videobreite"
+msgstr "Randbreite"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
-"Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
+msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "Videohöhe"
+msgstr "Randhöhe"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-#, fuzzy
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
-"Breite in Pixel von dem Rand, der horizontal um das Mosaik gezeichnet wird."
+msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "Bildjustierung"
+msgstr "Bildbreite"
#: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
"Eigenschaften des Films übernehmen."
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "Ausschlaghöhe"
+msgstr "Bildhöhe"
#: modules/video_output/image.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
+"Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
"Filmeigenschaften übernehmen."
#: modules/video_output/image.c:62
msgstr "Transparenter Würfel"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "Bilinear"
+msgstr "Zylinder"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "Torus"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "Geschwindigkeit"
+msgstr "Sphäre"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:154
-#, fuzzy
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
-"Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
+msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
"Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
-#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
+msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum-Analysierer"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Beschreibungsdatei"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB-Künstler"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "History-Parameter"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB-Kategorie"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB-Genre"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB-Jahr"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB-Titel"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Text Komponist"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Text Genre"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Text Meldung"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Text Titel"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Fehler"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsole"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
+#~ "Table."
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Nach Kategorie"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
+#~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
+#~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
+#~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
+#~ "geändert wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
+#~ "timeshift-benutzenden Streams."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
+#~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
+#~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Volumetyp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Durchsuchen..."
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Bridge"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Corba-Steuerung"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Datenausrichtung"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactivity"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Audiofilter"
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
+#~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Medium: %s"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Jetzt laden"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Nächstes"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Breite"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spektrometer"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharisch"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caching"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Repariere AVI Index"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Umrandung"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Segmentsdateiname"
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Mehr Informationen"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Muxing-Programm"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Gruppe"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Schreibprogramm"
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "Aktivieren"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Zuhörer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "Aktivieren"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Horizontal spiegeln"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast-Link"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Volume"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast-Copyright"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Erstellen"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Podcast-Kategorie"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Podcaste Keywords"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP Freigaben"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast-Untertitel"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP-Zugriff"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " nach "
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Podcast-Autor"
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Fehler"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Podcast-Dauer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Podcast Typ"
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Mimetyp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
+#~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
+#~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
+#~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
+#~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
+#~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Verstärkung"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nein"
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
+#~ "des Programms verhindert hat:"
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Vertikale Randbreite"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
+#~ "Anweisungen unter:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Ignorieren"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
-#~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
+#~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
+#~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontale Randbreite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U Datei"
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Nach Album sortiert"
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Audio-Gerätename"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP Freigaben"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Growl-Passwort"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP-Zugriff"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
+#~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
+#~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
+#~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Beschreibungsdatei"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "History-Parameter"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Bewegungserkennung"
+
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Corba-Steuerung"
-
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Reactivity"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Normale Wiedergabe"
-#~ msgid ""
-#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
-#~ "appears to be a sensible value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
-#~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Vertikale Randbreite"
#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
#~ msgstr ""
-#~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
-#~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Normale Wiedergabe"
+#~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Einstellungen..."
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Horizontale Randbreite"
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filter (v2)"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Erstellen"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " nach "
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
#~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Anzahl der Streams"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Links"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Rechts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Unten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Unten"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Bild justieren"
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Suche Updates..."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "Verzögerung"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Mehr Infos"
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
-#~ "des Programms verhindert hat:"
+#~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
+#~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
+#~ "von Untertiteln beispielsweise)."
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
-#~ "Anweisungen unter:"
+#~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
+#~ "festlegen (X-Koordinate)."
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Ignorieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programme zum Auswählen"
#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login:"
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programme zum Auswählen"
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Podcast-Link"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Oberflächen"
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Podcast-Copyright"
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Podcast-Kategorie"
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Podcaste Keywords"
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Standardmäßig 4212"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podcast-Untertitel"
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Gehe zu Position"
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild ausfüllen"
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Podcast-Autor"
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Podcast-Dauer"
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Podcast Typ"
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Schrift-Dateiname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Services-Discovery"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Höhe in Pixeln"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Breite in Pixeln"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii-Kunst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
+
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
+
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "raw DV Demuxer"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "CABAC aktivieren"
+
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
+
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Analysemodus"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Von "
+
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "Typ:"
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL: "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Dateigröße:"
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
+#~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+#~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
+#~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
+#~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
+
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "MRL Öffnen"
+
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Kanal-Mixer"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Programm wählen (SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Programme wählen"
+
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Audiotrack wählen"
+
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "Shoutcast"
+
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
+
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Titel "
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
+
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Aktuelle Version"
+
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Ihre Version"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Mirror"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Streaming"
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Windows GAPI"
+
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
+
+#~ msgid "Next Chapter"
+#~ msgstr "Nächstes Kapitel"
+
+#~ msgid "Previous Chapter"
+#~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
+
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Playlist"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "GNOME Interface"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "Datei _öffnen..."
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "_Volume laden..."
+
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Netzwerkstream..."
+
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "Volume _auswerfen"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Volume auswerfen"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titel"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Kapitel"
+
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Sprache"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Untertitel"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Voll_bildmodus"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Video"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Netz"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Stream stoppen"
+
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Stream abspielen"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Stream anhalten"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Langsamer abspielen"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Schnell"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Schneller abspielen"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Vorher"
+
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Vorherige Datei"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Nächste Datei"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titel:"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Kapitel:"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertikal"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Pfad:"
+
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Gtk+ Interface"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Schließen"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "B_eenden"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Das Programm verlassen"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Hilfe"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Über..."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Über dieses Programm"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Abs_pielen"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autoren"
+
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Datei auswählen"
+
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Gehe zu:"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Invertieren"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Auswählen"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Titel %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Kapitel %d"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Ausgewählt:"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Sprachen"
+
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "KDE Interface"
+
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Steuerung"
+
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
+
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Quicktime"
+
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Stream anhalten"
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Stream abspielen"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
+
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
+
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Programm beenden"
+
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Logdateien anzeigen"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Über dieses Programm"
+
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "B&eenden"
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Über..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "Audio CD"
+
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "Webcam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "TV Karte"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Alle auswählen"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Menü schliessen"
+
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Untertitel"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Titel:"
+
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Kapitel:"
+
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Datei &öffnen..."
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titel"
+
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "&Kapitel"
+
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Neuer Stream"
+
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Nächste Datei"
+
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "&Vollbild"
+
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "&Stummschalten"
+
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
+
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "Skin öffnen"
+
+#~ msgid "Skin files"
+#~ msgstr "Skin Dateien"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Datei hinzufügen"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
+
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Datei öffnen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Logo-Unterfilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
+
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
+
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
+#~ "definierten Wert übersteigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
+#~ "Kopfhörer benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
+#~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
+#~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
+#~ "Kontrollelemente unten benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
+#~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
+#~ "was VLC lesen kann.\n"
+#~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
+#~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
+#~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
+#~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
+#~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
+
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
+#~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
+#~ "Formate zur Verfügung stehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+#~ "transcoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
+#~ "Transcodieren festlegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
+#~ "Kopfhörer benutzen."
+
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
+
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
+#~ "Vollbildmodus starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
+#~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
+#~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
+#~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
+
+#~ msgid "Input start time (seconds)"
+#~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
+
+#~ msgid "Input stop time (seconds)"
+#~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
+#~ "ein Logo einzublenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
+#~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
+#~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
+#~ "Codecs vor den anderen probieren."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
+#~ "konfigurieren können."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
+#~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
+
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
+#~ "sollte in Millisekunden sein."
+
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
+#~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
+#~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
+#~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
+#~ "Teil der Karte benutzt wird."
+
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
+#~ "werden."
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
+
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
+
+#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
+
+#~ msgid "Filter twice the audio"
+#~ msgstr "Audio zweifach filtern"
+
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Unterbilder"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
+
+#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
+#~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
+#~ "kbits/s fest."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
+#~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
+
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
+#~ "Interface binden wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
+#~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
+
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
+#~ "beenden."
+
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
+
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
+
+#~ msgid "Default to admin"
+#~ msgstr "Standardmäßig admin"
+
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "id von es auf pid setzen"
+
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Größenversatz"
+
+#~ msgid "Go to specific position"
+#~ msgstr "Zu genauer Position springen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
+#~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
+
+#~ msgid "Crops the image"
+#~ msgstr "Beschneidet das Bild"
+
+#~ msgid "Suppress further errors"
+#~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
+
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
+
+#~ msgid "Use embedded video output"
+#~ msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
+#~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
+#~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
+
+#~ msgid "Override"
+#~ msgstr "Überschreiben"
+
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
+
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Ausgabeoptionen"
+
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
+#~ "aktivieren Sie dies."
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
+#~ "aktivieren Sie dies."
+
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
+
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
+
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
+
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
+
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Ziel:"
+
+#~ msgid "Output methods"
+#~ msgstr "Ausgabemethoden"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Vermischte Optionen"
+
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Untertiteloptionen"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
+
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
+
+#~ msgid "Opacity, 0..255"
+#~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
+#~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
+#~ "Farben an [weiß]"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
+#~ "(in Sekunden)."
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
+#~ "wird."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
+
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
+#~ "Standardadresse suchen soll."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
+#~ "Standardadresse suchen soll."
+
+#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+#~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
+#~ "Streamingausgabe benutzt wird."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
+#~ "wird."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
+#~ "benutzt wird."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
+#~ "benutzt wird."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
+#~ "anzugeben."
+
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
+#~ "festzulegen."
+
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
+#~ "Streamingausgabe benutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
+#~ "Streamingausgabe benutzt wird."
+
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
+
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
+#~ "benutzt wird."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
+#~ "Streamingausgabe benutzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
+#~ "festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
+#~ "Streamingausgabe verwendet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
+#~ "Streamausgabe benutzt wird."
+
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Unterbild-Filter"
+
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
+
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
+
+#~ msgid "X coordinate of the logo"
+#~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the logo"
+#~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
+
+#~ msgid "Marquee text"
+#~ msgstr "Marquee-Text"
+
+#~ msgid "X offset, from left"
+#~ msgstr "X-Abstand von links"
+
+#~ msgid "Y offset, from the top"
+#~ msgstr "Y-Abstand von oben"
+
+#~ msgid "Marquee display sub filter"
+#~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
+
+#~ msgid "Alpha blending"
+#~ msgstr "Alpha-Vermischung"
+
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
+
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
+
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD menu configuration file"
+#~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "On Screen Display"
+
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
+#~ "Geschwindigkeit."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
+
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
+#~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
+
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
+
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
+
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
+
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Oggstream Demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
+
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
+
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
+
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
+
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
+
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "B-Pyramide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
+#~ "benutzt zu werden."
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
+
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
+
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
+
+#~ msgid "Netsync"
+#~ msgstr "Netsync"
+
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
+
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Objektinfo"
+
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Time To Live"
+
+#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
+#~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
+
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
+
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
+
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "SLP-Ankündigung"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
+
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "SLP-Ankündigung"
+
+#~ msgid "Announce this session with SLP"
+#~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
+#~ "port 8080)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
+#~ "Interface binden wird."
+
+#~ msgid "Entry "
+#~ msgstr "Eintrag "
+
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
+#~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
+
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
+#~ "inaktivieren."
+
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
+#~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
+#~ "Interfaces hier angeben."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
+#~ "können."
+
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
+
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
+
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
+#~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
+#~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
+
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assistent..."
+
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Zufälliger Effekt"
+
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
+#~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
+#~ "Eigenschaften gesucht."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
+#~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
+#~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
+#~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
+#~ "Standard."
+
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
+#~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
+#~ "ist und so alle Antworten zulässt."
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
+#~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
+#~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
+
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "SLP Input"
+
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Bewegungsmenge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
+#~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
+
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Joystick-Device"
+
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
+
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
+#~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
+
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Wartezeit (ms)"
+
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
+#~ "Mikrosekunden."
+
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
+
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
+
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Aktionsmapping"
+
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
+
+#~ msgid "Joystick control interface"
+#~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
+
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
+
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
+
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
+#~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
+
+#~ msgid "Interface default search path"
+#~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
+#~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
+
+#~ msgid "Open Disc Media"
+#~ msgstr "Volume öffnen"
+
+#~ msgid "_Network stream..."
+#~ msgstr "_Netzwerkstream..."
+
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "Interface aus_blenden"
+
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Progr_amm"
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Das Programm wählen"
+
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Titel wählen"
+
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Kapitel wählen"
+
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
+
+#~ msgid "Open the playlist window"
+#~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
+
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Module..."
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
+
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
+
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Audiokanal festlegen"
+
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
+
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Volume öffnen"
+
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Satellit"
+
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
+
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Stream stoppen"
+
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
+
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Springen..."
+
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Programm wechseln"
+
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navigation"
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
+
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Interface umschalten"
+
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Wiedergabeliste..."
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
+#~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
+#~ "wiedergeben."
+
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Stream öffnen"
+
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
+
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Horizontal"
+
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satellit"
+
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "Streamausgabe"
+
+#~ msgid "Modules"
+#~ msgstr "Module"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
+#~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Objekt"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Invertieren"
+
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
+
+#~ msgid "Destination Target: "
+#~ msgstr "Ziel: "
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
+
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Das Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Hide the main interface window"
+#~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
+
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Einstellungen..."
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
+
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Zurück gehen"
+
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Vorherige Datei"
+
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
+
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Ziel öffnen"
+
+#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
+#~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
+
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
+
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
+
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Gehe zu:"
+
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Ausgewählt"
+
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "_Beschneiden"
+
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC-LID"
+
+#~ msgid "Disk type"
+#~ msgstr "Volume Typ"
+
+#~ msgid "Starting position"
+#~ msgstr "Startposition"
+
+#~ msgid "Title "
+#~ msgstr "Titel "
+
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Kapitel "
+
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Devicename "
+
+#~ msgid "language"
+#~ msgstr "Sprache"
+
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "&Volume öffnen"
+
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "&Stream öffnen"
+
+#~ msgid "&Backward"
+#~ msgstr "&Rückwärts"
+
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "&Stopp"
+
+#~ msgid "&Play"
+#~ msgstr "&Wiedergabe"
+
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "P&ause"
+
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "&Langsam"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "&Schnell"
+
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Streaminformation..."
+
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
+
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
+
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Beendet dieses Programm"
+
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
+
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
+
+#~ msgid "Opens a disk"
+#~ msgstr "Öffnet ein Volume"
+
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
+
+#~ msgid "Starts playback"
+#~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Bereit."
+
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Öffne Datei..."
+
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Verlasse..."
+
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
+
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Statusbar umschalten..."
+
+#~ msgid "path to ui.rc file"
+#~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
+
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Meldungen:"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protokoll:"
+
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Adresse "
+
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Port "
+
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Videofilter"
+
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Demux-Nummer"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
+
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
+
+#~ msgid "Satellite input"
+#~ msgstr "Satelliten-Input"
+
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "< Zurück"
+
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Nächstes >"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
+#~ "eines Streams."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
+#~ "all of them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
+#~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
+#~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
+
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
+#~ "aktivieren Sie dies."
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
+#~ "aktivieren Sie dies."
+
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
+
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
+
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
+
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Erste DivX-Version"
+
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "Zweite DivX-Version"
+
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Dritte DivX-Version"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+#~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
+
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
+
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
+
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "DVD-Audioformat"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "Roh"
+
+#~ msgid "MPEG4"
+#~ msgstr "MPEG4"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griechisch"
+
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Pashto"
+
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Brasilianisch"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetum"
+
+#~ msgid "Late delay (ms)"
+#~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
+#~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
+
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
+
+#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
+#~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Volumetyp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Durchsuchen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Bridge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Datenausrichtung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Audiofilter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Medium: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Jetzt laden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Nächstes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Breite"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Spektrometer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharisch"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caching"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Umrandung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Mehr Informationen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Gruppe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Aktivieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Aktivieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Horizontal spiegeln"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Streaminformation zeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Verstärkung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Audio-Gerätename"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Growl-Passwort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Einstellungen..."
+
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filter (v2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "el"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr "Ζουλού"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Sam Hocevar <sam@zoy.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Options"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Next file"
+msgstr "Random Off"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spectrum"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Description"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Video filters settings"
#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "visualiser"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Genre"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Type"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Title"
#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Browse…"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Next file"
#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Audio filters"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Codec"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Title"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Remote control interface"
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Next file"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spectrum"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "File audio output"
#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Rating"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Licence"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Title"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "&Shuffle Playlist"
#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Codec"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Visualisations"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtitles Track"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Group packets"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Author"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "Disable"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Polarisation"
#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "Disable"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Sample rate"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "&Shuffle Playlist"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Reverse stereo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Visualisations"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Reverse stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Audio Device"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "ffmpeg demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Description"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "visualiser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "combinations of these values)."
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Settings…"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Video filters settings"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtitles Track"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Author"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Polarisation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "ffmpeg demuxer"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Sample rate"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Type"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Number of threads"
#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Licence"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Next file"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Centre"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Centre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Right"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Genre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Title"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Next file"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Reverse stereo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Reverse stereo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Number of threads"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Interface plugins settings"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Skinnable Interface"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Options"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Use embedded video output"
#~ msgstr "Greyscale video output"
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Next file"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "Subtitles Track"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "List of video output modules"
+
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu configuration file"
#~ msgstr "Advanced options..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Next file"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Allows you to specify the minimum video quantiser scale."
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "ffmpeg demuxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Stereo"
+
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properties"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "Add Interface"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Greyscale video output"
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "&Wizard…\tCtrl-W"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Random Off"
-
#~ msgid ""
#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Open File…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Append to file"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Open _Disc…"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "Language"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Audio channels"
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "Subtitles Track"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "Scope"
+#~ msgid "Stream info..."
+#~ msgstr "Stream info…"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Enable/disable video rendering."
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Colour messages"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Video title"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "Satellite default transponder polarisation"
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Backwards"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Next file"
+
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "Video encoder"
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "Reverse stereo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "Group packets"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "Artist"
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "&Programme"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Add Interface"
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "&Shuffle Playlist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Codec setting"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_About…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Choose file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Random Off"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Browse…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Audio filters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Title"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Next file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Spectrum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Rating"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Title"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Visualisations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Group packets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Disable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Disable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Visualisations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Audio Device"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Settings…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "ffmpeg demuxer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Centre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Right"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-31 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-30 03:07+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish-English\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgstr "Preferencias VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:38
-#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
msgstr "Interfaz"
#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Opciones de interfaz general"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interfaz mínima"
+msgstr "Interfaces principales"
#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+msgstr "Opciones para la interfaz principal"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfaces de control"
#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Filtros"
#: include/vlc_config_cat.h:66
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"
+msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgstr "Miscelánea"
#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Opciones varias de audio y módulos"
+msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
#: include/vlc_config_cat.h:91
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtítulos/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
-"Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer "
-"sub-imágenes"
+"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
+"sub-imágenes\"."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Códecs"
#: include/vlc_config_cat.h:104
-#, fuzzy
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
-"codificación"
+"codificación."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "Módulos de acceso"
#: include/vlc_config_cat.h:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
-"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
+"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
+"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "Demuxores"
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"
+msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Códecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:123
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Códecs de audio"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Otros códecs"
#: include/vlc_config_cat.h:129
-#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"
+msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Volcado de salida"
#: include/vlc_config_cat.h:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
-"(transcodificar, duplicar, ...)"
+"(transcodificar, duplicar, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Muxores"
#: include/vlc_config_cat.h:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
-"todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite "
-"forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
+"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgstr "Empaquetadores"
#: include/vlc_config_cat.h:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
msgstr ""
"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
-"Probablemente no deberías hacer eso.\n"
+"Probablemente no deberías hacerlo.\n"
"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgstr "Lista de reproducción"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
-"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
-"(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden "
-"objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"
+"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
+"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
+"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Servicios discovery"
#: include/vlc_config_cat.h:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "Características de CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
-"no deberías tocar eso."
+"no deberías cambiar estas opciones."
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opciones Avanzadas..."
+msgstr "Opciones Avanzadas"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Red"
#: include/vlc_config_cat.h:208
-#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
-"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"
+"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Sin ayuda disponible"
#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
+msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
#: include/vlc_interface.h:146
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
msgstr ""
"\n"
"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
-"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
-"\"vlc -I wxwin\"\n"
+"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
+"I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Añadir Interfaz"
#: src/interface/interface.c:373
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Host Interfaz telnet"
+msgstr "Interfaz Telnet"
#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfaz"
+msgstr "Interfaz Web"
#: src/interface/interface.c:379
#, fuzzy
msgstr "Archivo de registro"
#: src/interface/interface.c:382
-#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gestos"
+msgstr "Gestos de Ratón"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgstr "Francés"
#: src/libvlc-module.c:49
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Gallego"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Chino Tradicional"
#: src/libvlc-module.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
-"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
-"definir varias opciones relacionadas."
+"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
+"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
+"varias opciones relacionadas."
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr "Módulo de interfaz"
#: src/libvlc-module.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
-"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
-"posible."
+"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
+"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Módulos extra de interfaz"
#: src/libvlc-module.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
-"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
-"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
-"sap, rc, http o screensaver)"
+"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
+"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
+"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
+"\"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
-"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
+"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
+"2=debug)."
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
msgstr "Cállate"
#: src/libvlc-module.c:100
-#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
+msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
#: src/libvlc-module.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
-"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
+"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
+"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "Mensajes de color"
#: src/libvlc-module.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
-"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
+"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
+"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
#: src/libvlc-module.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán "
-"todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no "
-"deberían tocar nunca."
+"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
+"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
+"tocar nunca."
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
+"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
+"la pantalla en pantalla completa."
#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Habilitar estimación de movimiento entrelazado"
+msgstr "Interacción de interfaz"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
+"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
+"requiera algún input de usuario."
#: src/libvlc-module.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
msgstr ""
"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, etc.).\n"
-"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos "
-"\"filtros de audio\"."
+"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
+"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr "Módulo de salida de audio"
#: src/libvlc-module.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
-"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
+"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
msgstr "Habilitar audio"
#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
-"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
+"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
#: src/libvlc-module.c:166
-#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
-msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
+msgstr ""
+"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
+"deberías cambiar esta opción manualmente."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
#: src/libvlc-module.c:171
-#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
+"de 0 a 1024."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Compensar desincronización de audio"
#: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
-"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
+"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
+"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
#: src/libvlc-module.c:192
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
+msgstr "Modo de canales de salida de audio"
#: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
-"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
-"ejecuta lo soportan)."
+"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
+"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
+"soportan)."
#: src/libvlc-module.c:198
-#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
+msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
#: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
-"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
+"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
+"ejecutado lo soportan."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Apagar"
#: src/libvlc-module.c:216
-#, fuzzy
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
-"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
-"sonido"
+"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
+"sonido."
#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizaciones de audio"
#: src/libvlc-module.c:221
-#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
+msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
msgstr "Módulo de salida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:237
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
-"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
+"elegir automáticamente el mejor método posible."
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
msgstr "Habilitar vídeo"
#: src/libvlc-module.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
-"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
-"procesador."
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
+"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
msgstr "Anchura del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características de vídeo."
+"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
msgstr "Altura del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características del vídeo."
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
#: src/libvlc-module.c:255
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada X de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:257
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"vídeo (coordenada X)."
#: src/libvlc-module.c:260
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada Y de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:262
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"vídeo (coordenada Y)."
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr "Alineación del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:272
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
-"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
-"puedes usar combinaciones de estos valores)."
+"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
+"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
+"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
-"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
+"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
+"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
+"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
+"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
+"defecto."
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoraciones de ventana"
#: src/libvlc-module.c:311
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
-"Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, "
-"marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."
+"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
+"vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
#: src/libvlc-module.c:314
#, fuzzy
msgstr "Módulo de salida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:316
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
-"vídeo."
+"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
"vídeo."
#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
+msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
#: src/libvlc-module.c:328
-#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
-"almacenarán."
+msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+msgstr "Prefijo de archivo de captura fotográfica de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
+"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:340
-#, fuzzy
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
-"Habilitar / deshabilitar el mostrar la previsualización de capturas en la "
-"esquina izquierda de la pantalla."
+"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
+"pantalla."
#: src/libvlc-module.c:342
+#, fuzzy
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de timestamps"
#: src/libvlc-module.c:344
+#, fuzzy
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Usar nºs secuenciales en vez de timestamps para numerar capturas de pantalla"
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
msgstr "Recorte de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:348
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Esto forzará el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
+"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Relación de aspecto de fuente"
#: src/libvlc-module.c:354
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
-"aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, "
-"o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."
+"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
+"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
+"píxel."
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"tasas de recorte de la interfaz."
#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
+msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
+"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"tasas de aspecto de la interfaz."
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
+"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
+"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
+"requiera las 1088 líneas."
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
#: src/libvlc-module.c:380
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
-"Esto forzará la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
-"píxeles cuadrados (1:1). Si se tiene pantalla de 16:9, podría necesitar "
+"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
+"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
#: src/libvlc-module.c:385
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
+"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
#: src/libvlc-module.c:390
-#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
-msgstr "Fotogramas IDR"
+msgstr "Descartar fotogramas finales"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
+"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
+"su fecha de muestra propuesta)."
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronización silenciosa"
#: src/libvlc-module.c:397
-#, fuzzy
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
-"Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con "
-"información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."
+"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
+"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
msgstr "Sincronización de reloj"
#: src/libvlc-module.c:421
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
-"Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para "
-"fuentes a tiempo real."
+"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
+"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronización de red"
#: src/libvlc-module.c:426
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
-"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Otros / Sinc de Red"
+"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
msgstr "Puerto UDP"
#: src/libvlc-module.c:436
-#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. 1234 por defecto."
+msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de la interfaz de red"
#: src/libvlc-module.c:440
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
-"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
+"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
+"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
#: src/libvlc-module.c:455
-#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de "
-"enrutamiento."
+"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
+"tabla de enrutamiento."
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:465
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n"
-"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
-"DVB por ejemplo)."
+"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
+"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
+"ejemplo)."
#: src/libvlc-module.c:471
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
-"Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por "
-"comas.\n"
-"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
-"DVB por ejemplo)."
+"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
+"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
+"programa (como volcados DVB por ejemplo)."
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
msgid "Audio track"
msgstr "Pista de audio"
#: src/libvlc-module.c:479
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Da el nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:484
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
msgstr "Lenguaje de audio"
#: src/libvlc-module.c:489
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
+"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
"códigos de letras de país)."
#: src/libvlc-module.c:492
msgstr "Lenguaje de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:494
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, "
-"dos o tres códigos alfabéticos de países)."
+"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
+"códigos alfabéticos de países)."
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID de pista de audio"
#: src/libvlc-module.c:500
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar."
+msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID de pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:504
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Da el ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
+msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
#: src/libvlc-module.c:510
-#, fuzzy
msgid "Start time"
-msgstr "Iniciar directamente en menú"
+msgstr "Tiempo de inicio"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
#: src/libvlc-module.c:514
-#, fuzzy
msgid "Stop time"
-msgstr "Parar Volcado"
+msgstr "Tiempo de detención"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
msgstr "Lista de entrada"
#: src/libvlc-module.c:520
-#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
-"Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
-"concatenarán."
+"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
+"concatenarán tras la normal."
#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
#: src/libvlc-module.c:525
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta "
-"característica es experimental, no se soportan todos los formatos."
+"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
+"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
+"lista de entradas separadas por '#'."
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Mostrar En Pantalla"
#: src/libvlc-module.c:554
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen "
-"Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
+"Display - Mostrar En Pantalla)."
#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Renderizado de texto"
+msgstr "Módulo de renderizado de texto"
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
+"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
+"por ejemplo."
#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
+"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
+"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:569
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
+"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
+"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Forzar IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
-#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forzar IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
-#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
+msgstr "Finalización de conexión TCP"
#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
+msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:636
-#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:"
-"puerto . Se usará para toda conexión TCP"
+"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
+"usará para toda conexión TCP"
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor "
-"SOCKS."
+msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
msgstr "Clave SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."
+msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
#: src/libvlc-module.c:685
-#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+msgstr "Lista de decodificadores preferida"
#: src/libvlc-module.c:687
-#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
-"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
-"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
+"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
+"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
+"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
+"volcados."
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista de codificadores preferida"
#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
-"prioritariamente"
+"prioritariamente."
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
#: src/libvlc-module.c:714
-#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
#: src/libvlc-module.c:718
-#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
+msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:722
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la "
-"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
+"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
+"volcado cuando este último está habilitado."
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
#: src/libvlc-module.c:727
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la "
-"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
+"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
+"volcado cuando este último esté habilitado."
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Esto te permite elegir si los volcados de SPU deberían redirigirse al "
-"dispositivo de salida de volcado cuando éste esté habilitado."
+"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
+"de volcado cuando este último esté habilitado."
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Controlar fluido de SAP"
#: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
+"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
#: src/libvlc-module.c:762
-#, fuzzy
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
-"intervalo fijo entre anuncios de SAP"
+"intervalo fijo entre anuncios de SAP."
#: src/libvlc-module.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
+"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
"Deberías dejarlas siempre habilitadas."
#: src/libvlc-module.c:774
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
+"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
+"menos que sepas lo que haces."
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
msgstr "Módulo de filtro de acceso"
#: src/libvlc-module.c:827
+#, fuzzy
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
+"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
+"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
+"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
+"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
+"sepas realmente lo que haces."
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Minimizar número de hilos"
#: src/libvlc-module.c:853
-#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
+msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
#: src/libvlc-module.c:857
-#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
-"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"módulos."
+msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Recopilar estadísticas"
#: src/libvlc-module.c:869
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Recopilar estadísticas"
+msgstr "Recopilar estadísticas varias."
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a syslog"
#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
+"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
#: src/libvlc-module.c:910
-#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
#: src/libvlc-module.c:912
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
#: src/libvlc-module.c:944
+#, fuzzy
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
+"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
+"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
+"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
+"(para obtener algún metadato)."
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
#: src/libvlc-module.c:980
-#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
-"reproducción hasta ser interrumpido."
+"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
#: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
-"entonces habilita esta opción."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetir objeto actual"
#: src/libvlc-module.c:988
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
-"reproducción una y otra vez."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
msgstr "Reproducir y parar"
#: src/libvlc-module.c:992
-#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgstr "Parar"
#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
+msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
#: src/libvlc-module.c:1068
-#, fuzzy
msgid "Very short jump length"
-msgstr "Tamaño de salto muy corto"
+msgstr "Longitud de salto muy corto"
#: src/libvlc-module.c:1069
-#, fuzzy
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de salto muy corto, en segundos"
+msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
#: src/libvlc-module.c:1070
-#, fuzzy
msgid "Short jump length"
-msgstr "Tamaño de salto corto"
+msgstr "Longitud de salto corto"
#: src/libvlc-module.c:1071
-#, fuzzy
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de salto corto, en segundos"
+msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
#: src/libvlc-module.c:1072
-#, fuzzy
msgid "Medium jump length"
-msgstr "Tamaño de medio salto"
+msgstr "Longitud de salto medio"
#: src/libvlc-module.c:1073
-#, fuzzy
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de medio salto, en segundos"
+msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
#: src/libvlc-module.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Long jump length"
-msgstr "Tamaño de salto largo"
+msgstr "Longitud de gran salto"
#: src/libvlc-module.c:1075
-#, fuzzy
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de gran salto, en segundos"
+msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgstr "Mudo"
#: src/libvlc-module.c:1104
-#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
+msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
#: src/libvlc-module.c:1147
-#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
+msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Girar por pista de audio"
#: src/libvlc-module.c:1155
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
+msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Repetir pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"
+msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
#: src/libvlc-module.c:1159
-#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de tasas de aspecto fuente"
+msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de formatos de corte"
+msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
#: src/libvlc-module.c:1163
-#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Cicla por todos los modos de desentrelazado"
+msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
msgstr "Mostrar interfaz"
#: src/libvlc-module.c:1165
-#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
+msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Hide interface"
msgstr "Ocultar interfaz"
#: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas"
+msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Alejar Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ésta es la altura total del píxel de los objetos pico."
+msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
#: src/libvlc-module.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgstr "Opciones de red"
#: src/libvlc-module.c:1464
-#, fuzzy
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1546
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1579
msgid "CPU"
msgstr "Teclas rápidas"
#: src/libvlc-module.c:2082
-#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
-msgstr "Tamaño de salto largo"
+msgstr "Tamaños de salto"
#: src/libvlc-module.c:2161
msgid "main program"
msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2177
-#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgstr "Valor de captura en ms"
#: modules/access/cdda.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este "
-"valor debería ponerse en unidades"
+"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
msgstr "Servidor CDDB"
#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar"
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB port"
msgstr "Puerto CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar"
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
#: modules/access/cdda.c:451
msgid "Audio CD - Track "
"libcdib (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
-"Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. "
-"Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
-"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
-"SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
+"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
+"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
+"no permiten más de 25 bloques por acceso."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-#, fuzzy
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
-"Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en "
-"lista de reproducción"
+"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
+"reproducción"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
+msgstr "Búsquedas CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr "expandir"
#: modules/access/directory.c:83
-#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
#: modules/access/directory.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos "
-"con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un "
-"directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan "
-"álbumes mp3."
+"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
+"abrir un directorio.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
+"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
msgstr "DTS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
+"unidades de milisegundo."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
msgstr "Nombre de aparato de audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+"Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
+"estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño del vídeo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
-"Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no "
-"especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+"Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas nada "
+"se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
-"Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 "
-"significa por defecto)."
+"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+"defecto)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
msgstr "Código de sintonizador de país"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
-"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
+"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+msgstr "Video input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Entrada de CD de Audio"
+msgstr "Audio input pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
+"de vídeo)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+msgstr "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
-msgstr "URL de salida de audio"
+msgstr "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr "Modo económico"
#: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
-"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
+"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
#: modules/access/dvb/access.c:98
-#, fuzzy
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "Voltaje LNB"
#: modules/access/dvb/access.c:101
-#, fuzzy
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
+msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Tono 22 kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC de transpondedor"
#: modules/access/dvb/access.c:111
-#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-"[9=auto]"
+"[9=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Nombre de usuario HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Puedes poner el nombre de usuario que el administrador usará para conectar "
-"al servidor interno HTTP."
+"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+"interno HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "Clave HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Puedes poner la clave que el administrador usará para conectar al servidor "
-"interno HTTP."
+"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Puedes poner la ruta de archivo de la lista de control de acceso "
-"(equivalente a .hosts), limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al "
-"servidor interno HTTP."
+"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
+"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:49
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Ángulo DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
-#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo DVD"
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Iniciar directamente en menú"
#: modules/access/dvdnav.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
-"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar "
+"todos las inútiles introducciones de avisos."
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
msgstr "Tasa de fotograma"
#: modules/access/fake.c:47
-#, fuzzy
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Indica el nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
-"Te permite poner la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} "
-"constructs (por defecto 0)."
+"Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
+"(por defecto 0)."
#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
msgstr "Entrada falsa"
#: modules/access/file.c:81
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/file.c:83
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
#: modules/access/file.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
-"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
-"Especifica una lista de archivos separados por comas."
+"Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una "
+"lista de archivos separados por comas."
#: modules/access/file.c:89
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "Entrada falsa"
+msgstr "Entrada de archivo"
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
#: modules/access_filter/dump.c:39
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift."
+msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr "Directorio de grabación"
#: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación."
+msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift."
+msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
msgstr "Timeshift"
#: modules/access/ftp.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Nombre de usuario FTP"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Clave FTP"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+msgstr "Clave a usar para la conexión."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Cuenta FTP"
#: modules/access/ftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
+msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Le permite modificar el valor de caché por defecto para volcados GnomeVFS. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
#: modules/access/gnomevfs.c:51
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "sin entrada\n"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
-"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
-"entorno HTTP_PROXY."
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
#: modules/access/http.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Agente usuario HTTP"
#: modules/access/http.c:62
-#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Auto reconectar"
#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
-"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
+"Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
+"desconexión."
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
msgstr "Volcado contínuo"
#: modules/access/http.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente "
-"actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"
+"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
+"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
+"pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Máxima tasa de bits"
#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
+msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Nombre de usuario"
#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
+msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgstr "Clave"
#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
+msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
#: modules/access_output/http.c:73
-#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado "
-"HTTP/SSL"
+msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado "
-"HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
+"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
+"no tienes."
#: modules/access_output/http.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-"certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía "
-"si no tienes."
+"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
#: modules/access_output/http.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por "
-"la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
+"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
+"SSL. Dejar vacía si no tienes."
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Anunciar con Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:89
-#, fuzzy
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour"
+msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:93
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Salida de volcado HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
-msgstr "Volcado-nombre"
+msgstr "Nombre del volcado"
#: modules/access_output/shout.c:60
#, fuzzy
msgstr "El nombre de este volcado/canal se subirá al servidor icecast."
#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
-msgstr "Volcado-descripción"
+msgstr "Descripción de volcado"
#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
-"Una descripcción del contenido del volcado. (Información sobre tu canal)."
+msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:106
-#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
-msgstr "Salida de acceso"
+msgstr "Salida de IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:64
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
+"ponerse en milisegundos."
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Group packets"
msgstr "Agrupar paquetes"
#: modules/access_output/udp.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
-"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
+"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
+"la carga de organización en sistemas muy cargados."
#: modules/access_output/udp.c:87
msgid "Raw write"
msgstr "Escribir raw"
#: modules/access_output/udp.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
-"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
-"posibles para mejorar el volcado)."
+"Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin "
+"intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)."
#: modules/access_output/udp.c:94
msgid "UDP stream output"
msgstr "Salida de volcado UDP"
#: modules/access/pvr.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
-#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
+msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgstr "Anchura"
#: modules/access/pvr.c:63
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgstr "Altura"
#: modules/access/pvr.c:67
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
-#, fuzzy
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetectar)"
+msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
msgstr "Intervalo de clave"
#: modules/access/pvr.c:78
-#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetectar)"
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
"de Fotogramas-B."
#: modules/access/pvr.c:85
-#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Pico de tasa de bits"
#: modules/access/pvr.c:88
-#, fuzzy
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
+msgstr "Modo de tasa de bits"
#: modules/access/pvr.c:92
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Máscara de bits de audio"
#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
-"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
-"de la tarjeta."
+msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:117
-#, fuzzy
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
+msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura "
-"de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
#: modules/access/screen/screen.c:42
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
#: modules/access/screen/screen.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
-"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
+"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Screen Input"
msgstr "Pantalla"
#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "Dominio SMB"
#: modules/access/smb.c:72
-#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."
+msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr "Entrada SMB"
#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr "Entrada TCP"
#: modules/access/udp.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
#: modules/access/udp.c:51
#, fuzzy
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Esperar conexión RTP en ms"
+msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
#: modules/access/udp.c:53
#, fuzzy
msgstr "Entrada Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/v4l.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de audio."
+"Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de audio."
#: modules/access/v4l.c:90
msgid ""
"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
+"= svídeo)."
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canal de Audio"
#: modules/access/v4l.c:104
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"
+msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
#: modules/access/v4l.c:106
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
#: modules/access/v4l.c:109
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgstr "Brillo"
#: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgstr "Color"
#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
msgstr "Color"
#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"
+msgstr "Color de la entrada de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgstr "Contraste"
#: modules/access/v4l.c:122
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
msgstr "Sintonizador"
#: modules/access/v4l.c:124
-#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"
+msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
#: modules/access/v4l.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100)"
#: modules/access/v4l.c:130
-#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
msgstr "Diezmado"
#: modules/access/v4l.c:136
-#, fuzzy
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"
+msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
#: modules/access/v4l.c:138
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Pon la calidad del volcado"
+msgstr "Calidad del volcado."
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
msgstr "Entrada Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
-#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
-#, fuzzy
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en dolby surround"
+msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby surround"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
+msgstr ""
+"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
+"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
+"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
+"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Compensar retraso"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
-"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser disturbante "
-"para el lipsync. En ese caso, "
+"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
+"activa esto para compensarlo."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "No decoding of Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
-"Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+msgstr "Habilitar mezcla interna"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
msgstr "Ganancia global"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Ecualizador 10 bandas"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Tecno"
#: modules/audio_filter/format.c:202
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Número de buffers de audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
-"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
-"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
-"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
+"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
+"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
msgid "Max level"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
msgid "Float32 audio mixer"
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Nº de canales de salida"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"restringir el nº de canales."
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Añadir encabezado wav"
+msgstr "Añade encabezado WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
+"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
+"archivo."
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
msgstr "Archivo de salida"
#: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr "Calidad de codificación"
#: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Empaquetador de audio DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr "Posición de subimagen"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
-"valores)."
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Codificando coordenada X"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:331
-#, fuzzy
msgid "AAC extension"
-msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
+msgstr "Extensión AAC"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
msgid "Image file"
msgstr "Archivo de imagen"
#: modules/codec/fake.c:47
-#, fuzzy
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta del archivo de imagen al usar la entrada falsa."
+msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "Máxima altura del vídeo"
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Mantener tasa de aspecto"
#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Si se elige, la anchura y altura se considerarán como valores máximos."
+msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
#: modules/codec/fake.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
+"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+"subtítulos."
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Formatted Subtitles"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
#: modules/codec/x264.c:60
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
#: modules/codec/x264.c:71
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:88
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "Indicar QP"
#: modules/codec/x264.c:123
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "VBR de Calidad"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "Mín QP"
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
-msgstr ""
+msgstr "Máx QP"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "Máx paso QP"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
#: modules/codec/x264.c:140
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Búfer VBV"
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "Factor QP entre I y P"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "Factor QP entre P y B"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona la complejidad."
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona quantizaciones."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+msgstr "Particiones a considerar"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
#: modules/codec/x264.c:202
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
#: modules/codec/x264.c:235
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
+"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+"más)."
#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
#: modules/codec/x264.c:243
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo económico"
+msgstr "Modo silencioso"
#: modules/codec/x264.c:297
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
#: modules/codec/x264.c:304
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
+"configuraciones."
#: modules/codec/x264.c:308
#, fuzzy
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Act as master"
-msgstr ""
+msgstr "Actuar como maestro"
#: modules/control/netsync.c:65
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio"
+msgstr "| title [X]. . . . . . pon/obtén título en objeto actual"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
+"valor por defecto es \"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:94
msgid "VLM remote control interface"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
#, fuzzy
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca arreglar"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
+"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
+"bueno para archivos rotos)."
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
+"Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de vídeo shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Timestamp"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:52
#, fuzzy
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
+"\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
#: modules/demux/subtitle.c:67
#, fuzzy
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
+"Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
+"que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Fast udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Elija efecto"
+msgstr "Efecto aleatorio"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "incapacidad auditiva"
#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "comentario incapacidad visual"
#: modules/demux/tta.c:40
#, fuzzy
msgstr "Selección no válida"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
+#, fuzzy
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Dos favoritos deben elegirse."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgstr "No se encontró Registro de Errores"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
+#, fuzzy
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo hallar ninguna traza de cuelgues previos."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
+"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
+"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
+"de selección de aparato de vídeo."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#, fuzzy
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
+"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
+"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
+"negro"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
-msgstr ""
+msgstr "Leer en medios"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes enviados"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Búffers perdidos"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Save Playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, c-format
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr ""
+"La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+"descargar)."
#: modules/gui/macosx/update.m:198
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
+"Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
+"transcodificación."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
+"volcado."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
+"volcado."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
+"localización."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
msgid "No file selected"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "Finish"
msgstr "Pista siguiente"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Interfaz Qt"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
+"Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+"transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado entre "
+"estos favoritos"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
#, fuzzy
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Debe ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (p.ej, un archivo o un disco, pero no un volcado de red "
+"el volcado entrante (p.ej., un archivo o un disco, pero no un volcado de red "
"RTP/UDP.)\n"
"Ponga los tiempos inicial y final (en segundos)."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+msgstr "Pulir :"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
+"Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de vídeo...) "
+"al inicio"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Integrado"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
-msgstr ""
+msgstr "última config"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
+"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
+"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
+"Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
+"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
+"Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Background"
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
+"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
+"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
+"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
+"las notificaciones se envían localmente."
#: modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "Growl password"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
#, fuzzy
msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de aparato HAL"
+msgstr "Detección de aparatos HAL"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
+"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
+"sin límite."
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:51
#, fuzzy
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
-msgstr "Encriptar audio"
+msgstr "Encriptar vídeo"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
#, fuzzy
msgstr "Clave CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
-"caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimales)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
"contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Muxor jpeg multiparte"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
#: modules/mux/ogg.c:49
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxor Ogg/ogm"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
#, fuzzy
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
+"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
#: modules/services_discovery/sap.c:84
-#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
+msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
#: modules/services_discovery/sap.c:88
-#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
#, fuzzy
msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:77
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+msgstr "Listados de TV Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr "TV Shoutcast"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Método de acceso de salida"
#: modules/stream_out/es.c:40
-#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr "Método de acceso de salida de audio"
#: modules/stream_out/es.c:44
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
#: modules/stream_out/rtp.c:84
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
msgstr "Puerto de audio"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
+"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
msgstr "Puerto de vídeo"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
+"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:94
#, fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:100
#, fuzzy
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el muxer que se usará."
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "Anuncio de SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Standard"
msgstr "Códec de vídeo de destino"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video scaling"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:69
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
msgstr "Máxima anchura del vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video height"
msgstr "Máxima altura del vídeo"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Máxima altura del vídeo"
+msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video filter"
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
#: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Recorte superior de vídeo"
+msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
+msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior de vídeo"
+msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Recorte derecho del vídeo"
+msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:112
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
#: modules/stream_out/transcode.c:116
#, fuzzy
msgstr "Relación de aspecto de fuente"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
+#, fuzzy
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
+"Esto pone el aspecto (como 4:3) del canvas vídeo y letterbox el vídeo según "
+"ello."
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid "Audio encoder"
msgstr "Codificador de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
+"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Códec de audio de destino"
#: modules/stream_out/transcode.c:133
-#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Tasa de muestra de audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
+"48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgstr "Codificador de subtítulos"
#: modules/stream_out/transcode.c:150
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones asociadas."
+"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
+"asociadas)."
#: modules/stream_out/transcode.c:152
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Códec de subtítulos de destino"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
-#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
#, fuzzy
msgstr "Menú OSD"
#: modules/stream_out/transcode.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
-"Habilitar volcado de la Visualización En Pantalla (OSD). Usa el subfiltro "
+"Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
"osdmenu."
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgstr "Número de hilos"
#: modules/stream_out/transcode.c:169
-#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
+msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
msgstr "Conversiones AltiVec desde "
#: modules/video_filter/adjust.c:57
-#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Habilitar umbral de brillo"
+msgstr "Umbral de brillo"
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
+"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
+"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
+"lista de módulos separados por comas."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
+"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+"transparente, 255 opaco (por defecto)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:53
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
+"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
#, fuzzy
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor U bluescreen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
+"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 120 para azul."
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor V bluescreen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
+"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 90 para azul."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
#: modules/video_filter/rss.c:123
+#, fuzzy
msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de feeds"
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
+#, fuzzy
msgid "Feed images"
-msgstr ""
+msgstr "Imágenes feed"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "Arte ASCII"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image video output"
msgstr "Bilineal"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
#: modules/video_output/opengl.c:161
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
#: modules/video_output/opengl.c:168
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
#, fuzzy
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Espectrómetro"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Archivo de descripción"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoría CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Género CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Año CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título CDDB"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Creador de CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Género CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Intérprete CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título CD-Text"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errores"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Conexión"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Consola"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
+#~ "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
+#~ "enrutamiento."
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de historia"
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Por categoría"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Añadido manualmente"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
+#~ "volcados timeshifted."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Explorar..."
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control corba"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Puente"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividad"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alineación de mosaico"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Módulo de control corba"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Medio: %s"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Siguiente"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Anchura"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Reparar Index AVI"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharic"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caché"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineal"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicación muxing"
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Perfil"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicación de escritura"
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Más información"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
-
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP shares"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acceso DAAP"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errores"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Meta-información"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Le permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "growl"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
-
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
-
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
-
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
-
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
-
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Clave Growl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
-
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
-#~ "= minuto, %S = segundo)"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Oyentes"
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Enlace Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright Podcast"
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Superposición de tiempo"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría Podcast"
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Claves de Podcast"
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control corba"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulo Podcast"
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de control corba"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor Podcast"
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
-#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reproducción Estándar"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Duración Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Opciones..."
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
#~ msgid ""
-#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
-#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
-#~ "calcular los estados (para velocidad)."
+#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
+#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
+#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
+#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Desechar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conexión"
-
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Enlace Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Claves de Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulo Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
-
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
+#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oyentes"
-
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro-Centro"
-
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro-Izq"
-
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro-Dcha"
-
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Centro"
-
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Izq"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Dcha"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Archivo M3U"
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Centro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenado por artista"
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Izq"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Dcha"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Archivo M3U"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoría CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP shares"
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acceso DAAP"
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Género CDDB"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Año CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
+#~ "\"hough\" y \"psicodélico\""
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Creador de CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuántas veces se animan las imágenes del logo, -1 =contínuo, 0 = "
+#~ "deshabilitado"
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Género CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de "
+#~ "filas y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el "
+#~ "usuario."
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Archivo de descripción"
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Intérprete CD-Text"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detectar movimiento"
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
+#~ "= minuto, %S = segundo)"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Por categoría"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+#~ "combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Añadido manualmente"
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición de tiempo"
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reproducción Estándar"
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación muxing"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "growl"
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
+#~ "calcular los estados (para velocidad)."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
#~ "especificado."
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro-Dcha"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Dcha"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Dcha"
+
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Ajustar Imagen"
#~ msgid "Adds distorsion effects"
#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
#~ msgid "libshout (icecast) output"
#~ msgstr "salida libshout (icecast)"
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
#~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Modo analizar"
+
#~ msgid "This selects the analysing mode."
#~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
#~ "El efecto será más nítido."
+#~ msgid "Crops the image"
+#~ msgstr "Recorta la imagen"
+
#~ msgid "Suppress further errors"
#~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
#~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
#~ "volcado."
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+
#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#~ msgstr ""
#~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
+
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "Arte Ascii"
#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
#~ "rotación."
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Elija efecto"
+
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
#~ "volcados MPEG-2."
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
+
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controles"
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecto aleatorio"
-
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
#~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+
#~ msgid ""
#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
#~ ">32767)."
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostrar consejos"
+
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre un archivo"
+
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Abrir _Disco..."
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Lenguaje"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Elige canal de audio"
+
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Subtítulos"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Horizontal"
+
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satélite"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Puerto "
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
+
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Número demux"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "Opción/Alt"
#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "interfaz SAP"
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+
#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Explorar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Puente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Alineación de mosaico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Medio: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Descargar ahora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectrómetro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caché"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Lineal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Perfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Más información"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Horizontal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Meta-información"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Clave Growl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Opciones..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Dummy"
+
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Efecto aleatorio"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:13+0000\n"
"Last-Translator: julen <julen.ugalde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "eu"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Hasi bideoa pantaila osoan"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Mota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Bideo-lerrokatzea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Audio iragazkiak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espektrometroa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Puntuazioa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Login"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Iraupena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "Gaitu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Danieraz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Erdi"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erroreak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Meta-informazioa"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Bideo iragazkien ezarpenak"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Egilea"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Bolumen Jokoa"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erroreak"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "IPv6 multicast irteera interfazea"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "IPv6 multicast irteera interfaze lehentsia. Bideratze taulari ez zaio "
+#~ "jaramonik egingo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Mota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Bideo-lerrokatzea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Audio iragazkiak"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espektrometroa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Puntuazioa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Login"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Iraupena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Gaitu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Danieraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Erdi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Meta-informazioa"
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-19 08:35+0000\n"
-"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 19:46+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paramètres de l’interface principale"
+msgstr "Paramètres de l'interface principale"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "Tout répéter"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
-msgstr "Répéter un"
+msgstr "Répéter un morceau"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "No repeat"
#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
-msgstr "Fréquence d’échantillonage"
+msgstr "Fréquence d'échantillonage"
#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgstr "Ajouter une interface"
#: src/interface/interface.c:373
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Hôte de l’interface telnet"
+msgstr "Interface Telnet"
#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface Web"
#: src/interface/interface.c:379
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
+msgstr "Enregistrement des messages"
#: src/interface/interface.c:382
-#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Mouvements"
+msgstr "Mouvements de la souris"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
"(en plein écran)."
#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
+msgstr "Interaction avec l'utilisateur"
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran "
-"(en plein écran)."
+"Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue "
+"chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données."
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
+msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
+msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
"vidéo."
#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Répertoire des captures"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Répertoire où les captures d’écran seront stockées."
+msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées."
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Format des captures d’écran"
+msgstr "Préfix des captures d’écran"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
+msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran."
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
+msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
+"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour "
+"enregistrer les captures d'écran"
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
"(1.25, 1.3333, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:361
+#, fuzzy
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Boucler entre les aspects"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Format des pixels de l’écran"
+msgstr "Format des pixels de l'écran"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Drop late frames"
-msgstr "Suppression d’images"
+msgstr "Suppression d'images"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
+msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
-msgstr "Temps d’arrêt"
+msgstr "Temps d'arrêt"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
+msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Module d’incrustations"
+msgstr "Module d'incrustations"
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
+msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
+"Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier "
+"par le système d'exploitation"
#: src/libvlc-module.c:910
-#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
+msgstr "Une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
#: src/libvlc-module.c:912
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l'audio."
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
+msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran."
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
#, fuzzy
msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2177
-#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Débit d’images par secondes"
+msgstr "Débit d'images par secondes"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Video input pin"
-msgstr "Patte d’entrée vidéo"
+msgstr "Patte d'entrée vidéo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
#, fuzzy
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Patte d’entrée audio"
+msgstr "Patte d'entrée audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
+msgstr "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Video output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
+msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Audio output pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
+msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "http://images.cosplay.com/showphoto.php?photo=643526"
+msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
#: modules/access_filter/dump.c:39
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
+msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximum d'un fichier temporaire (Mo)"
#: modules/access_filter/dump.c:44
msgid ""
#: modules/access_filter/record.c:47
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Répertoire de sauvegarde de l’enregistrement."
+msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement."
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
+msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
"si vous n'en n'avez pas."
#: modules/access_output/http.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
msgid "Samplerate"
-msgstr "Fréquence d’échantillonage"
+msgstr "Fréquence d'échantillonage"
#: modules/access_output/shout.c:91
#, fuzzy
#: modules/access/screen/screen.c:38
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
+msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes."
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid "Desired frame rate for the capture."
#: modules/access/udp.c:51
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Délai d’expiration du réordonnement RTP (ms)"
+msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
#: modules/access/udp.c:53
msgid ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Active algorithme d'encodage entrelacé (non recommandé)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
+msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
+msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
+msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Position X à l’encodage"
+msgstr "Position X à l'encodage"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
+msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Position Y à l’encodage"
+msgstr "Position Y à l'encodage"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
+msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
+msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice."
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
+msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
+msgstr "Nombre d'images codées pour une seule image-clé."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Darkness masking"
-msgstr "Masquage d’obscurité"
+msgstr "Masquage d'obscurité"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
#: modules/codec/sdl_image.c:55
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
+msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
+msgstr "Utilisation adaptative d'images B"
#: modules/codec/x264.c:75
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:78
#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Utilisation d’images B"
+msgstr "Utilisation d'images B"
#: modules/codec/x264.c:79
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nombre d’images de référence"
+msgstr "Nombre d'images de référence"
#: modules/codec/x264.c:93
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
+msgstr "Méthode d'estimation des mouvements"
#: modules/codec/x264.c:203
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:243
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
+msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Facteur de quantization I"
#: modules/codec/x264.c:275
+#, fuzzy
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+msgstr "Facteur de quantization I"
#: modules/codec/x264.c:278
#, fuzzy
msgstr "Facteur de quantization I"
#: modules/codec/x264.c:279
+#, fuzzy
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+msgstr "Facteur de quantization I"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
#: modules/codec/x264.c:288
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
-msgstr "Calcul du PSNR"
+msgstr "Domaine SMB"
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
msgstr "Filtres d’accès"
#: modules/codec/x264.c:309
+#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Filtres d’accès"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
#: modules/control/hotkeys.c:499
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Ratio d’aspect : %s"
+msgstr "Ratio d'aspect : %s"
#: modules/control/hotkeys.c:525
#, c-format
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Encodage déclaré dans l’en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
-msgstr "Prise en charge d’extensions"
+msgstr "Prise en charge d'extensions"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+msgstr ""
+"| title [X] . . . . . . . . . . afficher le titre courant ou sauter à un "
+"titre"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
+msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
-msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
+msgstr "Port TCP d'écoute de l'interface. 4212 par défaut."
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Demander"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
#, fuzzy
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
-msgstr ""
+msgstr "Ne Jamais réparer"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion (authentification basique seulement)."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
+msgstr "Activer l'algorithme de réduction du bruit."
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "Enable reverberation"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu’elle est chargée.\n"
+msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Horodatage"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
#: modules/demux/subtitle.c:52
#, fuzzy
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", "
+"\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)."
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Choisir un effet"
+msgstr "Aléatoire Off"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Malentendants"
#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AU"
+msgstr "Démultiplexeur TTA"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilé par "
+msgstr "Compilé par %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
+msgstr "Inverse les couleurs de l'image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
+msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Garder les options de l’assistant"
+msgstr "Garder les options de l'assistant"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr "Se souvenir des options de l’assistant pendant toute la session"
+msgstr "Se souvenir des options de l'assistant pendant toute la session"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
+msgstr "Options de l'assistant de diffusion/trancodage"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
msgid "Input bitrate"
-msgstr "Débit d’entrée"
+msgstr "Débit d'entrée"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
msgid "Demuxed"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
-msgstr "Débit d’envoi"
+msgstr "Débit d'envoi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
msgid "Played buffers"
msgstr "Format de sous-titres"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
-msgstr "Interface étendue"
+msgstr "M3U étendu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, c-format
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
+msgstr "Cette version de VLC n'est pas à jour."
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
-msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
+msgstr "Transcoder l'audio, s'il est présent."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
-msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
+msgstr "Transcoder la vidéo, s'il est présente."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
-msgstr "Flux d’entrée"
+msgstr "Flux d'entrée"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
msgid "Save file to"
msgstr "Piste suivante"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Éditer les propriétés d'un marque page"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+#, fuzzy
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
+"Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l'assistant de "
+"streamming"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Agrandit une partie de l’image"
+msgstr "Agrandit une partie de l'image"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière configuration"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
#: modules/misc/notify/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin d’annonce Growl"
+msgstr "Plugin d'annonce Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
-msgstr "(Pas d’artiste)"
+msgstr "(Pas d'artiste)"
#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
-msgstr "(Pas d’album)"
+msgstr "(Pas d'album)"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Délai d’expiration"
+msgstr "Délai d'expiration"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notifications"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
-#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Plugin d’annonce Growl"
+msgstr "Plugin de notifications libnotify"
#: modules/misc/notify/notify.c:155
#, fuzzy
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’’option sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l’adresse IPv4 standard."
+msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l'adresse IPv4 standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Découverte Universal Plug’n’Play"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Découverte Universal Plug’n’Play (Intel)"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
#: modules/stream_out/autodel.c:43
#, fuzzy
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
+msgstr "Multiplexeur pour l'audio."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
+msgstr "Adresse de sortie pour l'audio."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
+msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Mosaic bridge"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
-msgstr "Muter l’audio"
+msgstr "Muter l'audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
+msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo transcodé."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video scaling"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
+msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo."
#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
+msgstr "Module d'encodage audio à utiliser, et ses options associées."
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
+msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut."
+msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
+msgstr "Temps d'affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
+msgstr "Filtre d'agrandissement interactif"
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:101
msgid "Timeout"
-msgstr "Délai d’expiration"
+msgstr "Délai d'expiration"
#: modules/video_filter/marq.c:102
msgid ""
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
+msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l'écran"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid "Refresh time"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
-msgstr "Flux d’images"
+msgstr "Flux d'images"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
+msgstr "Montrer les flux d'images si elles sont disponibles."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid ""
msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
-#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Sortie vidéo DirectX"
msgstr "Bilinéaire"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:154
#, fuzzy
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:156
#, fuzzy
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
#: modules/video_output/opengl.c:161
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:162
#, fuzzy
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
+msgstr "Vitesse de l'animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l’analyseur de spectre"
+msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l'analyseur de spectre"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
+msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Activer l’analyseur \"plat\" dans l’analyseur évolué."
+msgstr "Activer l'analyseur \"plat\" dans l'analyseur évolué."
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
+msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Peak height"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analyseur de spectre"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Fichier de description"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artiste CDDB"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Paramètre d’historique"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Catégorie CDDB"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Nombre d’images utilisées pour la détection."
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "Identifiant CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Données étendues CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Genre CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Année CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Titre CDDB"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Arrangeur CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Compositeur CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "Identifiant CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Genre CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Message CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Ecrivain CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Artiste CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Titre CD-Text"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Application"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Préparateur ISO-9960"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicateur ISO-9960"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erreurs"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Login"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Console"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+#~ "table de routage."
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Par catégorie"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Ajoutés manuellement"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Tous les éléments"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
+#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
+#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
+#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
+#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "TTL du flux sortant."
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Convertisseur u8->float32"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Type de disque"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Parcourir…"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Pont"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Contrôles Corba"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alignement des données"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Réactivité"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtres audio"
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
+#~ "semble être une valeur correcte."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Média: %s"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Module de contrôle Corba"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l'heure depuis le haut"
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Suivant"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l'heure"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Largeur"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l'heure, RGB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Analyseur de spectre 2"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharique"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l'heure, en pixels"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Mise en cache"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Réparation de l'index AVI"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pachto"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Création de l'index..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linéaire"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Contour"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Détails"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Application de multiplexage"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Groupe"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Application d’écriture"
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "Activer"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Auditeurs"
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "Activer"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Import natif de la list de lecture"
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Horizontale"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Lien Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disque"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright Podcast"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Créer"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Catégorie Podcast"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Tests de liste de lecture"
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Mots-clés Podcast"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Sous-titre Podcast"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Accès DAAP"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Date de publication du Podcast"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " vers "
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Auteur du Podcast"
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "TTL du flux sortant."
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Sous-catégorie du Podcast"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erreurs"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Durée du Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Type du Podcast"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Type de disque"
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "TTL pour le flux sortant."
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
+#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
+#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
+#~ "indiquée à ce même endroit."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplification"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Oui"
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Non"
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal "
+#~ "du programme :"
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Largeur de la bordure verticale"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les "
+#~ "instructions à l’adresse :"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Enlever les bordures en plein écran"
#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
-#~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque"
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir "
+#~ "l’écran sans bordures noires (OpenGL seulement)."
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l’heure selon CHAINE"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i élements (%i non montrés)"
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l’heure depuis la gauche"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Fichier M3U"
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . décalage de l’heure depuis le haut"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Trié par auteur"
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position # . . . . . position relative de l’heure"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Trié par Album"
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . couleur de l’heure, RGB"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l’heure"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . taille de l’heure, en pixels"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Tests de liste de lecture"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Accès DAAP"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "TTL pour le flux sortant."
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough "
+#~ "» ou « psychedelic »."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+#~ "désactivé"
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Texte à afficher"
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
+#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
+#~ "l'utilisateur."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Fichier de description"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Paramètre d’historique"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Nombre d'images utilisées pour la détection."
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Détection de mouvement"
+
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Heure"
#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d’incrustation de l’heure"
+#~ msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Contrôles Corba"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Lecture standard"
-#~ msgid "Reactivity"
-#~ msgstr "Réactivité"
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
#~ msgid ""
-#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
-#~ "appears to be a sensible value."
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
#~ msgstr ""
-#~ "L'interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
-#~ "semble être une valeur correcte."
+#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
+#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins "
+#~ "pendant le délai spécifié."
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Module de contrôle Corba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP factor between I and P."
+#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P"
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Enlever les bordures en plein écran"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
#~ msgstr ""
-#~ "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir "
-#~ "l’écran sans bordures noires (OpenGL seulement)."
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Lecture standard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Paramètres…"
+#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtres"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Calcul du PSNR"
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "Ceci n'a pas d'effet sur la qualité d'encodage. Les statistiques ne "
#~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "&Oui"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Image"
#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&Non"
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Différé"
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal "
-#~ "du programme :"
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centré"
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les "
-#~ "instructions à l’adresse :"
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centre-Gauche"
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centré à droite"
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Fermer"
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centre-Haut"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Haut-Gauche"
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Lien Podcast"
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Haut-Droit"
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright Podcast"
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Centre"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Gauche"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Droite"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Créer"
+
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Nombre de flux"
+
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " vers "
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Largeur de la bordure verticale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajuster l’image"
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "Délai"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Rendu du texte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
+#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
+#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
+#~ "vidéo (coordonnée X)."
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
+
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programme"
+
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programmes"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
+
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Par défaut : 4212"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Aller à"
+
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Remplir l’écran"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Rendre aléatoire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Fichier de police"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Découverte de services"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Hauteur en pixels"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Largeur en pixels"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii Art"
+
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Choisir un effet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Décodeur VC1"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
+
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Activer CABAC"
+
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
+
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Mode analyse"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriétés"
+
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "De "
+
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "type : "
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Taille du fichier : "
+
+#~ msgid "file md5 hash : "
+#~ msgstr "Somme MD5 : "
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Choisissez un miroir"
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Téléchargement..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
+#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
+#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
+#~ "flux réseau.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
+#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
+#~ "débits.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "3 secondes en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "10 secondes en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "1 minute en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "5 minutes en arrière"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "3 secondes en avant"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "10 secondes en avant"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "1 minute en avant"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "5 minutes en avant"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Ouvrir"
+
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Mélangeur de canaux"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Choisir les programmes"
+
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Choisir une piste audio"
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Catégorie Podcast"
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Mots-clés Podcast"
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "Shoutcast"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Sous-titre Podcast"
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Date de publication du Podcast"
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Piste "
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Auteur du Podcast"
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Sous-catégorie du Podcast"
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Version actuelle"
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Durée du Podcast"
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Votre version"
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Type du Podcast"
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Miroir"
+
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Diffusion"
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "GAPI"
+
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
+
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Inutile"
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules de chroma"
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Création de l'index..."
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
-#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgid "Video track"
+#~ msgstr "Piste vidéo"
+
+#~ msgid "Next Chapter"
+#~ msgstr "Chapitre suivant"
+
+#~ msgid "Previous Chapter"
+#~ msgstr "Chapitre précédent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [options] [éléments]…\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[module] [description]\n"
+
+#~ msgid "Choose channel"
+#~ msgstr "Choisir un canal"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Tout répéter"
+
+#~ msgid "CD Audio demux"
+#~ msgstr "Démultipléxeur de CD Audio"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Flux de sortie inutile"
+
+#~ msgid "File stream ouput"
+#~ msgstr "Fichier flux de sortie"
+
+#~ msgid "UDP stream ouput"
+#~ msgstr "Flux de sortie UDP"
+
+#~ msgid "udp stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie udp"
+
+#~ msgid "Truncated stream"
+#~ msgstr "Flux tronqué"
+
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Flux "
+
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Nom du codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Planes"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Number of Streams"
+#~ msgstr "Nombre de flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Plat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bitrate"
+#~ msgstr "Débit audio :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "playlist metademux"
#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Import natif de la list de lecture"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Type de disque"
+#~ msgid "Muxing Application"
+#~ msgstr "Application de multiplexage"
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Auditeurs"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing Application"
+#~ msgstr "Application d’écriture"
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centré"
+#~ msgid "Codec Setting"
+#~ msgstr "Réglages du Codec"
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centre-Gauche"
+#~ msgid "Codec Info"
+#~ msgstr "Informations sur le codec"
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centré à droite"
+#~ msgid "Codec Download"
+#~ msgstr "Téléchargement de codec"
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Centre-Haut"
+#~ msgid "Display Resolution"
+#~ msgstr "Résolution d'affichage"
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Haut-Gauche"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop instrumentale"
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Haut-Droit"
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Bas-Centre"
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop / Funk"
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Bas-Gauche"
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Psychédélique"
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Bas-Droite"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid punk"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Fichier M3U"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid jazz"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artiste CDDB"
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Catégorie CDDB"
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "Identifiant CDDB"
+#~ msgid "Prev Chapter"
+#~ msgstr "Chapitre préc"
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Données étendues CDDB"
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Genre CDDB"
+#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Client VideoLAN : Ouvrir le Fichier de Sous-titres"
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Année CDDB"
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<inconnu>"
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Titre CDDB"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Arrangeur CD-Text"
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interface GNOME"
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Compositeur CD-Text"
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "Identifiant CD-Text"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Ouvre un fichier"
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Genre CD-Text"
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir _disque…"
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Message CD-Text"
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Ouvrir un DVD ou VCD"
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Ecrivain CD-Text"
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "Flux réseau…"
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Artiste CD-Text"
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Titre CD-Text"
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "Éj_ecter le disque"
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Application"
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Éjecter le disque"
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Préparateur ISO-9960"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titre"
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicateur ISO-9960"
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Chapitre"
+
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Langue"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Sous-titres"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein écran"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vidéo"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Réseau"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Arrêter le flux"
+
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Jouer le flux"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Suspendre le flux"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Accélérer"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Précédent"
+
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Fichier précédent"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titre :"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Chapitre :"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Verticale"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Chemin d’accès :"
+
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk+"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichier"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Fermer"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Quitter le programme"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vue"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Paramètres"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aide"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_À propos…"
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Par catégorie"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "À propos de cette application"
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Ajoutés manuellement"
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Lecture"
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Tous les éléments"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Auteurs"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Application de multiplexage"
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Application d’écriture"
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Atteindre :"
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i élements (%i non montrés)"
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Inverser"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Trié par auteur"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Sélectionner"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Trié par Album"
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Titre %d (%d)"
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Chapitre %d"
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Nombre de flux"
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Sélectionné :"
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister"
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2"
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nouveau"
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
-#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins "
-#~ "pendant le délai spécifié."
+#~ msgid "window1"
+#~ msgstr "fenêtre1"
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajuster l’image"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "É_dition"
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "À _propos"
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "Délai"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Langues"
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interface KDE"
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Détails"
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'écran"
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Répéter la liste de lecture"
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
-#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
-#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Contrôles"
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
-#~ "here (x coordinate)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
-#~ "vidéo (coordonnée X)."
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programme"
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programmes"
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interface"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
-#~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "DTS"
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Quicktime"
-#~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
+#~ msgid "ncurses interface"
+#~ msgstr "Interface ncurses"
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Par défaut : 4212"
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Suspendre le flux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Aller à"
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Jouer le flux"
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Remplir l’écran"
+#~ msgid "MRL :"
+#~ msgstr "MRL"
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
-#~ msgid "Name of DVD device to read from."
-#~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
+#~ msgid "0:00:00"
+#~ msgstr "0:00:00"
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
-#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
+#~ msgid "file://"
+#~ msgstr "file://"
-#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
-#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
-#~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "Rendre aléatoire"
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
-#~ msgid "Check for updates now !"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Fichier de police"
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Découverte de services"
+#~ msgid "Stream:"
+#~ msgstr "Flux :"
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+#~ msgid "client"
+#~ msgstr "client"
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
-#~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Hauteur en pixels"
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Largeur en pixels"
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "Matériel :"
-#~ msgid "Ascii Art"
-#~ msgstr "Ascii Art"
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Codec :"
#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#~ msgid "huff"
+#~ msgstr "huffyuv"
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Décodeur VC1"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serveur"
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
-#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+#~ msgid "FileInfo"
+#~ msgstr "InfoFichier"
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Activer CABAC"
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Ouvrir un DVD ou un (S)VCD"
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriétés"
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Ejecter un DVD/CD"
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "De "
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Quitter ce programme"
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "type : "
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Montrer le journal du programme"
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL : "
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "A propos de..."
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Taille du fichier : "
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "&Ouverture simple..."
-#~ msgid "file md5 hash : "
-#~ msgstr "Somme MD5 : "
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "Ouvrir un flux &Satellite..."
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Choisissez un miroir"
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "&Ejecter le disque"
-#~ msgid "Downloading..."
-#~ msgstr "Téléchargement..."
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "&Quitter"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "&Informations Fichier..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "À &propos..."
#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
-#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
-#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
-#~ "flux réseau.\n"
+#~ " (Interface wxWindows)\n"
#~ "\n"
-#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
-#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
-#~ "débits.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN↵\n"
+#~ "↵\n"
#~ "\n"
-#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 secondes en arrière"
+#~ msgid "Playlist Item options"
+#~ msgstr "Options des listes de lecture"
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 secondes en arrière"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Info"
+#~ msgstr "Nom du groupe"
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 minute en arrière"
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "Menu audio"
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 minutes en arrière"
+#~ msgid "Capture input stream"
+#~ msgstr "Capturer le flux entrant"
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 secondes en avant"
+#~ msgid "Video For Linux"
+#~ msgstr "La video pour Linux"
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 secondes en avant"
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "CD Audio"
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 minute en avant"
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "Webcam"
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 minutes en avant"
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "Carte TV"
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#~ msgid "&Simple Add..."
+#~ msgstr "Ajout &Simple..."
-#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
-#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Désactiver"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Ouvrir"
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Tout sélectionner"
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mélangeur de canaux"
+#~ msgid "Item Infos"
+#~ msgstr "Informations Eléments"
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
+#~ msgid "no info"
+#~ msgstr "pas d'information"
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Choisir les programmes"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Réglages généraux"
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Choisir une piste audio"
+#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Décalage des sous-titres (en dixièmes de seconde)"
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
+#~ msgid "Video Device Advanced Options"
+#~ msgstr "Options avancées de l'appareil Vidéo"
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Options audio"
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segment "
+#~ msgid "Bitrate Options"
+#~ msgstr "Options liées au débit"
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Piste "
+#~ msgid "Filename of Font"
+#~ msgstr "Nom de fichier de la Police"
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Polices"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "Nom du fichier log"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Erreur"
+#~ msgid "file logging interface"
+#~ msgstr "Fichier journal de l'interface"
-#~ msgid "UPnP"
-#~ msgstr "UPnP"
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Interface SAP"
#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Diffusion"
+#~ msgid "Dummy stream"
+#~ msgstr "Flux de sortie inutile"
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "GAPI"
+#~ msgid "Standard stream"
+#~ msgstr "Flux standard"
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "Windows GDI"
+#~ msgid "Transcode stream"
+#~ msgstr "Flux transcodé"
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interface GNOME"
+#~ msgid "Adjust"
+#~ msgstr "Ajuster"
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of vout modules"
+#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir _disque…"
+#~ msgid "logo"
+#~ msgstr "logo"
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "Flux réseau…"
+#~ msgid "logo video filter"
+#~ msgstr "logo du filtre video"
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "Éj_ecter le disque"
+#~ msgid "XOSD module"
+#~ msgstr "module XOSD"
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Éjecter le disque"
+#~ msgid "xosd interface"
+#~ msgstr "interface XOSD"
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titre"
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Fermer le menu"
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Chapitre"
+#~ msgid "Advanced open options"
+#~ msgstr "Options avancées utilisables"
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Langue"
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "Sous-titres"
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Sous-titres"
+#~ msgid "SAP interface module"
+#~ msgstr "Module d'interface SAP"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Plein écran"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interface bind port"
+#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "osd text filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo"
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vidéo"
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Titre :"
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Réseau"
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Chapitre :"
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Arrêter le flux"
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Ouvrir &file..."
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Jouer le flux"
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir &disc..."
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Suspendre le flux"
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "&Flux réseau..."
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "&Cacher l'interface"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Accélérer"
+#~ msgid "&Add interface"
+#~ msgstr "&Ajouter une interface"
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+#~ msgid "Spawn a new interface"
+#~ msgstr "Engendrer une nouvelle interface"
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Précédent"
+#~ msgid "&Controls"
+#~ msgstr "&Contrôles"
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Fichier précédent"
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "C&anaux"
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Fichier suivant"
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "Ecran"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titre :"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titre"
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Chapitre :"
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "&Chapitre"
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Selectionner l'angle"
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Langue"
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Verticale"
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "&Sous-titres"
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Chemin d’accès :"
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Nouveau flux"
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk+"
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "Flux reseau"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fichier"
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
-#~ msgid "E_xit"
+#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Quitter"
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Quitter le programme"
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein &écran"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vue"
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Paramètres"
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "&Muet"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Ouvrir en réseau"
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_À propos…"
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disque..."
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "À propos de cette application"
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Réseau..."
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Lecture"
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Supprimmer tout"
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "Tous les sous-titres"
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "Interface Windows native"
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverser"
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Langage 0x%x"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Sélectionner"
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Ecran %d"
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Titre %d (%d)"
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "Ouvrir thème"
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Chapitre %d"
+#~ msgid "Skin files"
+#~ msgstr "Fichiers Thèmes"
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Sélectionné :"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tous les fichiers"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Langues"
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Ajouter un fichier"
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interface KDE"
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "MRL pour le flux sortant"
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Contrôles"
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "A_udio"
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Suspendre le flux"
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Jouer le flux"
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Ouvrir fichier..."
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Fichier suivant"
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir disque..."
+
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "Flux réseau..."
#~ msgid "Loop filter"
#~ msgstr "Filtre de boucle"
#~ msgid "Adds distorsion effects"
#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
+
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr ""
#~ "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "Position"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Go to specific position"
#~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+#~ msgid "Crops the image"
+#~ msgstr "Permet de rogner l’image"
+
#~ msgid "Suppress further errors"
#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
#~ msgstr ""
#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "Incrustations"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+
#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
#~ msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
#~ msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+
#~ msgid ""
#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
#~ msgstr ""
#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
#~ "flux MPEG-2"
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
+
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "Entrée SLP"
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Seuil de mouvement"
+
#~ msgid ""
#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
#~ ">32767)."
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
+
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
+
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Débit de symboles"
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Horizontale"
+
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satellite"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port "
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Filtres vidéo"
+
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
#~ msgid "Faux"
#~ msgstr "TTY factice"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
+#~ "(Basic authentication only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
+#~ "la connexion (authentification basique seulement)."
+
#~ msgid "Late delay (ms)"
#~ msgstr "Délai de retard (ms)"
#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
#~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Type de disque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Parcourir…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Pont"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Alignement des données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtres audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Média: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Télécharger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Suivant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Largeur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Analyseur de spectre 2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Mise en cache"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pachto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linéaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Contour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Groupe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Activer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Activer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Horizontale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplification"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Paramètres…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Inutile"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
"Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "fur"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Sgarfe..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Ambient"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtris audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditative"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Discjame cumò"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Sucessîf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Largjece"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Judizi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Licence"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Nete"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Altris informazions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "Ative audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Frecuence fotograms"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erôrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Altris informazions"
-
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Artist CDDB"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erôrs"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Siere"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
+
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
+
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Numar di flus"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ducj i files"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Zonte un file"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Vierç un file"
+
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Vierç un file..."
#~ msgid "Network stream..."
#~ msgstr "Flus di rêt..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Sgarfe..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Ambient"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtris audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meditative"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Discjame cumò"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Sucessîf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Largjece"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Judizi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Licence"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Nete"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Altris informazions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Ative audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Frecuence fotograms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Altris informazions"
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Iván Seoane Pardo <talivan.ivan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "gl"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo económico"
+msgstr "Modo silencioso"
#: modules/codec/x264.c:297
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio"
+msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgstr "SHOUTcast"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Timeshift"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o códec de vídeo que se usará."
+msgstr "Este é o códec de audio que se usará."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
#, fuzzy
msgstr "Biliñal"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analisador de espectro"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Arquivo de descrición"
-
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
-
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de historia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados prá detección"
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista CDDB"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoría CDDB"
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Datos estendidos CDDB"
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Xénero CDDB"
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
-#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Ano CDDB"
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título CDDB"
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Adaptador CD-Text"
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Compositor CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID de disco CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Explorar..."
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Xénero CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Ponte"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensaxe CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Aliñación de datos"
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Escritor da canción CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Executador CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Medios: %s"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Baixar agora"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Editor ISO-9660"
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Seguinte"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Ancho"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erros"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amhárico"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Acceso"
#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caché"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Controlador"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Liñal"
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de "
+#~ "encamiñamento."
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Contorno"
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Por categoría"
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Máis información"
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Angadido manualmente"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los "
+#~ "fluxos timeshifted."
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de "
+#~ "medios de fluxo)."
#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Virar horizontalmente"
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta "
+#~ "opción permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os "
+#~ "podes remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Partes DAAP"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acceso DAAP"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr "pra"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16"
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte."
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erros"
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Metainformación"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32"
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que "
+#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32"
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32"
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32"
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Arranxando índice AVI"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando índice AVI..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-#~ "minuto, %S = segundo)"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicación de escritura"
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Oíntes"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
-#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
-#~ "valores, engadíndoos)."
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Superposición do tempo"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
-#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría do Podcast"
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reprodución estándar"
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Axustes..."
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Duración do Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Desbotar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Acceso"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros adicionais"
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Ligazón do Podcast"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la "
+#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)."
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución"
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría do Podcast"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Palabras clave do Podcast"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Arquivo M3U"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulos do Podcast"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenado por artista"
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Data de publicación do Podcast"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordenado por álbum"
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor do Podcast"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4"
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría do Podcast"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6"
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración do Podcast"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución"
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partes DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acceso DAAP"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída."
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Activar recorte automático da beira negra."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto da marquesiña a amosar"
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando índice AVI..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor "
+#~ "número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e "
+#~ "columnas definido polo usuario."
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Arquivo de descrición"
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa"
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados prá detección"
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oíntes"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detectar movemento"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadea de formato de tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
+#~ "minuto, %S = segundo)"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podes forza-la posición do tempo no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
+#~ "2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes "
+#~ "valores, engadíndoos)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Superposición do tempo"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reprodución estándar"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite vertical"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho do límite horizontal"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr "pra"
+
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de fluxos"
+
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
+#~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
+#~ "especificado."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Embaixo á dereita"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Arquivo M3U"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoría CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos estendidos CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Xénero CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Ano CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Explorar..."
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Adaptador CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Ponte"
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Compositor CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Aliñación de datos"
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID de disco CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Xénero CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Medios: %s"
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaxe CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Baixar agora"
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Escritor da canción CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Seguinte"
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Executador CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Ancho"
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectrómetro"
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhárico"
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caché"
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Liñal"
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660"
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Contorno"
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Por categoría"
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Máis información"
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Angadido manualmente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación de multiplexado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Virar horizontalmente"
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Metainformación"
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificación"
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por álbum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Contrasinal do FTP"
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de fluxos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Axustes..."
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg"
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu "
-#~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo "
-#~ "especificado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Dummy"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Yaniv Abir <yanivabir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
+msgstr "בחרו \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לראות את כל האפשרויות."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות לממשק של VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "ממשקים ראשיים"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות לממשק הראשי"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות לממשקי השליטה של VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "מסננים"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "מסנני שמע מופעלים לשם עיבוד מחדש של שטף נתוני השמע"
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "אפקטים חזותיים"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "אפקטים חזותיים לשמע"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות ומודולי שמע שונים"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "מסנני וידאו מופעלים לשם עיבוד מחדש של שטף נתוני הוידאו"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr ""
+msgstr "כתוביות/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות שונות הקשורות ל-OSD, כתוביות ו\"תמונה בתוך תמונה\""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "קלט / מפענחים"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
+"אלה הן הגדרות הקלט, ביטול הרבוב (demultiplexing) והפענוח של VLC. הגדרות "
+"קידוד גם ניתנות לשינוי מכאן."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
-msgstr ""
+msgstr "מודולי גישה"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
+"הגדות הקשורות למספר שיטות גישה המשומשות ע\"י VLC. שינויים שכיחים בהגדרות "
+"שאולי תרצה לבצע: בשרת ה-HTTP המתווך (HTTP proxy) או בהגדרות המטמון."
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
-msgstr ""
+msgstr "מסנני גישה"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
+"מסנני גישה הם מודולים מיוחדים המעניקים גישה לפעולות מתקדמות בחלק הקלט של "
+"VLC. מומלץ לא לשנות כאן שום דבר, אלא אם אתה יודע מה אתה עושה."
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
-msgstr ""
+msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr ""
+msgstr "השתמש במפרידי שטפי הנתונים לצורך הפרדת שטף נתוני השמע והוידאו."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
-msgstr ""
+msgstr "מקודדי ומפענחי וידאו"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי וידאו-בלבד."
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
-msgstr ""
+msgstr "מקודדי ומפענחי אודיו"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
-msgstr ""
+msgstr "מקודדים ומפענחים אחרים"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות של מפענחים ומקודדים שונים ושל וידאו+שמע."
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות קלט כלליות. השתמשו בזהירות."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
-msgstr ""
+msgstr "פלט כשדר זורם"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
+"פלט כשדר זורם הוא מה שמאפשר ל-VLC לתפקד כשרת מזרים שדרים או לשמור שדרים "
+"זורמים.\n"
+"השדרים בתחילה מעורבלים ואז נשלחים דרך מודול \"גישת פלט\" שיכול לשמור את השדר "
+"לקובץ, או להזרים אותו (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"מודולים של שדרים מסוג Sout מאפשרים עיבוד מתקדם של השדר (transcoding, "
+"שכפול...)"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות כלליות של שדרים זורמים"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "מערבלים"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
+"מערבלים יוצרים תבניות כִּמּוּס (encapsulation) המשומשות למטרת איחוד כל שטפי "
+"הנתונים הבסיסיים. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מערבל מסויים. ברוב המקרים "
+"עדיף שלא תעשה זאת.\n"
+"ביכולתך גם לקבוע ערכי ברירת מחדל עבור כל מערבל."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
-msgstr ""
+msgstr "גישה לפלט"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
+"מודולי גישה לפלט שולטים בצורה בה נשלחים שטפי נתונים מעורבלים. הגדרות אלה "
+"מאפשרות לך לקבע תמיד צורה מסויימת של גישה לפלט. ברוב המקרים עדיף שלא תעשה "
+"זאת.\n"
+"ביכולתך גם לקבוע ערכי ברירת מחדל עבור כל גישה לפלט."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
-msgstr ""
+msgstr "מעבדים למנות של נתונים"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
+"מעבדים למנות של נתונים משומשים לעיבוד מוקדם של שטפי הנתונים הבסיסיים לפני "
+"הערבול. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מעבד מסויים. ברוב המקרים עדיף שלא "
+"תעשה זאת.\n"
+"ביכולתך גם לקבוע ערכי ברירת מחדל עבור כל מעבד."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
-msgstr ""
+msgstr "שדר מסוג Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
+"מודולים של שדרים מסוג Sout מאפשרים בנייה של שרשרת עיבוד של נתונים (מסוג "
+"Sout). אנא התייחס למסמך Streaming Howto אם ברצונך במידע נוסף. ביכולתך להגדיר "
+"כאן אפשרויות ברירת מחדל עבור כל מודול (של שדרים מסוג Sout)."
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
+"SAP מהווה דרך להכרזה פומבית של שדרים הנשלחים בעזרת multicast UDP או RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "יישום של VLC ל-\"וידאו בדרישה\" (Video On Demand)"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
+"הגדרות הקשורות להתנהגות רשימת ההשמעה (לדוגמה, אופן ההשמעה) ולמודולים "
+"שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת ההשמעה (מודולי \"גילוי שירותים\")."
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Services discovery"
-msgstr ""
+msgstr "גילוי שירותים"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
+"מודולי גילוי שירותים הם אמצעי הפעלה שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת "
+"ההשמעה."
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
+"כאן ביכולתך לבחור לא לאפשר חלק מהאצות ה-CPU. ברוב המקרים עדיף שלא תשנה "
+"הגדרות אלו."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "המודולים האלו מספקים פונקציות רשת לכל חלקיו של VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות המודול כרומה"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות אלו משפיעות על מודולי הטרנספורמציה של כרומה."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr ""
+msgstr "אין עזרה זמינה עבור המודולים הנ\"ל"
#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"אזהרה: אם אינך יכול עוד לגשת לממשק הגרפי, פתח חלון טרמינל, היכנס לתיקייה בה "
+"התקנת את VLC והרץ\n"
+"את הפקודה:\n"
+"vlc -l wx\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "כותרת"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Artist"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+msgstr "אלבום/סרט/שם המופע"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+msgstr "מספר רצועת שמע/מיקום ברצף"
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות"
#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
-msgstr ""
+msgstr "משמיע כעת"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "מוציא לאור"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
-msgstr ""
+msgstr "תיאור המקודד/מפענח"
#: include/vlc/vlc.h:580
msgid ""
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
+"התוכנה הזו ניתנת ללא אחריות, בהיקף המותר על פי חוק.\n"
+"הינך רשאי לחלקה ולשתפה בהתאם לתנאי הרשיון הכללי: GNU General Public "
+"License;\n"
+"עיין בקובץ COPYING לפרטים נוספים.\n"
+"נכתב ע\"י צוות VideoLAN; עיין בקובץ ה-AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "אל תאפשר"
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "תחום"
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "ספקטרום"
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
-msgstr ""
+msgstr "מסנני שמע"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "דולבי סורראונד"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
-msgstr ""
+msgstr "סהפוך ערוצי סטריאו"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מאפשרת ארגומנט\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: אפשרות --%c לא תקינה\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: אפשרות --%c דורשת ארגומנט\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: אפשרות `-W %s' דו משמעית\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: אפשרות`-W %s' אינה מאפשרת ארגומנט\n"
#: src/input/control.c:287
#, c-format
#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr ""
+msgstr "שטף נתונים %d"
#: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
-msgstr ""
+msgstr "מקודד/מפענח"
#: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
#: modules/gui/macosx/output.m:153
#: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "קצב סיביות"
#: src/input/es_out.c:1628
#, c-format
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "ניווט"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
-msgstr ""
+msgstr "כותר הבא"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
-msgstr ""
+msgstr "כותר קודם"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr ""
+msgstr "כותר %i"
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
#, c-format
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "he"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "מחרוזת"
#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "מספר שלם"
#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "מספר בנקודה צפה"
#: src/libvlc-common.c:1410
msgid " (default enabled)"
-msgstr ""
+msgstr " (ברירת מחדל: מאופשר)"
#: src/libvlc-common.c:1411
msgid " (default disabled)"
-msgstr ""
+msgstr " (ברירת מחדל: לא מאופשר)"
#: src/libvlc-common.c:1593
#, c-format
#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "מבוסס על svn סט-שינויים [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1631
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"↵\n"
+"המידע נשמר לתוך הקובץ vlc-help.txt↵\n"
#: src/libvlc-common.c:1652
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"לחץ על מקש ה-RETURN להמשך...\n"
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "אוטומטי"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "סינית מפושטת"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
+"האפשרויות הללו מאפשרות לך להגדיר את ממשקי המשתמש המשומשים ע\"י VLC. ניתן "
+"לבחור את הממשק הראשי, מודלים של ממשקים נוספים, ולהגדיר מבחר אפשרויות שונות."
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
+"זהו ממשק המשתמש הראשי המשומש ע\"י VLC. ההתנהגות הטבעית היא לבחור באופן "
+"אוטומטי את המודול הטוב ביותר שבנמצא."
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
+"הינך יכול לבחור \"ממשקים נוספים\" ל VLC. אלה ירוצו ברקע בנוסף לממשק ברירת "
+"המחדל.\r\n"
+"השתמש ברשימה מופרדת ע\"י פסיק של ממשקים. (לדוגמא: \"rc\" , \"http\", "
+"\"gestures\" ועוד)"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr ""
+msgstr "ניתן לבחור ממשקי שליטה ל-VLC"
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr ""
+msgstr "פלט של הודעות מערכת (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:95
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
+"זוהי רמת הפלט של הודעות מערכת (0=שגיאות והודעות רגילות בלבד, 1=אזהרות, "
+"2=הודעות ניפוי: debug)"
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
-msgstr ""
+msgstr "שקט"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr ""
+msgstr "אל תציג אזהרות והודעות אינפורמציה."
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
-msgstr ""
+msgstr "שדר זורם ברירת מחדל"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "זהו השדר הזורם אשר יפתח תמיד עם עליית VLC."
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
+"ניתן לבחור את שפת הממשק באופן ידני. שפת המערכת תזוהה באופן אוטומטי אם תבחר ב-"
+"\"אוטומטי\""
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
-msgstr ""
+msgstr "הודעות צבעוניות"
#: src/libvlc-module.c:113
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr ""
+msgstr "הצג ממשק עם עכבר"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
-msgstr ""
+msgstr "אפשר שמע"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
-msgstr ""
+msgstr "קבע שמע חד ערוצי (mono)"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr ""
+msgstr "קובע שפלט השמע יהיה חד ערוצי (mono)"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "עוצמת שמע ברירת מחדל"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
+msgstr "באפשרותך לקבוע כאן את עוצמת השמע כברירת מחדל, בטווח שבין 0 ל- 1024."
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr ""
+msgstr "שמירת עוצמת השמע"
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
+"בחירה באפשרות הזו תשמור את עוצמת השמע כאשר תשתמש בפונקציית השתקת השמע. עליך "
+"לא לשנות אפשרות זו באופן ידני."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
-msgstr ""
+msgstr "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
+"גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת ניתן לשינוי כאן, בטווח שבין 0 ל 1024."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "תדר פלט השמע"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
+"באפשרותך לקבוע את תדר הפלט. ערכים שכיחים: 1- (ברירת מחדל), 48000, 44100, "
+"32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgid "Zulu"
msgstr "זולו"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
+#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות המודול כרומה"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למסך מלא."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "מחבר"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
msgid "No items in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "אין פריטים ברשימת ההשמעה"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Search in Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "הוסף תיקייה לרשימת ההשמעה"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "%i פריטים ברשימת ההשמעה"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "פריט אחד ברשימת ההשמעה"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
msgid "Save Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "חפש עדכונים..."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "שונות"
#: modules/video_filter/marq.c:163
msgid "Marquee display"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "שקיפות"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "ערך ה-X של הפינה השמאלית העליונה"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
-msgstr ""
+msgstr "שיטת המיקום"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Bluescreen"
-msgstr ""
+msgstr "מסך כחול"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+msgstr "ערך ה-U של המסך הכחול"
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+msgstr "ערך ה-V של המסך הכחול"
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr ""
+msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Motion Detect"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "קובץ העדפות"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr "נקה"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "האוס"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "ק×\95×\91×¥ ת×\99×\90×\95ר"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "×\94×\92×\93ר×\95ת ×\9e×¡× × ×\99 ×\95×\99×\93×\90×\95"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "סוג תקליטור"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "אמן CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "סייר..."
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "קטגוריה CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "יישור וידאו"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "מזהה דיסק CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "קצב סיביות השמע"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "מידע מורחב CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "מדיטטיבי"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "ז'אנר CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "הורד כעת"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "שנה CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "הבא"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "כותר CDDB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "רוחב"
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "מעבד CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "אמהרית"
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "מלחין CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "דירוג"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text: מזהה דיסק"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "פאשטו"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "ז'אנר CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "חי"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Text: מסר"
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "נקה"
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "משורר CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "מידע נוסף"
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "מבצע CD-Text"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "קבוצה"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Text: כותר"
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "כבלים"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660: מזהה אפליקציה"
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "הפוך אופקית"
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660: הכין"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "תקליטור"
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660: מוציא לאור"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "קצב פריימים"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660: כונן"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "שגיאה"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660: סדרת הכונן"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "מידע נוסף"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "שגיאות"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "שם התקן שמע"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "היכנס"
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "×\94×\92×\93ר×\95ת..."
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "ס×\92×\95ר"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "כן"
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "ע\"פ קטגוריה"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "שום דבר"
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "הוסף ידנית"
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "×\90×\9d ×\96×\94×\95 ×\91×\90×\92 ×\9c×\93עת×\9b×\9d, ×\90× ×\90 עק×\91×\95 ×\90×\97ר ×\94×\94×\95ר×\90×\95ת ×\91-"
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "×\9b×\9c ×\94פר×\99×\98×\99×\9d, ×\9c×\9c×\90 ס×\93ר"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "גרוזינית"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "פלט שמע Linux OSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "סוג תקליטור"
#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "מרכז"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "מרכז"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "מרכז"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "מרכז"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "שמאל"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "כן"
#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "×\99×\9e×\99×\9f"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "ש×\95×\9d ×\93×\91ר"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "למטה"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "אם זהו באג לדעתכם, אנא עקבו אחר ההוראות ב-"
#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "×\9c×\9e×\98×\94"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "×\90×\95×\99 ×\9c×\90! ×\9c×\90 × ×\99ת×\9f ×\9c×\9eצ×\95×\90 רש×\99×\9eת ×\94ש×\9e×¢×\94!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "למטה"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i פריטים ברצועת ההשמעה (%i אינם מוצגים)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "קובץ M3U"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "אמן CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "קטגוריה CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "מידע מורחב CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "ז'אנר CDDB"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "שנה CDDB"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "מעבד CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "מלחין CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "ז'אנר CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "משורר CD-Text"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "מבצע CD-Text"
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "ע\"פ קטגוריה"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "ממוין לפי אלבום"
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "×\94×\95סף ×\99×\93× ×\99ת"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "ק×\95×\91×¥ ת×\99×\90×\95ר"
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "×\9b×\9c ×\94פר×\99×\98×\99×\9d, ×\9c×\9c×\90 ס×\93ר"
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "ק×\95×\91×¥ ×\94×\9e×\9b×\99×\9c רש×\99×\9eת ×\94ש×\9e×¢×\94 פש×\95×\98×\94"
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i פריטים ברצועת ההשמעה (%i אינם מוצגים)"
-
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "ממוין לפי אלבום"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "גלאי תנועה"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "מידע נוסף"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "גובה בפיקסלים"
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "רוחב בפיקסלים"
+
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "קובץ M3U|*.m3u"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "הגירסה שלך"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
#~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr "לחצו על \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לצפות בכל האפשרויות."
#~ msgstr ""
#~ "אפשרות זו מבטלת את פיענוח הצבע מקובץ הוידאו (כך ניתן לחסוך מפעולת המעבד)"
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "כתובת ממשק רשת"
+
#~ msgid "Choose audio language"
#~ msgstr "בחירת שפת שמע"
#~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
#~ msgstr "מפסיק את ניגון הרשימה לאחר כל פריט בה. "
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "היכולת לאפשר רק לעותק אחד של VLC לפעול יכולה להיות שימושית. אם למשל ישנם "
+#~ "סוגי מדיה מסויימים המשוייכים ל-VLC, ואין ברצונך לפתוח עותק חדש של VLC כדי "
+#~ "לפתוח קובץ מהסייר, אפשרות זו תגרום לקובץ להתנגן בעותק פתוח של התוכנה, או "
+#~ "שתציב אותו ברשימת ההשמעה."
+
#~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
#~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לעצירת הנגינה."
#~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
#~ msgstr "מאפשר לשנות את החשבון שייעשה בו שימוש בהתחברות."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
+#~ "specify anything, no video device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "ציין את שם התקן הוידאו לשימוש. אם לא ייבחר התקן, לא ייעשה שימוש בשום התקן "
+#~ "וידאו."
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
#~ "specify anything, no audio device will be used."
#~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת s16->float32"
+#~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32"
+
#~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת u8->fixed32"
#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
#~ msgstr "מפענח שמע/וידאו ffmpeg"
+#~ msgid "ffmpeg video filter"
+#~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg"
+
#~ msgid ""
#~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
#~ msgstr "יוצר טשטוש של תנועה בתמונה"
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "הוספת אפקטי עיוות"
+
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
#~ "request:"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "אפשרויות כתוביות"
-#~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-#~ msgstr "×\90×\95×\99 ×\9c×\90! ×\9c×\90 × ×\99ת×\9f ×\9c×\9eצ×\95×\90 רש×\99×\9eת ×\94ש×\9e×¢×\94!"
+#~ msgid "Save file ..."
+#~ msgstr "ש×\9e×\99רת ק×\95×\91×¥..."
#~ msgid "You need to enter an address"
#~ msgstr "עליך להקליד כתובת"
#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
#~ msgstr "ציינו את בהירות התמונה, בין 0 ל-2. ברירת המחדל היא 1."
+
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "רשימת מודולי פלט וידאו"
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "רוחב הגבול האופקי"
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "רשת..."
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "מחק הכל"
+
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "נגן את השדר הזורם הנבחר"
+
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "הוסף כתוביות"
+
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "פתח מעטפת"
+
+#~ msgid "Skin files"
+#~ msgstr "קבצי מעטפת"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "כל הקבצים"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "הוסף קובץ"
+
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "שדר זורם MRL"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "שמע"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "פתח קובץ"
+
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "פתח קובץ..."
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "פתח דיסק..."
+
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "שדר מהרשת..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "סוג תקליטור"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "סייר..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "יישור וידאו"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "קצב סיביות השמע"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "מדיטטיבי"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "הורד כעת"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "הבא"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "רוחב"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "אמהרית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "דירוג"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "פאשטו"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "חי"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "נקה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "מידע נוסף"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "קבוצה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "כבלים"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "הפוך אופקית"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "תקליטור"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "קצב פריימים"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "מידע נוסף"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "שם התקן שמע"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "הגדרות..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "מרכז"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "מרכז"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "מרכז"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "מרכז"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "שמאל"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "ימין"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "למטה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "למטה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "למטה"
+
+#~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
+#~ msgstr "אוי לא! לא ניתן למצוא רשימת השמעה!"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc-translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 06:09+0000\n"
"Last-Translator: viyyer <viyyer@sarai.net>\n"
"Language-Team: Hindi\n"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "क़िस्म"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "ऑडियो फिल्टेर"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "फैल"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "अगला"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "दर्जा"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "फैल"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "समय-सीमा"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "दानिश"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "बीच में"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "फिल्टर"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "बीच में"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "बीच में"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "बीच में"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "बीच में"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "बांये"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "दाँया"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "नीचे"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "नीचे"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "नीचे"
-
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "सी डि डि बि कलाकार्"
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "साफ्टवेयर के बारेे में..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "फैल"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "साफ्टवेयर के बारेे में..."
+#~ msgid "Settings for VLC interfaces"
+#~ msgstr "वी एल सी इंटरफ़ेस विन्यास"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "बाहर िनकलो"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "िवडीयो"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "क़िस्म"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "ऑडियो फिल्टेर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "फैल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "अगला"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "दर्जा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "फैल"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "समय-सीमा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "दानिश"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "बीच में"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "फिल्टर"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "बीच में"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "बीच में"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "बीच में"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "बीच में"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "बांये"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "दाँया"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "नीचे"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "नीचे"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "नीचे"
# Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# $Id$
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
#
#
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLAN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Általános felületbeállítások"
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Chroma modulok beállításai"
+msgstr "Színességmodulok beállításai"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
+msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "Hangtömörítő"
+msgstr "Csomópont hozzáadása"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
-#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: src/input/es_out.c:1628
#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/mp"
#: src/input/es_out.c:1639
msgid "Resolution"
#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adathordozó: %s"
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
#: src/interface/interface.c:373
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
+msgstr "Telnet felület"
#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "Kezelőfelület"
+msgstr "Webes felület"
#: src/interface/interface.c:379
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "Kezelőfelület"
+msgstr "Hibakeresési naplózás"
#: src/interface/interface.c:382
-#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Mozdulatok"
+msgstr "Egérmozdulatok"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "hu"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
-msgstr "amerikai angol"
+msgstr "Amerikai angol"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
-msgstr "brit angol"
+msgstr "Brit angol"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
-msgstr "katalán"
+msgstr "Katalán"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
-msgstr "cseh"
+msgstr "Cseh"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
-msgstr "dán"
+msgstr "Dán"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
-msgstr "német"
+msgstr "Német"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
-msgstr "spanyol"
+msgstr "Spanyol"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr "francia"
+msgstr "Francia"
#: src/libvlc-module.c:49
-#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr "héber"
+msgstr "Héber"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr "magyar"
+msgstr "Magyar"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
-msgstr "olasz"
+msgstr "Olasz"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr "japán"
+msgstr "Japán"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
-msgstr "grúz"
+msgstr "Grúz"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
-msgstr "koreai"
+msgstr "Koreai"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
-msgstr "maláj"
+msgstr "Maláj"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr "holland"
+msgstr "Holland"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "brazil portugál"
+msgstr "Brazil portugál"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
-msgstr "román"
+msgstr "Román"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
-msgstr "orosz"
+msgstr "Orosz"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
-msgstr "szlovák"
+msgstr "Szlovák"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
-msgstr "svéd"
+msgstr "Svéd"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
-msgstr "török"
+msgstr "Török"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "hagyományos kínai"
+msgstr "Hagyományos kínai"
#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
"képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
-"képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
+"Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
+"felhasználói adatbevitel szükséges."
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
+"Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
+"nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
+"is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
+"élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "On"
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
+msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
+"Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
+"megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
+"használni."
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
"érdekében."
#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
+msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
+msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
+"A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
+"Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
+"alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Monitor képaránya"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "HDTV magasság javítása"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
+"kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
+"ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
+"képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Drop late frames"
-msgstr ""
+msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
+"Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
+"megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
+"Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
+"részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
+"Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
+"útválasztási táblát."
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
"(OSD)."
#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Szövegmegjelenítés"
+msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
+"Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
+"szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
+"szöveget)."
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "SOCKS jelszó"
#: src/libvlc-module.c:645
-#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
-"módosítását."
+msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
"módszerek) kiválasztásához használt módszert."
#: src/libvlc-module.c:685
-#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
+msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
#: src/libvlc-module.c:687
-#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
-"módszerek) kiválasztásához használt módszert."
+"Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
+"'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
+"másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
+"mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
#: src/libvlc-module.c:714
-#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
+msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
#: src/libvlc-module.c:718
-#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
+msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
#: src/libvlc-module.c:722
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
#: src/libvlc-module.c:727
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"van."
#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
+msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
-"kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
-"van."
+"Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
+"kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
+"engedélyezve van."
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Keep stream output open"
msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
#: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
-"ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
-"bejelentéseket tenni"
+"Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
+"lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
+"tenni."
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP bejelentési időköz"
#: src/libvlc-module.c:762
-#, fuzzy
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
-"SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
+"Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
+"bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
#: src/libvlc-module.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
+"Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
"Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
#: src/libvlc-module.c:774
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
+"a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
+"globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
+"A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
+"például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
+"A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
+"(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
+"demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
+"beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "A szálak számának minimalizálása"
#: src/libvlc-module.c:853
-#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
+msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
msgstr "Modulok keresési útvonala"
#: src/libvlc-module.c:857
-#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
-"Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
-"moduljait keresheti."
+msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
#: src/libvlc-module.c:865
-#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
-"Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
-"lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
+"Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
+"idejét."
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statisztikák gyűjtése"
#: src/libvlc-module.c:869
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Egyéb beállítások"
+msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
-#, fuzzy
msgid "Log to file"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Naplózás fájlba"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
#: src/libvlc-module.c:889
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
-"VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
-"nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
-"opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
+"VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
+"minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
+"lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
"sorbaállítását."
#: src/libvlc-module.c:897
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:910
-#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
+msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
#: src/libvlc-module.c:912
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
+msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
#: src/libvlc-module.c:916
-#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
msgstr ""
"A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
"hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
-"processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
-"Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
-"lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
-"válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
-"újraindítását."
+"processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
+"bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
+"processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
+"leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
"felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
#: src/libvlc-module.c:956
-#, fuzzy
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
+msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
+"Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
+"metaadatok lekéréséhez)."
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
#: src/libvlc-module.c:980
-#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
-"leállításig."
+"A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
+"játssza le."
#: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
-"jelölve."
+msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
-msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
+msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
#: src/libvlc-module.c:988
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
-"kapcsolva."
+msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
msgstr "Lejátszás és megállítás"
#: src/libvlc-module.c:992
-#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
msgstr "Állj"
#: src/libvlc-module.c:1038
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr ""
-"Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
+msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
#: src/libvlc-module.c:1044
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
+msgstr ""
+"Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1045
-#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Visszaléptetés"
+msgstr "Rövid vissza ugrás"
#: src/libvlc-module.c:1047
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr ""
-"Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
+msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Közepes vissza ugrás"
#: src/libvlc-module.c:1050
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
+msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Nagy vissza ugrás"
#: src/libvlc-module.c:1053
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr ""
-"Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
+msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
#: src/libvlc-module.c:1057
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr ""
-"Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
+msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1058
-#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
-msgstr "Előreléptetés"
+msgstr "Rövid előre ugrás"
#: src/libvlc-module.c:1060
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr ""
-"Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
+msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Közepes előre ugrás"
#: src/libvlc-module.c:1063
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
+msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Hosszú előre ugrás"
#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr ""
-"Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
+msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Rövid ugrás hossza"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Közepes ugrás hossza"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Long jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Hosszú ugrás hossza"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
"billentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ugrás a DVD menüre"
#: src/libvlc-module.c:1090
-#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr ""
-"Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
+msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select previous DVD title"
"Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1097
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
+msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Némítás"
#: src/libvlc-module.c:1104
-#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
+msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
#: src/libvlc-module.c:1147
-#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
+msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Hangsáv választás"
#: src/libvlc-module.c:1155
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
+msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Felirat választás"
#: src/libvlc-module.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
+msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
#: src/libvlc-module.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Forrás képarány"
+msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr ""
+msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
#: src/libvlc-module.c:1160
-#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
+msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
#: src/libvlc-module.c:1162
-#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Kezelőfelület"
+msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
#: src/libvlc-module.c:1163
-#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
+msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
msgstr "Kezelőfelület mutatása"
#: src/libvlc-module.c:1165
-#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
+msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Hide interface"
msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
#: src/libvlc-module.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
+msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Nagyítás"
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Nagyítás"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
-"Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
-"Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
+"Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
+"Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
"lejátszólistára.\n"
-"Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
+"Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
"\n"
-"Opció-stílusok:\n"
-" --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
-" -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
-" :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
-"elemekre lesz alkalmazva\n"
-" és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
+"Kapcsolóstílusok:\n"
+" --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
+" -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
+" :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
+" adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
+"beállításokat.\n"
"\n"
-"Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
-" URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
+"Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
+" [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
+"kapcsoló=érték ...]\n"
"\n"
-" Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
-" Több :opció=érték pár is megadható.\n"
+" Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
+"megadva.\n"
+" Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
"\n"
"URL szintaxis:\n"
" [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
" [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
" [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
" udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
-" Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
-"UDP adatfolyam.\n"
+" Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
+"adatfolyam.\n"
" vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
"megadott ideig\n"
" vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
#: src/libvlc-module.c:1546
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1579
msgid "CPU"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/libvlc-module.c:2082
-#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
-msgstr "Kiírja a buffer méretét"
+msgstr "Ugrási méretek"
#: src/libvlc-module.c:2161
msgid "main program"
msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
#: src/libvlc-module.c:2177
-#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Képarány"
msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
#: modules/access/cdda.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
-"értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
+"A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
+"ezredmásodpercben kell megadni."
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB-kiszolgáló"
+msgstr "CDDB kiszolgáló"
#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
+msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDP kiszolgáló port"
+msgstr "CDDP port"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDP kiszolgáló port"
+msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
#: modules/access/cdda.c:451
msgid "Audio CD - Track "
"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
-"módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
+"A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
+"egységekben kell megadni."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
-"adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
-"sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
-"SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
-"blokknál többet."
+"Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
+"ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
+"kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
+"lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-#, fuzzy
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
-"Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
-"navigáción keresztül keresi."
+"A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
+"keresi"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
+msgstr "CDDB kikeresések"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr "kiterjesztés"
#: modules/access/directory.c:83
-#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
+msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
#: modules/access/directory.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
-"Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
-"kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
-"könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
-"könyvtárakat használ."
+"Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
+"amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
+"Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
+"használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
msgstr "RSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
-"Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
-"értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
+"A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
+"ezredmásodpercben állítandó be."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
msgstr "Videóeszköz neve"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
-"használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
+"A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
+"akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
msgstr "Hangeszköz neve"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
-"Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
-"használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
+"A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
+"akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
+"szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
+"formátumot"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
msgstr "Videóméret"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
-"Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
-"megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
-"használva."
+"A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
+"semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
-msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
+msgstr "Videobemenet színességformátuma"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
-"I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
+"DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
+"(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Tuner TV csatorna"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
-"Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
+"Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
"alapértelmezett)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgstr "Tuner országkód"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
-"frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
+"A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
+"leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tunerbemenet típusa"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
+msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Video input pin"
-msgstr "Videobeállítások"
+msgstr "Videobemeneti tű"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Hang CD bemenet"
+msgstr "Hang bemeneti tű"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
+msgstr ""
+"Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Video output pin"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Videokimeneti tű"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
+msgstr ""
+"A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Hang kimenet modul"
+msgstr "Hang kimeneti tű"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
+msgstr ""
+"A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
-"értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
-"kell lennie."
+"A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
+"kell megadni."
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
#: modules/access/dvb/access.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
+msgstr ""
+"Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
+"lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr "Olcsó mód"
#: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
+msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
#: modules/access/dvb/access.c:98
-#, fuzzy
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
+msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB feszültség"
#: modules/access/dvb/access.c:101
-#, fuzzy
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
+msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr "22 kHz-es hangszín"
#: modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
+msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Adóvevő FEC"
#: modules/access/dvb/access.c:111
-#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
+msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Kiszolgáló cím"
+msgstr "HTTP kiszolgálócím"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
+"A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
#: modules/access/dvb/access.c:152
-#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
-msgstr "FTP felhasználó neve"
+msgstr "HTTP felhasználó neve"
#: modules/access/dvb/access.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
+msgstr ""
+"A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
+"használt felhasználónév."
#: modules/access/dvb/access.c:157
-#, fuzzy
msgid "HTTP password"
-msgstr "FTP jelszó"
+msgstr "HTTP jelszó"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
+"használt jelszó"
#: modules/access/dvb/access.c:162
-#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
+"a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
+"jogosultságait."
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
-msgstr "Tanusítványfájl"
+msgstr "Tanúsítványfájl"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "CRL fájl"
#: modules/access/dvb/access.c:180
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
+msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
#: modules/access/dvb/access.c:236
-#, fuzzy
msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP felhasználóügynök"
+msgstr "HTTP kiszolgáló"
#: modules/access/dvb/access.c:716
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
-"módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
+"A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
+"megadni."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
-msgstr ""
+msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD szög"
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
-#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "DVD szög"
+msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
-"értékét (ezredmásodpercekben)."
+"DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
#: modules/access/dvdnav.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
-"használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
+"A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
+"figyelmeztetést kihagyni."
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
-"értékét (ezredmásodpercben)."
+"Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
+"kell megadni."
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
msgstr "Képsebesség"
#: modules/access/fake.c:47
-#, fuzzy
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
-"Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
msgstr "Azonosító"
#: modules/access/fake.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
#: modules/access/fake.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr "Hamis bemenet"
#: modules/access/file.c:81
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
-"(ezredmásodpercben)."
+"Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
+"megadni."
#: modules/access/file.c:83
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
#: modules/access/file.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
-"Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
-"fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
+"Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
+"lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
#: modules/access/file.c:89
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "Bemenet fájlból"
+msgstr "Fájl bemenet"
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
#: modules/access_filter/dump.c:39
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
+msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr "Felvétel könyvtár"
#: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
+msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
+msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
msgstr "Időeltolás"
#: modules/access/ftp.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
-"(ezredmásodpercben)."
+"FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
+"kell megadni."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP felhasználó neve"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
-#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
+msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP jelszó"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
-#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
+msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP fiók"
#: modules/access/ftp.c:65
-#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
+msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
-"gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
+"GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
+"ezredmásodpercben kell megadni."
#: modules/access/gnomevfs.c:51
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "GnomeVFS"
+msgstr "GnomeVFS bemenet"
#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
-"proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
-"használva."
+"Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
+"proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
+"felhasználásra."
#: modules/access/http.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
-"módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
+"HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
+"ezredmásodpercben kell megadni."
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP felhasználóügynök"
#: modules/access/http.c:62
-#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
+msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
#: modules/access/http.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
-"Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
+"Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
+"váratlanul véget ér."
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
+"Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
+"kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
+"adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP bemenet"
#: modules/access/http.c:80
-#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
-"(ezredmásodpercben)."
+"MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
+"kell megadni."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
+"különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
+msgstr ""
+"A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
+msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "Üres"
msgstr "Felhasználónév"
#: modules/access_output/http.c:61
-#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
+msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgstr "Jelszó"
#: modules/access_output/http.c:64
-#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
+msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
+"A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
+"megadva)."
#: modules/access_output/http.c:73
-#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
-"elérési útja."
+msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
#: modules/access_output/http.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
-"A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
-"elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
+"A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
+"üresen, ha nincs."
#: modules/access_output/http.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
-"nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
-"használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
+"nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
+"fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
#: modules/access_output/http.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
-"SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
-"ilyen tanúsítvánnyal."
+"Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
+"hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
#: modules/access_output/http.c:93
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Adatfolyam neve"
msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Adatfolyam leírása"
#: modules/access_output/shout.c:64
-#, fuzzy
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
+msgstr ""
+"Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:106
-#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
-msgstr "Hozzáférési kimenet"
+msgstr "IceCAST kimenet"
#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:64
msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
-"módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
+"A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
+"az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Group packets"
msgstr "Csomagok csoportosítása"
#: modules/access_output/udp.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
-"A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
-"Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
-"ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
-"rendszereken."
+"A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
+"Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
+"csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
#: modules/access_output/udp.c:87
msgid "Raw write"
msgstr "Nyers írás"
#: modules/access_output/udp.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
-"Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
+"A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
"kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
"legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
#: modules/access/pvr.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
-"módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
+"PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
+"ezredmásodpercben kell megadni."
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgstr "PVR videoeszköz"
#: modules/access/pvr.c:55
-#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "Rádióeszköz"
#: modules/access/pvr.c:56
-#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR videoeszköz"
+msgstr "PVR rádióeszköz"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
-#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
+msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgstr "Szélesség"
#: modules/access/pvr.c:63
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
+msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgstr "Magasság"
#: modules/access/pvr.c:67
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
+msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
-#, fuzzy
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
+msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
-#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
-"A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
+"A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
+"automatikus)."
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
msgstr "Kulcskép-intervallum"
#: modules/access/pvr.c:78
-#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
+msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
"száma."
#: modules/access/pvr.c:85
-#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
+msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitsebesség csúcs"
#: modules/access/pvr.c:88
-#, fuzzy
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
+msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "A használt bitsebesség mód"
+msgstr "Bitsebesség módja"
#: modules/access/pvr.c:92
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "A használt bitsebesség mód"
+msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Hang bitmaszk"
#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
-"Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
-"bitmaszk."
+msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "Hangerő (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:117
-#, fuzzy
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
+msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
-"módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
+"RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
+"kell megadni."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
-"értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
-"kell lennie."
+"Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
+"kell megadni."
#: modules/access/screen/screen.c:42
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
+msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Felvétel darab méret"
#: modules/access/screen/screen.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
-"magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
+"magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
"letiltást)."
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgstr "Képernyő"
#: modules/access/smb.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
-"értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
-"kell lennie."
+"SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
+"kell megadni."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB tartomány"
#: modules/access/smb.c:72
-#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
-"módosítását."
+msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr "SMB bemenet"
#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
-"módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
+"TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
+"kell megadni."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr "TCP bemenet"
#: modules/access/udp.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
-"módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
+"Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
+"ezredmásodpercben kell megadni."
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
+"A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
+"csomagok találhatóak."
#: modules/access/udp.c:51
-#, fuzzy
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
+msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
#: modules/access/udp.c:53
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
+"A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
+"(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgstr "Kép menü"
#: modules/access/v4l.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
-"módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
+"A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
+"kell megadni."
#: modules/access/v4l.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
-"Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
-"kerül videoeszköz felhasználásra."
+"A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
+"felhasználásra."
#: modules/access/v4l.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
-"Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
-"kerül hangeszköz felhasználásra."
+"A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
+"felhasználásra."
#: modules/access/v4l.c:90
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
+"A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
"használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
#: modules/access/v4l.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
-"Video)"
+"Video)."
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel"
msgstr "Hangcsatorna"
#: modules/access/v4l.c:104
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
+msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
#: modules/access/v4l.c:106
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
+msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
#: modules/access/v4l.c:109
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
+msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgstr "Fényerő"
#: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
+msgstr "A videobemenet fényereje."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgstr "Színárnyalat"
#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
+msgstr "A videobemenet színárnyalata."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
msgstr "Szín"
#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "A videobemenet színének beállítása"
+msgstr "A videobemenet színe."
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgstr "Kontraszt"
#: modules/access/v4l.c:122
-#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
+msgstr "A videobemenet kontrasztja."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:124
-#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Használandó tuner, ha több található"
+msgstr "Használandó tuner, ha több található."
#: modules/access/v4l.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
+msgstr ""
+"A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
+"22050, 44100)"
#: modules/access/v4l.c:130
-#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
+msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
msgstr "Decimation"
#: modules/access/v4l.c:136
-#, fuzzy
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
msgstr "Minőség"
#: modules/access/v4l.c:138
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Következő lejátszási listatétel"
+msgstr "Az adatfolyam minősége."
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
msgstr "Kép menü"
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
-#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
-"módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
+"VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "VCD"
-msgstr ""
+msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
msgstr "Szakasz"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround dekódoló"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "Késés ellensúlyozása"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
+"és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
+"szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
+msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
+msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
+msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
"körülményekhez alkalmazkodik."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
+msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
+msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
+"Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
+"használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
+"megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
msgstr "Globális erősítés"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
+msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:202
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
+msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Hangpufferek száma"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
msgstr "Hangerő normalizálás"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Hangszínszabályozó"
+msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "1. frekvencia (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "1. frekvencia Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "2. frekvencia (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "2. frekvencia Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "3. frekvencia (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "3. frekvencia Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
+msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
+msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
+msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
+msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
msgid "Float32 audio mixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr ""
+msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
msgid "Trivial audio mixer"
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kódolt kimenet)"
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
-msgstr "Hasábok száma"
+msgstr "Kimeneti csatornák száma"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
-msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
+msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
#: modules/audio_output/file.c:87
-#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
+msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
msgstr "Kimeneti fájl"
#: modules/audio_output/file.c:105
-#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
+msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
#: modules/audio_output/jack.c:62
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "ALSA hangkimenet"
+msgstr "JACK hangkimenet"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr ""
+msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Kódolás minősége"
#: modules/codec/dirac.c:69
-#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
-"(magas) között"
+"A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "DTS hang daraboló"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "VIdeó x koordinátája"
+msgstr "Dekódolás X koordinátája"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
+msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "VIdeó x koordinátája"
+msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
+msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr "Alkép helyzete"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
-"(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
-"kombinációja összegezve)"
+"Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
+"(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
+"összegezve, például 6=jobbra fent)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "VIdeó y koordinátája"
+msgstr "Kódolás X koordinátája"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
+msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "VIdeó y koordinátája"
+msgstr "Kódolás Y koordinátája"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
+msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
#: modules/codec/faad.c:331
-#, fuzzy
msgid "AAC extension"
-msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
+msgstr "AAC kiterjesztés"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
msgid "Image file"
msgstr "Képfájl"
#: modules/codec/fake.c:47
-#, fuzzy
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
+msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "Videó szélessége"
+msgstr "Kimeneti videó szélessége."
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "Videó magassága"
+msgstr "Kimeneti videó magassága."
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Képarány megtartása"
#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
-"Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
-"figyelembe véve."
+msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
#: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
+msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
+msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Non-ref"
-msgstr "Semmi"
+msgstr "Hivatkozás nélkül"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Bidir"
-msgstr "Bilineáris"
+msgstr "Kétirányú"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Non-key"
-msgstr "Semmi"
+msgstr "Kulcs nélkül"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Minden"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
-"AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
-"((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Kódolás"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
+msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "ffmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "ffmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg muxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
#, fuzzy
msgstr "Kép menü"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
+msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "ffmpeg videoszűrő"
+msgstr "FFmpeg videoszűrő"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "ffmpeg videoszűrő"
+msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
+msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
msgid "Direct rendering"
msgstr "Hibajavítás"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
-"Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
-"okozhat.\n"
-"Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
+"Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
+"Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
+"sok hibát okozhat.\n"
+"Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Hibák megkerülése"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"8 ump4\n"
"16 nincs kitöltés\n"
"32 ac vlc\n"
-"64Qpel chroma"
+"64 Qpel színesség\n"
+"Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
+"javításához a 40 értéket adja meg."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgstr "Siessen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
-#, fuzzy
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
-"átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
-"teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
+"A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
+"elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
+"eredményezhet."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
msgid "Post processing quality"
msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-#, fuzzy
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
-"1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
-"2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
-"4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
+"Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
+"érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
+"1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
+"2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
+"4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
+"Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Kis felbontású dekódolás"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
-msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
+msgstr ""
+"Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
+"processzorteljesítményt igényel"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
+"következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
+"vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
+msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid ""
msgstr "Kulcs képkockák aránya"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
+msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "B képkockák aránya"
+msgstr "B-képkockák aránya"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
-"meghatározását"
+msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Video bitsebesség tűrés"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Video bitsebesség tűrés"
+msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
+msgstr "Váltottsoros kódolás"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
-"engedélyezését"
+msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
+msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
-"több CPU időt igényel."
+"Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
+"processzorteljesítményt igényel."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
+msgstr "Mozgás előtti becslés"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
+msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
-msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
+msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
+msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Rate control buffer size"
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
+"sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
+msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "I quantization factor"
msgstr "I kvantálási tényező"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-#, fuzzy
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
-"képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
-"kvantálási arányúak)."
+"Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
+"1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgstr "Zajcsökkentés"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
-"érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
-"gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
+"Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
+"bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
+msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
-"általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
-"kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
+"MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
+"kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
+"szabványos MPEG2 dekódolókkal."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
msgid "Quality level"
msgstr "Minőségi szint"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
-"(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
+"A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
+"a kódolást)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-#, fuzzy
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
-"ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
-"trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
-"a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
+"A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
+"tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
+"növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
+"küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
+msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
+msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
+msgstr "Trellis kvantálás"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
-"együtthatókhoz) engedélyezését."
+"A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
+msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
-"kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
+"Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
+"től 255.0-ig)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
-"kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
+"A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
+"(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Luminance masking"
msgstr "Féynesség maszkolása"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
-"(alapértelmezett: 0.0)."
+"A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Darkness masking"
msgstr "Sötétség maszkolása"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
-"(alapértelmezett: 0.0)."
+"A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Motion masking"
msgstr "Mozgás maszkolása"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
-"kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
+"A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
+"(alapértelmezett: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Border masking"
msgstr "Szegély maszkolása"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
+"A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
"(alapértelmezett: 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Színesség megszüntetése"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
+"(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
#, fuzzy
msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
+msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
#: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
+msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
+"Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
+"belül."
#: modules/codec/subsdec.c:138
-#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Feliratok megnyitása"
+msgstr "Formázott feliratok"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
+"Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
+"megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Text subtitles decoder"
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
+"a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
+"Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Video engedélyezése"
+msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
msgstr "Tarkin dekódoló modul"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
-"egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
-"létre."
+"Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
+"bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora megjegyzés"
#: modules/codec/twolame.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
-"között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
-"hoz létre."
+"Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
+"egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
+"létre."
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
+"Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
+"(CBR) használata."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Dual mono"
-msgstr "Monó"
+msgstr "Dual mono"
#: modules/codec/twolame.c:66
-#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
-msgstr "sztereó"
+msgstr "Joint sztereó"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
#: modules/codec/vorbis.c:162
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
-"műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
+msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
#: modules/codec/vorbis.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
-"méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
+"Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
+"hasznos."
#: modules/codec/vorbis.c:166
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR kódolás"
#: modules/codec/vorbis.c:168
-#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
+msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis megjegyzés"
#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Maximális GOP méret"
#: modules/codec/x264.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
-"A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
-"bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
+"Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
+"biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
+"mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Minimális GOP méret"
#: modules/codec/x264.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
msgstr ""
"A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
"mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
-"képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
-"kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
-"hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
-"Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
-"kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
+"képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
+"képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
+"követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
+"képkockára hivatkozzanak.\n"
+"Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
+"kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
#: modules/codec/x264.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
-"Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
-"jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
-"beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
-"megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
-"értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
-"pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
-"képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
-"csúnya kódolási eredményt adhat."
+"Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
+"extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
+"kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
+"jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
+"eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
+"eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
+"érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
+"kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "B-képkockák az I és P között"
#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
+msgstr ""
+"Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
+"tartomány 1 és 16 között van."
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
#: modules/codec/x264.c:75
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:78
#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "B képkockák"
+msgstr "B-képkockák használata"
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
+"Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
+"előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
+"hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
-"mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
-"bitsebességet."
+"mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
+"bitsebesség 10-15 %-át."
#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Hasábok száma"
+msgstr "Referencia-képkockák száma"
#: modules/codec/x264.c:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
-"Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
-"forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
+"Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
+"animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
+"dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
+"16 között van."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Skip loop filter"
-msgstr ""
+msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Maximális szint"
+msgstr "H.264 szint"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Felületmodul"
+msgstr "Váltottsoros mód"
#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Kezelőfelület"
+msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "QP beállítása"
#: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
-"esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
-"egy jó alapértelmezett érték."
+"Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
+"eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
+"alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
+"között van."
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "Minőség alapú VBR"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "Minimális QP"
#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
+msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
-msgstr ""
+msgstr "Maximális QP"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "Minimális QP lépés"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Video bitsebesség tűrés"
+msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
+msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
#: modules/codec/x264.c:145
-#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
+msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
+msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
#: modules/codec/x264.c:152
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
-msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
+msgstr ""
+"Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
+"tartomány 0.0 és 1.0 között van."
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
-msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
+msgstr "QP görbetömörítés"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
+msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
#: modules/codec/x264.c:189
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
+msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
+msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:202
-#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
+msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
#: modules/codec/x264.c:203
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:219
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
"Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
-"mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
-"minőség)."
+"mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
+"minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
#: modules/codec/x264.c:224
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
"Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
-"mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
-"minőség)."
+"mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
+"minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
"Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
-"mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
-"minőség)."
+"mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
+"minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "RD based mode decision for B-frames"
#: modules/codec/x264.c:243
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
+msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
-#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
+msgstr "Trellis RD kvantálás"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
-#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "I kvantálási tényező"
+msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
#: modules/codec/x264.c:275
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
-#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "I kvantálási tényező"
+msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
-#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
-msgstr "Telítettség"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "SMB tartomány"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Olcsó mód"
+msgstr "Csendes üzemmód"
#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Olcsó mód"
+msgstr "Csendes üzemmód."
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Hozzáférési szűrők"
+msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "igen"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "fast"
msgstr "mind"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
msgid "spatial"
-msgstr "pal"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
msgid "temporal"
-msgstr "Előreléptetés"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgstr "automatikus"
#: modules/codec/x264.c:336
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
#, fuzzy
msgstr "Indítógomb"
#: modules/control/gestures.c:84
-#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
+msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Middle"
msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
+msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgstr "Kezelők"
#: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
-"Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
-"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
+"(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:50
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
-"A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
+"A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
+msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
#: modules/control/http/http.c:55
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
"A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
-"tanúsítványfájlja"
+"tanúsítványfájlja."
#: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
+msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
-#, fuzzy
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
+msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Master client ip address"
msgstr "Mester kliens IP címe"
#: modules/control/netsync.c:70
-#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
-"kliens IP címe"
+msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
#: modules/control/netsync.c:74
-#, fuzzy
msgid "Network Sync"
-msgstr "Hálózat:"
+msgstr "Hálózati szinkronizáció"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
+msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
+msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
+msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr "További beállítások"
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
-"Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
-"beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
-"kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
+"A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
+"izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
+"legyen beállítva."
#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
-"kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
-"helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
-"felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
+"A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
+"telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
+"Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
+"logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "Távirányító felület"
#: modules/control/rc.c:336
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
+msgstr ""
+"Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
#: modules/control/rc.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
+msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
#: modules/control/rc.c:837
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
#: modules/control/rc.c:840
-#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
-msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
+msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
-msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
+msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
+msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
+msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
+msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "+----[ súgó vége ]"
#: modules/control/rc.c:1037
-#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
+msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
#: modules/control/rc.c:1901
-#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
+msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
#: modules/control/rc.c:1343
#, fuzzy
msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/control/rc.c:1459
-#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
+msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
-#, fuzzy
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
+msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: modules/control/showintf.c:64
-#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
+msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
#: modules/control/telnet.c:70
-#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Gép"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
-#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
+msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
-msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
+msgstr ""
+"Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
+"teljes (nem tekerhető)."
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Kérdezzen"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
msgid "Always fix"
-msgstr "Mindig felül"
+msgstr "Mindig javítson"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
-msgstr ""
+msgstr "Soha ne javítson"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:583
-#, fuzzy
msgid "AVI Index"
-msgstr "Tárgymutató"
+msgstr "AVI index"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
+"Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
+"Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
#, fuzzy
msgstr "Tárgymutató"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
msgid "Dump filename"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Kiíratás fájlneve"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
-#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
+msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
+msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
-"lesz felülírva."
+msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
#: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
msgid "File dumpper"
-msgstr "Fájlkiírás demuxer"
+msgstr "Fájlkiírató"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
#: modules/demux/live555.cpp:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
-"A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
-"beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
-"kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
+"A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
+"Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
+"kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
"kiszolgálókkal."
#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
-msgstr "FTP felhasználó neve"
+msgstr "RTSP felhasználó neve"
#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
-msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
+msgstr ""
+"Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "RTSP password"
-msgstr "FTP jelszó"
+msgstr "RTSP jelszó"
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Kliensport"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
#: modules/demux/live555.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP bemenet"
+msgstr "HTTP alagútport"
#: modules/demux/live555.cpp:109
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
#: modules/demux/live555.cpp:758
#, fuzzy
msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
-"Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
-"használjon 0-t az élőhöz."
+"A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
+"(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "JPEG kamera demuxer"
+msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
#: modules/demux/mkv.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Hang választás"
+msgstr "Könyvtár előbetöltése"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
+"Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
+"előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Hang engedélyezése"
+msgstr "Visszhang engedélyezése"
#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
+msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
+msgstr ""
+"Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
+"között vannak."
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Tiltás"
+msgstr "Megabass mód engedélyezése"
#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
+msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
+"A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
+"amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
+"Hz között vannak."
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
+msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
+msgstr ""
+"Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
+"vannak."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Visszhang"
#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
-msgstr "Visszhang szint (0-100)"
+msgstr "Visszhang szintje"
#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
+msgstr "Visszhang késleltetése"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
-msgstr "Mega bass szint (0-100)"
+msgstr "Mega bass szintje"
#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
+msgstr "Mega bass levágás"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
msgid "Surround level"
-msgstr "Surround szint (0-100)"
+msgstr "Surround szintje"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
#: modules/demux/mpc.c:47
-#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Mindig felül"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:48
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:60
-#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "MusePack demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
+msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
+msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Nuv demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:45
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "VOC demuxer"
+msgstr "OGG demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
#, fuzzy
msgstr "Automatikus indítás"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
+msgstr ""
+"A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
+"NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
+"használatakor."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "Podcast parser"
-msgstr ""
+msgstr "Podcast feldolgozó"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS lejátszólista importálása"
+msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgstr "PLS lejátszólista importálása"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-#, fuzzy
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
+msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
msgid "Podcast Info"
-msgstr ""
+msgstr "Podcast információi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Összefoglaló"
+msgstr "Podcast összefoglalója"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Feliratok"
+msgstr "Podcast mérete"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
#: modules/services_discovery/shout.c:134
msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
+"időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
+"Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
+"jelentése 10mp)."
#: modules/demux/subtitle.c:52
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
+"A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
+"MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
+"\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
#: modules/demux/subtitle.c:67
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
+msgstr "Feliratszöveg elemző"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Feliratok késleltetése"
#: modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok formátuma"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:93
-#, fuzzy
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
msgstr "Gyors udp műsorszórás"
#: modules/demux/ts.c:103
-#, fuzzy
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
-"A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
-"tudja, mit csinál)"
+"A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
+"csinál)."
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
#: modules/demux/ts.c:106
-#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
+msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
msgstr "Csendes üzemmód"
#: modules/demux/ts.c:112
-#, fuzzy
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
+msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT rendszer ID"
#: modules/demux/ts.c:115
-#, fuzzy
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
+msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "A kiíratandó fájl neve"
#: modules/demux/ts.c:123
-#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
+msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
-#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Fájl megadása"
+msgstr "tiszta hatások"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "hallássérült"
#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "látássérült megjegyzések"
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "AU demuxer"
+msgstr "TTA demuxer"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
#: modules/demux/vobsub.c:49
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub felirat demuxer"
+msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
#: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
msgstr "Rendezés útvonal szerint"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Véletlenszerű"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Fordította: "
+msgstr "Fordította: %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgstr "Nincs bemenet"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
-#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
-"állj állapota szükséges."
+"Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
+"szüneteltetett állapota szükséges."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
msgid "Input has changed"
msgstr "A bemenet megváltozott"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
-"A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
-"szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
+"A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
+"közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgstr "Nincs bemenet"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
-#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
+"A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
"szükséges."
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
msgid "Jump To Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrás időpontra"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#, fuzzy
msgid "sec."
-msgstr "secam"
+msgstr "mp."
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "Jump to time"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrás időpontra"
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
msgstr "2 menet"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
-#, fuzzy
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
-"kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
+msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#, fuzzy
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
-"Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
-"használható előredefiniált beállítás."
+"Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
+"illetve használható előredefiniált beállítás."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
-msgstr "Videőszűrúk"
+msgstr "Videoszűrők"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Képigazítás"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "Kék"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
+msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-#, fuzzy
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Több másolatot készít a képról"
+msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Image cropping"
msgstr "Függőleges nyírás"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Kép nyírása"
+msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
#, fuzzy
msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Több másolatot készít a képról"
+msgstr "Megfordítja a kép színeit"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
-"növekedését."
+msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
-"használatakor"
+msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
+msgstr "%i elem a lejátszólistán"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
msgstr "Kilépés a VLC-ből"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-#, fuzzy
msgid "1:File"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "1:Fájl"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open File..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
-#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Információ"
+msgstr "Információk"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
-msgstr "Teljesképernyős kép"
+msgstr "Beágyazott videokimenet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
+msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
-msgstr "Videó eszköz"
+msgstr "Videoeszköz"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
+"Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
+"videó"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
-"A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
-"üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
+"A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
+"munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Teljes képernyős mód"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
-msgstr ""
+msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "DVD menük használata"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
+msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgstr "Beállítások..."
#: modules/gui/macosx/open.m:251
-#, fuzzy
msgid "Override parametters"
-msgstr "Kvantálási paraméter"
+msgstr "Paraméterek felülbírálása"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#: modules/gui/macosx/open.m:254
-#, fuzzy
msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Felirat kódolása"
#: modules/gui/macosx/open.m:258
-#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: modules/gui/macosx/open.m:260
-#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratok igazítása"
#: modules/gui/macosx/open.m:263
msgid "Font Properties"
msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Adatfolyam"
+msgstr "Műsorszórás/mentés:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
+msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
+msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
-msgstr "További lehetőségek"
+msgstr "Átkódolás beállításai"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgstr "Szerző"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "Haladó beállítások"
+msgstr "Speciális információk"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
-msgstr ""
+msgstr "Olvasás ezen hordozón"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
-#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
-msgstr "Bemeneti adatfolyam"
+msgstr "Bemeneti bitsebesség"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
-#, fuzzy
msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxerek"
+msgstr "Demuxed"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
-#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Képsáv"
+msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
-#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Dekódolók"
+msgstr "Dekódolt blokkok"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
-#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
-msgstr "Képkockák kihagyása"
+msgstr "Megjelenített képkockák"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
-#, fuzzy
msgid "Lost frames"
-msgstr "B képkockák"
+msgstr "Elveszett képkockák"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
msgstr "Adatfolyam"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
-#, fuzzy
msgid "Sent packets"
-msgstr "Csomagok csoportosítása"
+msgstr "Elküldött csomagok"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Elküldött bájtok"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
msgid "Send rate"
-msgstr "Mintavételi frekvencia"
+msgstr "Küldés sebessége"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
-#, fuzzy
msgid "Played buffers"
-msgstr "Lejátszás gyorsítása"
+msgstr "Lejátszott pufferek"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Elveszett pufferek"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Csomópont kibontása"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Meta-információk"
+msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
msgid "Sort Node by Name"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
-#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Tételek hozzávétele"
+msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Keresés a lejátszólistában"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
+msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
msgid "File Format:"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Fájlformátum:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
-msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
+msgstr "Kiterjesztett M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "%i elem a lejátszólistán"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
-#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "Tételek hozzávétele"
+msgstr "1 elem a lejátszólistán"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
msgid "Save Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
-#, fuzzy
msgid "Empty Folder"
msgstr "Üres mappa"
msgstr "Folytatás"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
"Biztosan folytatja?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-#, fuzzy
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
-"Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
-"megjelenítéséhez."
+"Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:84
-#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
-msgstr "Frissítés keresése"
+msgstr "Frissítések keresése"
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
msgstr "Letöltés most"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
-#, fuzzy
msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Frissítés keresése..."
+msgstr "Frissítések keresése..."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
"MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
-"A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
-"formátummal)"
+"A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
+"használható)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
msgstr "MPEG 1 formátum"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
-"címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
-"lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
-"http://azönipcíme:8080 címen."
+"Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
+"meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
+"legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
+"azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
-"Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
-"eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
+"Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
+"eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
+"általában a leginkább kompatibilis"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
-"címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
-"lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
-"mms://azönipcíme:8080 címen."
+"Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
+"meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
+"legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
+"azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
-"Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
-"számÃtógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
-"Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
-"egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
+"Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
+"szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
+"Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
+"támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
"használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
-"Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
-"egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
-"szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
+"Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
+"egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
+"leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
+msgstr ""
+"Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
+"adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
-"Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
-"egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
-"szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
+"Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
+"egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
+"leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
+"adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
+"Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
+"elkészítését."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
msgstr "További információ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
-"Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
-"részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
-"Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
+"Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
+"részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
+"használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Válasszon..."
msgstr "Részleges kicsomagolás"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
-"lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
-"de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
-"Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
+"Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
+"kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
+"lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
+"befejezési időket (másodpercben)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgstr "Címzett:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
-"Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
+"Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
msgid "Streaming method"
-msgstr "Adatfolyam eljárás"
+msgstr "Műsorszórási módszer"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
+msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
msgstr "Átkódolás"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
-"Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
-"formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
-"oldalra.)"
+"Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
+"formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
+"oldalra."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
msgstr "Betokozási formátum"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
-"Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
-"betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
-"elérhető."
+"Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
+"Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgstr "További műsorszórási beállítások"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
+msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#, fuzzy
msgid "Local playback"
-msgstr "Lejátszás"
+msgstr "Helyi lejátszás"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgstr "További átkódolási beállítások"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
+msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
msgstr "Válassza ki a célfájlt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
-#, fuzzy
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
-"Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
-"\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
+"Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
+"műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
msgid "Summary"
msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#, fuzzy
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
-"Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
-"ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
+"Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
"\n"
-" Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
+"Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
msgid "No valid destination"
msgstr "Nincs érvényes cél"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#, fuzzy
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
-"Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
-"multicast-IP-t.\n"
+"Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
+"egy Multicast-IP címet.\n"
"\n"
"Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
"ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#, fuzzy
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
-"Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
-"keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
+"A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
+"tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
"\n"
-"Javítsa ki választását és próbálja újra!"
+"Javítsa a választását és próbálja újra!"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Válassza ki a célfájlt"
+msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
-#, fuzzy
msgid "No folder selected"
-msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
+msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
+"Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
+"egy hely kiválasztásához."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
msgid "No file selected"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
+"hely kiválasztásához."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "Finish"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr ""
+msgstr "%i elem"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
+msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
-"Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
-"Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
-"menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
+"Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
+"újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
+"képes.\n"
"Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
-"átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
-"alkalmas."
+"átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
+"mentésére alkalmas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
"szeretne róla kapni."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
-"UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
-"protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
-"címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
-"bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
-"Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
-"VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
+"UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
+"protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
+"begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
+"lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
+"Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
+"alapértelmezett név kerül felhasználásra."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
+"Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
+"vagy szórásra.\n"
+"\n"
+"Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
+"egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid "Filebrowser starting point"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
msgstr "Sminkfájl megnyitása"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgstr "Lejátszólista megnyitása"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
-msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
+msgstr ""
+"Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
+"lejátszólista|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Skin to use"
-msgstr "Sminkek"
+msgstr "Használandó smink"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
+msgstr "A használandó smink útvonala."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Systray icon"
-msgstr "Telítettség"
+msgstr "Rendszertálca-ikon"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
+"(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
+msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
+msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Advanced information"
-msgstr "Haladó beállítások"
+msgstr "Speciális információk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
+"A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
+"érhetők el."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
msgstr "&Nem"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Don't show further errors"
-msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
+msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Lejátszólista-elem információk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "Mentés másként..."
+msgstr "Mentés má&sként..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Megnyitás..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
-msgstr "Adatfolyam neve"
+msgstr "Műsorszórás/mentés"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
+msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
msgid "Caching"
msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
-#, fuzzy
msgid "Customize:"
-msgstr "Fordító:"
+msgstr "Személyre szabás:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
"Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
-"Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
-"kitöltésre kerül."
+"Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Feliratfájl használata"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Feliratfájl használata"
+msgstr "Külső feliratfájl használata."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Haladó beállítások..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
-msgstr "DVD meghajtó"
+msgstr "Használandó DVD eszköz"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "VCD meghajtó"
+msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
"üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Feliratfájl használata"
+msgstr "Feliratfájl megnyitása"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid "Title number."
msgstr "Cím sorszáma."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-#, fuzzy
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
"A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
-"Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
-"1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
+"Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
+"-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
-msgstr "&MRL hozzáadása..."
+msgstr "&URL hozzáadása..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
msgstr "Lejátszólista menté&se..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
msgstr "&Rendezés cím szerint"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
-msgstr "Véletlenszerű sorrend"
+msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "&Elemek megjelenítése"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Play this Branch"
msgstr "Ezen ág lejátszása"
msgstr "Előelemzés"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Sort this Branch"
msgstr "Ezen ág rendezése"
msgstr "Információ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Add Node"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "Csomópont hozzáadása"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
msgstr "%i elem a lejátszólistán"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Lejátszólista mentése"
+msgstr "XSPF lejátszólista"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "New node"
-msgstr "New Age"
+msgstr "Új csomópont"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgstr "&Mentés"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-#, fuzzy
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
+"Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
"Biztosan folytatja?"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
"Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
-"az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
+"az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Kimeneti adatfolyam"
+msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Cél:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Outputs"
-msgstr "Kép kimeneti modul"
+msgstr "Kimenetekl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
-msgstr ""
+msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "RTP"
-msgstr ""
+msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "nincs adat"
+msgstr "Csoportnév"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Channel name"
-msgstr "Csatorna neve"
+msgstr "Csatornanév"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
+msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
-msgstr "VIdeó kódoló"
+msgstr "Videokodek"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
-msgstr "hang kódoló"
+msgstr "Hangkodek"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Felirat kódolása"
+msgstr "Feliratkodek"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Feliratok fájl"
+msgstr "Feliratátlapolás"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "Feliratok fájl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
+"Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
+"feliratokkal működik."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
+"(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Save file..."
-msgstr "A fájl mentése..."
+msgstr "Fájl mentése..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Load"
-msgstr "Terhelés"
+msgstr "Betöltés"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
-msgstr "VLM beállítófájl"
+msgstr "Beállítások betöltése"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
-msgstr "A beállítások mentése"
+msgstr "Beállítások mentése"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Válasszon"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "VLM stream"
-msgstr "Sout adatfolyam"
+msgstr "VLM adatfolyam"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
"Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
-"részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
-"Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
+"részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
+"Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
-"Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
-"Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
-"menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
+"Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
+"formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
+"formátumba.\n"
+"\n"
"Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
-"átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
-"alkalmas."
+"átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
+msgstr "Nem található lejátszólista"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
-"Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
-"lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
-"de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
-"Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
+"Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
+"a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
+"\n"
+"Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
+"(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
-"Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
-"formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
-"oldalra.)"
+"Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
+"tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Videó átkódolás"
+msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
-"Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
-"szeretne róla kapni."
+"Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
+"információt szeretne róla kapni."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
-"Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
-"szeretne róla kapni."
+"Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
+"információt szeretne róla kapni."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
+msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
-msgstr "Hálózati csatoló címe"
+msgstr "Adjon meg egy címet"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
-"Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
-"betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
-"elérhető."
+"Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
+"előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
+msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
+msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
-"UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
-"protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
-"címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
-"bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
-"Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
-"VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
+"RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
+"protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
+"begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
+"lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
+"Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
+"alapértelmezett név kerül felhasználásra."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "További adatok"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-#, fuzzy
msgid "Save to file"
-msgstr "Fájlmentés"
+msgstr "Mentés fájlba"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Hang átkódolás"
+msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
-"Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
-"A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
+"A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
+"mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "Torzítás"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Torzítás hozzáadása"
+msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
msgstr "Elmosás"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
-#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Nagyítás"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
+msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
#, fuzzy
msgstr "Képarány"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
-"Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
-"növekedését."
+"Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
"A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
-"vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
+"vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
-"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
-"kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
+"A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
+"lesz."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
-msgstr "Előerősítő"
+msgstr ""
+"Előerősítő\n"
+"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-#, fuzzy
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
-"Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
-"érvénybeléptetéséhez újra kell indÃtani a műsort.\n"
-"A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
-"Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
-"Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
-"kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
-"Videó/Szűrők)."
+"A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
+"újra kell indítani a műsort.\n"
+"\n"
+"A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
+"-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
+"Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
+"szűrőnevekből álló karakterláncot."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "További adatok"
+msgstr "További információk"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Lejátszás"
msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
+msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
#, fuzzy
msgstr "Online fórum"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Névjegy..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Frissítés keresése"
+msgstr "Frissítések keresése..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Lejátszólista mentése"
+msgstr "Beágyazott lejátszólista"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Previous playlist item"
msgstr "A %s névjegye"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
"formátummal)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
-msgstr "UDP Unicast"
+msgstr "RTP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
+msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
-"Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
-"egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
-"szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
+"Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
+"hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
+"de nem működik az interneten keresztül."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
-"Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
-"a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
+"Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
+"kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
"Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
-"Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
-"eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
+"Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
+"kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"http://azönipcíme:8080 címen."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "%i. könyvjelző"
+msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
-msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
+msgstr "Kiterjesztett GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Taskbar"
-msgstr "tatár"
+msgstr "Feladatsáv"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "Kezelőfelület"
+msgstr "Minimális kezelőfelület"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playlist view"
-msgstr "Lejátszólista"
+msgstr "Lejátszólista nézet"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
msgstr "Ipari"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatív"
msgstr "Hangszeres"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-#, fuzzy
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
-#, fuzzy
msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "DTS feldolgozó"
+msgstr "ID3 címke feldolgozó"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
#, fuzzy
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
-msgstr ""
+msgstr "Üres felületi függvény"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Kezelőfelület"
+msgstr "Üres kezelőfelület"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
-msgstr ""
+msgstr "Üres hozzáférési függvény"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
-msgstr ""
+msgstr "Üres demux függvény"
+# konyvjelzo
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Dekódolók"
+msgstr "Üres dekódoló"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
+"Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
+"(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
+"beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
+msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Videó szélessége"
+msgstr "Szegély szélessége"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Fájlnév"
+msgstr "Fal videoszűrő"
#: modules/video_filter/wall.c:71
-#, fuzzy
msgid "Image wall"
-msgstr "Nyelv"
+msgstr "Képfal"
#: modules/video_filter/wave.c:50
#, fuzzy
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:58
-#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Teljesképernyős kép"
+msgstr "ASCII-art videokimenet"
#: modules/video_output/caca.c:81
-#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Teljesképernyős kép"
+msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "Képfájl"
+msgstr "Kép szélessége"
#: modules/video_output/image.c:53
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "Videó magassága"
+msgstr "Kép magassága"
#: modules/video_output/image.c:58
#, fuzzy
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "Bilineáris"
+msgstr "Henger"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "Sebesség"
+msgstr "Gömb"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "Osztott memória használata"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Hossz"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB előadó"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB kategória"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB műfaj"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB év"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB cím"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-szöveg rendező"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-szöveg előadó"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-szöveg cím"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 kötet"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Hibák"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Bejelentkezés"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konzol"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
+#~ "táblát."
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Kategória szerint"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
+#~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
+#~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
+#~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
+#~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
+#~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
+#~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
+#~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr ""
-#~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
+#~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
+#~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr ""
-#~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
+#~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr ""
-#~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
+#~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
+#~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr ""
-#~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
+#~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr ""
-#~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
+#~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
#~ "bájtsorrend átalakítással"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr ""
-#~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
+#~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr ""
-#~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
+#~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
-#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr ""
-#~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
+#~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Lemeztípus"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Tallózás..."
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Corba vezérlő"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Híd"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "corba vezérlőmodul"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Kép menü"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Az AVI index javítása"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "AVI index létrehozása..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Lejátszólista metademux"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Fájlnév darabolása"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Író alkalmazás"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Hallgatók"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast hivatkozás"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast szerzői joga"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Podcast kategóriája"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast felirata"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Podcast szerzője"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podcast alkategória"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Podcast időtartama"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Podcast típusa"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Mime típus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
+#~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
+#~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
+#~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
+#~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Igen"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
+#~ "végrehajtását:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
+#~ "utasításokat:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Abbahagyás"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
+#~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Nem található lejátszólista"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U fájl"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Album szerint rendezve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Lejátszási lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Hozzáférési modul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Mégse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Függőleges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Előző fájl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Hossz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
+#~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
+#~ "értelmes kombinációja összegezve)"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Szabvány lejátszás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Lemeztípus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Tallózás..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Híd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Kép menü"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Létrehozás"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Lejátszási lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Hozzáférési modul"
-
#~ msgid " to "
#~ msgstr " eddig: "
-#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Hibák"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Meta-információk"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Csoport"
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Függőleges"
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
-
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
-
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
-
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
-
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
-
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Hangeszköz neve"
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "SMB jelszó"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
-#~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
-#~ "értelmes kombinációja összegezve)"
-
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Corba vezérlő"
-
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "corba vezérlőmodul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
-#~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Szabvány lejátszás"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Beállítások..."
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "Szűrők"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "&Igen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&Nem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
-#~ "utasításokat:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Abbahagyás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Bejelentkezés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Pozíció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Szerzői jog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB kategória"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Felirat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Moduláció típusa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Szerző"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Kategória szerint"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Telítettség"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Üres"
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Lejátszólista metademux"
-
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Lemeztípus"
-
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Hallgatók"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Középre"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Lent"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U fájl"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB előadó"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB kategória"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB műfaj"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB év"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB cím"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-szöveg rendező"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-szöveg előadó"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-szöveg cím"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 kötet"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Kategória szerint"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Fájlnév darabolása"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Író alkalmazás"
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
-
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Album szerint rendezett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Mégse"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Sávok száma"
+# translation of vlc.po to Italian
# Italian translation for vlc.
# Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
# $Id$
# Bruno Vella 2002-2003
# Carlo Calabrò 2003-2004
#
+# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
-"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
-"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-08 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
msgstr "Interfaccia"
#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "interfaccia di rete"
+msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interfaccia skin"
+msgstr "Interfacce principali"
#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "interfaccia di rete"
+msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfacce di controllo"
#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "interfaccia di rete"
+msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Filtri"
#: include/vlc_config_cat.h:66
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
+msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgstr "Visualizzazioni"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
-#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizzazioni audio"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
-#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "Moduli d'uscita"
msgstr "Varie"
#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Opzioni Varie"
+msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
-msgstr "Impostazioni video generali"
+msgstr "Impostazioni generali video"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
+msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
#: include/vlc_config_cat.h:91
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
+msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Sottotitoli/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
+#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
+"Impostazioni varie relative a On-Screen-Display, sottotitoli e immagini "
+"sovrapposte."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Input / Codec"
+msgstr "Ingresso / Codificatori"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
+"Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
+"decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
+"qui."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
+"I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
+"sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
+"esattamente cosa si sta facendo."
#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxer"
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
+msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
-msgstr "Codec video"
+msgstr "Codificatore video"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Codec audio"
+msgstr "Codificatore audio"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
#: include/vlc_config_cat.h:128
-#, fuzzy
msgid "Other codecs"
-msgstr "Altri codec"
+msgstr "Altri codificatori"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
+"L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
+"server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
+"I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
+"\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
+"flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
+"I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
+"flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
+"forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
+"essere fatto.\n"
+"Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
+"Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
+"inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
+"accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
+"Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
+"I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
+"del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
+"pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
+"Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
#: include/vlc_config_cat.h:170
-#, fuzzy
msgid "Sout stream"
-msgstr "Interrompi sorgente"
+msgstr "Flusso sout"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Comportamento generale della scaletta"
+msgstr "Comportamento generale della playlist"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
#, fuzzy
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opzioni Avanzate..."
+msgstr "Impostazioni avanzate"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
+msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "Aiuto non disponibile"
#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
+msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
#: include/vlc_interface.h:146
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
-"comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
-"I wxwin\"\n"
+"Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
+"finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
+"esegui \"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Apri File (semplice)..."
+msgstr "Apri file (rapid&o)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
-msgstr "Play"
+msgstr "Riproduci"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "Codifica audio"
+msgstr "Aggiungi nodo"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgstr "Salva con Nome..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
-#, fuzzy
msgid "Repeat all"
-msgstr "Ripeti Tutto"
+msgstr "Ripeti tutto"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
+"Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
+"per vederle."
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
"legge.\n"
"Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
"per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
-"Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
+"Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgstr "Aggiungi interfaccia"
#: src/interface/interface.c:373
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
+msgstr "Interfaccia telnet"
#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfaccia"
+msgstr "Interfaccia web"
#: src/interface/interface.c:379
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "Interfaccia file resoconti"
+msgstr "Registrazione log di debug"
#: src/interface/interface.c:382
#, fuzzy
msgstr " (predefinito disabilitato)"
#: src/libvlc-common.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versione di VLC %s\n"
+msgstr "VLC versione %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1594
#, c-format
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:47
-#, fuzzy
msgid "American English"
-msgstr "Inglese USA"
+msgstr "Inglese (USA)"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
msgstr "Francese"
#: src/libvlc-module.c:49
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
+msgstr "Galiziano"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occitano"
#: src/libvlc-module.c:51
-#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portoghese"
+msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: src/libvlc-module.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
-"E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
+"È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
"supplementari e definire diverse opzioni."
#: src/libvlc-module.c:76
msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
#: src/libvlc-module.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
msgstr ""
"Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
"Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
-"Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
-"tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
+"Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
+"tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:91
-#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
+msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Silenzioso"
#: src/libvlc-module.c:100
-#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr ""
-"Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
+msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
#: src/libvlc-module.c:107
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Abilita predizione di movimento"
+msgstr "Interazione con l'interfaccia"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
msgstr "Abilita audio"
#: src/libvlc-module.c:153
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
-"parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
-"di potenza di calcolo."
+"È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
+"parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
+"potenza di calcolo."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
-"E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
-"1024."
+"È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
+"intervallo che va da 0 a 1024."
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
-"sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
+"-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
"in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
#: src/libvlc-module.c:192
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
+msgstr "Modalità canali di uscita audio"
#: src/libvlc-module.c:194
#, fuzzy
"dall'hardware e dalla sorgente audio)."
#: src/libvlc-module.c:198
-#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
+msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
#: src/libvlc-module.c:200
#, fuzzy
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
-"Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
-"Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
-"deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
-"Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
-"filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
+"Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
+"uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
+"(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
+"attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
+"possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
msgstr "Abilita video"
#: src/libvlc-module.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
-"parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
-"di potenza di calcolo."
+"È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
+"parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
+"potenza di calcolo."
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
msgstr "Ampiezza video"
#: src/libvlc-module.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
-"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
+"È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
+"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
msgstr "Altezza video"
#: src/libvlc-module.c:252
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
+"È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
#: src/libvlc-module.c:255
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Coordinata Y del video"
+msgstr "Coordinata X del video"
#: src/libvlc-module.c:257
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
-"finestra video (coordinata Y)"
+"È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
+"finestra video (coordinata X)."
#: src/libvlc-module.c:260
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y del video"
#: src/libvlc-module.c:262
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
-"finestra video (coordinata Y)"
+"È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
+"finestra video (coordinata Y)."
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr "Allineamento video"
#: src/libvlc-module.c:272
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
-"E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
+"È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
"impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
-"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
+"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
+"6=4+2 significa alto-destra)."
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
+msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Uscita video a schermo intero"
#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Cambia metodo schermo intero"
+msgstr "Avvia il video a schermo intero"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
-msgstr "Decoarazioni della finestra"
+msgstr "Decorazioni della finestra"
#: src/libvlc-module.c:311
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
+"Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
+"video"
#: src/libvlc-module.c:338
-#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Indentificatore schermo"
+msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
+"Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
+"schermo."
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Formato immagine sorgente"
#: src/libvlc-module.c:354
-#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
-"essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
+"essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
"utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
-"informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
-"16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
-"virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
+"informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
+"(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
+"in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
+msgstr "Fissa altezza HDTV"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
#: src/libvlc-module.c:440
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
-"E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
-"solitamente è 1500."
+"È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
+"l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:445
#, fuzzy
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
+"Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
+"routing."
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:487
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
-msgstr "Scelta canale audio"
+msgstr "Lingua dell'audio"
#: src/libvlc-module.c:489
#, fuzzy
msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Lingua lei sottotitoli"
+msgstr "Lingua dei sottotitoli"
#: src/libvlc-module.c:494
#, fuzzy
"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
-msgstr "Traccia Audio"
+msgstr "ID traccia audio"
#: src/libvlc-module.c:500
#, fuzzy
msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:502
-#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Traccia sottotitoli"
+msgstr "ID traccia sottotitoli"
#: src/libvlc-module.c:504
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:518
-#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "Elenco ingressi"
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
+msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
#: src/libvlc-module.c:531
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
+"È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
+"nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
+"byte-offset},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:537
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
-"film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
+"Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
+"in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
#: src/libvlc-module.c:548
#, fuzzy
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
-"dopo la lettera (per esempio D:)."
+"dopo la lettera (ad es. D:)"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "This is the default DVD device to use."
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
+msgstr "Connessione TCP scaduta"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
-"(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
-"modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
-"tipi di input."
+"Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
+"codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
+"dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
+"di tutti i tipi di input."
#: src/libvlc-module.c:685
-#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lista degli encoders preferiti"
+msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
#: src/libvlc-module.c:687
-#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
-"(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
-"modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
-"tipi di input."
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Lista degli encoders preferiti"
+msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
#: src/libvlc-module.c:694
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
+"Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
+"prioritari."
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
msgstr ""
"Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
"elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
-"non specificato)."
+"non specificato)"
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
+msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
-"Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
+"Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
+"pacchettizzatori."
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
msgstr "Controllo del flusso SAP"
#: src/libvlc-module.c:756
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
-"controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
+"Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
+"sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
"l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
#: src/libvlc-module.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
"processori.\n"
-" E' bene lasciarle attive."
+"È bene lasciarle attive."
#: src/libvlc-module.c:774
-#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
+msgstr "Abilita supporto FPU"
#: src/libvlc-module.c:776
#, fuzzy
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
-"piu' veloce supportato dall'hardware."
+"Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
+"più veloce supportato dall'hardware."
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
msgstr ""
"Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
"precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
-"in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
+"in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
"sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
-"perchè."
+"perché."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
"VLC instances."
msgstr ""
"Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
-"predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
-"ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
+"predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
+"altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizza il numero dei threads"
+msgstr "Minimizza il numero dei thread"
#: src/libvlc-module.c:853
-#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
+msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
"dei moduli di VLC."
#: src/libvlc-module.c:859
-#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
+msgstr "File di configurazione VLM"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Raccogli statistiche"
#: src/libvlc-module.c:869
-#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
+msgstr "Raccogli varie statistiche."
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
-#, fuzzy
msgid "Log to file"
-msgstr "File Logo"
+msgstr "Registra su file"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Registra in syslog"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
#: src/libvlc-module.c:889
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
+"Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
"esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
-"uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
-"file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
+"uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
+"il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
"playlist."
#: src/libvlc-module.c:897
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:910
-#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:912
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
+msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
-"Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
-"di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
-"condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
-"rapida, ma puo' dare problemi."
+"Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione di "
+"contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
+"condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
+"rapida, ma potrebbe dare problemi."
#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
-"delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
-"di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
-"più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
-"rapida), 1 e 2."
+"Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta delle "
+"variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità che si "
+"verifichi una race condition). È possibile, in ogni caso, scegliere "
+"alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la scelta è tra 0 (la più "
+"rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
+msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
#: src/libvlc-module.c:980
-#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
+"Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
"continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
#: src/libvlc-module.c:984
"indefinitamente."
#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
-msgstr "Ripete l'elemento corrente"
+msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
#: src/libvlc-module.c:988
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
+msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
#: src/libvlc-module.c:1023
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
+msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
+msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
+msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
+msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
+msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
-msgstr "Uscita"
+msgstr "Esci"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1089
-#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Vai al menu preferenze"
+msgstr "Vai al menu del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1090
#, fuzzy
msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1091
-#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Seleziona titolo precedente"
+msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
#: src/libvlc-module.c:1093
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Seleziona titolo successivo"
+msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1094
#, fuzzy
msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1095
-#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Seleziona capitolo precedente"
+msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1096
#, fuzzy
msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
#: src/libvlc-module.c:1097
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Seleziona capitolo successivo"
+msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
-#, fuzzy
msgid "Record"
-msgstr "Blend"
+msgstr "Registra"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
-#, fuzzy
msgid "Dump"
-msgstr "Salta"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Riduci zoom"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/video_output/snapshot.c:76
-#, fuzzy
msgid "Snapshot"
-msgstr "larghezza immagine schermo"
+msgstr "Schermata"
#: src/libvlc-module.c:1329
-#, fuzzy
msgid "Window properties"
-msgstr "Proprietà della periferica"
+msgstr "Proprietà della finestra"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Subpictures"
msgstr "Trance"
#: src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
msgid "Track settings"
-msgstr "Impostazioni di codifica"
+msgstr "Impostazioni traccia"
#: src/libvlc-module.c:1428
-#, fuzzy
msgid "Playback control"
-msgstr "Utilizzare controllo playback?"
+msgstr "Controllo di riproduzione"
#: src/libvlc-module.c:1443
-#, fuzzy
msgid "Default devices"
-msgstr "Preimpostati"
+msgstr "Dispositivi predefiniti"
#: src/libvlc-module.c:1452
-#, fuzzy
msgid "Network settings"
-msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
+msgstr "Impostazioni dei rete"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy socks"
#: src/libvlc-module.c:1473
-#, fuzzy
msgid "Metadata"
-msgstr "Informazioni URL"
+msgstr "Metadati"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Decoders"
-msgstr "Decoder"
+msgstr "Decodificatori"
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1601
-#, fuzzy
msgid "Special modules"
-msgstr "Modalità di ridimensionamento"
+msgstr "Moduli speciali"
#: src/libvlc-module.c:1608
msgid "Plugins"
msgstr "Moduli"
#: src/libvlc-module.c:1616
-#, fuzzy
msgid "Performance options"
-msgstr "Opzioni Transcodifica"
+msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
#: src/libvlc-module.c:1767
msgid "Hot keys"
msgstr "programma principale"
#: src/libvlc-module.c:2171
-#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
+msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2177
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
+msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2182
#, fuzzy
msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
#: src/libvlc-module.c:2199
-#, fuzzy
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
+msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "save the current command line options in the config"
#: src/playlist/tree.c:59
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Non definito"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
-msgstr "Amharic"
+msgstr "Aramaico"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaigiano"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Dim. originale"
+msgstr "1:1 Originale"
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
-#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
+msgstr "Proporzioni"
#: modules/access/cdda/access.c:294
msgid "CD reading failed"
msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "Server CDDB"
#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
+msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB port"
-msgstr "Porta server CDDB"
+msgstr "Porta CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Porta server CDDB"
+msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
#: modules/access/cdda.c:451
-#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Traccia Audio "
+msgstr "CD audio - Traccia"
#: modules/access/cdda.c:468
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "CD audio - Traccia %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "completo"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
#, fuzzy
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
+msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Impostazioni Audio"
+msgstr "Compact Disc audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
msgid "CDDB"
-msgstr "Anno (CDDB)"
+msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
+msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
-#, fuzzy
msgid "Track Number"
-msgstr "Traccia"
+msgstr "Numero traccia"
#: modules/access/dc1394.c:65
#, fuzzy
#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Estensioni ignorate"
#: modules/access/directory.c:85
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:92
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Fine della cartella"
+msgstr "Cartella"
#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Nessuno"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Cable"
-msgstr "Abilita"
+msgstr "Cavo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Antenna"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
msgstr "Periferica video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
-"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
-"periferica video predefinita."
+"Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
+"non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
-"E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
-"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
-"periferica audio predefinita."
+"Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
+"non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
msgstr "Risoluzione"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
-"E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
-"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
-"risoluzione predefinita dalla periferica."
+"Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
+"specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla periferica."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
-"Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
-"cominciare lo stream."
+"Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
+"il flusso."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
-msgstr "Proprietà della periferica"
+msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
msgid "Refresh list"
-msgstr "Aggiorna"
+msgstr "Aggiorna l'elenco"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "Gerarchia terrestre"
#: modules/access/dvb/access.c:148
-#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Indirizzo host"
+msgstr "Indirizzo host HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
-msgstr "User name HTTP"
+msgstr "Nome utente HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
-#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "ACL HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:49
-#, fuzzy
msgid "Certificate file"
-msgstr "Usa un file di sottotitoli"
+msgstr "File del certificato"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
-msgstr ""
+msgstr "File chiave privata"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
#: modules/control/http/http.c:54
-#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "Scelta file"
+msgstr "File root CA"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
#: modules/control/http/http.c:57
-#, fuzzy
msgid "CRL file"
-msgstr "file PLS"
+msgstr "File CLR"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
#: modules/access/dvb/access.c:236
-#, fuzzy
msgid "HTTP server"
-msgstr "User name HTTP"
+msgstr "Server HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:716
#, fuzzy
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:75
-#, fuzzy
msgid "dv"
-msgstr "dvd"
+msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
msgstr "Angolo DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
-#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Angolo DVD"
+msgstr "Angolo DVD predefinito."
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
#, fuzzy
"saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
#: modules/access/dvdnav.c:82
-#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
-msgstr "Menu DVD"
+msgstr "DVD con menu"
#: modules/access/dvdnav.c:83
msgid "DVDnav Input"
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
-"title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
-"Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
-"lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
-"sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
-"cambia all'interno di un titolo.\n"
-"disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
+"Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
+"title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
+"Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
+"richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
+"Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
+"titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
+"disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
"chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
-"key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
-"invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
-"questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
-"Il metodo predefinito è \"key\"."
+"key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
+"compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
+"velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
+"Il metodo predefinito è: \"key\"."
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "title"
msgstr "Chiave"
#: modules/access/dvdread.c:93
-#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
-msgstr "Menu DVD"
+msgstr "DVD senza menu"
#: modules/access/dvdread.c:94
#, fuzzy
msgstr "Campionamento"
#: modules/access/fake.c:47
-#, fuzzy
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
+msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:50
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:52
-#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
-msgstr "Durata"
+msgstr "Durata in ms"
#: modules/access/fake.c:54
msgid ""
#: modules/access_filter/record.c:45
#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "Directory sorgente"
+msgstr "Cartella di registrazione"
#: modules/access_filter/record.c:47
#, fuzzy
msgstr "Codifica CBR"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Posizione del logo"
+msgstr "Granularità del timeshift"
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
#, fuzzy
"in uscita."
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Scegliere file o directory"
+msgstr "Cartella del timeshift"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
-#, fuzzy
msgid "Timeshift"
-msgstr "Posizione del logo"
+msgstr "Timeshift"
#: modules/access/ftp.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
-"Valore in millisecondi."
+"Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
+"espresso in millisecondi."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
-msgstr "User name FTP"
+msgstr "Nome utente FTP"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
"Valore in millisecondi."
#: modules/access/gnomevfs.c:51
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Ingresso assente"
+msgstr "Ingresso GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
-"myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
-"variabile di ambiente HTTP_PROXY."
+"Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
+"myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
+"ambiente http_proxy."
#: modules/access/http.c:58
#, fuzzy
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "User agent HTTP 1.0"
+msgstr "User agent HTTP"
#: modules/access/http.c:62
#, fuzzy
"Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
#: modules/access/http.c:71
-#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
-msgstr "Interrompi sorgente"
+msgstr "Flusso continuo"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
msgstr "Ingresso HTTP"
#: modules/access/http.c:80
-#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Bitrate massimo di codifica"
+msgstr "Bitrate massimo"
#: modules/access/mms/mms.c:58
#, fuzzy
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
+msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:93
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
-msgstr "Sorgente"
+msgstr "Nome del flusso"
#: modules/access_output/shout.c:60
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
-msgstr "Descrizione sessione"
+msgstr "Descrizione del flusso"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
-#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
-msgstr "Sorgente"
+msgstr "Flusso MP3"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
-#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Campionamento"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:106
-#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
-msgstr "Modulo accesso uscita"
+msgstr "Uscita IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:64
msgstr "Periferica video PVR"
#: modules/access/pvr.c:55
-#, fuzzy
msgid "Radio device"
-msgstr "periferica audio"
+msgstr "Dispositivo radio"
#: modules/access/pvr.c:56
-#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
-msgstr "Periferica video PVR"
+msgstr "Dispositivo radio PVR"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm"
msgstr "Norma"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
-#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
+msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgstr "Larghezza"
#: modules/access/pvr.c:63
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
+msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgstr "Altezza"
#: modules/access/pvr.c:67
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
+msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
-#, fuzzy
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
+msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
+msgstr ""
+"Velocità fotogrammi in acquisizione, quando applicabile (-1 per "
+"autorilevamento)."
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
msgstr "Intervallo keyframe"
#: modules/access/pvr.c:78
-#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
+msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
"il numero di B-Frame."
#: modules/access/pvr.c:85
-#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
+msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitrate di picco"
#: modules/access/pvr.c:88
-#, fuzzy
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
+msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
+msgstr "Modalità bitrate)"
#: modules/access/pvr.c:92
-#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
+msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Audio bitmask"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "Volume audio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
-"Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
-"segnali composti, 2 per svideo."
+"Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
+"composito, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "Automatic"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:117
-#, fuzzy
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
+msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
#, fuzzy
"Valore in millisecondi."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
"Valore in millisecondi."
#: modules/access/smb.c:65
-#, fuzzy
msgid "SMB user name"
-msgstr "User name FTP"
+msgstr "Nome utente SMB"
#: modules/access/smb.c:68
-#, fuzzy
msgid "SMB password"
-msgstr "Password FTP"
+msgstr "Password SMB"
#: modules/access/smb.c:71
-#, fuzzy
msgid "SMB domain"
-msgstr "Somalo"
+msgstr "Dominio SMB"
#: modules/access/smb.c:72
#, fuzzy
"Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
#: modules/access/smb.c:77
-#, fuzzy
msgid "SMB input"
-msgstr "Ingresso SLP"
+msgstr "Ingresso SMB"
#: modules/access/tcp.c:39
#, fuzzy
msgstr "Ingresso TCP"
#: modules/access/udp.c:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
+"Permette di modificare il valore di cache predefinito per i flussi UDP. "
"Valore in millisecondi."
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Detezione automatica MTU"
+msgstr "Rilevamento automatico MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
+"Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
+"caso di pacchetti troncati"
#: modules/access/udp.c:51
#, fuzzy
"specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
#: modules/access/v4l.c:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
-"Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
-"segnali composti, 2 per svideo."
+"Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
+"composito, 2 = svideo)."
#: modules/access/v4l.c:102
-#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canali audio"
+msgstr "Canale audio"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
+msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
#: modules/access/v4l.c:106
-#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
+msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
#: modules/access/v4l.c:109
-#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
+msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/rss.c:146
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Country"
+msgstr "Colore"
#: modules/access/v4l.c:119
#, fuzzy
msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
#: modules/access/v4l.c:123
-#, fuzzy
msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner:"
+msgstr "Sintonizzatore"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
+"Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:131
-#, fuzzy
msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:134
-#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Decimazione"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:137
-#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: modules/access/v4l.c:138
-#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Qualità del flusso."
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Segmento"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
msgid "LID"
-msgstr "PBC LID"
+msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "tipo"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
-#, fuzzy
msgid "end"
-msgstr "Blend"
+msgstr "fine"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#, fuzzy
msgid "play list"
-msgstr "Playlist"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:153
#, fuzzy
msgstr "Selezione"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
-#, fuzzy
msgid "unknown type"
-msgstr "<sconosciuto>"
+msgstr "tipo sconosciuto"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
-msgstr "ID Lista"
+msgstr "ID elenco"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "Compensa il ritardo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
-msgstr "Cuffie"
+msgstr "Effetto cuffie"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
msgstr "Volume normalizzato"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalizzatore"
+msgstr "Equalizzatore parametrico"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Alta frequenza (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Frequenza (kHz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "Frequenza (kHz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Frequenza (kHz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
#, fuzzy
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
-msgstr ""
+msgstr "Scheda audio sconosciuta"
#: modules/audio_output/arts.c:63
msgid "aRts audio output"
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
+"Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
"La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
"sorgenti audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Uscita codificata)"
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
-#, fuzzy
msgid "Output device"
-msgstr "File in uscita"
+msgstr "Dispositivo di uscita"
#: modules/audio_output/directx.c:206
msgid ""
msgstr "Uscita audio EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:70
-#, fuzzy
msgid "Esound server"
-msgstr "Nessun server"
+msgstr "Server Esound"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid "Output format"
"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:82
-#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
-msgstr "Numero di cloni"
+msgstr "Numero di canali di uscita"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
-"Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
+"Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
"però possibile ridurne il numero qui."
#: modules/audio_output/file.c:86
-#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Aggiungere header wave"
+msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:87
#, fuzzy
msgstr "Uscita audio HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:62
-#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "Uscita audio ALSA"
+msgstr "Uscita audio JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
+msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Uscita audio ALSA"
+msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/sdl.c:66
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Immagini"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
-"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
-"valore)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
#, fuzzy
#: modules/codec/faad.c:331
msgid "AAC extension"
-msgstr ""
+msgstr "Estensione AAC"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "Dimensione Immagine"
+msgstr "File immagine"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "Ampiezza video"
+msgstr "Larghezza video di uscita."
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "Altezza video"
+msgstr "Altezza video di uscita."
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
-#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Formato immagine in uscita"
+msgstr "Mantieni proporzioni"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Formato immagine sorgente"
+msgstr "Proporzioni sfondo"
#: modules/codec/fake.c:59
+#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Modalità deinterlacciata"
#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Modalità deinterlacciata"
+msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
#: modules/codec/fake.c:76
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
-msgstr "bits"
+msgstr "bit"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-#, fuzzy
msgid "Decoding"
-msgstr "Codifica CBR"
+msgstr "Decodifica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "Codifica CBR"
+msgstr "Codifica"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
#, fuzzy
msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demuxer ffmpeg"
+msgstr "Demuxer FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Demuxer ffmpeg"
+msgstr "Muxer FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Correzione d'errore"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"ffmpeg può correggere degli errori. \n"
-"Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
-"opzione produce molti errori.\n"
+"Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
+"questa opzione produce molti errori.\n"
"Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
msgstr "Risoluzione bug"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
-"Prova a risolvere alcuni bug\n"
+"Prova a risolvere alcuni bug:\n"
"1 autodetect\n"
"2 vecchio msmpeg4\n"
"4 xvid interlacciato\n"
"8 ump416 assenza di padding\n"
+"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
+"\"ump4\", inserire 40."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
-msgstr "Sbrigati!"
+msgstr "Sbrigati"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Efficacità del controllo di banda"
+msgstr "Efficacia del controllo di banda"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Efficacità del controllo di banda"
+msgstr "Efficacia del controllo di banda."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "I quantization factor"
"qualità ridotta."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
+msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
#, fuzzy
"movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-#, fuzzy
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
-"codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
-"quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
-"(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
-"lavoro dell'encoder."
+"Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
+"qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
+"disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
+"di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
+"semplificare il lavoro del codificatore."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
+msgstr "Quantizzazione Trellis"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
#, fuzzy
msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
+msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
#: modules/codec/png.c:54
-#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodifica video DV"
+msgstr "Decodificatore video PNG"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
#: modules/codec/realaudio.c:60
-#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
+msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
-#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodifica video DV"
+msgstr "Decodificatore video SDL_image"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
#: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
+msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
-#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Sottotitolo"
+msgstr "Sottotitoli formattati"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Abilita video"
+msgstr "Abilita debug"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
#, fuzzy
msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
+msgstr "Sottotitoli SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
+"Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
"specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
#: modules/codec/theora.c:99
msgstr "Commento Theora"
#: modules/codec/twolame.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
-"anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
+"anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
"variabile (VBR)."
#: modules/codec/twolame.c:55
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione GOP minima"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Modulo di interfaccia"
+msgstr "Modalità interlacciata"
#: modules/codec/x264.c:117
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta QP"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
-msgstr ""
+msgstr "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:135
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolleranza bitrate video"
+msgstr "Tolleranza bitrate media"
#: modules/codec/x264.c:141
#, fuzzy
msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Bitrate massimo di codifica"
+msgstr "Bitrate locale massimo "
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
#: modules/codec/x264.c:147
-#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
-msgstr "Offset dimensione"
+msgstr "Buffer VBV"
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
-#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarizzazione"
+msgstr "Ottimizzazioni CPU"
#: modules/codec/x264.c:286
-#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Polarizzazione"
+msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
#: modules/codec/x264.c:288
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:292
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "Somalo"
+msgstr "Dominio SMB"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modalità budget"
+msgstr "Modalità silente"
#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modalità budget"
+msgstr "Modalità silente."
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiche"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
msgid "dia"
-msgstr "annulla"
+msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
msgid "esa"
-msgstr "Si"
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "fast"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "spatial"
-msgstr ""
+msgstr "spaziale"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "temporale"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Elemento preferito 9"
+msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti speciali"
#: modules/control/hotkeys.c:499
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Proporzioni: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:525
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:551
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità interlacciata: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:581
#, fuzzy, c-format
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
-msgstr "Directory sorgente"
+msgstr "Cartella sorgente"
#: modules/control/http/http.c:42
-#, fuzzy
msgid "Charset"
-msgstr "Cabaret"
+msgstr "Set di caratteri"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
#: modules/control/http/http.c:71
-#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Act as master"
-msgstr ""
+msgstr "Agire da master"
#: modules/control/netsync.c:65
#, fuzzy
msgstr "Visualizza il nome del Service"
#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Visualizza il nome del Service"
+msgstr "Cambia il nome visualizzato del Service."
#: modules/control/ntservice.c:48
-#, fuzzy
msgid "Configuration options"
-msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
+msgstr "Opzioni di configurazione"
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
"virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "NT Service"
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
+msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
#: modules/control/rc.c:169
msgid "TCP command input"
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
-"Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
+"Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
"specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
"quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
#: modules/control/rc.c:183
-#, fuzzy
msgid "RC"
-msgstr "it"
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:186
msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfaccia comando a distanza"
+msgstr "Interfaccia telecomando"
#: modules/control/rc.c:336
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
+msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
#: modules/control/rc.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
+msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
#: modules/control/rc.c:837
#, fuzzy
msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
#: modules/control/rc.c:839
-#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
#: modules/control/rc.c:840
-#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
#: modules/control/rc.c:841
-#, fuzzy
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist"
+msgstr "| playlist . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
#: modules/control/rc.c:842
-#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce il flusso"
#: modules/control/rc.c:843
-#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
#: modules/control/rc.c:844
-#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . elemento successivo nella playlist"
#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . elemento precedente nella playlist"
#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
+msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
#: modules/control/rc.c:851
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| is_playing . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio"
+msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
#: modules/control/rc.c:908
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
#: modules/control/rc.c:910
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
#: modules/control/rc.c:918
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#: modules/control/rc.c:922
#, fuzzy
msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . esce da vlc"
#: modules/control/rc.c:927
-#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
+msgstr "+----[ fine della guida ]"
#: modules/control/rc.c:1037
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Soglia di movimento"
+msgstr "Soglia"
#: modules/control/showintf.c:64
#, fuzzy
msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
#: modules/control/telnet.c:70
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "House"
+msgstr "Host"
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "Aggiungi al file"
+msgstr "Aggiungi al file esistente"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
-#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
-"file esistente."
+msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
-msgstr "User name FTP"
+msgstr "Nome utente RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:75
#, fuzzy
"connection."
msgstr ""
"Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
-"(solo autentificazione Basic)."
+"(solo autenticazione Basic)."
#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "RTSP password"
-msgstr "Password FTP"
+msgstr "Password RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:78
#, fuzzy
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "Porta video"
+msgstr "Porta del client"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Ingresso HTTP"
+msgstr "Porta del tunnel HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:109
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Fotogrammi al secondo"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
-"Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
+"Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
"Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
#: modules/demux/mjpeg.c:50
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
+msgstr "Demuxer flussi Matroska"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3234
-#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "Usa menu DVD"
+msgstr "--- Menu DVD"
#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "Codifica video"
+msgstr "Gestore video"
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
-#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "Titolo"
+msgstr "----- Titolo"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
#: modules/demux/mod.c:49
#, fuzzy
msgstr "Abilita audio"
#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
+msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
#: modules/demux/mod.c:52
#, fuzzy
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
msgid "Surround level"
-msgstr "Livello Surround (0-100)"
+msgstr "Livello surround"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
+msgstr "Demuxer flussi MP4"
#: modules/demux/mpc.c:47
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:60
-#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxer mp4"
+msgstr "Demuxer MusePack"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Bitrate medio della sorgente"
+msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer video MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
+msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
#: modules/demux/nsc.c:43
-#, fuzzy
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:46
-#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxer Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:45
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxer AAC"
+msgstr "Demuxer OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
#, fuzzy
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importa playlist M3U"
+msgstr "Importazione playlist M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importa playlist PLS"
+msgstr "Importazione playlist PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
#, fuzzy
msgstr "Importa playlist PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
-msgstr "Categoria (CDDB)"
+msgstr "Analizzatore podcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
#, fuzzy
msgstr "Importa playlist PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-#, fuzzy
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
+msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
-msgstr "Posizione"
+msgstr "Informazioni sul podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
msgid "Podcast Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Riassunto del podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
-msgstr "Copy packetizer"
+msgstr "Dimensione del podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
#: modules/services_discovery/shout.c:134
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione del logo"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxer PS"
+msgstr "Demuxer MPEG-PS"
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
msgstr "Fotogrammi al secondo"
#: modules/demux/subtitle.c:75
-#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
+msgstr "Ritardo sottotitoli"
#: modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
-msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
+msgstr "Formato sottotitoli"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxer TTA"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
#: modules/demux/vobsub.c:49
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
+msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:42
-#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxer AAC"
+msgstr "Demuxer VOC"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer WAV"
#: modules/demux/xa.c:41
-#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxer XA"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
-msgstr "Info su"
+msgstr "Informazioni su"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Prev Title"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Apri File media"
+msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
+msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
msgid "Drop files to play"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
-msgstr "Playlist"
+msgstr "playlist"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
msgid "Select All"
-msgstr "Seleziona Tutto"
+msgstr "Seleziona tutto"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
-msgstr "Seleziona Niente"
+msgstr "Selezione nulla"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordina per Nome"
+msgstr "Ordina per nome"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordina per Percorso"
+msgstr "Ordina per percorso"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
-msgstr "Rimuovi Tutto"
+msgstr "Rimuovi tutto"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostra Interfaccia"
+msgstr "Mostra interfaccia"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Screenshot"
+msgstr "Cattura schermata"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "About VLC media player"
-msgstr "Info su VLC media player"
+msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Commedia "
+msgstr "Compilato da %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
"funzionare i segnalibri."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "L'ingresso è cambiato"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgstr "Salta a:"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#, fuzzy
msgid "sec."
-msgstr "secam"
+msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
#, fuzzy
"volte. L'effetto sarà più marcato."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#, fuzzy
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
-"Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
+"Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
"utilizzare un modello predefinito."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgstr "Controlli supplementari"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
-msgstr "Filtri Video"
+msgstr "Filtri video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Schermo"
+msgstr "Gradiente"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "Traduzione"
+msgstr "Trasformazione"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
#, fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Lettore multimediale VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Open CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Controlla aggiornamenti..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Preferences..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
msgid "Clear Menu"
-msgstr "Cancella Menu"
+msgstr "Svuota menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
+msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
msgid "Cut"
msgstr "Incolla"
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Riproduzione"
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Volume Up"
msgstr "Pannello"
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
-#, fuzzy
msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controlli supplementari"
+msgstr "Controlli estesi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Traduzione"
+msgstr "Informazioni"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Licenza"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
-#, fuzzy
msgid "Make a donation"
-msgstr "Macedone"
+msgstr "Effettua una donazione"
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
-#, fuzzy
msgid "Online Forum"
-msgstr "Documentazione Online"
+msgstr "Forum in linea"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Il volume è %d"
+msgstr "Volume: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "No CrashLog found"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Usa come sfondo del desktop"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfaccia XOSD"
+msgstr "Interfaccia Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
msgstr "Usa menu DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
-#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
+msgstr "Cartella VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
-#, fuzzy
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+msgstr "Permetti il timeshift"
#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Ritardo"
#: modules/gui/macosx/open.m:254
-#, fuzzy
msgid "FPS"
-msgstr "FPS:"
+msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Dimensione carattere"
#: modules/gui/macosx/open.m:260
-#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "File sottotitoli"
+msgstr "Allineamento sottotitoli"
#: modules/gui/macosx/open.m:263
-#, fuzzy
msgid "Font Properties"
-msgstr "Proprietà"
+msgstr "Proprietà carattere"
#: modules/gui/macosx/open.m:264
-#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr "File sottotitoli"
#: modules/gui/macosx/open.m:646
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
+msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Sorgente"
+msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
+msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
+msgstr "Visualizza il flusso localmente"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Annunci Trasmissioni"
+msgstr "Annunci trasmissioni"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
-msgstr "Nome Canale"
+msgstr "Nome del canale"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
-msgstr "Registra File"
+msgstr "Salva file"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
msgstr "Autore"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "Opzioni Avanzate"
+msgstr "Informazioni avanzate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
msgstr "Numero demux"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
-#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Bitrate massimo di codifica"
+msgstr "Bitrate del flusso"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
-#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Decoder"
+msgstr "Blocchi decodificati"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
-#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
-msgstr "Frame B"
+msgstr "Fotogrammi visualizzati"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
-#, fuzzy
msgid "Lost frames"
-msgstr "Frame B"
+msgstr "Fotogrammi persi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
msgstr "Trasmissione"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
-#, fuzzy
msgid "Sent packets"
-msgstr "Raggruppa pacchetti"
+msgstr "Pacchetti inviati"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Byte inviati"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
msgid "Send rate"
-msgstr "Campionamento"
+msgstr "Velocità di invio"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
-#, fuzzy
msgid "Played buffers"
-msgstr "Riproduci velocemente"
+msgstr "Buffer riprodotti"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
msgid "Lost buffers"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Registra Playlist..."
+msgstr "Salva playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi nodo"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
-#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Metainformazioni"
+msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordina per Nome"
+msgstr "Ordina nodi per nome"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordine per autore"
+msgstr "Ordine nodi per autore"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
-#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
-msgstr "%i elementi nella playlist"
+msgstr "Nessun elemento nella playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Apri Playlist"
+msgstr "Cerca nella playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Aggiungi alla Playlist"
+msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
msgid "File Format:"
-msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
+msgstr "Formato file:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
-msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
+msgstr "M3U esteso"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i elementi nella playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
-#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "%i elementi nella playlist"
+msgstr "1 elemento nella playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
msgid "Save Playlist"
-msgstr "Registra Playlist"
+msgstr "Salva playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
-msgstr "Azzera Tutto"
+msgstr "Azzera tutto"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgstr "Prosegui"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
-"media player.\n"
+"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
+"lettore multimediale VLC.\n"
"Proseguire?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
+msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "Scegliere file o directory"
+msgstr "Seleziona una cartella"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-#, fuzzy
msgid "Select a file"
-msgstr "Seleziona File"
+msgstr "Seleziona un file"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "Abilita"
+msgstr "Abilitato"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
-#, fuzzy
msgid "Black"
-msgstr "Indietro"
+msgstr "Nero"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Grigio"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Silver"
-msgstr "Più lento"
+msgstr "Argento"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Bianco"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "Marrone"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
-#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Blend"
+msgstr "Rosso"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fusion"
+msgstr "Fucsia"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Giallo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
msgid "Olive"
-msgstr "Vecchi successi"
+msgstr "Oliva"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
-#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "Schermo"
+msgstr "Verde"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
msgid "Lime"
-msgstr "Mime"
+msgstr "Lime"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Viola"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr "Blues"
+msgstr "Blu"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo aggiornamenti"
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "Scarica ora"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Controlla aggiornamenti..."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr ""
+"L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
+"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
+"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
+"Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
-"H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
+"H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
+"velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "Codec video di destinazione"
+msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
#, fuzzy
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
#, fuzzy
"tuoip:8080 per default."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
-"Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
-"poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
+"Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
+"efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
+"generalmente è il più compatibile"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
#, fuzzy
msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
+msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
#, fuzzy
"indirizzo che cominci per 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
-"Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
-"in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
-"computer, ma non funziona su Internet."
+"Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
+"abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
+"computer, ma non funziona attraverso Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
-"Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
-"in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
-"computer, ma non funziona su Internet."
+"Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
+"abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
+"computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
+"aggiunte al flusso"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
+msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr "Scegli ingresso"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
+msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
-msgstr "Seleziona uno stream"
+msgstr "Seleziona un flusso"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgstr "Estrazione parziale"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
-"Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
-"poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
-"trasmissione di rete UDP.\n"
-"Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
+"Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
+"poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
+"non una trasmissione di rete UDP.\n"
+"I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgstr "Formato d'incapsulazione"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
-"In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
+"In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
"fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Time To Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#, fuzzy
msgid "Local playback"
-msgstr "Smette di riprodurre"
+msgstr "Riproduzione locale"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Riassunto"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Input stream"
-msgstr "Interrompi sorgente"
+msgstr "Flusso in ingresso"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "Registra file"
+msgstr "Salva file in"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
-#, fuzzy
msgid "No input selected"
-msgstr "Nessun ingresso trovato"
+msgstr "Nessun ingresso selezionato"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
-#, fuzzy
msgid "No valid destination"
-msgstr "Destinazione"
+msgstr "Nessuna destinazione valida"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
-#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Scelta del file in cui salvare"
+msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
-#, fuzzy
msgid "No folder selected"
-msgstr "Nessun ingresso trovato"
+msgstr "Nessuna cartella selezionata"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun file selezionato"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "Finnico"
+msgstr "Fine"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr ""
+msgstr "%i elementi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "Byte"
+msgstr "sì"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "no"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
+msgstr "Permette di trasmettere in rete."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
-"Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
-"contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
-"Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
+"Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
+"ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
+"salvato.\n"
+"Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
"utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
-"informazioni."
+"Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
+"maggiori informazioni."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
-"Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
-"informazioni."
+"Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
+"maggiori informazioni."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
-"Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
+"Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
"massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
"si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
"questo parametro a 1."
"ncurses mostrerà inizialmente."
#: modules/gui/ncurses.c:109
-#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
-msgstr "interfaccia ncurses"
+msgstr "Interfaccia ncurses"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Aggiungi alla Playlist"
+msgstr "Aggiungi alla playlist"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
-msgstr "stream out"
+msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
-msgstr "Qualità"
+msgstr "Qualità:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner:"
+msgstr "Sintonizzatore:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
-msgstr "Decimazione"
+msgstr "Decimazione:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+msgstr "kbit/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+msgstr "bit/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
-"VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
-"locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
-"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+"VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
+"rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
+msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Menu"
-msgstr "&Menu"
+msgstr "Menu"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "Capitolo Precedente"
+msgstr "Traccia precedente"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Next track"
-msgstr "Traccia video"
+msgstr "Traccia successiva"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
#, fuzzy
msgstr "Apri un file skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
+msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgstr "Apri playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
-msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
+msgstr ""
+"Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
+"XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
-msgstr "Registra playlist"
+msgstr "Salva playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+msgstr "Skin da utilizzare"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
+msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostra posizione sorgente"
+msgstr "Icona nel systray"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
+msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Apri skin..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"(interfaccia wxWindows)\n"
+"(interfaccia WinCE)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
-"(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
+"(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
-#, fuzzy
msgid "Compiled by "
-msgstr "Commedia "
+msgstr "Compilato da "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, fuzzy
msgid "Compiler: "
-msgstr "Errore: %s "
+msgstr "Compilatore: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
-"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
+"La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
-msgstr "&Rimuovi"
+msgstr "&Elimina"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
msgid "&Clear"
-msgstr "&Elimina"
+msgstr "&Svuota"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
+msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
+msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
+msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
-"L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
+"Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
+"segnalibri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Info Media..."
+msgstr "Informazioni su media e flusso"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Advanced information"
-msgstr "Opzioni Avanzate"
+msgstr "Informazioni avanzate"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Yes"
-msgstr "Byte"
+msgstr "&Sì"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&No"
-msgstr "No"
+msgstr "&No"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
#, fuzzy
msgstr "Informazioni elemento playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "Salva con Nome..."
+msgstr "S&alva come..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
+msgstr "Salva messaggi come..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opzioni Avanzate..."
+msgstr "Opzioni avanzate..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
-msgstr "Opzioni Avanzate"
+msgstr "Opzioni avanzate"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
msgid "Options:"
msgstr "Apri..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
-msgstr "Sorgente"
+msgstr "Trasmetti/Salva"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
#, fuzzy
msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
-#, fuzzy
msgid "Customize:"
-msgstr "Errore: %s"
+msgstr "Personalizza:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
-"E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
+"È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
"controllo."
msgstr "Usa file di sottotitoli"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
-#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usa file di sottotitoli"
+msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opzioni Avanzate..."
+msgstr "Impostazioni avanzate..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "File"
+msgstr "File:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD (menus)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
-msgstr "Periferica DVD"
+msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
+msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
msgstr "Apri File Sottotitoli"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-#, fuzzy
msgid "Title number."
-msgstr "Numero tuner"
+msgstr "Numero titolo."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
-#, fuzzy
msgid "Track number."
-msgstr "Traccia"
+msgstr "Numero traccia."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
msgid ""
msgstr "Rimescola"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "&Aggiungi Semplice..."
+msgstr "Aggiungi file &semplice..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Aggiungi &Cartella..."
+msgstr "Aggiungi &cartella..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
-msgstr "&Aggiungi MRL..."
+msgstr "&Aggiungi URL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Apri Playlist..."
+msgstr "Apri &playlist..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Registra Playlist..."
+msgstr "&Salva playlist..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordine per titolo"
+msgstr "Ordina per &titolo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Ordine inverso per titolo"
+msgstr "O&rdine inverso per titolo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
#, fuzzy
msgstr "&Selezione"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "Filtri Video"
+msgstr "&Visualizza elementi"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr "Informazioni"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Add Node"
-msgstr "Codifica audio"
+msgstr "Aggiungi nodo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "Root"
+msgstr "root"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
msgstr "%i elementi nella playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Registra playlist"
+msgstr "Playlist XSPF"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "La Playlist è vuota"
+msgstr "La playlist è vuota"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
-msgstr "Non è possibile registrare"
+msgstr "Impossibile salvare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il nome del nodo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "New node"
-msgstr "New Age"
+msgstr "Nuovo nodo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgstr "Registra"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-#, fuzzy
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
-"media player.\n"
+"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
+"lettore multimediale VLC.\n"
"Proseguire?"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgstr "MRL trasmissione in uscita"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Target:"
-msgstr "Apri obiettivo:"
+msgstr "Destinazione:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "Informazioni Gruppo"
+msgstr "Nome del gruppo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "Apri file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Updates"
-msgstr "Aggiorna"
+msgstr "Aggiornamenti"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo aggiornamenti"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
+"(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Save file..."
-msgstr "Registra file"
+msgstr "Salva file..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
-msgstr ""
+msgstr "Trasmissioni di rete"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Load"
-msgstr "Piu' Alto"
+msgstr "Carica"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
-msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
+msgstr "Carica configurazione"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
-msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
+msgstr "Salva configurazione"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova trasmissione di rete"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
msgstr "Scegli"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "URL uscita"
+msgstr "Uscita"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
msgstr "Ripeti"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "VLM stream"
-msgstr "Sorgente ES"
+msgstr "Flusso VLM"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
+msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
+msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
#, fuzzy
msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
-"Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
-"contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
-"Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
+"Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
+"VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
+"formato.\n"
+"Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
"utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
-msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
+msgstr "È necessario scegliere un flusso"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
+msgstr "Impossibile trovare una playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
-"Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
-"poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
-"trasmissione di rete UDP.\n"
-"Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
+"Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
+"inizio e di fine (in secondi.\n"
+"\n"
+"Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
+"file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
#, fuzzy
"contenitore, procedi alla pagina successiva."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodifica Video"
+msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
-"Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
+"Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
"informazioni."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
-"Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
+"Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
"informazioni."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
msgstr "Inserire un indirizzo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
-"In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
+"In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
"fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
+msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
#, fuzzy
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
-"Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
+"Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
"massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
"si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
"questo parametro a 1."
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
-#, fuzzy
msgid "Save to file"
-msgstr "Registra file"
+msgstr "Salva su file"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodifica Audio"
+msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
-msgstr "Impostazioni Video"
+msgstr "Opzioni video"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
-"Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
+"Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
"usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
-msgstr "Preamplificazione"
+msgstr ""
+"Preamplificazione\n"
+"12.0db"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-#, fuzzy
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
-"Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
-"la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
-"Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
-"Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
-"Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
-"a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
+"Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
+"riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
+"\n"
+"Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
+"specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
+"Modulo filtro video in Preferenze."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Interrompi"
+msgstr "Fermato"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "In pausa"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Play"
+msgstr "Riproduzione"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
+msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
+msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
+msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
+msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
+msgstr "E&sci\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
+msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "About..."
-msgstr "Info su..."
+msgstr "Informazioni su..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Controlla aggiornamenti..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Apri playlist"
+msgstr "Playlist integrata"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Riproduci velocemente"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
-#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Interfaccia estesa"
+msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Segnali&bri..."
+msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferenze..."
+msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-" (interfaccia wxWindows)\n"
+" (interfaccia wxWidget)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
+"La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Info su %s"
+msgstr "Informazioni su %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostra Interfaccia"
+msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
-msgstr "Apri &File..."
+msgstr "Apri &file..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Apr&i cartella..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Apri &Disco..."
+msgstr "Apri &disco..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
+msgstr "Apri flusso di &rete..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
+msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info Media..."
+msgstr "&Informazioni media..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
+"RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
+"RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
+"Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG e RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Codec video di destinazione"
+msgstr "Codificatore video di destinazione"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
#, fuzzy
msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+msgstr "RTP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
+msgstr "Trasmissione a un solo computer."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
-"Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
-"in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
-"computer, ma non funziona su Internet."
+"Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
+"multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
+"non funziona attraverso Internet."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
#, fuzzy
"indirizzo che cominci per 239.255."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
-"Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
-"poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
+"Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
+"efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
#, fuzzy
"tuoip:8080 per default."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Mostra finestra segnalibri"
+msgstr "Finestra segnalibri"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Mostra finestra segnalibri"
+msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
-msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
+msgstr "Interfaccia grafica estesa"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
+"Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
+"filtri video...) all'avvio"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Taskbar"
-msgstr "Tatar"
+msgstr "Barra delle applicazioni"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interfaccia skin"
+msgstr "Interfaccia minimale"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
+msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
+msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
#, fuzzy
msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playlist view"
-msgstr "Playlist"
+msgstr "Visualizzazione playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Integrata"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Entrambi"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
#, fuzzy
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-comerciale"
+msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
-msgstr "Hitlist"
+msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
-#, fuzzy
msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Interprete DTS"
+msgstr "Analizzatore tag ID3"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
#, fuzzy
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore predefinito del testo"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
-"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
+"Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registrazione log"
#: modules/misc/logger.c:131
#, fuzzy
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
-#, fuzzy
msgid "Growl server"
-msgstr "Nessun server"
+msgstr "Server Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid ""
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:63
-#, fuzzy
msgid "Growl password"
-msgstr "Password FTP"
+msgstr "Password Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Password di Growl sul server."
#: modules/misc/notify/growl.c:66
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Porta"
+msgstr "Growl porta UDP"
#: modules/misc/notify/growl.c:68
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Porta"
+msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
#: modules/misc/notify/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin notifiche di Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
-#, fuzzy
msgid "(no title)"
-msgstr "Senza Titolo"
+msgstr "(nessun titolo)"
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+msgstr "(nessun artista)"
#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
-msgstr ""
+msgstr "(nessun album)"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "Notifica"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
#: modules/misc/notify/notify.c:155
#, fuzzy
msgstr "Esportare vecchia playlist"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Esportare playlist M3U"
+msgstr "Esportazione playlist XSPF"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
-#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Rimuovi selezione"
+msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:49
-#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
-msgstr "Indirizzo host"
+msgstr "Indirizzo host RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
-#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
-msgstr "Server VoD RTSP"
+msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "RTSP VoD server"
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
-"File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
+"File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Ignora i tag id3"
+msgstr "Semplice analizzatore XML"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:51
#, fuzzy
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
"Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
#: modules/mux/asf.c:58
-#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "Copy packetizer"
+msgstr "Dimensione pacchetto"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione massima PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-#, fuzzy
msgid "SPU PID"
-msgstr "PID PMT"
+msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
+msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "PMT PID"
msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
msgid "TS ID"
-msgstr "PID PMT"
+msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
#, fuzzy
msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-#, fuzzy
msgid "NET ID"
-msgstr "PID PMT"
+msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
#, fuzzy
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-#, fuzzy
msgid "Data alignment"
-msgstr "Allineamento video"
+msgstr "Allineamento dati"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
-msgstr "Crittazione audio"
+msgstr "Cifratura audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
+msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
msgid "Crypt video"
-msgstr "Crittazione audio"
+msgstr "Cifratura video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
+msgstr "Cifratura CSA del video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
msgstr "Chiave CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
-"Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
+"Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
"caratteri (8 byte esadecimali)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Muxer jpeg multipart"
+msgstr "Muxer JPEG multiparte"
#: modules/mux/ogg.c:49
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxer ogg/ogm"
+msgstr "Muxer Ogg/OGM"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+msgstr "Servizi Bonjour"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:172
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "Periferica"
+msgstr "Dispositivi"
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco URL dei podcast"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
msgid "Podcasts"
-msgstr "Incolla"
+msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#, fuzzy
msgid "Podcast"
-msgstr "Incolla"
+msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
-#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "Estensione SAP IPv6"
+msgstr "SAP IPv4"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
#, fuzzy
msgstr "Intervallo annunci SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
-#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "Estensione SAP IPv6"
+msgstr "SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
#, fuzzy
"cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
#: modules/services_discovery/sap.c:99
-#, fuzzy
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
+msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
#, fuzzy
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
-"Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
+"Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
"conformi."
#: modules/services_discovery/sap.c:108
-#, fuzzy
msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usa una cache per SAP"
+msgstr "Usa cache SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid ""
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:125
-#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Annuncio SAP"
+msgstr "Annunci SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:152
msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
#: modules/services_discovery/sap.c:304
#, fuzzy
msgstr "URL della sessione"
#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
-#, fuzzy
msgid "Session"
-msgstr "URL della sessione"
+msgstr "Sessione"
#: modules/services_discovery/sap.c:783
#, fuzzy
msgstr "Strumento"
#: modules/services_discovery/sap.c:788
-#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgstr "Elenco radio Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
+msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
+msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
msgstr "URL uscita audio"
#: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
-"Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
+"Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
"Per esempio :0.1."
#: modules/stream_out/es.c:65
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
+msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Rapporto dimensioni campione"
+msgstr "Proporzioni del campione"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
-"modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
+"Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
+"pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
+"valori predefiniti del sistema operativo)."
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:100
#, fuzzy
msgstr "Trasmissione in uscita standard"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Files"
+msgstr "File"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
-#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
+msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
+msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Rapporto dimensioni"
+msgstr "Proporzioni"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando iniziale da eseguire"
+msgstr "Comando iniziale da eseguire."
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
-#, fuzzy
msgid "Mute audio"
-msgstr "Azzera audio"
+msgstr "Silenzia audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Frame-rate video"
+msgstr "Velocità fotogrammi video"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
#, fuzzy
msgstr "Modalità deinterlacciata"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
-msgstr "Massima larghezza video"
+msgstr "Larghezza video massima "
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgstr "Ampiezza video"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
-msgstr "Massima altezza video"
+msgstr "Altezza video massima"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgstr "Altezza video"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video filter"
-msgstr "Filtri Video"
+msgstr "Filtro video"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
"direttamente sovrapposte sull'uscita video."
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
-#, fuzzy
msgid "OSD menu"
-msgstr "menu OSD"
+msgstr "Menu OSD"
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Number of threads"
-msgstr "Numero di threads"
+msgstr "Numero di thread"
#: modules/stream_out/transcode.c:169
#, fuzzy
"Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
#: modules/stream_out/transcode.c:170
-#, fuzzy
msgid "High priority"
msgstr "Priorità alta"
msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "Video output modules"
-msgstr "Modulo uscita video"
+msgstr "Moduli uscita video"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro clone video"
+msgstr "Filtro di clonatura video"
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr "Filtro video inversione"
#: modules/video_filter/invert.c:48
-#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "Inversione colore"
#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
-msgstr "File Logo"
+msgstr "Nome file del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
+msgstr "Animazione del logo # di cicli"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordinata Y del video"
+msgstr "Coordinata X"
#: modules/video_filter/logo.c:79
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
+msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordinata Y del video"
+msgstr "Coordinata Y"
#: modules/video_filter/logo.c:82
#, fuzzy
msgstr "Trasparenza del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
-"E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
-"totale a 255 per l'opacità totale."
+"Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
+"l'opacità totale)."
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr "Posizione del logo"
#: modules/video_filter/logo.c:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
-"E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
-"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
-"valore)."
+"È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
+"2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
+"6= alto-destra)."
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
-#, fuzzy
msgid "X offset"
-msgstr "Offset tempo"
+msgstr "Scostamento X"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
#, fuzzy
msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
-#, fuzzy
msgid "Y offset"
-msgstr "Offset tempo"
+msgstr "Scostamento Y"
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
-#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Dimensione carattere (px)"
+msgstr "Dimensione carattere, pixel"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "Posizione testo scorrevole"
#: modules/video_filter/marq.c:120
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
-"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
-"valore)."
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
msgid "Transparency"
-msgstr "Cubo Trasparente"
+msgstr "Trasparenza"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
msgstr "Allineamento video"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
-"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
-"valore)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-#, fuzzy
msgid "fixed"
-msgstr "fissato"
+msgstr "fisso"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgstr "Filtro ritaglia video"
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-#, fuzzy
msgid "Motion blur"
-msgstr "Filtro sfocatura movimento"
+msgstr "Sfocatura movimento"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
-#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
+msgstr "File di configurazione"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
+msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-#, fuzzy
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
+msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-#, fuzzy
msgid "Menu position"
-msgstr "Posizione del logo"
+msgstr "Posizione del menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
-"E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
-"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
-"valore)."
+"È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
+"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
+"valori, ad es. 6 = alto-destra)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
-#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervallo keyframe"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
-#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
+msgstr "Menu On Screen Display"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
-#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
+msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
msgid "Max length"
-msgstr "Livello massimo"
+msgstr "Lunghezza massima"
#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
+msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
#: modules/video_filter/rss.c:128
-#, fuzzy
msgid "Refresh time"
-msgstr "Aggiorna"
+msgstr "Tempo di aggiornamento"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
-#, fuzzy
msgid "Text position"
-msgstr "Posizione del logo"
+msgstr "Posizione del testo"
#: modules/video_filter/rss.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
-"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
-"valore)."
+"È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
+"1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
+"valori, ad es. 6 = alto-destra)."
#: modules/video_filter/rss.c:199
#, fuzzy
msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
-#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Conversioni MMX da"
+msgstr "Filtro di conversione RV32"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "Arte ASCII"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
msgid "X11 display"
-msgstr "Nome del display X11"
+msgstr "display X11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
#, fuzzy
msgstr "Uscita video HD1000"
#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
msgid "Image format"
-msgstr "Formato rapporto"
+msgstr "Formato immagine"
#: modules/video_output/image.c:50
#, fuzzy
msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "Regolazione immagine"
+msgstr "Larghezza immagine"
#: modules/video_output/image.c:53
#, fuzzy
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
-"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
+"È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
+"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "Altezza video"
+msgstr "Altezza immagine"
#: modules/video_output/image.c:58
#, fuzzy
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
+"È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
"VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
#: modules/video_output/image.c:62
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:66
-#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
-msgstr "Nome file"
+msgstr "Prefisso del nome file"
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-#, fuzzy
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
-#, fuzzy
msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo Trasparente"
+msgstr "Cubo trasparente"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "Bilineare"
+msgstr "Cilindro"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "Velocità"
+msgstr "Sfera"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:168
-#, fuzzy
msgid "Effect"
-msgstr "Espelli"
+msgstr "Effetto"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nome display QT Embedded"
+msgstr "display QT Embedded"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-#, fuzzy
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
-"Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
-"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
+"Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
+"di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
-msgstr "larghezza immagine schermo"
+msgstr "Larghezza schermata"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
-#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
-msgstr "altezza immagine schermo"
+msgstr "Altezza schermata"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
+msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
#: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
msgstr "Uscita video SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:221
-#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Uscita video Windows GDI"
+msgstr "Uscita video Windows GAPI"
#: modules/video_output/wingdi.c:225
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
"Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
"ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
-"1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
-"(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
-"rispetto al video.\n"
-"2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
-"essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
+"1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
+"intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
+"apparire in primo piano rispetto al video.\n"
+"2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
+"potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
-msgstr "Lista degli effetti"
+msgstr "Elenco degli effetti"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-#, fuzzy
msgid "Enable bands"
-msgstr "Abilita audio"
+msgstr "Abilita bande"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "Altezza video"
+msgstr "Altezza picco"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizzatore di spettro"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "File di descrizione"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Impostazioni filtri video"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista (CDDB)"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoria (CDDB)"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID disco (CDDB)"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Genere (CDDB)"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Anno (CDDB)"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Titolo (CDDB)"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Genere (CD-Text)"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Autore (CD-Text)"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Errori"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Accedi"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Controllo"
#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Per categoria"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Aggiunto manualmente"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo Disco"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Sfoglia..."
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Controllo Corba"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Luminosità"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reattività"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Allineamento video"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtri audio"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "Scarica il codec"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Successivo"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Larghezza"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spettrometro"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Meta-demux playlist"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "tarkin"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nome file segmento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Cache"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Applicazione Muxing"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Applicazione scrittura"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
+#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Lineare"
#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Vecchi successi"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Esportare playlist nativa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Ulteriori informazioni"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Collegamento del podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Gruppo"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright del podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoria del podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autore del podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Durata del podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo di podcast"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "abilita video"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo Disco"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sì"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "abilita video"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Chiudi"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
+#~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "file M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordinati per artista"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordinati per album"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Campionamento"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "La Playlist è vuota"
-#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Condivisioni DAAP"
+
#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Accesso:"
+#~ msgstr "Accesso DAAP"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Metainformazioni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificazione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Gruppo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Offset verticale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Orizzontale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
#, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtro video distorsione"
#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "File di descrizione"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Periferica audio"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Password FTP"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Rilevamento del movimento"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Y offset, down from the top"
#~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
-#~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
-#~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
-#~ "valore)."
+#~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
+#~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
+#~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
#, fuzzy
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Controllo Corba"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Riproduzione standard"
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tipo Disco"
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
-#~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Sfoglia..."
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Riproduzione Standard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Impostazioni..."
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Allineamento video"
#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtri"
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtri audio"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Impostazioni filtri video"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meditativa"
#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Byte"
+#~ msgid "Never download"
+#~ msgstr "Scarica il codec"
#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Successivo"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Larghezza"
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Spettrometro"
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "tarkin"
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Chiudi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Cache"
#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ripeti"
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posizione"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Lineare"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Vecchi successi"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoria (CDDB)"
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Ulteriori informazioni"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Sottotitolo"
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Gruppo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipo di modulazione"
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "abilita video"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autore"
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "abilita video"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Categoria (CDDB)"
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturazione"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Campionamento"
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Meta-demux playlist"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Esportare playlist nativa"
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Metainformazioni"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo Disco"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificazione"
#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Lineare"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Gruppo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Offset verticale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Orizzontale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Periferica audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Password FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Impostazioni..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Basso"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "file M3U"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista (CDDB)"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoria (CDDB)"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID disco (CDDB)"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Genere (CDDB)"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Anno (CDDB)"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Titolo (CDDB)"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Genere (CD-Text)"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Autore (CD-Text)"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Categoria (CDDB)"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome file segmento"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Applicazione Muxing"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Applicazione scrittura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordine per autore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordina per Nome"
-
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Numero di sorgenti"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
"Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "ネットワーク"
+msgstr "湾曲モード"
#: modules/codec/x264.c:297
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "タイムシフト"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\82¹ã\82³ã\83¼ã\83\97å\8a¹æ\9e\9c"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "全画面表示の切替え"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
+msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
msgstr "リニア"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "ハウス"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "スペクトラム解析"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "説明ファイル"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "ビデオフィルター設定"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "履歴パラメーター"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB アーティスト"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB ディスク ID"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB 拡張データ"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB ジャンル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB 年"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB タイトル"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD テキストディスク ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD テキストジャンル"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD テキストメッセージ"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD テキストソングライター"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD テキストタイトル"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 準備"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 出版社"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "音量設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "エラー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "グルジア語"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "制御"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«"
#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "å\8f\82ç\85§..."
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "å\97å¹\95ã\83»ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "ブリッジ"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "モザイクの位置"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "オーディオフィルター"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "メディア"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "デバイス名"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "ダウンロード中..."
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "再生一覧を開く"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "分割ファイル名"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて"
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "次"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "垂直方向位置"
#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "幅"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "リニア"
#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "スペクトラム"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "再生一覧を開く"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast リンク"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast コピーライト"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Podcast カテゴリ"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Podcast キーワード"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast 字幕"
#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "文字列"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "モジュレーションタイプ"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Podcast 作成者"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Podcast 期間"
#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "評価"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "ディスクタイプ"
#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "ã\83\91ã\82·ã\83¥ã\83\88èª\9e"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "ã\81¯ã\81\84"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "ã\81ªã\81\97"
#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "オリーブ"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "バージョン情報の印刷"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "やり直し"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "グループ"
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "全画面表示の切替え"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "有効"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "有効"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U ファイル"
#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "水平"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "ディスク"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "名前でソート"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "作成"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP アクセス"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " 先 "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "エラー"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "メタ情報"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "グループ"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "説明ファイル"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "オーディオデバイス名"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "履歴パラメーター"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "FTP パスワード"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "モーション検知"
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "時間のオーバーレイ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "コントロール"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "全画面表示の切替え"
-
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "標準再生"
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "設定..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "フィルター"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "ビデオフィルター設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "はい"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "なし"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "やり直し"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "グルジア語"
-
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Podcast リンク"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Podcast コピーライト"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Podcast カテゴリ"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Podcast キーワード"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "グループ"
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podcast 字幕"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "モジュレーションタイプ"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Podcast 作成者"
-
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Podcast 期間"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "ã\83\93ã\83\87ã\82ªã\83»ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«æ\8c\87å®\9aã\81®æ°´å¹³å¢\83ç\95\8cç·\9aå¹\85"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "ダミー"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "作成"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " 先 "
#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "再生一覧を開く"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "行数"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "ã\83ã\82°ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®æ\9c\80大è¡\8cæ\95°"
#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "ã\83ªã\83\8bã\82¢"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "ã\82µã\82¤ã\82º"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "下"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U ファイル"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB アーティスト"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB ディスク ID"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB 拡張データ"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB ジャンル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB 年"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB タイトル"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD テキストディスク ID"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD テキストジャンル"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD テキストメッセージ"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD テキストソングライター"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD テキストタイトル"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 準備"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 出版社"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "音量設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "CDDB カテゴリ"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "分割ファイル名"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "このアプリケーションについて"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "垂直方向位置"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "名前でソート"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "行数"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
-
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "画像調整"
#~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
#~ "す。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "TS"
+
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "出力チャンネル数"
#~ "output."
#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "出力デバイス"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "字幕ファイル"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
+
#~ msgid "Alpha blending"
#~ msgstr "αブレンディング"
#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
#~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "エフェクトの選択"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
+
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "ツールチップを表示"
+
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "ファイルを開く"
+
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "言語"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
+
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "字幕(_S)"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "垂直"
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "水平"
+
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "衛星"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "項目"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "逆転"
+
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "閉じる(_C)"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
+
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "終了(_x)"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "ポート "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "ビデオタイトル"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "制御"
-
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "逆転"
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "VLC 設定..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "ファイルの選択"
+
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP インタフェース"
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "テキストレンダラー設定"
+
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "グループ(&G)"
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
+
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "| エントリがありません。\n"
#~ msgid "video rendering mode"
#~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "スコープ効果"
-
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "オーディオメニュー"
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "入力メニュー"
+#~ msgid "Interface menu"
+#~ msgstr "インターフェースメニュー"
+
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD(test)"
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (デフォルト:有効)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
+#~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
#~ msgstr "ストリームの情報..."
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "デバイス名"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec download"
+#~ msgstr "デバイス名"
+
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ファイル"
#~ msgid "Open a skin file."
#~ msgstr "ファイルを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open"
+#~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
#~ msgid "Speex"
#~ msgstr "選択済み"
+#, fuzzy
+#~ msgid "tarkin"
+#~ msgstr "文字列"
+
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "ストリーム出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "ファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "字幕"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "ストリーム出力"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
+#~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
+
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "オーディオ(_u)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slowmotion"
+#~ msgstr "選択"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Input Type"
#~ msgstr "入力"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "ディスクタイプ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "参照..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "ブリッジ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "モザイクの位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "オーディオフィルター"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "メディア"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never download"
+#~ msgstr "デバイス名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "ダウンロード中..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "次"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "幅"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "スペクトラム"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "文字列"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "評価"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "パシュト語"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "リニア"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "オリーブ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "バージョン情報の印刷"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "グループ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "有効"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "有効"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "水平"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "ディスク"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "メタ情報"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "オーディオデバイス名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "FTP パスワード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "設定..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "フィルター"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "ダミー"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "制御"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL effect"
+#~ msgstr "スコープ効果"
-# translation of vlc.po to Georgian
+# translation of vlc-ka-0.8.6-2.po to Georgian
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Ubuntu Georgian Translators https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-ka 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Project-Id-Version: vlc-ka-0.8.6-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-16 12:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>\n"
-"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
+"Language-Team: Georgian <geognome@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC ინტერფეისის პარამეტრები"
#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
msgid "General interface settings"
-msgstr "á\83\98á\83\9cá\83¢á\83\94á\83 á\83¤á\83\94á\83\98á\83¡á\83\98á\83¡ á\83\96á\83\9dá\83\92á\83\90á\83\93á\83\98 á\83\9eá\83\90á\83 á\83\90á\83\9bá\83\94á\83¢á\83 á\83\94á\83\91á\83\98"
+msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
-msgstr "მთავარი ინტერფეისი"
+msgstr "á\83\9bá\83\97á\83\90á\83\95á\83\90á\83 á\83\98 á\83\98á\83\9cá\83¢á\83\94á\83 á\83¤á\83\94á\83\98á\83¡á\83\94á\83\91á\83\98"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "სხვა კოდეკები"
#: include/vlc_config_cat.h:129
-#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "პარამეტრები აუდიო ვიდეო და და."
+msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "საერთო."
+msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
-msgstr "საერთო"
+msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
-msgstr "-სკენ -სკენ a თქვენ არა ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
-#, fuzzy
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "ის ვიდეო ჩართ."
+msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
msgstr "დაკვრის სია"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr "პარამეტრები -სკენ სია e რეჟიმი და -სკენ დამატება -სკენ სია."
+msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "სერვისების აღმოჩენა"
#: include/vlc_config_cat.h:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
-msgstr "სერვისები დამატება -სკენ სია."
+msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:222
-#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "ვიდეო აუდიო."
+msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "დამატება"
+msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
-#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "შემთხვევითი"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
-#, fuzzy
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
-msgstr "დამალული შემოწმება დამატებითი -სკენ."
+msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgstr "სპექტრომეტრი"
#: src/audio_output/input.c:90
-#, fuzzy
msgid "Scope"
-msgstr "დიაპაზონი"
+msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
-#, fuzzy
msgid "Reverse stereo"
-msgstr "სტერეო"
+msgstr "á\83¨á\83\94á\83\91á\83 á\83£á\83\9cá\83\94á\83\91á\83£á\83\9aá\83\98 á\83¡á\83¢á\83\94á\83 á\83\94á\83\9d"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgstr "არხი"
#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
-#, fuzzy
msgid "Sample rate"
-msgstr "ნიმუში"
+msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1639
-#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "გარჩევადობა"
msgstr "ინტერფეისის დამატება"
#: src/interface/interface.c:373
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "ინტერფეისი"
+msgstr "Telnet ინტერფეისი"
#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "ინტერფეისი"
+msgstr "á\83\95á\83\94á\83\91 á\83\98á\83\9cá\83¢á\83\94á\83 á\83¤á\83\94á\83\98á\83¡á\83\98"
#: src/interface/interface.c:379
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr ""
#: src/interface/interface.c:382
+#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "თაგვის ჟესტიკულირება"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "ka"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgstr "float"
#: src/libvlc-common.c:1410
-#, fuzzy
msgid " (default enabled)"
-msgstr "ნაგულისხმევი ჩართული"
+msgstr " (სტანდარტულად ჩართული)"
#: src/libvlc-common.c:1411
-#, fuzzy
msgid " (default disabled)"
-msgstr "ნაგულისხმევი გამორთული"
+msgstr " (სტანდარტულად გამორთული)"
#: src/libvlc-common.c:1593
#, c-format
msgstr "ფრანგული"
#: src/libvlc-module.c:49
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "á\83\98á\83¢á\83\90á\83\9aიური"
+msgstr "á\83\92á\83\90á\83\9aá\83\98á\83ªიური"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "ჩართვა"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:156
-#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
-msgstr "á\83«á\83\90á\83\9aá\83\93á\83\90á\83¢á\83\90á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\90 მონო აუდიო"
+msgstr "á\83«á\83\90á\83\9aá\83\93á\83\90á\83¢á\83\90á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\98á\83\97 მონო აუდიო"
#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "a მონო აუდიო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:159
#, fuzzy
msgstr "ნაგულისხმევი აუდიო ხმის სიმაღლე"
#: src/libvlc-module.c:161
-#, fuzzy
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "თქვენ ნაგულისხმევი აუდიო ხმის სიმაღლე დუიმი a -სკენ."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:164
#, fuzzy
msgstr "აუდიო ხმის სიმაღლე"
#: src/libvlc-module.c:171
-#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr "სიდიდე ის ხმის სიმაღლე დუიმი a -სკენ."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "თქვენ აუდიო საერთო ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:180
-#, fuzzy
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "á\83\9bá\83\90á\83¦á\83\90á\83\9aá\83\98 á\83\90á\83£á\83\93á\83\98á\83\9d"
+msgstr "á\83\9bá\83\90á\83¦á\83\90á\83\9aá\83\98 á\83®á\83\90á\83 á\83\98á\83¡á\83®á\83\98á\83¡ á\83\90á\83£á\83\93á\83\98á\83\9dá\83¡ á\83 á\83\94á\83¡á\83\94á\83\9bá\83\9eá\83\9aá\83\98á\83\9cá\83\92á\83\98"
#: src/libvlc-module.c:182
-#, fuzzy
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr "a მაღალი აუდიო მაღალი აუდიო და a."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187
-#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr "აუდიოს დესინქრონიზაციის კომპენსაცია"
#: src/libvlc-module.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "აუდიო დუიმი მილიწამები a ვიდეო და აუდიო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:192
-#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "á\83\90á\83£á\83\93á\83\98á\83\9d á\83 á\83\94á\83\9fიმი"
+msgstr "á\83\90á\83£á\83\93á\83\98á\83\9d á\83\92á\83\90á\83¡á\83\90á\83\95á\83\90á\83\9aá\83\98á\83¡ á\83\90á\83 á\83®á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83 á\83\94á\83¯იმი"
#: src/libvlc-module.c:194
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
-msgstr "აუდიო რეჟიმი ნაგულისხმევი აუდიო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr ""
+msgstr "თუ შესაზლებელია გაოიყენე S/PDIF"
#: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
-msgstr "S ნაგულისხმევი აუდიო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:203
-#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "ძალდატანება ის"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr "არა -სკენ არა არხი."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "On"
msgstr "მთლიან-ეკრანიანი ვიდეო გასავალი"
#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "ვიდეოს გაშვება სრულეკრანიან რეჟიმში"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:306
-#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "á\83\92á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83 á\83\97á\83\94"
+msgstr "á\83\94á\83\99á\83 á\83\90á\83\9cá\83\93á\83\90á\83\9bá\83ªá\83\90á\83\95á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83 á\83\97á\83\95á\83\90"
#: src/libvlc-module.c:307
-#, fuzzy
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "á\83\92á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83 á\83\97á\83\94 á\83\95á\83\98á\83\93á\83\94á\83\9d."
+msgstr "á\83\94á\83\99á\83 á\83\90á\83\9cá\83\93á\83\90á\83\9bá\83ªá\83\90á\83\95á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83 á\83\97á\83\95á\83\90 á\83\95á\83\98á\83\93á\83\94á\83\9dá\83¡ á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83\93á\83 á\83\9dá\83¡."
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "გადაღებული სურათების დირექტორია"
+msgstr "გადაღებული სურათების დირექტორია (ან ფაილის სახელი)"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83¦á\83\94á\83\91á\83£á\83\9aá\83\98 á\83¡á\83£á\83 á\83\90á\83\97á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83¤á\83\9dá\83 á\83\9bá\83\90á\83¢ი"
+msgstr "á\83\92á\83\90á\83\93á\83\90á\83¦á\83\94á\83\91á\83£á\83\9aá\83\98 á\83¡á\83£á\83 á\83\90á\83\97á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83¬á\83\98á\83\9cá\83¡á\83\90á\83 á\83\97ი"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "წყარო"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:158
+#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "ნაგულისხმევი"
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "ჩართვა"
#: src/libvlc-module.c:434
msgid "UDP port"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
-#, fuzzy
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "უბანი TTL"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "დაწყების დრო"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "შესავალი"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:529
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "სანიშნეები სია a"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:531
-#, fuzzy
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
-msgstr "თქვენ a სია ის a დუიმი bytes byte"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:537
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:543
-#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "ძალდატანება"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:548
-#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "ჩართვა"
+msgstr "á\83¡á\83£á\83\91-á\83¡á\83£á\83 á\83\90á\83\97á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83©á\83\90á\83 á\83\97á\83\95á\83\90"
#: src/libvlc-module.c:550
-#, fuzzy
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "თქვენ."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgstr "ჩართ. ეკრანი დისპლეი"
#: src/libvlc-module.c:554
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr "ვიდეო ჩართ. ეკრანი დისპლეი."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
-msgstr "ტექსტი"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:564
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
-msgstr "ტექსტი ვიდეო a ტექსტი."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
-msgstr "a ფაილი არა ის."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:572
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "ტიტრები"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582
-#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "ტიტრები"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:584
-#, fuzzy
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
-msgstr "ხედი a ფაილი დუიმი ფაილი არა დუიმი დირექტორია."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:587
-#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\98"
+msgstr "á\83¢á\83\98á\83¢á\83 á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83§á\83\94á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\90"
#: src/libvlc-module.c:589
-#, fuzzy
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
-msgstr "ჩატვირთვა ფაილი ვის ფაილი."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
msgstr "DVD მოწყობილობა"
#: src/libvlc-module.c:595
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr "ნაგულისხმევი DVD ფაილი -სკენ"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:599
#, fuzzy
msgstr "VCD მოწყობილობა"
#: src/libvlc-module.c:605
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "ნაგულისხმევი VCD -სკენ a."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:609
-#, fuzzy
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "ნაგულისხმევი VCD -სკენ."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr "აუდიო CD მოწყობილობა"
#: src/libvlc-module.c:615
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "ნაგულისხმევი აუდიო -სკენ a."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:619
-#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "ნაგულისხმევი აუდიო -სკენ."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
msgid "Force IPv6"
msgstr "აიძულე გამოიყენოს IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
-#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "ნაგულისხმევი ყველა."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
msgstr "აიძულე გამოიყენოს IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
-#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "ნაგულისხმევი ყველა."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:651
-#, fuzzy
msgid "Author metadata"
-msgstr "ავტორის მეტადატა"
+msgstr "ავტორის მეტა ინფორმაცია"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:655
-#, fuzzy
msgid "Artist metadata"
-msgstr "შემსრულებელის მეტადატა"
+msgstr "შემსრულებელის მეტა ინფორმაცია"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:659
-#, fuzzy
msgid "Genre metadata"
-msgstr "ჟანრის მეტადატა"
+msgstr "ჟანრის მეტა ინფორმაცია"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:663
-#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
-msgstr "საავტორო უფლებების მეტადატა"
+msgstr "საავტორო უფლებების მეტა ინფორმაცია"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:716
-#, fuzzy
msgid "Display while streaming"
-msgstr "á\83\93á\83\98á\83¡á\83\9eá\83\9aá\83\94á\83\98"
+msgstr "á\83©á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\90 á\83¡á\83 á\83\98á\83\9bá\83\98á\83\9cá\83\92á\83\98á\83¡ á\83\93á\83 á\83\9dá\83¡"
#: src/libvlc-module.c:718
-#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "დაკვრა."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:720
-#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "ჩართვა ვიდეო"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:722
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
-msgstr "არჩევა ვიდეო -სკენ ჩართული."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:725
-#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "ჩართვა აუდიო"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "RTP"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
-msgstr "-სკენ CPU თქვენ ყველა ჩართული."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
msgstr "ჩართე CPU MMX სუპორტი"
#: src/libvlc-module.c:781
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr "ის."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:814
-#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
-msgstr "მეხსიერება კოპია"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:855
-#, fuzzy
msgid "Modules search path"
-msgstr "მოდულები"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:857
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:863
-#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "პლაგინის ქეშის გამოყენება"
#: src/libvlc-module.c:865
-#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "a ის."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:871
-#, fuzzy
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "გაშვება"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:887
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "დაუშვი"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:889
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:910
-#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "დაუშვი"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:912
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "დაუშვი"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1072
-#, fuzzy
msgid "Medium jump length"
-msgstr "საშუალო"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1073
-#, fuzzy
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "საშუალო დუიმი წამი."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Long jump length"
-msgstr "სიდიდე"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1075
-#, fuzzy
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "დუიმი წამი."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1080
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "არჩევა გასაღები -სკენ დუიმი DVD."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Navigate down"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1097
-#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "DVD"
+msgstr "DVD-ს შემდეგი თავის ამორჩევა"
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1105
-#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "ტიტრები"
+msgstr "ტიტრების დაგვიანება"
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
-#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1111
-#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90 á\83¡á\83\98á\83\90 1"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83£á\83\99á\83\90á\83 á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 1"
#: src/libvlc-module.c:1114
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90 á\83¡á\83\98á\83\90 2"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83£á\83\99á\83\90á\83 á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 2"
#: src/libvlc-module.c:1115
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90 á\83¡á\83\98á\83\90 3"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83£á\83\99á\83\90á\83 á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 3"
#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90 á\83¡á\83\98á\83\90 4"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83£á\83\99á\83\90á\83 á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 4"
#: src/libvlc-module.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90 á\83¡á\83\98á\83\90 5"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83£á\83\99á\83\90á\83 á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 5"
#: src/libvlc-module.c:1118
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90 á\83¡á\83\98á\83\90 6"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83£á\83\99á\83\90á\83 á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 6"
#: src/libvlc-module.c:1119
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90 á\83¡á\83\98á\83\90 7"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83£á\83\99á\83\90á\83 á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 7"
#: src/libvlc-module.c:1120
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90 á\83¡á\83\98á\83\90 8"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83£á\83\99á\83\90á\83 á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 8"
#: src/libvlc-module.c:1121
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90 á\83¡á\83\98á\83\90 9"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83£á\83\99á\83\90á\83 á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 9"
#: src/libvlc-module.c:1122
-#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90 á\83¡á\83\98á\83\90 10"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83£á\83\99á\83\90á\83 á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 10"
#: src/libvlc-module.c:1123
-#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "არჩევა გასაღები -სკენ."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1124
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90 1"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 1"
#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90 2"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 2"
#: src/libvlc-module.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90 3"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 3"
#: src/libvlc-module.c:1127
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90 4"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 4"
#: src/libvlc-module.c:1128
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90 5"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 5"
#: src/libvlc-module.c:1129
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90 6"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 6"
#: src/libvlc-module.c:1130
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90 7"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 7"
#: src/libvlc-module.c:1131
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90 8"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 8"
#: src/libvlc-module.c:1132
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90 9"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 9"
#: src/libvlc-module.c:1133
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90 10"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\95á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 10"
#: src/libvlc-module.c:1134
-#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "á\83\90á\83 á\83©á\83\94á\83\95á\83\90 á\83\92á\83\90á\83¡á\83\90á\83¦á\83\94á\83\91á\83\98 -á\83¡á\83\99á\83\94á\83\9c á\83¡á\83\98á\83\90."
+msgstr "á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83\98á\83 á\83©á\83\98á\83\94á\83\97 á\83\90á\83\9b á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\98á\83¡ á\83\93á\83\90á\83¡á\83\90á\83¡á\83\9bá\83\94á\83\9aá\83\98 á\83¦á\83\98á\83\9aá\83\90á\83\99á\83\98."
#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 1"
+msgstr "სანიშნე 1"
#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 2"
+msgstr "სანიშნე 2"
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 3"
+msgstr "სანიშნე 3"
#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 4"
+msgstr "სანიშნე 4"
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 5"
+msgstr "სანიშნე 5"
#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 6"
+msgstr "სანიშნე 6"
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 7"
+msgstr "სანიშნე 7"
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 8"
+msgstr "სანიშნე 8"
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 9"
+msgstr "სანიშნე 9"
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83\94 10"
+msgstr "სანიშნე 10"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
-#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1155
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "აუდიო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1158
-#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "წყარო"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1160
-#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "უფრო დაბლა ყველა სხვა."
#: src/libvlc-module.c:1168
-#, fuzzy
msgid "Take video snapshot"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr "ვიდეოს სურათის გადაღება"
#: src/libvlc-module.c:1169
-#, fuzzy
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "a ვიდეო და -სკენ."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1172
-#, fuzzy
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "შეჩერება."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
msgstr "ფიქტიური"
#: src/libvlc-module.c:1174
-#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "შეჩერება."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgstr "გადიდება"
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "á\83\92á\83\90á\83\93á\83\98á\83\93ება"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83\9eá\83\90á\83¢á\83\90á\83 á\83\90á\83\95ება"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "ის პიქსელი -სკენ ზემოთ ის ვიდეო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
-#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "ის პიქსელი -სკენ ზემოთ ის ვიდეო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "ის პიქსელი -სკენ მარცხენა ის ვიდეო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
-#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "ის პიქსელი -სკენ მარცხენა ის ვიდეო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "ის პიქსელი -სკენ ქვემოთ ის ვიდეო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
-#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "ის პიქსელი -სკენ ქვემოთ ის ვიდეო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "ის პიქსელი -სკენ მარჯვენა ის ვიდეო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
-#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "ის პიქსელი -სკენ მარჯვენა ის ვიდეო."
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1204
#, c-format
#: src/libvlc-module.c:1428
#, fuzzy
msgid "Playback control"
-msgstr "á\83\92á\83\90á\83¨á\83\95á\83\94á\83\91á\83\90"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83\99á\83\9dá\83\9cá\83¢á\83 á\83\9dá\83\9aá\83\98"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Default devices"
msgstr "ცხელი ღილაკები"
#: src/libvlc-module.c:2082
-#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
-msgstr "სიდიდე"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2161
msgid "main program"
msgstr "აჩვენე ინფორმაცია ვერსიაზე"
#: src/misc/configuration.c:1181
+#, fuzzy
msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "ლოგიკური ოპერატორი boolean"
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
msgstr "ჩუვაშური"
#: src/text/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "კორნიული"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:100
+#, fuzzy
msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "ინდონეზიური"
#: src/text/iso-639_def.h:102
#, fuzzy
msgid "Zulu"
msgstr "ზულუ"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "დეინტერლაცია"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "საშუალო"
msgstr "CDDB სერვერი"
#: modules/access/cdda.c:85
-#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "მისამართი ის CDDB -სკენ."
+msgstr "CDDB სერვერის მისამართი."
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB პორტი"
#: modules/access/cdda.c:88
-#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB სერვერი -სკენ."
+msgstr "CDDB სერვერის პორტი."
#: modules/access/cdda.c:451
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "კვალის ნომერი"
#: modules/access/dc1394.c:65
-#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
-msgstr "არა"
+msgstr ""
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
+#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "არაფერი"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "კაბელი"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "ანტენა"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Tuner properties"
-msgstr ""
+msgstr "მიმღების პარამეტრები"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr ""
+msgstr "მიმღების TV არხი"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
-msgstr "a ფაილი დუიმი დირექტორია n n."
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
-#, fuzzy
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "მოწყობილობა რიცხვი -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:87
-#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
-msgstr "რეჟიმი"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:88
-#, fuzzy
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "რეჟიმი auto"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:93
-#, fuzzy
msgid "Budget mode"
-msgstr "რეჟიმი"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
#: modules/control/http/http.c:52
-#, fuzzy
msgid "Private key file"
-msgstr "á\83\9eá\83 á\83\98á\83\95á\83\90á\83¢á\83\98 á\83\92á\83\90á\83¡á\83\90á\83¦á\83\94á\83\91á\83\98 ფაილი"
+msgstr "á\83\9eá\83\98á\83 á\83\90á\83\93á\83\98 á\83\92á\83\90á\83¡á\83\90á\83¦á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ ფაილი"
#: modules/access/dvb/access.c:173
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP გასაღები ფაილი"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
#: modules/control/http/http.c:54
-#, fuzzy
msgid "Root CA file"
-msgstr "Root ფაილი"
+msgstr "Root CA ფაილი"
#: modules/access/dvb/access.c:176
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "HTTP ფაილი"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
#: modules/control/http/http.c:57
-#, fuzzy
msgid "CRL file"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr "CRL ფაილი"
#: modules/access/dvb/access.c:180
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
-#, fuzzy
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "სუპორტი"
+msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "DVD მენიუებით"
#: modules/access/dvdnav.c:83
-#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
-msgstr "შესავალი"
+msgstr "DVDnav შესავალი"
#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47
-#, fuzzy
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "á\83\98á\83¡ á\83\99á\83\90á\83\93á\83 á\83\94á\83\91á\83\98 á\83¬á\83\90á\83\9bá\83\98."
+msgstr "á\83\99á\83\90á\83\93á\83 á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83 á\83\90á\83\9dá\83\93á\83\94á\83\9cá\83\9dá\83\91á\83\90 á\83\94á\83 á\83\97 á\83¬á\83\90á\83\9bá\83\98 (á\83\9bá\83\90á\83\92. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
msgstr "ხანგრძლივობა მწ-ებში"
#: modules/access/fake.c:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr "ხანგრძლივობა ის ის ფაილი ნაგულისხმევი შეუზღუდავი."
+msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr "დაკვრა ის a ფაილი თქვენ -სკენ a სია ის."
#: modules/access/file.c:89
-#, fuzzy
msgid "File input"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr "ფაილ-შესავალი"
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:39
-#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "დირექტორია -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "დირექტორია"
+msgstr "á\83©á\83\90á\83\9cá\83\90á\83¬á\83\94á\83 á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83\93á\83\98á\83 á\83\94á\83¥á\83¢á\83\9dá\83 á\83\98á\83\90"
#: modules/access_filter/record.c:47
-#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "დირექტორია."
+msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgstr "სიდიდე ის -სკენ."
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
-#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "დირექტორია"
+msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "დირექტორია -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "დირექტორია -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "ფიქტიური"
+msgstr "ფიქტიური ნაკადის გასავალი"
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
-#, fuzzy
msgid "File stream output"
-msgstr "á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\98"
+msgstr "á\83\9cá\83\90á\83\99á\83\90á\83\93á\83\98á\83¡ á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83¨á\83\98 á\83¨á\83\94á\83\9cá\83\90á\83®á\83\95á\83\90"
#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68
-#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
-#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr "არა."
+msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:73
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:93
-#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTP ნაკადის გასავალი"
#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
msgid "Stream name"
-msgstr "ნაკადი"
+msgstr "ნაკადის სახელი"
#: modules/access_output/shout.c:60
#, fuzzy
msgstr "სახელი -სკენ -სკენ."
#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
msgid "Stream description"
-msgstr "ნაკადი აღწერა"
+msgstr "ნაკადის აღწერა"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:81
-#, fuzzy
msgid "Group packets"
-msgstr "ჯგუფი"
+msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr "მარჯვენა თქვენ რიცხვი ის a."
+msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:87
-#, fuzzy
msgid "Raw write"
-msgstr "დაუმუშავებელი"
+msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr "-სკენ -სკენ დუიმი -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:94
-#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP"
+msgstr "UDP ნაკადის გასავალი"
#: modules/access/pvr.c:49
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:77
-#, fuzzy
msgid "Key interval"
-msgstr "გასაღები"
+msgstr "გასაღების ინტერვალი"
#: modules/access/pvr.c:78
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "B-კადრები"
#: modules/access/pvr.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
-msgstr "B -სკენ რიცხვი ის B."
+msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "აუდიო ის."
+msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
+#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "ხმის რეგულაცია"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+#, fuzzy
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Hue"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Hue of the video input."
msgstr "ფერი"
#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "ფერი ის ვიდეო."
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:124
-#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "-სკენ."
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "ის აუდიო დუიმი ჰც"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:130
-#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "ჩაწერე აუდიო დუიმი სტერეო."
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
msgstr "უცნობი"
#: modules/access/vcdx/access.c:131
-#, fuzzy
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "უცნობი"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
msgstr "ვიდეო CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) შესავალი"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "ფაილი S"
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "á\83\90á\83\9cá\83\90á\83®á\83\94 VCD?"
+msgstr "á\83\90á\83©á\83\95á\83\94á\83\9cá\83\94 á\83\93á\83\90á\83\9bá\83\90á\83¢á\83\94á\83\91á\83\98á\83\97á\83\98 VCD á\83\98á\83\9cá\83¤á\83\9dá\83 á\83\9bá\83\90á\83ªá\83\98á\83\90?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
-msgstr "ანახე ის ნაკადი და ინფორმაცია."
+msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "მარცხენა და დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "არა ის"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
#, fuzzy
msgstr "აუდიო"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "ჩართვა"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-#, fuzzy
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "ჩართვა არა."
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "A AC აუდიო"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) აუდიო დეკოდერი"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "აუდიო A S"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "აუდიო S"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr "MPEG აუდიო დეკოდერი"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "ეკვალაიზერი"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "-სკენ."
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
-msgstr "თქვენ -სკენ და e"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-#, fuzzy
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "ფილტრი აუდიო a ეფექტი."
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-#, fuzzy
msgid "Global gain"
-msgstr "ზოგადი"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#, fuzzy
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "ეკვალაიზერი"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
msgid "Full bass"
-msgstr "სრული"
+msgstr "სრული ბასი"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
-msgstr "სრული და"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Full treble"
-msgstr "სრული"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Large Hall"
-msgstr "დიდი"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:202
-#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "á\83\98á\83¡ á\83\90á\83£á\83\93á\83\98á\83\9d"
+msgstr "á\83\90á\83£á\83\93á\83\98á\83\9d á\83\91á\83£á\83¤á\83\94á\83 á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83 á\83\90á\83\9dá\83\93á\83\94á\83\9cá\83\9dá\83\91á\83\90"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr "რიცხვი ის აუდიო A რიცხვი ის ის -სკენ a -სკენ short."
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-#, fuzzy
msgid "Max level"
-msgstr "მაქსიმალური"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr "N ხმის სიმაღლე a რიცხვი A და."
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
#, fuzzy
msgstr "ეკვალაიზერი"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
-#, fuzzy
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "დაბალი ჰც"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
-#, fuzzy
msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "დაბალი"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-#, fuzzy
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "მაღალი ჰც"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
#, fuzzy
msgstr "მაღალი"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-#, fuzzy
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "á\83°á\83ª"
+msgstr "á\83¡á\83\98á\83®á\83¨ 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "სიხშ 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
-#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "á\83°á\83ª"
+msgstr "á\83¡á\83\98á\83®á\83¨ 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "სიხშ 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "á\83°á\83ª"
+msgstr "á\83¡á\83\98á\83®á\83¨ 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "სიხშ 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "ნაგულისხმევი"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
msgstr "PORTAUDIO აუდიო გასავალი"
#: modules/audio_output/sdl.c:66
-#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "მარტივი აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Dirac ვიდეო ენკოდერი"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
-#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "ობიექტი"
+msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Y"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "ის ნახატი ფაილი ნაგულისხმევი პიქსელი."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
-msgstr "á\83\93á\83\94á\83\98á\83\9cá\83¢á\83\94á\83 á\83\9aá\83\90á\83ªá\83\98á\83\90 á\83\95á\83\98á\83\93á\83\94á\83\9d"
+msgstr "á\83\95á\83\98á\83\93á\83\94á\83\9dá\83¡ á\83\93á\83\94á\83\98á\83\9cá\83¢á\83\94á\83 á\83\9aá\83\90á\83ªá\83\98á\83\90"
#: modules/codec/fake.c:62
#, fuzzy
msgstr "დეინტერლაცია ნახატი."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
-msgstr "á\83\93á\83\94á\83\98á\83\9cá\83¢á\83\94á\83 á\83\9aá\83\90á\83ªá\83\98á\83\90"
+msgstr "á\83\93á\83\94á\83\98á\83\9cá\83¢á\83\94á\83 á\83\9aá\83\90á\83ªá\83\98á\83\98á\83¡ á\83\9bá\83\9dá\83\93á\83£á\83\9aá\83\98"
#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "á\83\93á\83\94á\83\98á\83\9cá\83¢á\83\94á\83 á\83\9aá\83\90á\83ªá\83\98á\83\90 -á\83¡á\83\99á\83\94á\83\9c."
+msgstr "á\83\92á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83¡á\83\90á\83§á\83\94á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\94á\83\9aá\83\98 á\83\93á\83\94á\83\98á\83\9cá\83¢á\83\94á\83 á\83\9aá\83\90á\83ªá\83\98á\83\98á\83¡ á\83\9bá\83\9dá\83\93á\83£á\83\9aá\83\98."
#: modules/codec/fake.c:76
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
-#, fuzzy
msgid "Bidir"
-msgstr "ინდური"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
msgid "Decoding"
-msgstr ""
+msgstr "დეკოდირება"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgstr "FFmpeg დემუქსერი"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "FFmpeg á\83\93á\83\94á\83\9bá\83£á\83¥á\83¡á\83\94á\83 á\83\98"
+msgstr "FFmpeg მუქსერი"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
msgstr "FFmpeg ვიდეო ფილტრი"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-#, fuzzy
msgid "Error resilience"
-msgstr "შეცდომა"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid ""
msgstr "ის B კადრები კადრები."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "ვიდეო დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgstr "ჩართვა"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "ჩართვა."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
-msgstr "ჩართვა"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "ჩართვა."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "სიდიდე"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr "სიდიდე დუიმი A a დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "ხარისხის დონე"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
-msgstr "ხარისხი ის."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-#, fuzzy
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
-msgstr "CPU ის და -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "ვიდეო."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "ვიდეო."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
-msgstr "ჩართვა"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "ჩართვა."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "-სკენ."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
-msgstr "A ვიდეო -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "ძალდატანება a."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
-msgstr "a მაღალი ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-#, fuzzy
msgid "Border masking"
-msgstr "ჩარჩო"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
-msgstr "ის ჩარჩო ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-#, fuzzy
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
-msgstr "ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
-#, fuzzy
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr "ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
msgid "Scaling mode"
msgstr "Flac აუდიო ენკოდერი"
#: modules/codec/flac.c:185
-#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "I II ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:83
#, fuzzy
msgstr "ვიდეო"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "აუდიო I II III"
+msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "აუდიო I II III"
+msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
-#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr "PNG ვიდეო დეკოდერი"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
-#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:60
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:55
-#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "ნახატი ვიდეო"
+msgstr "SDL_image ვიდეო დეკოდერი"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex აუდიო დეკოდერი"
#: modules/codec/speex.c:111
-#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:116
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "DVD ტიტრების დეკოდერი"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "DVD"
+msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "ტიტრების ტექსტის კოდირება"
#: modules/codec/subsdec.c:132
-#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "დუიმი ტექსტი"
+msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:133
-#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "ტიტრები"
+msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:134
-#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "ის"
+msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:135
-#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "ტიტრები"
+msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "á\83©á\83\90á\83 á\83\97á\83\94 á\83\95á\83\98á\83\93á\83\94á\83\9d"
+msgstr "á\83¨á\83\94á\83ªá\83\93á\83\9dá\83\9bá\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83\92á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83¢á\83\90á\83\9cá\83\98á\83¡ á\83©á\83\90á\83 á\83\97á\83\95á\83\90"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
msgstr "Theora კომენტარი"
#: modules/codec/twolame.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "ძალდატანება a მაღალი და დაბალი ის a a."
+msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "სტერეო მოდუსი"
#: modules/codec/twolame.c:56
-#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "რეჟიმი სტერეო"
+msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:168
-#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "ძალდატანება a."
+msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis აუდიო დეკოდერი"
#: modules/codec/vorbis.c:183
-#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis კომენტარი"
#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "სიდიდე"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr "კადრები გადიდება შენახვა a ის."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
-#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "სიდიდე"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
msgstr "B-კადრი I და P-ს შორის"
#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "ის კადრები I კადრები."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
#: modules/codec/x264.c:78
#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "B კადრები"
+msgstr "B კადრების გამოყენება"
#: modules/codec/x264.c:79
-#, fuzzy
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
-msgstr "-სკენ B კადრები დადებითი B კადრები B კადრები "
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
-#, fuzzy
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "B კადრები"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
-msgstr "B კადრები -სკენ სხვა კადრები ის B კადრები a და ჩარჩო."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr "კონტექსტი ორობითი და შენახვა."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
-msgstr "ის კადრები"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr "ის კადრები დუიმი -სკენ დუიმი წყარო -სკენ ვისგან -სკენ 16"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "გამოტოვება"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
-#, fuzzy
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "გამოყენება."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "მაქსიმალური"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:123
-#, fuzzy
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr "-სკენ უფრო დაბლა დუიმი a ნაგულისხმევი ვისგან -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:127
-#, fuzzy
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "ხარისხი"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:128
-#, fuzzy
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "ხარისხი ვისგან -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
-#, fuzzy
msgid "Min QP"
-msgstr "მინიმალური"
+msgstr "მინიმალური QP"
#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "-სკენ a."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
-#, fuzzy
msgid "Max QP"
-msgstr "მაქსიმალური"
+msgstr "მაქსიმალური QP"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
msgid "Max QP step"
-msgstr "მაქსიმალური"
+msgstr "მაქსიმალური QP ნაბიჯი"
#: modules/codec/x264.c:138
-#, fuzzy
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "მაქსიმალური კადრები."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
-#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
-#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "დუიმი დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
-#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
-msgstr "მაქსიმალური"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
-#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "a დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
-#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
-msgstr "ზომა ის"
+msgstr "VBV ბუფერი"
#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
-msgstr "a ის სიდიდე."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
-#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "I და"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
-#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "I და."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
-#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "და B"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "და B."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
-#, fuzzy
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "და"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
-#, fuzzy
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "და."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
-#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "რეჟიმი"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "რეჟიმი "
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "რეჟიმი"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:199
-#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "B კადრები"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "B კადრები."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
-#, fuzzy
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "რეჟიმი B კადრები."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:235
-#, fuzzy
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "რეჟიმი B კადრები."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
-#, fuzzy
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "a"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr "-სკენ a ჩარჩო -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "á\83\98á\83\92á\83\9cá\83\9dá\83 á\83\98á\83 á\83\94á\83\91á\83\90 á\83\93á\83£á\83\98á\83\9bá\83\98"
+msgstr "á\83©á\83\90á\83 á\83\97á\83\95á\83\90"
#: modules/codec/x264.c:244
-#, fuzzy
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "და რეჟიმი დუიმი კადრები."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
-#, fuzzy
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "დუიმი B კადრები"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:250
-#, fuzzy
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "სიდიდე"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
-#, fuzzy
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
-#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "ჩართვა"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:261
-#, fuzzy
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "კადრები"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
-#, fuzzy
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "კადრები."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
-#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
-msgstr "CPU ოპტიმიზაციები"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "SMB დომეინი"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "á\83 á\83\94á\83\9fიმი"
+msgstr "á\83©á\83£á\83\9bá\83\98 á\83 á\83\94á\83¯იმი"
#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
-msgstr "á\83 á\83\94á\83\9fá\83\98á\83\9bá\83\98"
+msgstr "á\83©á\83£á\83\9bá\83\98 á\83 á\83\94á\83¯á\83\98á\83\9bá\83\98."
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "სტატისტიკა"
#: modules/codec/x264.c:300
-#, fuzzy
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "ბეჭდვა ჩარჩო."
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Access ფილტრები"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "ყველა"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
msgid "spatial"
-msgstr "pal"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "temporal"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:336
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "MPEG4"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC ენკოდერი (იყენებს x264 ბიბლიოთეკას)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:80
-#, fuzzy
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "ის a -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:88
-#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "შუა"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:99
-#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "თაგვი"
+msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "აუდიო კვალი: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "ტიტრები"
+msgstr "ტიტრების კვალი: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:446
msgid "N/A"
msgstr "გვერდების შეფარდება: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr "ჩამოჭრა"
+msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "დეინტერლაცია რეჟიმი"
+msgstr "დეინტერლაცია რეჟიმი: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:581
#, fuzzy, c-format
msgstr "ჰოსტის მისამართი"
#: modules/control/http/http.c:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr "-სკენ ყველა -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr "სია ის და."
+msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP ფაილი SSL."
+msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP გასაღები ფაილი."
+msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
-#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP"
+msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
-#, fuzzy
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "-სკენ."
+msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
-#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP ის."
+msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:74
#, fuzzy
msgstr "კონფიგურაციის ოფციები"
#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
-msgstr "კონფიგურაცია სერვისი არა სერვისი."
+msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr "სერვისი სერვისი a სია ის http"
+msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "აჩვენე ნაკადის პოზიცია"
#: modules/control/rc.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "ანახე დუიმი წამი -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:162
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
-#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "ძალდატანება -სკენ a."
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
-msgstr "მიიღე a თქვენ და -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
#, fuzzy
msgstr "არა გახსნა a DOS"
#: modules/control/rc.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"ნაგულისხმევი a DOS რეჟიმი არა -სკენ შეჩერება და არა ვიდეო ფანჯარა გახსნა."
#: modules/control/rc.c:183
msgid "RC"
msgstr "დაშორებული კონტროლის ინტერფეისი"
#: modules/control/rc.c:336
-#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "დაშორებული ტიპი დახმარება დახმარება."
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "უცნობი ტიპი დახმარება დახმარება."
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:837
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:839
-#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "დამატება დამატება -სკენ სია"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:840
-#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "დამატება დამატება -სკენ სია"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:841
-#, fuzzy
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
-msgstr "სია დუიმი სია"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
-#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "შეჩერება შეჩერება"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
-#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "სია"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "სია"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
-#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "ინდექსი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
-#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "გასუფთავება გასუფთავება სია"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "სია"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
-#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
-msgstr "სათაური X სათაური დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
-#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
-msgstr "სათაური n სათაური დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
-#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
-msgstr "სათაური სათაური დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
-msgstr "X დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
-msgstr "n დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
-msgstr "დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "X დუიმი წამი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "ის"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "ის"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "ის"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
msgid "| info . . . information about the current stream"
-msgstr "შესახებ"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
-msgstr "სათაური X სათაური დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
-msgstr "შესახებ"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "ხმის სიმაღლე X აუდიო ხმის სიმაღლე"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "X აუდიო ხმის სიმაღლე X"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "X აუდიო ხმის სიმაღლე X"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "X აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "X აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "X აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "X აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "X აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "X აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "ხმის სიმაღლე X აუდიო ხმის სიმაღლე"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "X აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "მენიუ მარცხენა მარჯვენა მენიუ"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "სტრინგი სტრინგი დუიმი ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "X მარცხენა"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "დ Y ზემოთ"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "RGB"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "დუიმი მწ"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "სიდიდე სიდიდე დუიმი პიქსელი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "ფაილი სტრინგი ფაილი"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "X მარცხენა"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "დ Y ზემოთ"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
-#, fuzzy
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "გამჭირვალობა გამჭირვალობა"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "სიმაღლე სიმაღლე"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "სიგანე სიგანე"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "ზემოთ მარცხენა"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "ზემოთ მარცხენა"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "ვერტიკალური"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "ჰორიზონტალური"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "auto"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgstr "დუიმი"
#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "დასრულება დასრულება"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
-#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "ის დახმარება"
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1037
-#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "მენიუ -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
#: modules/control/rc.c:1901
-#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "ტიპი მენიუ -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1343
#, fuzzy
msgstr "შესავალი"
#: modules/control/rc.c:1459
-#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "ტიპი -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
#, fuzzy
msgstr "ჰოსტი"
#: modules/control/telnet.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr "-სკენ ყველა -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
msgstr "პორტი"
#: modules/control/telnet.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
-msgstr "TCP -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
-msgstr "A -სკენ ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:94
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "AVI ინდექსი"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
-#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr "AVI ფაილი არა -სკენ -სკენ a?"
+msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:587
#, fuzzy
msgstr "პროტოკოლის ფაილი"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
-#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "სახელი ის ფაილი -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
-msgstr "-სკენ ფაილი"
+msgstr "დაამატე არსებულ ფაილს"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
-msgstr "-სკენ ნაგულისხმევი RTSP დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:69
#, fuzzy
msgstr "და ის RTSP გა_დიდება რეჟიმი -სკენ RTSP."
#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
-msgstr "FTP მომხმარებლის სახელი"
+msgstr "RTSP მომხმარებლის სახელი"
#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "RTSP password"
-msgstr "FTP პაროლი"
+msgstr "RTSP პაროლი"
#: modules/demux/live555.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "აუდიო."
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:82
#, fuzzy
msgstr "RTP RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP RTP და"
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "RTP RTSP TCP"
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Client port"
msgstr "კლიენტის პორტი"
#: modules/demux/live555.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "პორტი -სკენ RTP წყარო ის სესია"
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "RTSP და RTP HTTP"
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "----- სათაური"
#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "ჩართვა"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "დუიმი მწ -სკენ -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "ჩართვა რეჟიმი"
+msgstr "megabass რეჟიმის ჩართვა"
#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "რეჟიმი -სკენ ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr "რეჟიმი დუიმი ჰც ეფექტი -სკენ ჰც"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "ეფექტი -სკენ ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "დუიმი მწ -სკენ მწ"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
-msgstr "მწ"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:95
-#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "მწ"
+msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "ტიპი"
#: modules/demux/mpc.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr "a სათაური ხმის სიმაღლე არჩევა ტიპი -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:60
-#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MPC დემუქსერი"
+msgstr "MusePack დემუქსერი"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "H264 ვიდეო დემუქსერი"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr "MPEG-4 აუდიოს დემუქსერი"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr "MPEG-4 ვიდეოს დემუქსერი"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr "MPEG აუდიო / MP3 დემუქსერი"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "I II ვიდეო"
+msgstr "MPEG-I/II ვიდეო დემუქსერი"
#: modules/demux/nsc.c:43
-#, fuzzy
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "ფანჯრები"
+msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "NullSoft დემუქსერი"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Nuv დემუქსერი"
#: modules/demux/ogg.c:45
-#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG"
+msgstr "OGG დემუქსერი"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
#, fuzzy
msgstr "ავტო ჩართვა"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "სია n"
+msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Podcast ტიპი"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "სია"
+msgstr "XSPF დასაკრავი სიის იმპორტი"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "PS"
+msgstr "MPEG-PS დემუქსერი"
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA დემუქსერი"
#: modules/demux/rawdv.c:40
-#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr "DV (Digital Video) დემუქსერი"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr "კადრები წამი და."
+msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:67
-#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "ტექსტი"
+msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "კადრი წამში"
#: modules/demux/subtitle.c:75
-#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "ტიტრები"
+msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:77
-#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
-msgstr "ტიტრები"
+msgstr "ტიტრების ფორმატი"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr "ID ის -სკენ PID დუიმი TS ის -სკენ<pid>."
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
-#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "á\83¡á\83¬á\83 á\83\90á\83¤á\83\90á\83\93 udp"
+msgstr "á\83¡á\83¬á\83 á\83\90á\83¤á\83\98 udp á\83\9cá\83\90á\83\99á\83\90á\83\93á\83\98"
#: modules/demux/ts.c:103
-#, fuzzy
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "TS -სკენ udp."
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
-#, fuzzy
msgid "MTU for out mode"
-msgstr "რეჟიმი"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
-#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
-msgstr "რეჟიმი."
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:109
-#, fuzzy
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Control სიტყვა"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
msgstr "ჩუმი მოდუსი"
#: modules/demux/ts.c:112
-#, fuzzy
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "არა."
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
-#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "სისტემა ID"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
-#, fuzzy
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "მხოლოდ -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:117
-#, fuzzy
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "სიდიდე დუიმი bytes -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr "სიდიდე ის TS -სკენ TS თავსართი "
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
-#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
-msgstr "ფაილის სახელი ის"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
-#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "a -სკენ TS დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
-msgstr "ფაილი და ფაილი არა."
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
-#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
-msgstr "სიდიდე"
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr "სიდიდე და რიცხვი ის სიდიდე ის და არა რიცხვი ის."
+msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "XA დემუქსერი"
+msgstr "TTA დემუქსერი"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgstr "ნაკადი აუდიო ვიდეო"
#: modules/demux/vobsub.c:49
-#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "DVD"
+msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "გახსენი ყველა?"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "შეტყობინებები"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
msgstr "შემდეგი სათაური"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Go to Title"
-msgstr "გადასვლა -სკენ სათაური"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "გადასვლა -სკენ თავი"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Speed"
msgstr "VLC მედია დამკვრელი: ტიტრების ფაილის გახსნა"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Drop files to play"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr "ხედი"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "გეზი"
msgstr "სახელი"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "გამოყენება"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "კომპაილერი: %s\n"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
#: modules/video_filter/extract.c:66
#, fuzzy
msgid "Extract"
-msgstr "á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83¦ება"
+msgstr "á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83\90á\83 á\83¥á\83\98á\83\95ება"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "No input"
-msgstr "არა"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
-#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "არა A -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
-#, fuzzy
msgid "Input has changed"
-msgstr "შესავალი"
+msgstr "შესავალი შეიცვალა"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
-#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr "შესავალი -სკენ შენახვა პაუზა -სკენ -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
-msgstr "არასწორი"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
-#, fuzzy
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "-სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-#, fuzzy
msgid "No input found"
-msgstr "არა"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
-#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "-სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
-#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
-msgstr "ვის დრო"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-#, fuzzy
msgid "Half Size"
-msgstr "ზომა"
+msgstr "á\83\9cá\83\90á\83®á\83\94á\83\95á\83\90á\83 á\83\98 á\83\96á\83\9dá\83\9bá\83\90"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "ნორმალური ზომა"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
-msgstr "გაშალე -სკენ ეკრანი"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
#, fuzzy
msgstr "ლურჯი"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "-სკენ ნახატი"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "ეფექტი ის."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "i დუიმი სია"
+msgstr "დასაკვრელ სიაში %i ელემენტია"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
msgstr "შემოწმება განახლება."
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "პარამეტრები..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "სერვისები"
msgstr "გასვლა"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-#, fuzzy
msgid "1:File"
msgstr "1:ფაილი"
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
#, fuzzy
msgid "Minimize Window"
-msgstr "á\83¤á\83\90á\83\9cá\83¯á\83 á\83\98á\83¡ á\83©á\83\90á\83\99á\83\94á\83ªá\83\95ა"
+msgstr "á\83¤á\83\90á\83\9cá\83¯á\83 á\83\98á\83¡ á\83\9bá\83\98á\83\9cá\83\98á\83\9bá\83\98á\83\96á\83\98á\83 á\83\94á\83\91ა"
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
msgid "Close Window"
msgstr "ინფორმაცია"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-#, fuzzy
msgid "Bring All to Front"
-msgstr "ყველა -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Help"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
-msgstr "á\83®á\83\90á\83\96á\83\96á\83\94 დოკუმენტაცია"
+msgstr "á\83\9dá\83\9cá\83\9aá\83\90á\83\98á\83\9c დოკუმენტაცია"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-#, fuzzy
msgid "Report a Bug"
-msgstr "a"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "ვიდეოს ზომა"
+msgstr "VideoLAN ვებ გვერდი"
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "License"
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Online Forum"
-msgstr ""
+msgstr "ონლაინ ფორუმი"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "ხმის რეგულაცია"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
-#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "არა"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
#, fuzzy
msgstr "ვიდეო მოწყობილობა"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
-msgstr "ის -სკენ ნაგულისხმევი -სკენ დუიმი რიცხვი დუიმი ვიდეო მენიუ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "ვიდეოს გაშვება სრულეკრანიან რეჟიმში"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
#: modules/services_discovery/sap.c:113
-#, fuzzy
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "დაუშვი"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:248
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
-#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
-msgstr "ნაკადი"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
-#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
-msgstr "კადრები"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
-#, fuzzy
msgid "Lost frames"
-msgstr "კადრები"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\90á\83 á\83\92á\83£á\83\9aá\83\98 á\83\99á\83\90á\83\93á\83 á\83\94á\83\91á\83\98"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
msgstr "ნაკადი"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
-#, fuzzy
msgid "Sent packets"
-msgstr "á\83¯á\83\92á\83£á\83¤ი"
+msgstr "á\83\92á\83\90á\83\92á\83\96á\83\90á\83\95á\83\9cá\83\98á\83\9aá\83\98 á\83\9eá\83\90á\83\99á\83\94á\83¢ი"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
#, fuzzy
msgstr "დაკვრა"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
+#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+msgstr "დაკარგული ბუფერი"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Save Playlist..."
msgstr "დამატება საქაღალდე -სკენ დაკვრის სია"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#, fuzzy
msgid "File Format:"
-msgstr "á\83¢á\83\98á\83¢á\83 á\83\94á\83\91á\83\98"
+msgstr "á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\98á\83¡ á\83¤á\83\9dá\83 á\83\9bá\83\90á\83¢á\83\98:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
-msgstr "გაფართოებული GUI"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i ელემენტი დასაკრავ სიაში"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
-#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "დუიმი სია"
+msgstr "1 ელემენტი დასაკრავ სიაში"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
-#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
-msgstr "á\83¨á\83\94á\83\98á\83\9cá\83\90á\83®á\83\94 á\83¡á\83\98ა"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\90á\83\99á\83 á\83\90á\83\95á\83\98 á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¨á\83\94á\83\9cá\83\90á\83®á\83\95ა"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
-#, fuzzy
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr "დამალული შემოწმება დამატებითი -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
msgstr "ვიდეო PS TS MPEG1 OGG და RAW"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "ვიდეო PS TS MPEG1 OGG და RAW"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
-msgstr "ვიდეო PS TS MPEG1 ASF MP4 OGG და RAW"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ვერსია TS MPEG1 ASF და OGG"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ვერსია TS MPEG1 ASF და OGG"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
-msgstr "H263 a ვიდეო დაბალი TS"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "a ახალი ვიდეო TS და MP4"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ფანჯრები ვიდეო TS MPEG1 ASF და OGG"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
-msgstr "ის a ის TS MPEG1 ASF და OGG"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "a TS და OGG"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "ფიქტიური არა ყველა"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "აუდიო PS TS MPEG1 ASF OGG და RAW"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "აუდიო PS TS MPEG1 ASF OGG და RAW"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "აუდიო MPEG4 TS და MPEG4"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
#, fuzzy
msgstr "ნაკადი"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#, fuzzy
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "-სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
msgstr "მეტი ინფორმაცია"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
-msgstr "-სკენ a ის და გახსენი და ვიმახსოვრებ ნაკადი -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#, fuzzy
msgid "Choose input"
-msgstr "არჩევა"
+msgstr "á\83¨á\83\94á\83¡á\83\90á\83\95á\83\9aá\83\98á\83¡ á\83\90á\83 á\83©á\83\94á\83\95á\83\90"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "არჩევა."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Select a stream"
-msgstr "á\83\90á\83 á\83©á\83\94á\83\95á\83\90 a"
+msgstr "á\83\9cá\83\90á\83\99á\83\90á\83\93á\83\98á\83¡ á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83 á\83©á\83\94á\83\95á\83\90"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83\90"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\90á\83\99á\83 á\83\90á\83\95á\83\98 á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83\90á\83 á\83¡á\83\94á\83\91á\83£á\83\9aá\83\98 á\83\94á\83\9aá\83\94á\83\9bá\83\94á\83\9cá\83¢á\83\98"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgstr "ამოღება"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#, fuzzy
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr "-სკენ a ის -სკენ a ფაილი a არა UDP და დუიმი წამი."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "á\83\9cá\83\98á\83¨á\83\9cá\83£á\83\9aá\83\94á\83\91á\83\90"
+msgstr "á\83¡á\83\90á\83\9bá\83\98á\83\96á\83\9cá\83\94"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
msgstr "სტრიმინგის მეთოდი"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "მისამართი ის -სკენ -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
-#, fuzzy
msgid "Transcode video"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
-msgstr "-სკენ აუდიო დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
-msgstr "-სკენ ვიდეო დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "პანელი -სკენ ყველა."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
-#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "დრო ვის TTL"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
-#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
-msgstr "არჩევა ფაილი -სკენ შენახვა -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
-#, fuzzy
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
-msgstr "პანელი ყველა -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
-#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "ჯამური"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
-#, fuzzy
msgid "Encap. format"
-msgstr "სურათის ფორმატი"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgstr "შესავალი ნაკადი"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
-#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "შენახვა ფაილი -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
#, fuzzy
msgstr "არა"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#, fuzzy
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
-msgstr "არა ახალი სია n -სკენ პანელი."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
-#, fuzzy
msgid "No valid destination"
-msgstr "არა"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#, fuzzy
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
-"A -სკენ შეყვანა a IP a მრავალმისამართიანი IP n a ნაკადი და დახმარება დუიმი "
-"ფანჯარა."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#, fuzzy
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
-msgstr "არა სხვა აუდიო ვიდეო n და."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
msgid "Select the directory to save to"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "A დირექტორია -სკენ შენახვა -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "ფაილი არ არის ამორჩეული"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "ფინური"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "არჩევა ვიდეო -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
-msgstr "ჩართული და n CPU."
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
-msgstr "-სკენ დირექტორია."
+msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:109
msgid "Ncurses interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:58
-#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\98"
+msgstr "á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83 á\83©á\83\94á\83£á\83\9aá\83\98 á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\98á\83¡ á\83\90á\83\95á\83¢á\83\9dá\83\9bá\83\90á\83¢á\83£á\83 á\83\90á\83\93 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\90"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
-#, fuzzy
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "a ფაილი დუიმი ფაილი სია"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
-#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "ლინუქსი"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\9bá\83\90á\83¢á\83\94á\83\91á\83\90 -á\83¡á\83\99á\83\94á\83\9c á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98ა"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\94á\83\9a á\83¡á\83\98á\83\90á\83¨á\83\98 á\83\93á\83\90á\83\9bá\83\90á\83¢á\83\94á\83\91ა"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr "აუდიო კოდეკი:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "დეინტერლაცია:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
-msgstr ""
+msgstr "მუქსერი:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "აუდიო:"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP:"
+msgstr "SAP ანონსი:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
-msgstr "არხი:"
+msgstr "არხის ანონსი:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "განახლება"
msgstr " შენახვა "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-#, fuzzy
msgid " Apply "
-msgstr "გამოყენება "
+msgstr " გამოყენება "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "პოვნა ფაილი"
+msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "ვიდეო და აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
#, fuzzy
msgstr "დასაკრავი სიის გახსნა"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
-msgstr "ყველა სია"
+msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
-msgstr "á\83¨á\83\94á\83\98á\83\9cá\83\90á\83®á\83\94 á\83\93á\83\90á\83¡á\83\90á\83\99á\83 á\83\90á\83\95á\83\98 á\83¡á\83\98ა"
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\90á\83\99á\83 á\83\90á\83\95á\83\98 á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83¨á\83\94á\83\9cá\83\90á\83®á\83\95ა"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "ფაილი სია"
+msgstr "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
msgstr "გახსენი."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
-msgstr "n n n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(WinCE ინტერფეისი)\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
-msgstr "n n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - VideoLAN ჯგუფი\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid "Compiled by "
msgstr "ფაილის არჩევა"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "ვიდეო დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr "ვიდეო ის დუიმი a ფანჯარა."
+msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "&Cancel"
-msgstr "გაუქმება"
+msgstr "&გაუქმება"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "&Delete"
-msgstr "წაშლა"
+msgstr "&წაშლა"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "გაწმენდა"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "თქვენ"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "სანიშნეები სია a"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "თქვენ"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-#, fuzzy
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "არა -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "ნაკადი და ინფორმაცია"
+msgstr "ნაკადის და მედიის ინფორმაცია"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Advanced information"
-msgstr "დამატებითი"
+msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
msgstr "და&ხურვა"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
-msgstr "მეტი დუიმი ფანჯარა."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
-msgstr "დაკვრის სია"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
#, fuzzy
msgstr "შეინახე ფაილი..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
-msgstr "á\83¨á\83\94á\83\9cá\83\90á\83®á\83\95á\83\90."
+msgstr "á\83¨á\83\94á\83¢á\83§á\83\9dá\83\91á\83\98á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83¨á\83\94á\83\9cá\83\90á\83®á\83\95á\83\90 á\83 á\83\9dá\83\92á\83\9dá\83 á\83ª..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
msgid "Advanced options..."
msgstr "ნაკადი/შენახვა"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "a"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
msgid "Caching"
msgstr "დისკი"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
-#, fuzzy
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
-"a DVD VCD აუდიო პირველი მოწყობილობა დისკი ტიპი DVD DVD მენიუ VCD აუდიო პოვნა "
-"დისკი ტიპი DVD დისკი ტიპი მოწყობილობა და პოვნა."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
-#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
-msgstr "DVD -სკენ"
+msgstr "გამოსაყენებელი DVD მოწყობილობა"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr "სახელი ის -სკენ ვიდეო მარცხენა a a VCD დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
-#, fuzzy
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr "სახელი ის -სკენ აუდიო მარცხენა a აუდიო დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
msgid "Open subtitles file"
msgstr "სათაურის ნომერი."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-#, fuzzy
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
-msgstr "DVD -სკენ შენიშვნა არა a e a არა."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
-#, fuzzy
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr "აუდიო რიცხვი DVD -სკენ აუდიო."
+msgstr ""
+"აუდიო კვალის ნომერი. DVD-s შეიძლება ჰქონდეს 8 აუდიო კვალამდე, ნომრებით 0..7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
-#, fuzzy
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "გაშვება რიცხვი."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
-#, fuzzy
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "ელემენტი ის."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
msgid "Track number."
msgstr "კვალის ნომერი."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
-#, fuzzy
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
-msgstr "-სკენ a არა."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
-#, fuzzy
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr "აუდიო რიცხვი VCD -სკენ აუდიო "
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
-#, fuzzy
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
-msgstr "აუდიო -სკენ ყველა."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
-#, fuzzy
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr "აუდიო -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "მარტივი დამატება ფაილი."
+msgstr "&მარტივი ფაილის დამატება..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
-msgstr "დამატება დირექტორია."
+msgstr "&დირექტორიის დამატება..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
-msgstr "დამატება URL."
+msgstr "URL-ის დ&ამატება..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
-msgstr "სერვისები"
+msgstr "სერვისების აღმოჩენა"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "á\83¨á\83\94á\83\9cá\83\90á\83®á\83\95á\83\90 á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\90."
+msgstr "á\83\93á\83\90á\83¡á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\94á\83\9aá\83\98 á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ &á\83¨á\83\94á\83\9cá\83\90á\83®á\83\95á\83\90..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
#, fuzzy
msgstr "ინფორმაცია"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Add Node"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83\9bá\83\90á\83¢á\83\94á\83\91á\83\90 á\83\99á\83\95á\83\90á\83\9cá\83«á\83\98"
+msgstr "á\83\99á\83\95á\83\90á\83\9cá\83«á\83\98á\83¡ á\83\93á\83\90á\83\9bá\83\90á\83¢á\83\94á\83\91á\83\90"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "i დუიმი სია"
+msgstr "დასაკვრელ სიაში %i ელემენტია"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "სია"
+msgstr "XSPF დასაკვრელი სია"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
msgid "New node"
-msgstr "ახალი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "შენახვა"
+msgstr "&შენახვა"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-#, fuzzy
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "პარამეტრები -სკენ?"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
-msgstr "არჩევა ჩასწორებულია."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Stream output MRL"
-msgstr "ნაკადი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
#, fuzzy
msgstr "მიზანი:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
-msgstr "დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
#, fuzzy
msgstr "ტიტრების ფაილი"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "ოფციები"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-#, fuzzy
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
-msgstr "კადრები წამი და."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "ფაილის გახსნა"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Updates"
-msgstr "á\83\92á\83\90á\83\9cá\83\90á\83®á\83\9aá\83\94á\83\91á\83\90"
+msgstr "á\83\92á\83\90á\83\9cá\83\90á\83®á\83\9aá\83\94á\83\91á\83\94á\83\91á\83\98"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Check for updates"
-msgstr "შემოწმება"
+msgstr "á\83\92á\83\90á\83\9cá\83\90á\83®á\83\9aá\83\94á\83\91á\83\94á\83\91á\83\96á\83\94 á\83¨á\83\94á\83\9bá\83\9dá\83¬á\83\9bá\83\94á\83\91á\83\90"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr "და n a ფაილი -სკენ n"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
-msgstr "á\83¨á\83\94á\83\98á\83\9cá\83\90á\83®á\83\94 á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\98..."
+msgstr "á\83¤á\83\90á\83\98á\83\9aá\83\98á\83¡ á\83¨á\83\94á\83\9cá\83\90á\83®á\83\95á\83\90..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
msgstr "ჩატვირთვა"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
-msgstr "á\83©á\83\90á\83¢á\83\95á\83\98á\83 á\83\97á\83\95á\83\90 á\83\99á\83\9dá\83\9cá\83¤á\83\98á\83\92á\83£á\83 á\83\90á\83ªá\83\98ა"
+msgstr "á\83\99á\83\9dá\83\9cá\83¤á\83\98á\83\92á\83£á\83 á\83\90á\83ªá\83\98á\83\98á\83¡ á\83©á\83\90á\83¢á\83\95á\83\98á\83 á\83\97á\83\95ა"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
-msgstr "á\83¨á\83\94á\83\9cá\83\90á\83®á\83\95á\83\90 á\83\99á\83\9dá\83\9cá\83¤á\83\98á\83\92á\83£á\83 á\83\90á\83ªá\83\98ა"
+msgstr "á\83\99á\83\9dá\83\9cá\83¤á\83\98á\83\92á\83£á\83 á\83\90á\83ªá\83\98á\83\98á\83¡ á\83¨á\83\94á\83\9cá\83\90á\83®á\83\95ა"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "New broadcast"
-msgstr "ახალი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
msgstr "VLM ნაკადი"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "-სკენ შენახვა a."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "-სკენ a"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr "-სკენ a ფაილი a -სკენ n არა ფაილი -სკენ ფაილი."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
-msgstr "თქვენ a"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
-msgstr "ის აუდიო ვიდეო ვის -სკენ პანელი."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
#, fuzzy
msgstr "არჩევა აუდიო არჩევა a -სკენ შესახებ."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "ის."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "არა -სკენ a"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
-msgstr "á\83\97á\83¥á\83\95á\83\94á\83\9c -á\83¡á\83\99á\83\94á\83\9c"
+msgstr "á\83\92á\83\97á\83®á\83\9dá\83\95á\83\97 á\83¨á\83\94á\83\98á\83§á\83\95á\83\90á\83\9cá\83\9dá\83\97 á\83\9bá\83\98á\83¡á\83\90á\83\9bá\83\90á\83 á\83\97á\83\98"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
-msgstr "არა."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "a."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "თქვენ a ფაილი -სკენ შენახვა -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "a."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
-msgstr "TTL დრო ვის ის რიცხვი ის -სკენ -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
-msgstr "RTP SAP -სკენ ტიპი დუიმი დუიმი სია SAP -სკენ a -სკენ a ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "შეინახე ფაილში"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "ის ნახატი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "ის ნახატი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Puzzle"
msgstr "ვიდეოს ოფციები"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "შეფარდება"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "აუდიო a."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr "ჩართვა თქვენ a აუდიო მენიუ ეკვალაიზერი."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "გამოყენება ეფექტი."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
-msgstr "ნაკადი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-#, fuzzy
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
-"-სკენ გამოყენება -სკენ ვიდეო თქვენ -სკენ ეფექტი n -სკენ პარამეტრები ვიდეო "
-"ფილტრები გა_დიდება -სკენ დუიმი a დუიმი ვიდეო ფილტრი პარამეტრები."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "მეტი ინფორმაცია"
msgstr "ვიდეო შეს&ავალის მოწყობილობის გახსნა...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "&W"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr ""
+msgstr "შეტყობინებები...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "ნაკადი და ინფორმაცია &I"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-#, fuzzy
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "VLM Control"
+msgstr "VLM მართვა...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
-msgstr "სია"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-#, fuzzy
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "წინა სია"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-#, fuzzy
msgid "Next playlist item"
-msgstr "შემდეგი სია"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "Play slower"
-msgstr "დაკვრა"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#, fuzzy
msgid "Play faster"
-msgstr "დაკვრა"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "&პარამეტრები...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
-msgstr "n n"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
-#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
-"<videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/ n n"
+"VideoLAN ჯგუფი <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgstr "%s შესახებ"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "ანახე დამალვა ინტერფეისი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "ცარიელი"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "ვიდეო PS TS MPEG1 OGG და RAW"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "ვიდეო PS TS MPEG1 OGG და RAW"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
-msgstr "ვიდეო PS TS MPEG1 ASF MPEG4 OGG და RAW"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "a ახალი ვიდეო TS და MPEG4"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ფანჯრები ვიდეო TS MPEG1 ASF და OGG"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ფანჯრები ვიდეო TS MPEG1 ASF და OGG"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "ფანჯრები ვიდეო TS MPEG1 ASF და OGG"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "a TS"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
-msgstr "RTP"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "ნაკადი -სკენ a."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
#, fuzzy
msgstr "ნაკადი -სკენ a ჯგუფი ის a ჩართული -სკენ -სკენ არა ინტერნეტი."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
-msgstr "შეყვანა -სკენ -სკენ IP."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
-msgstr "ნაკადი -სკენ -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"შეყვანა -სკენ -სკენ არა -სკენ -სკენ ყველა -სკენ სხვაhttp://yourip "
-"ნაგულისხმევი."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
#, fuzzy
msgstr "სანიშნეები დიალოგი"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "ანახე დიალოგი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
msgstr "გაფართოებული GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr "ანახე GUI ნახატი ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
#, fuzzy
msgstr "ამოცანათა პანელი"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
-msgstr "მინიმალური"
+msgstr "მინიმალური ინტერფეისი"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "არა და."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Size to video"
-msgstr "ზომა -სკენ ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "ზომის შეცვლა -სკენ ვიდეო."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "ანახე დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "ანახე დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Playlist view"
-msgstr "დაკვრის სია"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-#, fuzzy
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
-msgstr "სია დუიმი სია ფანჯარა სია თქვენ."
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "ორივე"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-#, fuzzy
msgid "Classic rock"
-msgstr "კლასიკური"
+msgstr "კლასიკური როკი"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "მეტალი"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
#, fuzzy
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "რეპი"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "ალტერნატიული"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "ევრო-ტექნო"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-#, fuzzy
msgid "Trip-Hop"
-msgstr "უბანი"
+msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+#, fuzzy
msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "გოთიკური"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-#, fuzzy
msgid "Hard rock"
-msgstr "á\83 á\83\97á\83£á\83\9aი"
+msgstr "á\83\9bá\83«á\83\98á\83\9bá\83\94 á\83 á\83\9dá\83\99ი"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
msgid "ID3 tags parser"
msgstr "შრიფტი"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "ფაილის სახელი -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "შრიფტის ზომა პიქსელებში"
#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
-msgstr "ნაგულისხმევი სიდიდე ის ვიდეო -სკენ სიდიდე "
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "ის გამჭირვალობა ის ტექსტი ვიდეო "
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
#, fuzzy
msgstr "ტექსტი ნაგულისხმევი"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"ის ტექსტი ვიდეო HTML წითელი მწვანე ცისფერი შავი წითელი მწვანე ყვითელი წითელი "
-"მწვანე თეთრი"
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-#, fuzzy
msgid "Relative font size"
-msgstr "სიდიდე"
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr "ნაგულისხმევი სიდიდე ის ვიდეო სიდიდე სიდიდე."
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "დაპატარავება"
msgstr "დიდი"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-#, fuzzy
msgid "Larger"
msgstr "გადიდება"
#: modules/misc/freetype.c:107
-#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "ტექსტი"
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108
-#, fuzzy
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
-#, fuzzy
msgid "Font Effect"
-msgstr "შრიფტი ეფექტი"
+msgstr "შრიფტის ეფექტი"
#: modules/misc/freetype.c:111
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
-msgstr "-სკენ გამოყენება -სკენ -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
-#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:120
-#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
-msgstr "სწრაფად"
+msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr "-სკენ რიცხვი ის SSL არა."
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:69
#, fuzzy
msgstr "ვადის გასვლა"
#: modules/misc/gnutls.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr "-სკენ ის დუიმი დუიმი წამი."
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:74
-#, fuzzy
msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "TLS"
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "რიცხვი ის."
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
-#, fuzzy
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "შემოწმება SSL"
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
-msgstr "i e."
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
#, fuzzy
msgstr "შემოწმება SSL დუიმი"
#: modules/misc/gnutls.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
-msgstr "დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "TLS"
+msgstr ""
#: modules/misc/gtk_main.c:60
-#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "GUI"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
msgid "Text"
msgstr "პროტოკოლის ფორმატი"
#: modules/misc/logger.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "მისაწვდომია ტექსტი ნაგულისხმევი და რეჟიმი -სკენ -სკენ ის ფაილი."
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
-msgstr "მისაწვდომია ტექსტი ნაგულისხმევი და."
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:130
-#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "პროტოკოლირება"
#: modules/misc/logger.c:131
-#, fuzzy
msgid "File logging"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
msgid "RRD output file"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:143
-#, fuzzy
msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "დუიმი ფაილი."
+msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:59
-#, fuzzy
msgid "Growl server"
-msgstr "CDDB სერვერი"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
-msgstr "-სკენ ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:63
-#, fuzzy
msgid "Growl password"
-msgstr "FTP პაროლი"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:66
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
-msgstr "UDP"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:68
-#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "UDP."
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:74
-#, fuzzy
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "შეტყობინება პლაგინი"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
-#, fuzzy
msgid "(no title)"
-msgstr "არა სათაური"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
-#, fuzzy
msgid "(no artist)"
-msgstr "არა"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
-#, fuzzy
msgid "(no album)"
-msgstr "არა"
+msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:63
#, fuzzy
msgstr "MSN სათაური"
#: modules/misc/notify/msn.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
-"ფორმატი ის -სკენ -სკენ MSN შემსრულებელი სათაური ალბომი -სკენ შემსრულებელი "
-"სათაური."
#: modules/misc/notify/msn.c:71
#, fuzzy
msgstr "XOSD ინტერფეისი"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "სია"
+msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "სია"
+msgstr ""
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "გაშვება GUI სერვერი"
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr "-სკენ GUI სერვერი -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "GUI"
+msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
#: modules/misc/rtsp.c:49
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP"
+msgstr "RTSP ჰოსტის მისამართი"
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-#, fuzzy
msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML"
+msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
#, fuzzy
msgstr "უცნობი ვიდეო"
#: modules/mux/avi.c:43
-#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI"
+msgstr "AVI მუქსერი"
#: modules/mux/dummy.c:41
#, fuzzy
msgstr "შექმნა სწრაფად გაშვება სწრაფად გაშვება და -სკენ ფაილი."
#: modules/mux/mp4.c:58
-#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4 MOV"
+msgstr "MP4/MOV მუქსერი"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "მწ"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
#, fuzzy
msgstr "სიდიდე PS."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-#, fuzzy
msgid "PS muxer"
-msgstr "PS"
+msgstr "PS მუქსერი"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
msgstr "აუდიო PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "მიანიჭე a PID -სკენ აუდიო."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "მიანიჭე a PID -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "მიანიჭე a PID -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "TS ID"
msgstr "sout"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
-msgstr "-სკენ დამატება -სკენ PID -სკენ ID ის -სკენ ჩართული."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
#, fuzzy
msgstr "sout"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
-msgstr "ის PID -სკენ ID ის -სკენ ჩართული."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "PID -სკენ ID ის"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr "PID -სკენ ID და -სკენ დუიმი და."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
#, fuzzy
msgstr "ის ყველა a ის."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "მწ"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
-msgstr "ჩართული და TS ის I გა_დიდება a არა ჩარჩო ის I კადრები კადრები დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "მწ"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr "პროგრამა საათი დუიმი მილიწამები ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
-#, fuzzy
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "და არა"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
-msgstr "დაყოვნება და ის დუიმი -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
msgid "Crypt video"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA გასაღები"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "გასაღები a char bytes."
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-#, fuzzy
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "სიდიდე დუიმი bytes -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting. "
-msgstr "ზომა ის TS -სკენ TS თავსართი "
+msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-#, fuzzy
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS"
+msgstr "TS მუქსერი (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:34
-#, fuzzy
msgid "Multipart separator string"
-msgstr "გამყოფი"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr "a -სკენ თქვენ ნაგულისხმევი"
+msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:49
-#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "MP4 MOV"
+msgstr "Ogg/OGM მუქსერი"
#: modules/mux/wav.c:42
-#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV"
+msgstr "WAV მუქსერი"
#: modules/packetizer/copy.c:43
-#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
-msgstr "დააკოპირე"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:49
-#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 აუდიო"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr "ჩარჩო -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "I II ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr "მოწყობილობები"
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
-#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "სია"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
-#, fuzzy
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "შეყვანა სია ის -სკენ ნაკადი."
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
msgid "Podcasts"
-msgstr "ჩასმა"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#, fuzzy
msgid "Podcast"
-msgstr "ჩასმა"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:80
-#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:81
-#, fuzzy
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
-msgstr "SAP მარჯვენა -სკენ -სკენ a."
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
-#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
-#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "-სკენ."
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:88
-#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
-#, fuzzy
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "დიაპაზონი ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
-#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP წამი"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgstr "დაყოვნება SAP არა ახალი."
#: modules/services_discovery/sap.c:99
-#, fuzzy
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr "ის SAP ყველა RTP RTSP."
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP რეჟიმი"
+msgstr "SAP á\83\9bá\83\99á\83\90á\83ªá\83 á\83\98 á\83 á\83\94á\83\9fá\83\98á\83\9bá\83\98"
#: modules/services_discovery/sap.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
-msgstr "SAP."
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:108
-#, fuzzy
msgid "Use SAP cache"
-msgstr "SAP"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr "a SAP დუიმი SAP -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:114
-#, fuzzy
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
-msgstr "SAP."
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:125
-#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:152
-#, fuzzy
msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "ფაილი UDP"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:304
#, fuzzy
msgstr "სურათები ვიდეო -სკენ დუიმი მილიწამები მწ მაღალი -სკენ."
#: modules/stream_out/bridge.c:47
-#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "ID წანაცვლება"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
-msgstr "წანაცვლება -სკენ დამატება -სკენ დუიმი -სკენ დუიმი."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
-#, fuzzy
msgid "Bridge in"
-msgstr "დუიმი"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:49
-#, fuzzy
msgid "Description stream output"
-msgstr "აღწერა"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:39
#, fuzzy
msgstr "ნაგულისხმევი."
#: modules/stream_out/es.c:52
-#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "აუდიო"
+msgstr "აუდიო გასავალის მუქსერი"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgstr "აუდიო."
#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr "ვიდეო გასავალის მუქსერი"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgstr "ვიდეო."
#: modules/stream_out/es.c:59
-#, fuzzy
msgid "Output URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "გასავალის URL"
#: modules/stream_out/es.c:61
#, fuzzy
msgstr "ნაგულისხმევი URI."
#: modules/stream_out/es.c:62
-#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
-msgstr "აუდიო URL"
+msgstr "აუდიო გასავალის URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgstr "URI აუდიო."
#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
msgid "Video output URL"
-msgstr "ვიდეო URL"
+msgstr "ვიდეო გასავალის URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "URI ვიდეო."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "ნიმუში"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
-#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "ნიმუში ის."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:53
-#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "URL."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
-"-სკენ სესია RTP სესია თქვენhttp://location -სკენ HTTP RTSP და -სკენ SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "-სკენ ნაგულისხმევი -სკენ არა RTP."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
msgstr "სესიის სახელი"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
-msgstr "ის სესია დუიმი სესია."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Session description"
msgstr "სესიის აღწერა"
#: modules/stream_out/rtp.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "-სკენ a აღწერა ის დუიმი სესია."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78
-#, fuzzy
msgid "Session email"
-msgstr "სესია"
+msgstr "á\83¡á\83\94á\83¡á\83\98á\83\98á\83¡ á\83\94á\83\9a-á\83¤á\83\9dá\83¡á\83¢á\83\90"
#: modules/stream_out/rtp.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "-სკენ a ფოსტა დუიმი სესია."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84
-#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "-სკენ RTP."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
msgstr "აუდიო პორტი"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "-სკენ ნაგულისხმევი აუდიო RTP."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
msgstr "ვიდეო პორტი"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "-სკენ ნაგულისხმევი ვიდეო RTP."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100
-#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "-სკენ MPEG4 აუდიო."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109
-#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP"
+msgstr "RTP ნაკადის გასავალი"
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "This is the output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "ნაგულისხმევი VCD -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgstr "URL."
#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
-msgstr "-სკენ a სესია -სკენ SAP."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgstr "სესია"
#: modules/stream_out/standard.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
-msgstr "-სკენ a ჯგუფი სესია -სკენ SAP."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:61
-#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgstr "ფაილები"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
-#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "სრული ის."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
msgstr "ზომები"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
-#, fuzzy
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "სია ის."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr "ბრძანება UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
-#, fuzzy
msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "UDP -სკენ -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr "-სკენ შესრულება."
#: modules/stream_out/switcher.c:96
-#, fuzzy
msgid "GOP size"
-msgstr "სიდიდე"
+msgstr "GOP ზომა"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "-სკენ."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
msgstr "გააჩუმე აუდიო არა."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:51
-#, fuzzy
msgid "Video encoder"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr "ვიდეო ენკოდერი"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgstr "ის ვიდეო."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
msgid "Video scaling"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr "ვიდეოს სკალირება"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
-#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "სკალირება -სკენ გამოყენება -სკენ ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgstr "დეინტერლაცია ვიდეო."
#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "-სკენ."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "á\83\95á\83\98á\83\93á\83\94ო."
+msgstr "á\83\90á\83£á\83\93á\83\98ო."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
msgstr "ტიტრები"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-#, fuzzy
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-#, fuzzy
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgstr "რეჟიმი ჩართული პიქსელი შავი თეთრი."
#: modules/video_filter/adjust.c:61
-#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "á\83¡á\83£á\83 á\83\90á\83\97á\83\98"
+msgstr "á\83\92á\83\90á\83\9bá\83\9dá\83¡á\83\90á\83®á\83£á\83\9aá\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83\99á\83\9dá\83\9cá\83¢á\83 á\83\90á\83¡á\83¢á\83\98 (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
-#, fuzzy
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "ნახატი და -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
#, fuzzy
msgstr "სურათი"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "ნახატი და -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
#, fuzzy
msgstr "ვიდეო"
#: modules/video_filter/clone.c:55
-#, fuzzy
msgid "Number of clones"
-msgstr "á\83\98á\83¡"
+msgstr "á\83\99á\83\9aá\83\9dá\83\9cá\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83 á\83\90á\83\9dá\83\93á\83\94á\83\9cá\83\9dá\83\91á\83\90"
#: modules/video_filter/clone.c:56
#, fuzzy
msgstr "ის ვიდეო დუიმი -სკენ ვიდეო."
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "Video output modules"
-msgstr "ვიდეო"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:60
#, fuzzy
msgstr "ნახატი ის მწ."
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "X"
+msgstr "X კოორდინატი"
#: modules/video_filter/logo.c:79
#, fuzzy
msgstr "X ის თქვენ მარცხენა."
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y"
+msgstr "Y კოორდინატი"
#: modules/video_filter/logo.c:82
#, fuzzy
msgstr "გამჭირვალობა ის"
#: modules/video_filter/logo.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
-msgstr "ლოგო გამჭირვალობა გამჭირვალობა -სკენ."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
-#, fuzzy
msgid "X offset"
-msgstr "X"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
#, fuzzy
msgstr "X მარცხენა."
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
-#, fuzzy
msgid "Y offset"
-msgstr "Y"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
#, fuzzy
msgstr "Y ზემოთ."
#: modules/video_filter/marq.c:101
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "á\83\93á\83\90á\83§á\83\9dá\83\95á\83\9cá\83\94á\83\91á\83\98á\83¡ á\83\93á\83 á\83\9d"
+msgstr "á\83¢á\83\90á\83\98á\83\9bá\83\90á\83£á\83¢á\83\98"
#: modules/video_filter/marq.c:102
#, fuzzy
msgstr "ის გამჭირვალობა ის ტექსტი "
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
-#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "á\83¨á\83 á\83\98á\83¤á\83¢á\83\98 á\83¡á\83\98á\83\93á\83\98á\83\93á\83\94 á\83\9eá\83\98á\83¥á\83¡á\83\94á\83\9aი"
+msgstr "á\83¨á\83 á\83\98á\83¤á\83¢á\83\98 á\83\96á\83\9dá\83\9bá\83\90, á\83\9eá\83\98á\83¥á\83¡á\83\94á\83\9aá\83\94á\83\91á\83¨ი"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
#, fuzzy
msgstr "შრიფტი სიდიდე დუიმი პიქსელი ნაგულისხმევი ნაგულისხმევი სიდიდე."
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
-"ფერი ის ტექსტი ვიდეო HTML წითელი მწვანე ცისფერი შავი წითელი მწვანე ყვითელი "
-"წითელი მწვანე თეთრი"
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:120
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
-msgstr "თქვენ ვიდეო მარცხენა მარჯვენა ზემოთ ქვემოთ ის ზემოთ მარჯვენა."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
-#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "სხვადასხვა"
#: modules/video_filter/marq.c:163
-#, fuzzy
msgid "Marquee display"
-msgstr "ტექსტი -სკენ"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "გამჭირვალობა"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "á\83\95á\83\98á\83\93á\83\94á\83\9dá\83¡ á\83¡á\83\98á\83¤á\83\90á\83 á\83\97ე"
+msgstr "á\83\99á\83\9dá\83\9cá\83¢á\83£á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83¡á\83¥ე"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgstr "მთლიან ეკრანზე"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
-msgstr "ეფექტი გასაღები ცისფერი ის ის თქვენ გასაღები ცისფერი ნაგულისხმევი."
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "-სკენ RGB ეფექტი."
+msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "ჩართვა რეჟიმი "
#: modules/video_output/directx/directx.c:153
-#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr "რეჟიმი -სკენ ვიდეო შენიშვნა დუიმი რეჟიმი და არა a."
+msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
msgstr "გამჭირვალე კუბი"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "á\83\92á\83\90á\83¬á\83\9bá\83\94á\83\9cá\83\93á\83\90"
+msgstr "á\83ªá\83\98á\83\9aá\83\98á\83\9cá\83\93á\83 á\83\98"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "á\83¡á\83\98á\83©á\83¥á\83\90á\83 á\83\94"
+msgstr "á\83¡á\83¤á\83\94á\83 á\83\90"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Y"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Y"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:161
-#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Y"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "ჩართვა"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "-სკენ ის."
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "სპექტრის ანალიზატორი"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "აღწერის ფაილი"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "ვიდეო ფილტრის პარამეტრები"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB შემსრულებელი"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB კატეგორია"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB დისკის ID"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB გაფართოებული მონაცემი"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB ჯანრი"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB წელი"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB სათაური"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-ტექსტი დისკის ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-ტექსტი ჟანრი"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-ტექსტი შეტყობინება"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-ტექსტი სიმღერის დამწერი"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-ტექსტი შემსრულებელი"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-ტექსტი სათაური"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 პროგრამის ID"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 გამომცემელი"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "შეცდომები"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "შესვლა"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "კონზოლი"
#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "ისტორია"
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "კატეგორიების მიხედვით"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "მანუალურად დამატებული"
#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "ის კადრები."
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "ყველა"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS აუდიო გასავალი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "AVI ინდექსი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "AVI ინდექსი."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "პროგრამა"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "ჩაწერა პროგრამა"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast ლინკი"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast საავტორო უფლებები"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Podcast კატეგორია"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "აუდიო"
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "საკვანძი სიტყვები"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast ტიტრები"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Podcast პუბლიკაციის თარიღი"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Podcast ავტორი"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "აუდიო"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podcast ქვეკატეგორია"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Podcast ხანგრძლივობა"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Podcast ტიპი"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "დიახ"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "არა"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "შეტყობინებების ფანჯრის გახსნა"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr "გა_დიდება რეჟიმი დუიმი -სკენ შავი OpenGL."
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "აუდიო"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "1 ელემენტი დასაკრავ სიაში"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "აუდიო"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "დასაკვრელ სიაში %i ელემენტია (%i არ არის ნაჩვენები)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U ფაილი"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "აუდიო u16"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "აუდიო"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "á\83\90á\83£á\83\93á\83\98á\83\9d"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "á\83\93á\83\90á\83\99á\83\95á\83 á\83\98á\83¡ á\83¡á\83\98á\83\90"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "á\83\90á\83£á\83\93á\83\98á\83\9d"
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "á\83¡á\83\94á\83¡á\83\98á\83\90 SAP"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "á\83\90á\83£á\83\93á\83\98á\83\9d"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "á\83\90á\83\95á\83¢á\83\9dá\83\9bá\83\90á\83¢á\83£á\83 á\83\98 á\83¨á\83\90á\83\95á\83\98."
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "აუდიო"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "რეჟიმი ის და."
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "á\83\90á\83£á\83\93á\83\98ო"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "á\83\95á\83\98á\83\93á\83\94ო"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "აუდიო"
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr "ის ანიმაცია გამორთული"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "ტექსტი -სკენ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr "auto რიცხვი ის ხაზი და სვეტი რიცხვი ის ხაზი და სვეტი."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "აღწერის ფაილი"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "ისტორია"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "ის კადრები."
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgid "Download when asked"
#~ msgstr "ახლავე გადმოწერა"
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP"
-
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "შემდეგი"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "შექმნა"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "დაკვრის სია"
-
#, fuzzy
#~ msgid " to "
#~ msgstr "მდე"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "დრო ვის ის."
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "შეცდომები"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "ნაკადი ინფორმაცია"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "-სკენ დრო ვის."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "გაძლიერება"
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "სიგანე"
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "სტრინგი სტრინგი დუიმი ვიდეო"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "X მარცხენა"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "დ Y ზემოთ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "RGB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "სიდიდე სიდიდე დუიმი პიქსელი"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "აუდიო მოწყობილობის სახელი"
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP პაროლი"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "ტექსტი -სკენ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "დრო Y მ M S"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
-#~ "appears to be a sensible value."
-#~ msgstr "-სკენ a."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr "გა_დიდება რეჟიმი დუიმი -სკენ შავი OpenGL."
-
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "სტანდარტული დაკვრა"
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "ფილტრები"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "ვიდეო ფილტრის პარამეტრები"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr "არა ეფექტი."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "დიახ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ნორმა"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "გახსენი ფანჯარა"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "შესვლა"
-
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Podcast ლინკი"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Podcast საავტორო უფლებები"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Podcast კატეგორია"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "საკვანძი სიტყვები"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podcast ტიტრები"
-
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Podcast პუბლიკაციის თარიღი"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Podcast ავტორი"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podcast ქვეკატეგორია"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Podcast ხანგრძლივობა"
-
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Podcast ტიპი"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "FFmpeg ვიდეო ფილტრი"
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "ფიქტიური"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "AVI ინდექსი."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "დაკვრის სია"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "დისკის ტიპი"
-
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "ცენტრში-ცენტრში"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "მარჯვნივ ქვემოთ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "ფაილი"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB შემსრულებელი"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB კატეგორია"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB დისკის ID"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB გაფართოებული მონაცემი"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB ჯანრი"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB წელი"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB სათაური"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-ტექსტის დისკის ID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "ტექსტი ჟანრი"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "ტექსტი შეტყობინება"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "ტექსტი"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "ტექსტი"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "ტექსტი სათაური"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 პროგრამის ID"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 გამომცემელი"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "მანუალურად დამატებული"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "ყველა"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "პროგრამა"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "ჩაწერა პროგრამა"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "i დუიმი სია i არა"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "შემსრულებელი"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "ალბომი"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "სესია SAP"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "ის"
# Korean translation for VLC
-# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
+# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
# $Id$
#
-#
# Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ko\n"
+"Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-07 06:05+0900\n"
-"Last-Translator: Han HoJoong <0demon0@paran.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:47+0900\n"
+"Last-Translator: Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean Linux User Group\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
+msgstr "모든 선택사항을 보려면 \"고급 선택사항\"을 켜세요."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
msgstr "인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "네트워크·인터페이스"
+msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더 설정"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84±"
#: include/vlc_config_cat.h:59
-#, fuzzy
msgid "Audio settings"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ í\95\84í\84° 설정"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:202
msgid "Video"
-msgstr "비디오"
+msgstr "영상"
#: include/vlc_config_cat.h:80
-#, fuzzy
msgid "Video settings"
-msgstr "비디오 필터 설정"
+msgstr "영상 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#, fuzzy
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
msgid "Video codecs"
-msgstr "비디오 코덱"
+msgstr "영상 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 코덱"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "ALSA 오디오·모듈"
+msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Access output"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 모듈 액세스"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 모듈 액세스"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:198
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "ALSA ì\98¤ë\94\94ì\98¤·모듈"
+msgstr "ALSA ì\9d\8cì\84±·모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
#: include/vlc_config_cat.h:204
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "고도의 옵션..."
+msgstr "고급 선택사항..."
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
-msgstr "ALSA ì\98¤ë\94\94ì\98¤·모듈"
+msgstr "ALSA ì\9d\8cì\84±·모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: include/vlc_config_cat.h:220
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더 설정"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#: include/vlc_config_cat.h:225
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더 설정"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:227
#, fuzzy
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더 설정"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:229
#, fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
-msgstr "유효한 도움말이 없습니다. "
+msgstr "해당하는 도움말이 없습니다. "
#: include/vlc_config_cat.h:239
-#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "ì\9c í\9a¨í\95\9c 모ë\93\88ì\9d\98 ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d를 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "ì\9d´ 모ë\93\88ì\97\90 í\95´ë\8b¹í\95\98ë\8a\94 ë\8f\84ì\9b\80ë§\90ì\9d´ ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
#: include/vlc_interface.h:146
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 인코더"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgstr "이름을 붙여 보존..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
-#, fuzzy
msgid "Repeat all"
-msgstr "모두 반복한다"
+msgstr "전체 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
#: src/audio_output/filters.c:224
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 필터"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 필터"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Equalizer"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 필터"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 필터"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Audio Channels"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 채널"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 채널"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
msgid "Video Track"
-msgstr "비디오 트랙"
+msgstr "영상 트랙"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Audio Track"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 트랙"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 트랙"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "ja"
+msgstr "ko"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
-msgstr "고도의 옵션을 표시한다"
+msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 모듈"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:147
#, fuzzy
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
+"ì\9d\8cì\84± 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ë¥¼ ì\9c í\9a¨í\95\98ê²\8c í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¼\9c기"
#: src/libvlc-module.c:153
#, fuzzy
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì¶\9cë ¥ì\9d\84 ì\99\84ì \84í\95\98ê²\8c 무í\9a¨ë¡\9c í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\98¤ë\94\94ì\98¤ë\8a\94 ë\94\94ì½\94ë\93\9cë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ì\9d´ê²\83ì\97\90, "
-"ì\96¼ë§\88ì\9d¸ê°\80ì\9d\98 ì²\98리 í\8c\8cì\9b\8c를 ì\84¸ì\9d´ë¸\8cí\95 ì\88\98ê°\80 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. "
+"ì\9d\8cì\84±ì\9d\84 ì\95\84주 ë\81\8c ì\88\98 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ì\9d\8cì\84±ì\9d\84 ì¶\94ì¶\9cí\95\98ë\8a\94 ê³¼ì \95ì\9d´ ì\83\9dë\9eµë\90\98기 ë\95\8c문ì\97\90, ì²\98리ë\9f\89ì\9d´ "
+"ì\96´ë\8a\90 ì \95ë\8f\84 ì¤\84ì\96´ë\93ë\8b\88ë\8b¤."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
-msgstr "강제적으로 단청의 음성"
+msgstr "강제 모노 출력"
#: src/libvlc-module.c:157
-#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì¶\9cë ¥ì\9d\84 ê°\95ì \9cì \81ì\9c¼ë¡\9c ë\8b¨ì²ì\9d\98ë¡\9c í\95©ë\8b\88ë\8b¤. "
+msgstr "ì\9d\8cì\84±ì\9d\84 모ë\85¸ë¡\9c ë°\94꾸ì\96´ ì¶\9cë ¥í\95©ë\8b\88ë\8b¤."
#: src/libvlc-module.c:159
-#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
-msgstr "오디오·채널의 선택"
+msgstr "기본 음량"
#: src/libvlc-module.c:161
-#, fuzzy
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "오디오·볼륨의 기정치를 0에서 1024의 사이에 설정 가능합니다. "
+msgstr "0에서 1024까지 기본 음량을 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:164
-#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "오디오·볼륨"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:169
-#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì¶\9cë ¥ 볼륨"
+msgstr "ì\9d\8cë\9f\89 ì¡°ì \88 ë\8b¨ê³\84"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr ""
+msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 주파수(Hz)"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 주파수(Hz)"
#: src/libvlc-module.c:176
#, fuzzy
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. \n"
+"ì\9d\8cì\84± 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. \n"
"일반적인 값은, 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다. "
#: src/libvlc-module.c:180
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì¶\9cë ¥ì\9d\98 ì§\80ì\97°ì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë¹\84ë\94\94ì\98¤ì\99\80 ì\9d\8cì\84±ì\9d\98 ì\97\87ê°\88림ì\9d´ ì\9e\88ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90ë\8a\94, ì \81ì \88"
-"한 값(을)를 설정할 수 있습니다. "
+"ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ì\9d\98 ì§\80ì\97°ì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\98\81ì\83\81ê³¼ ì\9d\8cì\84±ì\9d\98 ì\97\87ê°\88림ì\9d´ ì\9e\88ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90ë\8a\94, ì \81ì \88í\95\9c "
+"값을 설정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:192
#, fuzzy
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
+"ì\9d\8cì\84± 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
#: src/libvlc-module.c:198
-#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "유효하면 S/PDIF 오디오 출력을 사용한다"
+msgstr "S/PDIF가 있으면 쓰기"
#: src/libvlc-module.c:200
-#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
-msgstr ""
-"오디오 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
+msgstr "하드웨어가 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 기본으로 사용합니다"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
-msgstr "비디오 출력 모듈"
+msgstr "영상 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:237
#, fuzzy
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"이 옵션은 사용하는 비디오 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으"
-"로 최적인 방법이 선택됩니다. "
+"이 옵션은 사용하는 영상 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으로 "
+"최적인 방법이 선택됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
-msgstr "비디오를 유효하게 한다"
+msgstr "영상 켜기"
#: src/libvlc-module.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"비디오 출력을 완전하게 무효화합니다. 비디오는 디코드되지 않습니다. 이것에 의"
-"해, 간다들인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. "
+"영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
+"어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr "비디오의 폭"
+msgstr "영상 너비"
#: src/libvlc-module.c:247
#, fuzzy
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"비디오의 폭을 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"※VLC는 디폴트로 비디오의 특성에 맞춥니다. "
+"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
+"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr "영상 높이"
#: src/libvlc-module.c:252
#, fuzzy
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"비디오의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"※VLC는 디폴트로 비디오의 특성에 맞춥니다. "
+"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
+"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
#: src/libvlc-module.c:255
-#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "비디오 y 코디네이터"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:260
-#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "비디오 y 코디네이터"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
-msgstr "비디오 제목"
+msgstr "영상 제목"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
-msgstr "ë¹\84ë\94\94ì\98¤ ì¤\8c"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 í\99\95ë\8c\80/ì¶\95ì\86\8c"
#: src/libvlc-module.c:282
-#, fuzzy
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "ì\9e\84ì\9d\98ì\97\90 ë¹\84ë\94\94ì\98¤ë¥¼ ì¤\8c í\95 ì\88\98ê°\80 있습니다. "
+msgstr "ì\9b\90í\95\98ë\8a\94 ë¹\84ì\9c¨ë¡\9c ì\98\81ì\83\81ì\9d\84 í\99\95ë\8c\80/ì¶\95ì\86\8cí\95 ì\88\98 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
-msgstr "그레이 스케일 비디오 출력"
+msgstr "회색조 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:286
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "풀 스크린 비디오 출력"
+msgstr "전체화면 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:295
-#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "대체네풀 스크린"
+msgstr "전체화면 상태로 영상 시작"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
-msgstr "오버레이 비디오 출력"
+msgstr "오버레이 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
msgstr "항상 맨 앞면"
#: src/libvlc-module.c:304
-#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
+msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
-msgstr "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 비디오를 풀 스크린·모드로 합니다. "
+msgstr "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 영상을 풀 스크린·모드로 합니다. "
#: src/libvlc-module.c:314
-#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
-msgstr "비디오 출력 모듈"
+msgstr "영상 출력 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:316
#, fuzzy
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
-"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 비디오·윈도우우의 영상 퀄리티"
-"에 효과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
+"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우의 영상 퀄리티에 효"
+"과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
-msgstr "비디오 필터 모듈"
+msgstr "영상 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
-"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 비디오·윈도우우의 영상 퀄리티"
-"에 효과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
+"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우우의 영상 퀄리티에 "
+"효과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
+msgstr "영상 순간포착을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
#: src/libvlc-module.c:328
#, fuzzy
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
+msgstr "영상 순간포착 파일명 머릿말"
#: src/libvlc-module.c:334
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
-msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
+msgstr "영상 순간포착 파일 형식"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:346
-#, fuzzy
msgid "Video cropping"
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr "영상 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
msgstr ""
"이 옵션은 소스에 대해서, 강제적으로 설정합니다. 인스턴스에서는, 몇개인가의 "
"DVD는,4:3의 것에서도16:9로 설정합니다. 이것은, 어스펙트·레시오 정보를 지선반 "
-"ì\9e\88ê³ ë¬´ë¹\84ì\9d\98 í\9e\8cí\8a¸ë¡\9cì\84\9c ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ì\9d¼ë\8f\84 ê°\80ë\8a¥í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì§\80ì \95í\95 ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 í\8f¬ë§·은,x:y "
+"ì\9e\88ê³ ë¬´ë¹\84ì\9d\98 í\9e\8cí\8a¸ë¡\9cì\84\9c ì\82¬ì\9a©í\95\98ë\8a\94 ì\9d¼ë\8f\84 ê°\80ë\8a¥í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì§\80ì \95í\95 ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 í\98\95ì\8b\9d은,x:y "
"(4:3, 16:9, etc. )의 형식에서 어스펙트를 지정하는지, 부동 소수점치 (1.25, "
"1.3333, etc. )의 형식에서 픽셀의 구형을 지정합니다. "
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
-msgstr "ë\94\94í\8f´í\8a¸"
+msgstr "기본"
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
-msgstr "ì\9c í\9a¨"
+msgstr "ì¼\9c기"
#: src/libvlc-module.c:434
#, fuzzy
msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
-#, fuzzy
msgid "Audio track"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 트랙"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 트랙"
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
-"DVD ì\95\88ì\97\90ì\84\9c ì\82¬ì\9a©í\95\98ê³ ì\8b¶ì\9d\80 ì\98¤ë\94\94ì\98¤의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
+"DVD ì\95\88ì\97\90ì\84\9c ì\82¬ì\9a©í\95\98ê³ ì\8b¶ì\9d\80 ì\9d\8cì\84±의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
#, fuzzy
"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:487
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì±\84ë\84\90ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì\96¸ì\96´"
#: src/libvlc-module.c:489
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:492
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì±\84ë\84\90ì\9d\98 ì\84 í\83\9d"
+msgstr "ì\9e\90ë§\89 ì\96¸ì\96´"
#: src/libvlc-module.c:494
-#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:498
-#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
-msgstr "오디오 트랙"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:500
-#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
-"DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:502
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:562
-#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "비디오 필터 모듈"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ CD ë\94\94ë°\94ì\9d´ì\8a¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\95\85 CD ì\9e¥ì¹\98"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "비디오 스트림의 출력을 유효하게 한다"
+msgstr "영상 출력 켜기"
#: src/libvlc-module.c:722
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"비디오·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 비디오·스트림하지"
-"만 출력 기구에 리디렉트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 ì¶\9cë ¥ì\9d\84 ì\9c í\9a¨í\95\98ê²\8c í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ ì¼\9c기"
#: src/libvlc-module.c:727
#, fuzzy
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"비디오·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉"
-"트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
+"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉트 "
+"되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:730
-#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "오디오 스트림의 출력을 유효하게 한다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"비디오·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉"
-"트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:735
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Access output module"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 모듈 액세스"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 모듈 액세스"
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
-#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "CPU 의 MMX 서포트를 유효하게 한다"
+msgstr "부동소수점 연산 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:776
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
-msgstr ""
-"프로세서가 AltiVec의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, 그 어드밴티지를 이"
-"용할 수가 있습니다. "
+msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "CPU 의 MMX 서포트를 유효하게 한다"
+msgstr "MMX 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:781
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr ""
-"프로세서가 MMX의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테이지"
-"를 이용할 수 있습니다. "
+msgstr "MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:784
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "CPU 의 3D Now! 서포트를 유효하게 한다"
+msgstr "3D Now! 지원 켜기"
#: src/libvlc-module.c:786
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"프로세서가 3D Now! 기능을 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 어드밴티지를이용"
-"할 수 있습니다. "
+msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "CPU 의 MMX 확장 기능 서포트를 유효하게 한다"
+msgstr "확장 MMX 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:791
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"프로세서가 MMX의 확장 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테"
-"이지를 이용할 수가 있습니다. "
+msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "CPU 의 SSE 서포트를 유효하게 한다"
+msgstr "SSE 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:796
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr ""
-"프로세서가 SSE의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테이지"
-"를 이용할 수가 있습니다. "
+msgstr "SSE 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "CPU 의 SSE2 서포트를 유효하게 한다"
+msgstr "SSE2 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:801
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
-msgstr ""
-"프로세서가 SSE의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테이지"
-"를 이용할 수가 있습니다. "
+msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:804
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "CPU 의 AltiVec 서포트를 유효하게 한다"
+msgstr "AltiVec 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:806
-#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
-msgstr ""
-"프로세서가 AltiVec의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, 그 어드밴티지를 이"
-"용할 수가 있습니다. "
+msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "기본 모듈을 고를 수 있습니다. 모르겠으면 그냥 두세요."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:825
-#, fuzzy
msgid "Access filter module"
-msgstr "액세스 모듈"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:830
-#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "demux 모듈"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:956
-#, fuzzy
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "파일의 자동 재생"
+msgstr "미리 읽기"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
-msgstr ""
+msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:973
-#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+msgstr "자동 검색 모듈"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:978
-#, fuzzy
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "파일을 랜덤에 재생"
+msgstr "임의 반복"
#: src/libvlc-module.c:980
-#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "ì\9d´ ì\98µì\85\98ì\9d´ ì\84 í\83\9dë\90\98ë©´ VLCë\8a\94 í\94\8cë \88ì\9d´ ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9dì\9d\98 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ë\9e\9cë\8d¤ ì\9e¬ì\83\9d. "
+msgstr "ì\82¬ì\9a©ì\9e\90ê°\80 ì§\81ì \91 ë©\88ì¶\9c ë\95\8cê¹\8cì§\80 ì\9e\84ì\9d\98 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ë°\98ë³µ ì\9e¬ì\83\9dí\95©ë\8b\88ë\8b¤."
#: src/libvlc-module.c:984
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"플레이 재생목록의 재생을 반복해 실시하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택합니"
-"다. "
+msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
-msgstr "현재의 항목을 반복한다"
+msgstr "현재 항목 반복"
#: src/libvlc-module.c:988
-#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
#: src/libvlc-module.c:990
-#, fuzzy
msgid "Play and stop"
-msgstr "항상 맨 앞면"
+msgstr "재생 후 멈춤"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Fullscreen"
-msgstr "전화면화"
+msgstr "전체화면"
#: src/libvlc-module.c:1022
#, fuzzy
msgstr "위치"
#: src/libvlc-module.c:1040
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "종료"
#: src/libvlc-module.c:1078
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1079
#, fuzzy
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1080
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
#, fuzzy
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1082
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
#, fuzzy
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1084
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
#, fuzzy
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1088
-#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1089
#, fuzzy
msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#: src/libvlc-module.c:1090
-#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1091
#, fuzzy
msgstr "이전의 제목을 선택"
#: src/libvlc-module.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093
#, fuzzy
msgstr "파일의 선택"
#: src/libvlc-module.c:1094
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1095
#, fuzzy
msgstr "이전의 Chapter를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1096
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1097
#, fuzzy
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1098
-#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
msgstr "볼륨을 올린다"
#: src/libvlc-module.c:1100
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
msgstr "볼륨을 내린다"
#: src/libvlc-module.c:1102
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1107
#, fuzzy
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: src/libvlc-module.c:1108
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
#, fuzzy
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1110
-#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: src/libvlc-module.c:1112
-#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1123
-#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1124
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1127
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1128
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1130
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1131
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1132
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133
-#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1134
-#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1154
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 트랙"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 트랙"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:1160
-#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "그레이 스케일 비디오 출력"
+msgstr "영상 원형 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
-"플레이 재생목록 항목 :\n"
+"재생목록 항목 :\n"
" *. mpg, *. vob MPEG-1/2 파일 \n"
" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]\n"
" DVD 디바이스 \n"
" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
" VCD 디바이스 \n"
" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
-" ì\98¤ë\94\94ì\98¤ CD 디바이스 \n"
+" ì\9d\8cì\84± CD 디바이스 \n"
" udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" 스트리밍 서버로부터 송신된 UDP 스트림 \n"
-" vlc:pause 플레이 재생목록 항목의 재생 정지 \n"
+" vlc:pause 재생목록 항목의 재생 정지 \n"
" vlc:quit VLC 를 종료 \n"
#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
#: src/libvlc-module.c:1406
#, fuzzy
msgid "Track settings"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더 설정"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 인코더 설정"
#: src/libvlc-module.c:1428
#, fuzzy
msgstr "메인 프로그램"
#: src/libvlc-module.c:2171
-#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
+msgstr "도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2177
-#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "모ë\93\88ì\9d\98 í\97¬í\94\84를 í\91\9cì\8b\9cí\95\9cë\8b¤ (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
+msgstr "모ë\93\88ì\9d\84 í\8f¬í\95¨í\95\9c ë\8f\84ì\9b\80ë§\90 ì¶\9cë ¥ (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2182
-#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "고도의 옵션을 표시한다"
+msgstr "고급 선택사항의 도움말 출력"
#: src/libvlc-module.c:2187
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다"
#: src/libvlc-module.c:2193
msgid "print a list of available modules"
-msgstr "ì\9c í\9a¨í\95\9c 모ë\93\88ì\9d\98 ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d를 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "ì\93¸ ì\88\98 ì\9e\88ë\8a\94 모ë\93\88 목ë¡\9dì\9d\84 ì¶\9cë ¥í\95\9cë\8b¤"
#: src/libvlc-module.c:2199
-#, fuzzy
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
+msgstr "지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr ""
+msgstr "현재 선택사항을 기억"
#: src/libvlc-module.c:2209
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "설정 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2214
msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "다른 설정 파일 쓰기"
#: src/libvlc-module.c:2219
-#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "í\98\84ì\9e¬ì\9d\98 í\95목ì\9d\84 ë°\98ë³µí\95\9cë\8b¤"
+msgstr "í\94\8cë\9f¬ê·¸ì\9d¸ 기ë¡\9d ì´\88기í\99\94"
#: src/libvlc-module.c:2224
msgid "print version information"
-msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+msgstr "ë²\84ì \84 ì \95ë³´ ì¶\9cë ¥"
#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:42
-#, fuzzy
msgid "Amharic"
-msgstr "수직"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:44
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "수직"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:48
-#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "수직"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "비디오를 유효하게 한다"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "카피"
#: src/text/iso-639_def.h:66
-#, fuzzy
msgid "Corsican"
-msgstr "수직"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "수직"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
#, fuzzy
#: src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Rundi"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84±"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
msgid "Serbian"
-msgstr "수직"
+msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "Audio CD"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ CD"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± CD"
#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ CD 입력"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± CD 입력"
#: modules/access/cdda.c:73
#, fuzzy
#: modules/access/cdda.c:451
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 트랙"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 트랙"
#: modules/access/cdda.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 트랙"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 트랙"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "콤í\8c©í\8a¸ ë\94\94ì\8a¤í\81¬ ë\94\94ì§\80í\84¸ ì\98¤ë\94\94ì\98¤ (CD-DA) 입력"
+msgstr "콤í\8c©í\8a¸ ë\94\94ì\8a¤í\81¬ ë\94\94ì§\80í\84¸ ì\9d\8cì\84± (CD-DA) 입력"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 옵션"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 옵션"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "CDDB 가 없는 경우의 플레이 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 포맷"
+msgstr "CDDB 가 없는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "오디오 스트림의 출력을 유효하게 한다"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-#, fuzzy
msgid "CDDB"
-msgstr "서버 없음"
+msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "CDDB 가 있는 경우의 플레이 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 포맷"
+msgstr "CDDB 가 있는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
#, fuzzy
msgstr "없음"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Cable"
-msgstr "유효"
+msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "FM radio"
-msgstr "암호 오디오 오디오"
+msgstr "FM 라디오"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "AM radio"
-msgstr "암호 오디오 오디오"
+msgstr "AM 라디오"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "DSS"
-msgstr "TS"
+msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#, fuzzy
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
-msgstr "비디오 디바이스명"
+msgstr "영상 장치명"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디바이스명"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 디바이스명"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
-msgstr "비디오 사이즈"
+msgstr "영상 크기"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "비디오 bit rate"
+msgstr "입력되는 영상 프레임 수"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Video input pin"
-msgstr "비디오 옵션"
+msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ CD 입력"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± CD 입력"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Video output pin"
-msgstr "비디오 출력 URL"
+msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 URL"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 URL"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
#: modules/access/dvb/access.c:716
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\8f¬ë§·"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
#: modules/access/dvb/access.c:717
msgid ""
#: modules/access_filter/dump.c:39
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 모듈 액세스"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 모듈 액세스"
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#: modules/access/http.c:65
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 코덱"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 코덱"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
#: modules/access_output/shout.c:106
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 모듈 액세스"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 모듈 액세스"
#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:64
#: modules/access/pvr.c:94
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ bit rate"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± bit rate"
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#: modules/access/v4l.c:102
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 채널"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 채널"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "닫는다"
#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
-msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
msgstr "국"
#: modules/access/v4l.c:119
-#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
-msgstr "ASCII 아트·비디오 출력 모듈"
+msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD í\8f¬ë§·"
+msgstr "VCD í\98\95ì\8b\9d"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
msgid "Album"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "플레이 재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 포맷"
+msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "플레이 재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 포맷"
+msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
"이 옵션은 완전한 5.1 채널·스피커가 설정된 방에서 (듣)묻고 있을까의같은 효과"
"를 헤드폰의 음성에 여네보다 실제감을 갖게합니다. 또, 장시간의 리스닝에서도 안"
"심하고 (들)물어 있을 수 있습니다. \n"
-"ì\9d´ 기ë\8a¥ì\9d\80, ë\8b¨ì²ì\9d\98ë¡\9cë¶\80í\84° 5.1 ì±\84ë\84\90ê¹\8cì§\80ì\9d\98 모ë\93 ì\86\8cì\8a¤Â·í\8f¬ë§·으로 동작합니다. "
+"ì\9d´ 기ë\8a¥ì\9d\80, ë\8b¨ì²ì\9d\98ë¡\9cë¶\80í\84° 5.1 ì±\84ë\84\90ê¹\8cì§\80ì\9d\98 모ë\93 ì\86\8cì\8a¤Â·í\98\95ì\8b\9d으로 동작합니다. "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgstr "공간의 특성"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"헤드폰의 가상적인 소리의 확대 효과:프런트 좌측 스피커와 청취자의 사이의 며느"
-"리발톱리를 미터로 지정합니다. "
+msgstr "전면 왼쪽 스피커까지 미터 단위 거리"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "헤드폰의 가상적인 소리의 확대 효과"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "float32->s8ë³\80í\99\98ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+msgstr "float32->s8ë³\80í\99\98ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì±\84ë\84\90·믹ì\8b±ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì±\84ë\84\90·믹ì\8b±ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì±\84ë\84\90·믹ì\8b±ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì±\84ë\84\90·믹ì\8b±ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3) ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더·모듈"
+msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3) ì\9d\8cì\84±·디코더·모듈"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFì\9d\98 캡ì\8a\90í\99\94를 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+msgstr "A/52->S/PDIFì\9d\98 캡ì\8a\90í\99\94를 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "A/52->S/PDIFì\9d\98 캡ì\8a\90í\99\94를 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+msgstr "A/52->S/PDIFì\9d\98 캡ì\8a\90í\99\94를 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
+msgstr "MPEG ì\9d\8cì\84± 디코더"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
-#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
msgid "Full treble"
-msgstr "전화면화"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
msgid "Large Hall"
-msgstr "크다"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgstr "스카"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#, fuzzy
msgid "Soft"
-msgstr "소트(&O)"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/format.c:202
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "float32->s8ë³\80í\99\98ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+msgstr "float32->s8ë³\80í\99\98ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
-#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì\9e¬ì\83\98í\94\8cë§\81ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì\9e¬ì\83\98í\94\8cë§\81ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì\9e¬ì\83\98í\94\8cë§\81ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì\9e¬ì\83\98í\94\8cë§\81ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì\9e¬ì\83\98í\94\8cë§\81ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì\9e¬ì\83\98í\94\8cë§\81ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "ê±°ì¹ ì\96´ì§\84 ì\9e¬ì\83\98í\94\8cë§\81ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+msgstr "ê±°ì¹ ì\96´ì§\84 ì\9e¬ì\83\98í\94\8cë§\81ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "float32 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·믹서·모듈"
+msgstr "float32 ì\9d\8cì\84±·믹서·모듈"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "ë\8d\94미ì\9d\98 spdif ì\98¤ë\94\94ì\98¤·믹서·모듈"
+msgstr "ë\8d\94미ì\9d\98 spdif ì\9d\8cì\84±·믹서·모듈"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·믹서·모듈"
+msgstr "미ë¬\98í\95\9c ì\9d\8cì\84±·믹서·모듈"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA ì\98¤ë\94\94ì\98¤·모듈"
+msgstr "ALSA ì\9d\8cì\84±·모듈"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Audio Device"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디바이스"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 디바이스"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/alsa.c:325
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디바이스"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 디바이스"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 URL"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 URL"
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
#, c-format
#: modules/audio_output/arts.c:63
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts ì\98¤ë\94\94ì\98¤·모듈"
+msgstr "aRts ì\9d\8cì\84±·모듈"
#: modules/audio_output/auhal.c:129
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:135
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "ALSA ì\98¤ë\94\94ì\98¤·모듈"
+msgstr "ALSA ì\9d\8cì\84±·모듈"
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:427
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디바이스명"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 디바이스명"
#: modules/audio_output/auhal.c:428
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
-#, fuzzy
msgid "Output device"
-msgstr "출력 포맷"
+msgstr "출력 장치"
#: modules/audio_output/directx.c:206
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:214
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력"
+msgstr "DirectX ì\9d\8cì\84± 출력"
#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/esd.c:67
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력"
+msgstr "EsounD ì\9d\8cì\84± 출력"
#: modules/audio_output/esd.c:70
#, fuzzy
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid "Output format"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\8f¬ë§·"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
#: modules/audio_output/file.c:79
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\8f¬ë§·"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ í\8c\8cì\9d¼"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to."
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력"
+msgstr "í\8c\8cì\9d¼ ì\9d\8cì\84± 출력"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "HD1000 ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력"
+msgstr "HD1000 ì\9d\8cì\84± 출력"
#: modules/audio_output/jack.c:62
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
-msgstr "ALSA ì\98¤ë\94\94ì\98¤·모듈"
+msgstr "ALSA ì\9d\8cì\84±·모듈"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
"몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드"
"(은)는 꽤 중단되어 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이옵"
-"ì\85\98ì\9d\84 ì\9c í\9a¨í\95\98ê²\8c í\95 í\95\84ì\9a\94ê°\80 ì\9e\88ì\8aµ니다. "
+"ì\85\98ì\9d\84 ì¼\9cì\95¼ í\95©니다. "
#: modules/audio_output/oss.c:107
#, fuzzy
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "ALSA ì\98¤ë\94\94ì\98¤·모듈"
+msgstr "ALSA ì\9d\8cì\84±·모듈"
#: modules/audio_output/sdl.c:66
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "ì\8b¬í\94\8c DirectMedia ë \88ì\9d´ì\96´ ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력"
+msgstr "ì\8b¬í\94\8c DirectMedia ë \88ì\9d´ì\96´ ì\9d\8cì\84± 출력"
#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
+msgstr "ADPCM ì\9d\8cì\84± 디코더"
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
+msgstr "Raw/Log ì\9d\8cì\84± 디코더"
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "ì\83\9d ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
+msgstr "ì\83\9d ì\9d\8cì\84± 디코더"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "시네 팩 비디오 디코더"
+msgstr "시네 팩 영상 디코더"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "DV 비디오 디코더"
+msgstr "Dirac 영상 디코더"
#: modules/codec/dirac.c:80
-#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "DV비디오·디코더"
+msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
msgid "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dts.c:100
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
+msgstr "DTS ì\9d\8cì\84± 디코더"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "비디오 y 코디네이터"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "비디오 y 코디네이터"
+msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
#: modules/codec/faad.c:39
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더 (libfaad2)"
+msgstr "AAC ì\9d\8cì\84± 디코더 (libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:331
msgid "AAC extension"
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
msgid "Output video width."
-msgstr "비디오의 폭"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
msgid "Output video height."
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
#, fuzzy
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/codec/fake.c:76
-#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "시네 팩 비디오 디코더"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
#, fuzzy, c-format
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Vorbis ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더"
+msgstr "Vorbis ì\9d\8cì\84± 인코더"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
#, c-format
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg ì\98¤ë\94\94ì\98¤/ë¹\84ë\94\94ì\98¤ 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+msgstr "ffmpeg ì\9d\8cì\84±/ì\98\81ì\83\81 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "ffmpeg ì\98¤ë\94\94ì\98¤/ë¹\84ë\94\94ì\98¤ 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
+msgstr "ffmpeg ì\9d\8cì\84±/ì\98\81ì\83\81 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
#, fuzzy
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
msgid "Direct rendering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84±"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84±"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
#: modules/codec/flac.c:174
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/flac.c:179
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/flac.c:185
#, fuzzy
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:83
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "리ë\8b\88ì\96´ PCM ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "리ë\8b\88ì\96´ PCM ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/lpcm.c:88
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "리ë\8b\88ì\96´ PCM ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "리ë\8b\88ì\96´ PCM ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/mash.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "비디오 디코더에 openmash 를 사용한다"
+msgstr "영상 디코더에 openmash 를 사용한다"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 레이어 I/II/III 퍼서"
+msgstr "MPEG ì\9d\8cì\84± 레이어 I/II/III 퍼서"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/png.c:54
-#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "DV 비디오 디코더"
+msgstr "PNG 영상 디코더"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/realaudio.c:60
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Raw/Log ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
+msgstr "Raw/Log ì\9d\8cì\84± 디코더"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
-#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "DV 비디오 디코더"
+msgstr "SDL_image 영상 디코더"
#: modules/codec/speex.c:106
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/speex.c:111
#, fuzzy
#: modules/codec/speex.c:116
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "ë¹\84ë\94\94ì\98¤ë¥¼ ì\9c í\9a¨í\95\98ê²\8c í\95\9cë\8b¤"
+msgstr "ë\94\94ë²\84ê·¸ ì¼\9c기"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/codec/tarkin.c:75
-#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
#, fuzzy
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/codec/theora.c:99
-#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "DV비디오·디코더"
+msgstr "Theora 영상 디코더"
#: modules/codec/theora.c:105
-#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "DV비디오·디코더"
+msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:111
-#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "DV비디오·디코더"
+msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
+msgstr "Vorbis ì\9d\8cì\84± 디코더"
#: modules/codec/vorbis.c:183
#, fuzzy
#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더"
+msgstr "Vorbis ì\9d\8cì\84± 인코더"
#: modules/codec/vorbis.c:629
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
-msgstr "로고 비디오 필터"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
#: modules/codec/x264.c:140
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84±"
#: modules/codec/x264.c:141
#, fuzzy
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "ë\84¤í\8a¸ì\9b\8cí\81¬"
+msgstr "ë§\8c곡 모ë\93\9c"
#: modules/codec/x264.c:297
#, fuzzy
msgstr "자동"
#: modules/codec/x264.c:336
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "h264 비디오 encode에 x264 라이브러리를 사용한다"
+msgstr "h264 영상 encode에 x264 라이브러리를 사용한다"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
#, fuzzy
msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
#: modules/control/hotkeys.c:431
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 트랙: %s"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 트랙: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "비디오 줌"
+msgstr "확대 상태: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:65
-#, fuzzy
msgid "motion"
-msgstr "선택"
+msgstr "동작"
#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:839
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:840
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:841
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . 현재의 플레이 재생목록중의 항목을 표시 \n"
+msgstr "| playlist . . . 현재의 재생목록중의 항목을 표시 \n"
#: modules/control/rc.c:842
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:849
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:850
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#: modules/control/rc.c:889
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#: modules/control/rc.c:910
#, fuzzy
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:915
#, fuzzy
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
-"| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#: modules/demux/a52.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/aiff.c:45
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/asf/asf.c:52
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "Could not demux ASF stream"
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "File dumpper"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/flac.c:39
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "RTP 오버 RTSP (TCP)를 사용한다"
#: modules/demux/live555.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Client port"
-msgstr "비디오 bit rate"
+msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
#: modules/demux/mjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
-#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "비디오 인코더"
+msgstr "영상 관리자"
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
-msgstr "오디오를 유효하게 한다"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:50
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "피크를 유효하게 한다"
+msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/mpc.c:47
#, fuzzy
#: modules/demux/mpc.c:60
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/ogg.c:45
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
-#, fuzzy
msgid "Google Video"
-msgstr "비디오 줌"
+msgstr "구글 비디오"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U 플레이 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "M3U 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
-msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
#, fuzzy
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
-msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트"
+msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "멀티 캐스트"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "수직 방향 위치"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/pva.c:39
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/real.c:43
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+msgstr "스코프 효과"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
#: modules/demux/tta.c:40
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "ì\9c ì\82¬ AC3 ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/vobsub.c:49
#, fuzzy
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:41
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
-msgstr "ì\97ì\86\8cí\8a¸"
+msgstr "ì\97ì \95ë ¬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
-msgstr "ì\9d´ë¦\84ì\9c¼ë¡\9c ì\86\8cí\8a¸"
+msgstr "ì\9d´ë¦\84ì\9c¼ë¡\9c ì \95ë ¬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
-msgstr "패스로 소트"
+msgstr "경로로 정렬"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr "수직 동기"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
+msgstr "화면 비율 조정"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "screen shot를 취한다"
+msgstr "스크린샷 찍기"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "About VLC media player"
-msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
+msgstr "VLC 미디어 플레이어에 대해"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "코메디"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgstr "리모트·컨트롤"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
-msgstr "비디오 제목"
+msgstr "영상 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "일반 설정"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "왜곡 필터"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "블루스"
+msgstr "흐리게"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "ì\97ì \84"
+msgstr "ì\97ì\83\81"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "헤드폰의 가상적인 소리의 확대 효과"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
#, fuzzy
msgid "Clean up"
-msgstr " 클리어 "
+msgstr "메뉴를 클리어 한다"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
-msgstr "비디오 디바이스"
+msgstr "영상 장치"
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Minimize Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Help"
-msgstr "헬프"
+msgstr "도움말"
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "ReadMe..."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
-msgstr "비디오 디바이스"
+msgstr "영상 장치"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
-msgstr "고도의 옵션"
+msgstr "고급 선택사항"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Save Playlist..."
-msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
+msgstr "재생목록 저장..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
msgid "Expand Node"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "이름으로 소트"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
-#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "작성자로 소트(&A)"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
-msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr "재생목록 검색"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "재생목록에 폴더 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
msgid "Save Playlist"
-msgstr "플레이 재생목록를 보존"
+msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+msgstr "빈 폴더"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
msgid "Save settings"
-msgstr "비디오 필터 설정"
+msgstr "설정 저장"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "ì\9c í\9a¨"
+msgstr "ì¼\9c기"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
msgid "Image:"
-msgstr "ì\82¬ì\9d´ì¦\88"
+msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
+msgstr "Vorbis ì\9d\8cì\84± 디코더"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "스트림의 재생"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "VCD 포맷"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr "재생목록에 있는 항목"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+msgstr "부분 사용"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
+"스트림의 일부를 읽어올 때 씁니다. 읽어오는 스트림을 제어할 수 있어야 합니다. "
+"예를 들어, 파일이나 디스크는 되고, UDP 네트워크 스트림은 안 됩니다. 시작과 "
+"끝 시각은 초 단위입니다."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "시작"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-#, fuzzy
msgid "To"
-msgstr "상"
+msgstr "끝"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\8f¬ë§·"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\8f¬ë§·"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgstr "디스크"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr "비디오 제목"
+msgstr "%i개 항목"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "블루스"
+msgstr "예"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "단청의"
+msgstr "아니오"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
-msgstr "플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "재생목록에 추가"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr "프로토콜:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-#, fuzzy
msgid "Transcode:"
-msgstr "캔슬"
+msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
-msgstr "ì\9c í\9a¨"
+msgstr "ì¼\9c기"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr "비디오:"
+msgstr "영상:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤:"
+msgstr "ì\9d\8cì\84±:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
-msgstr "비디오 코덱:"
+msgstr "영상 코덱:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "비디오 bit rate:"
+msgstr "영상 bit rate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84±"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 코덱"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 코덱"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ bit rate :"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± bit rate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. "
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Next track"
-msgstr "ë¹\84ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ë\8b¤ì\9d\8c í\8a¸ë\9e\99"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr "재생목록 열기"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
-msgstr "플레이 재생목록를 보존"
+msgstr "재생목록 저장"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "파일을 선택한다"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
-msgstr "인터페이스의 비디오 편입"
+msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Advanced information"
-msgstr "고도의 옵션"
+msgstr "고급 선택사항"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
-msgstr "플레이 재생목록 항목 정보"
+msgstr "재생목록 항목 정보"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
msgid "Advanced options..."
-msgstr "고도의 옵션..."
+msgstr "고급 선택사항..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
-msgstr "고도의 옵션"
+msgstr "고급 선택사항"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
msgid "Options:"
msgstr "자막 파일을 사용한다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "고도의 옵션..."
+msgstr "고급 선택사항..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "플레이 재생목록를 연다(&O)"
+msgstr "재생목록 열기(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "플레이 재생목록를 보존(&S)..."
+msgstr "재생목록 저장(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
-msgstr "제목로 소트(&T)"
+msgstr "제목으로 정렬(&T)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "ì \9c목ë¡\9c ì\97ì\86\8cí\8a¸(&R)"
+msgstr "ì \9c목ë¡\9c ì\97ì \95ë ¬(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
-msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
+msgstr "섞기(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
-msgstr "ì\82ì \9c(&E)"
+msgstr "ì§\80ì\9a°ê¸°(&E)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
-msgstr "ì\86\8cí\8a¸(&O)"
+msgstr "ì \95ë ¬(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr "선택(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "비디오 제목"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Add Node"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 인코더"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
-msgstr "플레이 재생목록를 보존"
+msgstr "XSPF 재생목록"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
-msgstr "플레이 재생목록가 하늘입니다"
+msgstr "재생목록이 비었습니다"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
-msgstr "비디오 코덱"
+msgstr "영상 코덱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 코덱"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 코덱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
-msgstr "루í\94\84"
+msgstr "ë°\98ë³µ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "VLM stream"
-msgstr "스트림의 정지"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
-msgstr "비디오 옵션"
+msgstr "영상 선택사항"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "플레이 재생목록(&P)...\tCtrl-P"
+msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&Audio"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤(&A)"
+msgstr "ì\9d\8cì\84±(&A)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Video"
-msgstr "비디오(&I)"
+msgstr "영상(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Navigation"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Help"
-msgstr "헬프(&H)"
+msgstr "도움말(&H)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
-msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+msgstr "내장 재생목록"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Previous playlist item"
-msgstr "이전의 플레이 재생목록 항목"
+msgstr "이전의 재생목록 항목"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
msgid "Next playlist item"
-msgstr "다음의 플레이 재생목록 항목 플레이 재생목록를 연다"
+msgstr "다음의 재생목록 항목"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Play slower"
-msgstr "슬로우 재생"
+msgstr "느리게"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Play faster"
-msgstr "빨리 ê°\90기 ì\9e¬ì\83\9d"
+msgstr "ë¹ ë¥´ê²\8c"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
-#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "GUI 확장(&E)"
+msgstr "확장 기능(&G)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
#, fuzzy
msgstr "북마크(&B)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "설정..."
+msgstr "설정...(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
-#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(wxWindows 인터페이스) \n"
+"(wxWidgets 인터페이스)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
-msgstr "하늘"
+msgstr "비었음"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Size to video"
-msgstr "비디오 줌"
+msgstr "영상 크기에 맞추기"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ í\81´ë¦½ ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± í\81´ë¦½"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사"
-"용해 이미지를 작성하기 위해서, 더미의 비디오 출력을 강제적으로 선택해. "
+"용해 이미지를 작성하기 위해서, 더미의 영상 출력을 강제적으로 선택해. "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
-"ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì¶\9cë ¥ì\9d\98 ì§\80ì\97°ì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë¹\84ë\94\94ì\98¤ì\99\80 ì\9d\8cì\84±ì\9d\98 ì\97\87ê°\88림ì\9d´ ì\9e\88ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90ë\8a\94, ì \81ì \88"
-"한 값(을)를 설정할 수 있습니다. "
+"ì\9d\8cì\84± ì¶\9cë ¥ì\9d\98 ì§\80ì\97°ì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ì\98\81ì\83\81ê³¼ ì\9d\8cì\84±ì\9d\98 ì\97\87ê°\88림ì\9d´ ì\9e\88ë\8a\94 ê²½ì\9a°ì\97\90ë\8a\94, ì \81ì \88í\95\9c "
+"값(을)를 설정할 수 있습니다. "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ë\8d\94미ì\9d\98 ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 기능 더미의 기능 모듈"
+msgstr "ë\8d\94미ì\9d\98 ì\9d\8cì\84± 출력 기능 더미의 기능 모듈"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
-msgstr "더미의 비디오 출력 기능"
+msgstr "더미의 영상 출력 기능"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
#, fuzzy
#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
-"DVD ì\95\88ì\97\90ì\84\9c ì\82¬ì\9a©í\95\98ê³ ì\8b¶ì\9d\80 ì\98¤ë\94\94ì\98¤의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
+"DVD ì\95\88ì\97\90ì\84\9c ì\82¬ì\9a©í\95\98ê³ ì\8b¶ì\9d\80 ì\9d\8cì\84±의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
-msgstr "ë¡\9cê·¸ í\8f¬ë§·"
+msgstr "ë¡\9cê·¸ í\98\95ì\8b\9d"
#: modules/misc/logger.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "로그·포맷을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
+msgstr "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
#: modules/misc/logger.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
-msgstr "ë¡\9c그·í\8f¬ë§·을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
+msgstr "ë¡\9c그·í\98\95ì\8b\9d을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
msgstr "로그 파일명"
#: modules/misc/logger.c:137
-#, fuzzy
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "로그·파일명을 지정합니다. "
+msgstr "로그 파일명을 지정합니다. "
#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
msgid "RRD output file"
-msgstr "출력 포맷"
+msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U 플레이 재생목록를 export 한다"
+msgstr "M3U 재생목록를 export 한다"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
#, fuzzy
msgstr "QT 매입 GUI 헬퍼"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "video"
-msgstr "비디오"
+msgstr "영상"
#: modules/misc/rtsp.c:49
#, fuzzy
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
-msgstr "C모듈(아무것도 하지 않습니다)"
+msgstr "기능 없는 C 모듈"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "그 외 부하 테스트"
+msgstr "그 외 부하 시험"
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid ""
#: modules/mux/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
-msgstr "불명의 비디오"
+msgstr "알 수 없는 영상"
#: modules/mux/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
-msgstr "비디오 PID"
+msgstr "영상 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ PID"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
-msgstr "ì\95\94í\98¸ ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± ë³\80ì¡°"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "암호 오디오에 CVS 를 사용한다"
+msgstr "CSA 방식으로 음성을 바꿉니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
msgid "Crypt video"
-msgstr "ì\95\94í\98¸ ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\98\81ì\83\81 ë³\80ì¡°"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "암호 오디오에 CVS 를 사용한다"
+msgstr "CSA 방식으로 영상을 바꿉니다"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
-#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "출력 포맷"
+msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:49
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
-msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:49
-#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
#, fuzzy
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
-#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
-#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: modules/stream_out/display.c:39
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "비디오 렌더링의 유효/무효"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "비디오 렌더링의 유효/무효"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력의 액세스 방법"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력의 액세스 방법"
#: modules/stream_out/es.c:44
#, fuzzy
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
-msgstr "비디오 출력의 액세스 방법"
+msgstr "영상 출력의 액세스 방법"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
-msgstr "ì¶\9cë ¥ í\8f¬ë§·"
+msgstr "ì¶\9cë ¥ í\98\95ì\8b\9d"
#: modules/stream_out/es.c:51
#, fuzzy
#: modules/stream_out/es.c:52
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 모듈"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 모듈"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
-msgstr "비디오 출력 모듈"
+msgstr "영상 출력 muxer"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 URL"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
-msgstr "비디오 출력 URL"
+msgstr "영상 출력 URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/stream_out/rtp.c:88
-#, fuzzy
msgid "Video port"
-msgstr "비디오 bit rate"
+msgstr "영상 포트"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
-#, fuzzy
msgid "Mute audio"
-msgstr "ì\95\94í\98¸ ì\98¤ë\94\94ì\98¤ ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\86\8c리 ë\81\84기"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video encoder"
-msgstr "비디오 인코더"
+msgstr "영상 인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video bitrate"
-msgstr "비디오 bit rate"
+msgstr "영상 bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
-msgstr "비디오 bit rate"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:66
#, fuzzy
msgstr "noninterplace화 모드"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
-msgstr "비디오의 폭"
+msgstr "영상 최대 너비"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
-msgstr "비디오의 폭"
+msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
-#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr "영상 최대 높이"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
-#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
msgid "Video filter"
-msgstr "비디오 제목"
+msgstr "영상 필터"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:116
-#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
-msgstr "비디오의 폭"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
-#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid "Audio encoder"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 인코더"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 인코더"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Audio bitrate"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ bit rate"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± bit rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 채널수"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 채널수"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 필터"
+msgstr "ì\9d\8cì\84± 필터"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
+msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
msgstr "자막을 연다"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
+msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:67
-#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
-msgstr "비디오 필터 설정"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
-msgstr "클론의 수"
+msgstr "복제 갯수"
#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
+msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "Video output modules"
-msgstr "비디오 출력 모듈"
+msgstr "영상 출력 모듈"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
-#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:66
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
-#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgstr "비디오·필터·모듈"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
-#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "비디오 출력 모듈"
+msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:54
msgid "RGB component to extract"
msgstr "비디오 역전 모듈"
#: modules/video_filter/invert.c:47
-#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr "영상 역상 모듈"
#: modules/video_filter/invert.c:48
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "비디오 y 코디네이터"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "비디오 y 코디네이터"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
-msgstr "로고 비디오 필터"
+msgstr "로고 영상 필터"
#: modules/video_filter/logo.c:103
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
-msgstr "ë¡\9cê·¸ í\8f¬ë§·"
+msgstr "ë¡\9cê·¸ í\98\95ì\8b\9d"
#: modules/video_filter/logo.c:124
-#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
-msgstr "로고 비디오 필터"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "비디오 역전 모듈"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "비디오의 폭"
+msgstr "영상 너비"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr "영상 높이"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84±"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤"
+msgstr "ì\9d\8cì\84±"
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
msgid ""
msgstr "시간 오프셋(offset)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:187
-#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
-#, fuzzy
msgid "Mosaic"
-msgstr "뮤ì§\80컬"
+msgstr "모ì\9e\90ì\9d´í\81¬"
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
-#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "í\87´ì\83\89í\95\98ê²\8c í\95\98ë\8a\94 ì\9a\94ì\86\8c"
+msgstr "í\9d\90린 ì \95ë\8f\84 (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
#, fuzzy
msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
#, fuzzy
msgstr "이미지 변환 모듈"
#: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "ë¹\84ë\94\94ì\98¤ì\97\90 ë¶\84í\95 í\95\98ë\8a\94 ì\88\98í\8f\89 ë°©í\96¥ì\9d\98 ë¹\84ë\94\94ì\98¤·윈도우수"
+msgstr "ë¶\84í\95 í\95\98ë\8a\94 ì\88\98í\8f\89 ë°©í\96¥ì\9d\98 ì\98\81ì\83\81·윈도우수"
#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "ë¹\84ë\94\94ì\98¤ì\97\90 ë¶\84í\95 í\95\98ë\8a\94 ì\88\98ì§\81 ë°©í\96¥ì\9d\98 ë¹\84ë\94\94ì\98¤·윈도우수"
+msgstr "ë¶\84í\95 í\95\98ë\8a\94 ì\88\98ì§\81 ë°©í\96¥ì\9d\98 ì\98\81ì\83\81·윈도우수"
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "비디오·필터·모듈"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:71
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
-#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII 아트·비디오 출력 모듈"
+msgstr "ASCII 아트 영상 출력"
#: modules/video_output/caca.c:81
-#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "ASCII 아트·비디오 출력 모듈"
+msgstr "색상 ASCII 아트 영상 출력"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "DirectX 비디오·모듈"
+msgstr "DirectX 3D 영상 출력"
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
#, fuzzy
"무슨 효과도 없습니다. "
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "시스템메모리중의 비디오 버퍼를 사용한다"
+msgstr "시스템메모리중의 영상 버퍼를 사용한다"
#: modules/video_output/directx/directx.c:135
#, fuzzy
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
-"비데오메모리의 대신에 시스템메모리중에 비디오 버퍼를 작성합니다. 비데오메모리"
+"비데오메모리의 대신에 시스템메모리중에 영상 버퍼를 작성합니다. 비데오메모리"
"를 사용한 하드웨어·가속화에 의한 효과를 유효하게 하기 위한(해), 이옵션은 추"
"천 하지 않습니다. (리스케이링이나 YUV->RGB 변환) 오버레이를 사용한다경우에는 "
"무슨 효과도 없습니다. "
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:179
-#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX 비디오·모듈"
+msgstr "DirectX 영상 출력"
#: modules/video_output/directx/directx.c:319
#, fuzzy
msgstr "매우 작다"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
-#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
-msgstr "오버레이 비디오 출력"
+msgstr "OpenGL 영상 출력"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
-msgstr "frame buffer 디바이스"
+msgstr "Framebuffer 장치"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000 ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력"
+msgstr "HD1000 ì\9d\8cì\84± 출력"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Image format"
-msgstr "ë¡\9cê·¸ í\8f¬ë§·"
+msgstr "ë¡\9cê·¸ í\98\95ì\8b\9d"
#: modules/video_output/image.c:50
#, fuzzy
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "사이즈"
+msgstr "크다"
#: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"비디오의 폭을 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"※VLC는 디폴트로 비디오의 특성에 맞춥니다. "
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"비디오의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
-"※VLC는 디폴트로 비디오의 특성에 맞춥니다. "
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:81
-#, fuzzy
msgid "Image video output"
-msgstr "X11 비디오 출력"
+msgstr "파일로 영상 출력"
#: modules/video_output/mga.c:59
-#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox 그래픽·어레이·비디오·모듈"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr "리니어"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "하우스"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgstr "오버레이"
#: modules/video_output/wingdi.c:221
-#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "비디오 출력 모듈"
+msgstr ""
#: modules/video_output/wingdi.c:225
-#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "비디오 출력 모듈"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"풀 스크린·윈도우로 하려면 2개의 방법이 있습니다. 공교롭게도 모두 결점(이)가 "
-"있습니다. \n"
-"1) 윈도우·매니저가 제어하는 풀 스크린·모드 \n"
-" 태스크바가 비디오 위에 표시되어 버립니다. \n"
-"2) 완전하게 윈도우·매니저를 우회도로 하는 풀 스크린·모드 \n"
-" 비디오 위에 아무것도 표시되지 않습니다. "
+"전체화면을 쓰려면 두 가지 방법이 있습니다. 공교롭게도 모두 단점이 있습니다.\n"
+"1) 창 관리자가 제어하면 태스크바가 영상 위에 나옵니다. \n"
+"2) 창 관리자를 거치지 않으면 영상 위에 아무 것도 나올 수 없습니다. \n"
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "전화면 표시의 변환"
+msgstr "전체화면 전환시 화면 번호"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
+"전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1번입"
+"니다."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "공유 메모리를 VLC와 X서버의 통신을 위해서(때문에) 사용합니다. "
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 비디오 출력"
+msgstr "X11 영상 출력"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
#, fuzzy
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage ì\83\89ì±\84 í\8f¬ë§·"
+msgstr "XVimage ì\83\89ì±\84 í\98\95ì\8b\9d"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
#, fuzzy
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-#, fuzzy
msgid "Enable bands"
-msgstr "오디오를 유효하게 한다"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-#, fuzzy
msgid "Peak height"
-msgstr "비디오의 높이"
+msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "스펙트럼"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "설명"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "영상 필터 설정"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "아티스트"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "float32->u8변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "메세지"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "다음의 제목"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "어플리케이션"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "준비"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "음량 설정"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "디스크 타입"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "ë¸\8cë\9d¼ì\9a°ì¦\88..."
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "루í\94\84"
#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "휘도"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "제어"
#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "설정"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "오디오 필터"
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "미디어"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "디바이스명"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "다음"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "휘도"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "스펙트럼"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "캐릭터 라인"
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "평가"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "작성자"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "리니어"
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "oldies"
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "그룹"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "ì\9c í\9a¨"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "유효"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "수평"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr ""
+#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "디스크"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "심볼·레이트"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "플레이 재생목록가 하늘입니다"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "액세스:"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " 처 "
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "분할 파일명"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "ì\97\90ë\9f¬"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "ì\88\98ì§\81 ë°©í\96¥ ì\9c\84ì¹\98"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "ë²\84ì ¼ ì \95ë³´ì\9d\98 ì\9d¸ì\87\84"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "리ë\8b\88ì\96´"
#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "위치"
#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "ì\9d´ ì\96´í\94\8c리ì¼\80ì\9d´ì\85\98ì\97\90 ë\8c\80í\95´"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "ì \80ì\9e\91ê¶\8c"
#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "그룹"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "수평"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr ""
-#~ "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr ""
-#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr ""
-#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr ""
-#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr ""
-#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "오디오 디바이스명"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "FTP 패스워드"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "ì\88\98ì§\81 ì\98¤í\94\84ì\85\8b(offset)"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "ì\9e\90ë§\89"
#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "컨트롤"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "ì\9e\90ë§\89·ë\94\94ì½\94ë\8d\94·모ë\93\88"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "ì\9e\91ì\84±ì\9e\90"
#, fuzzy
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "표준 재생"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "ì\84¤ì \95..."
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "ì§\80ì\86\8d 기ê°\84"
#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "필터"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "비디오 필터 설정"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "디스크 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "재시도"
#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "루프"
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "위치"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "저작권"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U 파일"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "자막"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "앨범으로 정렬"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "모듈레이션 타입"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "작성자"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "재생목록 부하 시험"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "ì§\80ì\86\8d 기ê°\84"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "ì\95¡ì\84¸ì\8a¤:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "í\94\8cë \88ì\9d´ ì\9e¬ì\83\9d목ë¡\9d를 ì\97°다"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "í\9d\91ì\97°ì\9d\84 ì\9e\90ë\8f\99ì \81ì\9c¼ë¡\9c ì\95¡í\8b°ë¸\8cí\95\98ê²\8c í\95\9c다"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "디스크 타입"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "리니어"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "설명"
#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "중앙"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "ì¤\91ì\95\99"
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "ì\88\98ì§\81 ì\98¤í\94\84ì\85\8b(offset)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "중앙"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "표준 재생"
#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "ì¤\91ì\95\99"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "ì\88\98ì§\81 ì\98¤í\94\84ì\85\8b(offset)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "ì\99¼ìª½"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "ì\88\98í\8f\89"
#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "오른쪽"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "중앙"
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "필터"
#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "하"
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "하"
-
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U 파일"
+#~ msgid "QT interface"
+#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "ì\95\84í\8b°ì\8a¤í\8a¸"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "ì\84¤ì \95..."
#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "서버 없음"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "서버 없음"
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "제목"
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "메세지"
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "다음의 제목"
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "어플리케이션"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "심볼·레이트"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " 처 "
#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "준비"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "행 수"
#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "음량 설정"
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
#, fuzzy
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "사이즈"
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "분할 파일명"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "ì\9d´ ì\96´í\94\8c리ì¼\80ì\9d´ì\85\98ì\97\90 ë\8c\80í\95´"
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "ì¤\91ì\95\99"
#, fuzzy
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "ì\88\98ì§\81 ë°©í\96¥ ì\9c\84ì¹\98"
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "ì¤\91ì\95\99"
#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "ì\9e\91ì\84±ì\9e\90ë¡\9c ì\86\8cí\8a¸(&A)"
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "ì\99¼ìª½"
#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "ì\9d´ë¦\84ì\9c¼ë¡\9c ì\86\8cí\8a¸"
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "ì\98¤ë¥¸ìª½"
#, fuzzy
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "ì\84¸ì\85\98·ì\96´ë\82\98ì\9a´ì\8a¤ë¨¼í\8a¸Â·í\94\84ë¡\9cí\86 ì½\9cì\9d\84 ì\84\9cí\8f¬í\8a¸í\95\9cë\8b¤"
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "ì¤\91ì\95\99"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "í\96\89 ì\88\98"
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "í\95\98"
#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "ë¡\9c그·ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ì\9d\98 ìµ\9cë\8c\80í\96\89ì\88\98"
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "í\95\98"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "화상 조정"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 비디오를 풀 스크린·모드로 합니다. "
+#~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "TS"
+
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "출력 채널수"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "ALSA ì\98¤ë\94\94ì\98¤·모듈"
+#~ msgstr "ALSA ì\9d\8cì\84±·모듈"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "출력 옵션"
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "출력 형식"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "자막 파일"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "영상 출력 모듈 목록"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
-
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu configuration file"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
-
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트"
+#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
-#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "비디오 사이즈"
+#~ msgstr "파일 크기 : "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤의 선택"
+#~ msgstr "ì\9d\8cì\84±의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "ê±°ì¹ ì\96´ì§\84 ì\9e¬ì\83\98í\94\8cë§\81ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\98¤ë\94\94ì\98¤·필터"
+#~ msgstr "ê±°ì¹ ì\96´ì§\84 ì\9e¬ì\83\98í\94\8cë§\81ì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c ì\9d\8cì\84±·필터"
#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "ì½\94ì\96´ ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력"
+#~ msgstr "ì½\94ì\96´ ì\9d\8cì\84± 출력"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP 아나운스"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC ë\8a\94 open sourceë¡\9c ì\97¬ë\9f¬ê°\80ì§\80 ì\98¤ë\94\94ì\98¤ì\99\80 ë¹\84ë\94\94ì\98¤ í\8f¬ë§·(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
-#~ "4, DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 오디오를 위한 여러가지 스트리"
-#~ "ë°\8d í\94\84ë¡\9cí\86 ì½\9cì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c í\81¬ë¡\9cì\8a¤ í\94\8cë\9e«í\8f¼ ë©\80í\8b°ë¯¸ë\94\94ì\96´ í\94\8cë \88ì\9d´ì\96´ì\9d´ë\8b¤. \n"
+#~ "VLC ë\8a\94 open sourceë¡\9c ì\97¬ë\9f¬ê°\80ì§\80 ì\9d\8cì\84±ê³¼ ì\98\81ì\83\81 í\98\95ì\8b\9d(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
+#~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
+#~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
#~ "\n"
#~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
#~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
#~ msgstr "연다"
#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "오디오 출력 볼륨"
+#~ msgstr "음성 출력 볼륨"
+
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 트랙"
+#~ msgstr "ì\9d\8cì\84± 트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "플레이 재생목록의 최후로 루프"
+#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "툴 팁을 표시"
+
#~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "파일을 연다"
+
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgstr "디스크의 꺼내기"
#~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "프로그램(_a)"
+#~ msgstr "프로그램(_A)"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#~ msgstr "Chapter의 선택"
#~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "플레이 재생목록(_P)..."
+#~ msgstr "재생목록(_P)..."
#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+#~ msgstr "재생목록 창을 엽니다"
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "모듈(_M)..."
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "언어"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "음성·채널의 선택"
+
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "자막(_S)"
#~ msgstr "자막의 선택"
#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "전화면화(_F)"
+#~ msgstr "전체화면(_F)"
#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤(_A)"
+#~ msgstr "ì\9d\8cì\84±(_A)"
#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "비디오"
+#~ msgstr "영상(_V)"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "디스크를 연다"
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "플레이 재생목록..."
+#~ msgstr "재생목록..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "항목"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "역전"
+
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "닫는다(_C)"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
+
#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "종료(_x)"
+#~ msgstr "종료(_X)"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgstr "어플리케이션의 설정"
#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "헬프(_H)"
+#~ msgstr "도움말(_H)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
#~ msgstr "빨리 감기 재생"
#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+#~ msgstr "재생목록 열기"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "이전의 파일"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "비디오 코덱"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "비디오 코덱"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "비디오 코덱"
-
#, fuzzy
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "MMX 변환원 "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 디코더"
+#~ msgstr "MPEG ì\9d\8cì\84± 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "VCD í\8f¬ë§·"
+#~ msgstr "VCD í\98\95ì\8b\9d"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
-#, fuzzy
#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "랜덤 오프"
+#~ msgstr "랜덤 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectShow"
-#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "비디오"
+#~ msgstr "XVideo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolame"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "제어"
-
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "역전"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "자막"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
-
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
#~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 채널의 선택"
+#~ msgstr "ì\9d\8cì\84± 채널의 선택"
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "플레이 재생목록의 최후로 루프"
+#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "상세한 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
+#~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "음량 %%%d"
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "VLC 설정..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "파일의 선택"
+
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP 인터페이스"
#~ msgstr "액세스 모듈 설정"
#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 모듈 설정"
+#~ msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 모듈 설정"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "디코드 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 모듈"
+#~ msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 출력 모듈"
+#~ msgstr "ì\9d\8cì\84± 출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "오디오 출력 모듈"
+#~ msgstr "음성 출력 모듈"
+
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "비디오 출력 모듈 설정"
+#~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
#~ "only)"
-#~ msgstr "DVD ì\95\88ì\97\90ì\84\9c ì\82¬ì\9a©í\95\98ê³ ì\8b¶ì\9d\80 ì\98¤ë\94\94ì\98¤의 기정의 타입을 지정합니다. "
+#~ msgstr "DVD ì\95\88ì\97\90ì\84\9c ì\82¬ì\9a©í\95\98ê³ ì\8b¶ì\9d\80 ì\9d\8cì\84±의 기정의 타입을 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "자막"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "DV비디오·디코더"
-
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "항목 유효"
-
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "그룹을 삭제"
#~ msgstr "그룹을 추가"
#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "ì\9e\91ì\84±ì\9e\90ë¡\9c ì\86\8cí\8a¸(&A)"
+#~ msgstr "ì\9e\91ì\84±ì\9e\90ë¡\9c ì \95ë ¬(&A)"
#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "ì\9e\91ì\84±ì\9e\90ë¡\9c ì\97ì\86\8cí\8a¸"
+#~ msgstr "ì\9e\91ì\84±ì\9e\90ë¡\9c ì\97ì \95ë ¬"
#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "ì\9c í\9a¨(&E)"
+#~ msgstr "ì¼\9c기(&E)"
#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "무í\9a¨(&D)"
+#~ msgstr "ë\81\84기(&D)"
#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "ì\9c í\9a¨/무í\9a¨"
+#~ msgstr "ì¼\9c기/ë\81\84기"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "신규 그룹"
#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "그룹ì\97\90ì\84\9c ì\86\8cí\8a¸"
+#~ msgstr "그룹ì\9c¼ë¡\9c ì \95ë ¬"
#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "그룹에서 역소트"
-
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
+#~ msgstr "그룹으로 역정렬"
#~ msgid "&Disable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "그룹(&G)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
+
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
#~ "you're using an old version, select this option. "
#~ msgstr ""
-#~ "A/52 ì\98¤ë\94\94ì\98¤Â·ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 í\94\84ë¡\9cí\86 ì½\9cì\9d\80, vls 0.3. xì\99\80 0.4ì\9d\98 ì\82¬ì\9d´ì\97\90 ë³\80ê²½ì\97\90í\96\88ë\8b¤. ë\94\94"
-#~ "í\8f´í\8a¸ì\97\90ì\84\9cë\8a\94, VLCë\8a\94 ìµ\9cì\8b ì\9d\98 vls를 ì\83\81ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë§\8cì\95½, ë\82¡ì\9d\80 ë²\84ì ¼ì\9d\98vls를 ì\82¬ì\9a©í\95\98"
-#~ "고 있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
+#~ "A/52 ì\9d\8cì\84±Â·ì\8a¤í\8a¸ë¦¼ì\9d\98 í\94\84ë¡\9cí\86 ì½\9cì\9d\80, vls 0.3. xì\99\80 0.4ì\9d\98 ì\82¬ì\9d´ì\97\90 ë³\80ê²½ì\97\90í\96\88ë\8b¤. ë\94\94í\8f´"
+#~ "í\8a¸ì\97\90ì\84\9cë\8a\94, VLCë\8a\94 ìµ\9cì\8b ì\9d\98 vls를 ì\83\81ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤. ë§\8cì\95½, ë\82¡ì\9d\80 ë²\84ì ¼ì\9d\98vls를 ì\82¬ì\9a©í\95\98ê³ "
+#~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
#~ msgstr "-10 초 날린다"
-#, fuzzy
#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "비디오 렌더링 모드"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "스코프 효과"
+#~ msgstr "영상 렌더링 모드"
#~ msgid "New Wizard..."
#~ msgstr "신규 위저드..."
#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "ì\98¤ë\94\94ì\98¤ 메뉴"
+#~ msgstr "ì\9d\8cì\84± 메뉴"
#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "비디오 메뉴"
+#~ msgstr "영상 메뉴"
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "입력 메뉴"
+#~ msgid "Interface menu"
+#~ msgstr "인터페이스 메뉴"
+
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD(test)"
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (디폴트:유효)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
-#~ msgstr "스트림의 정보..."
+#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
+#~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "디바이스명"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Codec download"
+#~ msgstr "디바이스명"
+
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "파일"
#~ msgid "Open a skin file. "
#~ msgstr "파일을 연다"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open"
+#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
-#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+#~ msgstr "재생목록을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "종료(_x)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "설정"
+#~ msgstr "종료(&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "ALSA ì\98¤ë\94\94ì\98¤·모듈"
+#~ msgstr "ALSA ì\9d\8cì\84±·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgid "Repeat Item"
#~ msgstr "파일의 선택"
-#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+#~ msgstr "재생목록 반복"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
-#, fuzzy
#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
+#~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "그 외의 비디오 효과 모듈"
+#~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "ALSA ì\98¤ë\94\94ì\98¤·모듈"
+#~ msgstr "ALSA ì\9d\8cì\84±·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
-#~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\98¤ë\94\94ì\98¤·디코더"
+#~ msgstr "MPEG 1/2ë \88ì\9d´ì\96´1/2ì\9d\8cì\84±·디코더"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
#~ msgid "Speex"
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
+#, fuzzy
+#~ msgid "tarkin"
+#~ msgstr "캐릭터 라인"
+
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
#~ msgstr ""
#~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
#~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
-#~ "ë\8a\94 ì\98¤ë\94\94ì\98¤ì\99\80 ë¹\84ë\94\94ì\98¤ì\9d\98 ì½\94ë\8d±ì\9c¼ë¡\9c ì\96´ë\96 í\95\9c ì°¨ì\9d´ë\8f\84 ê°\80ì§\80ì§\80 ì\95\8aë\8a\94 ê²\83ì\97\90 주ì\9d\98í\95´ ê´\80ì\9d´ì\95¼"
-#~ "있고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마"
-#~ "지막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
+#~ "ë\8a\94 ì\9d\8cì\84±ê³¼ ì\98\81ì\83\81ì\9d\98 ì½\94ë\8d±ì\9c¼ë¡\9c ì\96´ë\96 í\95\9c ì°¨ì\9d´ë\8f\84 ê°\80ì§\80ì§\80 ì\95\8aë\8a\94 ê²\83ì\97\90 주ì\9d\98í\95´ ê´\80ì\9d´ì\95¼ì\9e\88"
+#~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
+#~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "DV비디오·디코더"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
+#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "헬프의 인쇄"
+#~ msgstr "도움말 출력"
#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "상세한 헬프의 인쇄"
+#~ msgstr "상세한 도움말 출력"
#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "모듈상의 헬프를 인쇄 <캐릭터 라인>"
+#~ msgstr "모듈 도움말 출력"
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
-
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
#~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available. "
#~ msgstr ""
-#~ "비디오·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트"
-#~ "로 자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
+#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
+#~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available. "
#~ msgstr ""
-#~ "비디오·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 "
-#~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
+#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
+#~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
#~ "하는 것은할 수 없습니다. "
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
-
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option. "
#~ msgstr ""
-#~ "플레이 재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 "
-#~ "선거택 합니다. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "DV비디오·디코더"
+#~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
+#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
#~ "입니다. "
-#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "기동시에 플레이 재생목록를 연다"
+#~ msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
#~ msgstr ""
-#~ "VLC의 기동시에 플레이 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 "
-#~ "섬. "
+#~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "종료(_x)"
+#~ msgstr "종료"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "스트림 출력"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "파일"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "자막"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
+#, fuzzy
+#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
+#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
+
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "ì\9d´ë¯¸ì§\80ì\9d¸ì\97° ì\9e¡ê¸° ë¹\84ë\94\94ì\98¤Â·모듈"
+#~ msgstr "ì\98\81ì\83\81 ì\9e\98ë\9d¼ë\82´ê¸° 모듈"
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
-
#~ msgid "3dfx Glide module"
#~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
#~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "오디오(_u)"
+#~ msgstr "음성(_U)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slowmotion"
+#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "디스크 타입"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "브라우즈..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "휘도"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "설정"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "오디오 필터"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "미디어"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never download"
+#~ msgstr "디바이스명"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "다음"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "휘도"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "스펙트럼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "캐릭터 라인"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "평가"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "작성자"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "리니어"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "oldies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "그룹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "유효"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "유효"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "수평"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "디스크"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "오디오 디바이스명"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "FTP 패스워드"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
+#~ msgstr "비디오 코덱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "비디오 코덱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "비디오 코덱"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "제어"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "DV비디오·디코더"
+
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "항목 유효"
+
+#~ msgid "&Enable all group items"
+#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL effect"
+#~ msgstr "스코프 효과"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle enabled"
+#~ msgstr " (디폴트:유효)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
+#~ msgstr "스트림의 정보..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video for Linux"
+#~ msgstr "설정"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
+#~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ffmpeg video encoder"
+#~ msgstr "DV비디오·디코더"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
+#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
+#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio encoding codec"
+#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
+#~ msgstr "DV비디오·디코더"
+
+#~ msgid "image wall video module"
+#~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Slivka <jonas.slivka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "lt"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 15:56+0000\n"
"Last-Translator: jogijs <e.blumbergs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "lv"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tips"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Novērtējums"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Pieteikties"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "Iespējot audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Bitreits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Meta-informācija"
-
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Izpildītājs"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Text Kārtotājs"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Pieteikties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tips"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Novērtējums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Pieteikties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Iespējot audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Bitreits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Meta-informācija"
-# translation of vlc090.po to Malay
-# Copyright (C) YEAR VideoLAN
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# translation of VLC to Malay
+# Copyright (C) 2006 VideoLAN
+# $Id: $
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc090\n"
+"Project-Id-Version: ms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-17 10:29+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
+msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Antaramuka utama"
+msgstr "Antamuka utama"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Ulang semua"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
msgid "Repeat one"
-msgstr "Ulang Sekali"
+msgstr "Repeat one"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "No repeat"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "ms"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
-"Pada Windows 9x/ME anda boleh gunakan yang cepat tetapi implementasi "
-"pembolehubah berkeadaan salah (atau lebih tepat di sana terdapat kemungkinan "
-"keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun adalah mungkin untuk "
-"menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
-"pilih antara implementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 "
-"(lalai) dan 2."
+"Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
+"keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
+"berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
+"lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
+"(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
msgid "Enable debug"
-msgstr "Bolehkan nyahpijat"
+msgstr "Benarkan nyahpijat"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
-msgstr "Dua mono"
+msgstr "Dwi mono"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
-"Tetapkan paras H.264 (sebagaimana yang ditentukan oleh piawai A Annex), "
-"Paras tidak dikuatkuasakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih "
-"paras yang serasi dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 "
-"hingga 51 tidak dibenarkan)."
+"Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
+"tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
+"dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
+"dibenarkan)."
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Interlaced mode"
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
-"Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strim dengan "
+"Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
"tetapan berbeza."
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Sempadan unit capaian"
+msgstr "Penghad unit capaian"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
#: modules/control/rc.c:1459
msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "Taip 'pause' untuk menyambung."
+msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
msgid "Please provide one of the following parameters:"
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
-"Tindih tetapan bingkai per saat piawai. Ini hanya akan berfungsi dengan "
-"sarikata MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
+"Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
+"MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
msgstr ""
"Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
-"\" (bermaksud autokesan, ini selalunya berfungsi)."
+"\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "visual dirosakkan komentar"
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxer TTA"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
"pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
"akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
"tambahan SAP.\n"
-"Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
+"Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
"nama lalai akan digunakan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
-"Pilih sasaran kodek video. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
+"Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
"tentangnya."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
-"Pilih sasaran kodek audio. Pilih kodek untuk memaparkan maklumat lanjut "
+"Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
"tentangnya."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
-"Apabila strim menggunakan RTP, anda boleh umumkan strim anda menggunakan "
-"protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat "
-"multicast, ia akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan "
-"antaramuka tambahan SAP.\n"
-"Jika anda ingin beri nama pada strim anda, masukkannya di sini. Ataupun, "
+"Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
+"pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
+"akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
+"tambahan SAP.\n"
+"Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
"nama lalai akan digunakan."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
-msgstr "Balikan imej"
+msgstr "Balikan ime"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
-msgstr "Licin :"
+msgstr "Licin:"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Periksa Kemaskini..."
+msgstr "Periksa Kemaskinian..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+msgstr "Audio"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+msgstr "Video"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Navigation"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
-msgstr "konfig terakhir"
+msgstr "konfig akhir"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
-msgstr "Llebih Kecil"
+msgstr "lebih kecil"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
-msgstr "Lebih Besar"
+msgstr "lebih besar"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
-msgstr "Outline Tebal"
+msgstr "Outline Gemuk"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
msgid "Text renderer"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa"
+msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Berikan ID Strim Pengangkutan tetap."
+msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "NET ID"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Kadar bit sasaran strim audio tertranskod."
+msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Audio sample rate"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Kepekatan imej (0-3)"
+msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
-msgstr "Pembalikan warna"
+msgstr "Pembalikan wana"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filenames"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Lebar piksel sempadan antara gambar kecil."
+msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Border height"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Tinggi piksel sempadan antara gambar kecil."
+msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
-"Amaun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
+"Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
"dalaman"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Penganalisa spektrum"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Takrifan fail"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Tetapan penapis video"
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Artist"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parameter sejarah"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Category"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Disc ID"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB Extended Data"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB Genre"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB Year"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Title"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Text Arranger"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Text Composer"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Text Genre"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Text Message"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Songwriter"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Text Performer"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Text Title"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Ralat"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logmasuk"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsol"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Dengan kategori"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Manual ditambah"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Semua item, bertabur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
+#~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
+#~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
+#~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
+#~ "masa ganti."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
+#~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
+#~ "icecast."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Jenis cakera"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Output audio Linux OSS"
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Lungsur"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Kawalan Corba"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Jejambat"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reaktiviti"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Jajaran data"
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
+#~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Penapis audio"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "modul kawalan corba"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Fail Media"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
-#~ msgid "Choose when to download and cache album art."
-#~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "Jangan muat turun"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
-#~ msgid "Download everything ASAP"
-#~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Maju"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Lebar"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spektrometer"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Senarai tayang metademux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharic"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Namafail segmen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caching"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Menulis Aplikasi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Pendengar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Panduan"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Import senarai tayang asli"
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Maklumat lanjut"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Pautan Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Kumpulan"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Hakcipta Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "benarkan"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Kategori Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "benarkan"
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Katakunci Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Jentik mendatar"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Sarikata Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Cakera"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Pengarang Podcast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subkategori Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Tempoh Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Jenis Podcast"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Jenis mime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
+#~ "diterapkan.\n"
+#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
+#~ "Penapis\n"
+#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
+#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Yes"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Surai"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
+#~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Kadar kerangka"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Fail M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sorted by Artist"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Isih dengan Album"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "Capaian DAAP"
-#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
-#~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Ralat"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
+#~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Penapis video herot"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
+#~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Takrifan fail"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parameter sejarah"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Kesan gerak"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
+#~ "minit, %S = saat)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
+#~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
+#~ "kanan)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "lapisan masa"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Tayang Piawai"
+
+#~ msgid "Choose when to download and cache album art."
+#~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
+
+#~ msgid "Never download"
+#~ msgstr "Jangan muat turun"
+
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
+
+#~ msgid "Download when track starts playing"
+#~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
+
+#~ msgid "Download everything ASAP"
+#~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
+
+#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
+#~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Maklumat Strim"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Lungsur"
+
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Pembuktian"
+#~ msgid "last.fm username not set"
+#~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
+#~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
+#~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
+
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
#~ msgstr ""
-#~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
+#~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
+#~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
+#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imej"
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Center-Center"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Left-Center"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Right-Center"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Center-Top"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Left-Top"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Right-Top"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Center-Bottom"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Left-Bottom"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Right-Bottom"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Cipta"
+
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Bilangan strim"
+
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " kepada "
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Adjust Image"
+
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Check for updates..."
+
+#~ msgid "delay"
+#~ msgstr "delay"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "More info"
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Control interface settings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
+
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Program to select"
+
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programs to select"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
+
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "By default the encoding is CBR."
+
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Default to 4212"
+
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Go To Position"
+
+#~ msgid "Fill fullscreen"
+#~ msgstr "Fill fullscreen"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "VIDEO_TS folder"
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Name of DVD device to read from."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "&Shuffle Playlist"
+
+#~ msgid "VLC media player - Updates"
+#~ msgstr "VLC media player - Updates"
+
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "Check for updates now !"
+
+#~ msgid "VLM configuration"
+#~ msgstr "VLM configuration"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Font filename"
+
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Podcast Service Discovery"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Height in pixels"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Width in pixels"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii Art"
+
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Small playlist"
+
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "VC-1 decoder module"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U file|*.m3u"
+
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "raw DV demuxer"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Enable CABAC"
+
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Enable loop filter"
+
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Analyse mode"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Properties"
+
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "from "
+
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "type : "
+
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
+
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "file size : "
+
+#~ msgid "file md5 hash : "
+#~ msgstr "file md5 hash : "
+
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Choose a mirror"
+
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Downloading..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
+#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
+#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
+#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
+#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
+
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Jump 1 minute forward"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Open MRL"
+
+#~ msgid "Channel mixer"
+#~ msgstr "Channel mixer"
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Choose program (SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Choose programs"
+
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Choose audio track"
+
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Choose subtitles track"
+
+#~ msgid "Shout"
+#~ msgstr "Shout"
+
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
+
+#~ msgid "Track "
+#~ msgstr "Track "
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Current version"
+
+#~ msgid "Released on"
+#~ msgstr "Released on"
+
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Your version"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Mirror"
+
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
+
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Streamming"
+
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Windows GAPI"
+
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Access modules settings"
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Audio output modules settings"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Decoder modules settings"
+
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Demuxers settings"
+
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Stream output access modules settings"
+
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Text renderer settings"
+
+#~ msgid "Video track"
+#~ msgstr "Video track"
+
+#~ msgid "Next Chapter"
+#~ msgstr "Next Chapter"
+
+#~ msgid "Previous Chapter"
+#~ msgstr "Previous Chapter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module] [description]\n"
+#~ msgstr "[module] [description]\n"
+
+#~ msgid "Choose channel"
+#~ msgstr "Choose channel"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Choose a stream output"
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Loop playlist on end"
+
+#~ msgid "CD Audio demux"
+#~ msgstr "CD Audio demux"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "file"
+
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Dummy stream ouput"
+
+#~ msgid "File stream ouput"
+#~ msgstr "File stream ouput"
+
+#~ msgid "UDP stream ouput"
+#~ msgstr "UDP stream ouput"
+
+#~ msgid "udp stream output"
+#~ msgstr "udp stream output"
+
+#~ msgid "Truncated stream"
+#~ msgstr "Truncated stream"
+
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Stream "
+
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Codec name"
+
+#~ msgid "Planes"
+#~ msgstr "Planes"
+
+#~ msgid "Number of Streams"
+#~ msgstr "Number of Streams"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Flags"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate"
+#~ msgstr "Audio Bitrate"
+
+#~ msgid "playlist metademux"
+#~ msgstr "playlist metademux"
+
+#~ msgid "Segment Filename"
+#~ msgstr "Segment Filename"
+
+#~ msgid "Muxing Application"
+#~ msgstr "Muxing Application"
+
+#~ msgid "Writing Application"
+#~ msgstr "Writing Application"
+
+#~ msgid "Codec Setting"
+#~ msgstr "Codec Setting"
+
+#~ msgid "Codec Info"
+#~ msgstr "Codec Info"
+
+#~ msgid "Codec Download"
+#~ msgstr "Codec Download"
+
+#~ msgid "Display Resolution"
+#~ msgstr "Display Resolution"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Instrumental Pop"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Instrumental Rock"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Psychadelic"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#~ msgid "Prev Chapter"
+#~ msgstr "Prev Chapter"
+
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Play List"
+
+#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
+
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<unknown>"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "GNOME interface"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Open File..."
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Open a file"
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Open _Disc..."
+
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Open a DVD or VCD"
+
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "_Network Stream..."
+
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Select a network stream"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Eject Disc"
+
+#~ msgid "Eject disc"
+#~ msgstr "Eject disc"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Title"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Chapter"
+
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Language"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Subtitles"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Fullscreen"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Video"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Net"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Stop Stream"
+
+#~ msgid "Play Stream"
+#~ msgstr "Play Stream"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Pause Stream"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Play Slower"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Fast"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Play Faster"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Prev"
+
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Previous file"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Next File"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Title:"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Chapter:"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Path:"
+
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Gtk+ interface"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Close"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "E_xit"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Exit the program"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_View"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Settings"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Help"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_About..."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "About this application"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Play"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Authors"
+
+#~ msgid "Select a subtitles file"
+#~ msgstr "Select a subtitles file"
+
+#~ msgid "Select File"
+#~ msgstr "Select File"
+
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Go to:"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Invert"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Select"
+
+#~ msgid "Title %d (%d)"
+#~ msgstr "Title %d (%d)"
+
+#~ msgid "Chapter %d"
+#~ msgstr "Chapter %d"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Selected:"
+
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Gtk2 interface"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_New"
+
+#~ msgid "window1"
+#~ msgstr "window1"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Edit"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_About"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Languages"
+
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "KDE interface"
+
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "Fit To Screen"
+
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Repeat Playlist"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controls"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
+
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
+
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "Quicktime"
+#~ msgstr "Quicktime"
+
+#~ msgid "ncurses interface"
+#~ msgstr "ncurses interface"
+
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Pause stream"
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Play stream"
+
+#~ msgid "MRL :"
+#~ msgstr "MRL :"
+
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+
+#~ msgid "0:00:00"
+#~ msgstr "0:00:00"
+
+#~ msgid "file://"
+#~ msgstr "file://"
+
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
+
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
+
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
+
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
+
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
+
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
+
+#~ msgid "Stream:"
+#~ msgstr "Stream:"
+
+#~ msgid "client"
+#~ msgstr "client"
+
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
+
+#~ msgid "Device :"
+#~ msgstr "Device :"
+
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Codec :"
+
+#~ msgid "huff"
+#~ msgstr "huff"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
+
+#~ msgid "FileInfo"
+#~ msgstr "FileInfo"
+
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
+
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Open a network stream"
+
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Eject the DVD/CD"
+
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Exit this program"
+
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Show the program logs"
+
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "About this program"
+
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "Simple &Open ..."
+
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
+
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "&Eject Disc"
+
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "E&xit"
+
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "&File info..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&About..."
+
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (wxWindows interface)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Playlist Item options"
+#~ msgstr "Playlist Item options"
+
+#~ msgid "Group Info"
+#~ msgstr "Group Info"
+
+#~ msgid "Audio menu"
+#~ msgstr "Audio menu"
+
+#~ msgid "Capture input stream"
+#~ msgstr "Capture input stream"
+
+#~ msgid "Video For Linux"
+#~ msgstr "Video For Linux"
+
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "CD Audio"
+
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "WebCam"
+
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "TV Card"
+
+#~ msgid "Kfir"
+#~ msgstr "Kfir"
+
+#~ msgid "&Simple Add..."
+#~ msgstr "&Simple Add..."
+
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Disable"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Select All"
+
+#~ msgid "Item Infos"
+#~ msgstr "Item Infos"
+
+#~ msgid "no info"
+#~ msgstr "no info"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "General Settings"
+
+#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
+
+#~ msgid "Video Device Advanced Options"
+#~ msgstr "Video Device Advanced Options"
+
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Audio Options"
+
+#~ msgid "Bitrate Options"
+#~ msgstr "Bitrate Options"
+
+#~ msgid "Filename of Font"
+#~ msgstr "Filename of Font"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fonts"
+
+#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "log filename"
+
+#~ msgid "file logging interface"
+#~ msgstr "file logging interface"
+
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "SAP interface"
+
+#~ msgid "Dummy stream"
+#~ msgstr "Dummy stream"
+
+#~ msgid "Standard stream"
+#~ msgstr "Standard stream"
+
+#~ msgid "Transcode stream"
+#~ msgstr "Transcode stream"
+
+#~ msgid "Adjust"
+#~ msgstr "Adjust"
+
+#~ msgid "List of vout modules"
+#~ msgstr "List of vout modules"
+
+#~ msgid "logo"
+#~ msgstr "logo"
+
+#~ msgid "logo video filter"
+#~ msgstr "logo video filter"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "XOSD module"
+#~ msgstr "XOSD module"
+
+#~ msgid "xosd interface"
+#~ msgstr "xosd interface"
+
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Close Menu"
+
+#~ msgid "Advanced open options"
+#~ msgstr "Advanced open options"
+
+#~ msgid "subtitles"
+#~ msgstr "subtitles"
+
+#~ msgid "SAP interface module"
+#~ msgstr "SAP interface module"
+
+#~ msgid "HTTP interface bind port"
+#~ msgstr "HTTP interface bind port"
+
+#~ msgid "osd text filter"
+#~ msgstr "osd text filter"
+
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Title:"
+
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Chapter:"
+
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Open &file..."
+
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Open &disc..."
+
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "&Network stream..."
+
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "&Hide interface"
+
+#~ msgid "&Add interface"
+#~ msgstr "&Add interface"
+
+#~ msgid "Spawn a new interface"
+#~ msgstr "Spawn a new interface"
+
+#~ msgid "&Controls"
+#~ msgstr "&Controls"
+
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "C&hannels"
+
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "Sc&reen"
+
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Title"
+
+#~ msgid "&Chapter"
+#~ msgstr "&Chapter"
+
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Select angle"
+
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Language"
+
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "&Subtitles"
+
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "New stream"
+
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "Network Stream..."
+
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Next file"
+
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Add subtitles..."
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Exit"
+
+#~ msgid "&Fullscreen"
+#~ msgstr "&Fullscreen"
+
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Select next title"
+
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "&Mute"
+
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Open network"
+
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disc..."
+
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Network..."
+
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Delete &all"
+
+#~ msgid "Play the selected stream"
+#~ msgstr "Play the selected stream"
+
+#~ msgid "Add subtitles"
+#~ msgstr "Add subtitles"
+
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "Native Windows interface"
+
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Language 0x%x"
+
+#~ msgid "Screen %d"
+#~ msgstr "Screen %d"
+
+#~ msgid "Open skin"
+#~ msgstr "Open skin"
+
+#~ msgid "Skin files"
+#~ msgstr "Skin files"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "All files"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Add file"
+
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "Stream Output MRL"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "A_udio"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Open a File"
+
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Open file..."
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Open disc..."
+
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "Network stream..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Jenis cakera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Jejambat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Jajaran data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Penapis audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Fail Media"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Maju"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Lebar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Spektrometer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caching"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Panduan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Maklumat lanjut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Kumpulan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "benarkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "benarkan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Jentik mendatar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Cakera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc-translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Khin Mi Mi Aung <kmma@myanmarlug.org>\n"
"Language-Team: Burmese\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "my"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Riise Hamre <jonas.riise.hamre@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "nb"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Metainformasjon"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Videofilterinstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+#~ msgid "Advanced open options"
+#~ msgstr "Avanserte åpneinstillinger"
+
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "undertekster"
+#~ msgid "osd text filter"
+#~ msgstr "osd tekstfilter"
+
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "&Kapittel"
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "&Skjul grensesnitt"
+#~ msgid "&Add interface"
+#~ msgstr "&Legg til grensesnitt"
+
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Sk&jerm"
#~ msgid "&Chapter"
#~ msgstr "&Kapittel"
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Velg vinkel"
+
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Språk"
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "&Undertekster"
+
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Neste fil"
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Legg til undertekster..."
+
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "&Demp"
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Åpne nettverk"
+
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "&Disk..."
#~ msgid "Open skin"
#~ msgstr "Åpne drakt"
+#~ msgid "Skin files"
+#~ msgstr "Drakt-filer"
+
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Åpne disk..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Metainformasjon"
+# translation of ne.po to Nepali
# Nepali translations for vlc package.
# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# $Id$
#
-# Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
#
+# Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
+# Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
+# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"Project-Id-Version: ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-16 14:36+0545\n"
-"Last-Translator: Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Nepali <subir@mpp.org.np>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
+"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
-msgstr ""
+msgstr "VLC प्राथमिकता"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
+msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण"
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेस"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:46
-#, fuzzy
msgid "General interface settings"
-msgstr "_सेटिङ्ग्स"
+msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr ""
+msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr ""
+msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
msgid "General audio settings"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "फिल्टर"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "भिज्युलाइजेसन"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत मोड्युल"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "विविध"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr ""
+msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:202
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "आगत / कोडेक"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
+"आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
+"यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच मोड्युल"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
+"VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
+"भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच फिल्टर"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
+"पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
+"गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
-msgstr ""
+msgstr "डेमुक्सर"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr ""
+msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो कोडेक"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो कोडेक"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
-msgstr ""
+msgstr "अन्य कोडेक"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr ""
+msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह निर्गत"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
+"प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
+"प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
+"फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
+"साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "मुक्सर"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
+"मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
+"इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
+"दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
+"तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच निर्गत"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
+"पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
+"निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
+"तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
-msgstr ""
+msgstr "प्याकेटराइजर"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
+"प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
+"सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
+"तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
-msgstr ""
+msgstr "साउट प्रवाह"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
+"साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
+"जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
+"पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
-msgstr ""
+msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
+"मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
+"विधि नै SAP हो ।"
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
-msgstr ""
+msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
msgid "Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
+"बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
+"स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Services discovery"
-msgstr ""
+msgstr "सेवा अनुसन्धान"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
-msgstr ""
+msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "CPU सुविधा"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
+"तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
+"परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
-msgstr "_सेटिङ्ग्स"
+msgstr "उन्नत सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
+msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr ""
+msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
+msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr ""
+msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
+"यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
+"प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
-msgstr ""
+msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr ""
+msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
+"VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउनुहोस्"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Fetch information"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "मेट्नुहोस्"
#: include/vlc_intf_strings.h:52
msgid "Sort"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "Add node"
-msgstr ""
+msgstr "नोड थप्नुहोस्"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
msgid "Stream..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
msgid "Repeat all"
-msgstr ""
+msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Repeat one"
#: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "अनियमित"
#: include/vlc_intf_strings.h:64
msgid "No random"
#: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Search filter"
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
+"केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
#: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
-msgstr ""
+msgstr "छवि क्लोन"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Clone the image"
#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Meta-information"
-msgstr ""
+msgstr "मेटा सूचना"
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "कलाकार"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
-msgstr ""
+msgstr "विधा"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "वर्णन"
#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
-msgstr ""
+msgstr "दर"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "मिति"
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
-msgstr ""
+msgstr "सेटिङ"
#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "भाषा"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
-msgstr ""
+msgstr "अहिले बजिरहेको"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "प्रकाशक"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
-msgstr ""
+msgstr "कोडेक नाम"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
-msgstr ""
+msgstr "कोडेक वर्णन"
#: include/vlc/vlc.h:580
msgid ""
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
+"यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
+"तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
+"विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
+"VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
-msgstr ""
+msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "क्षेत्र"
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "स्पेकट्रम"
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "समकारी"
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो फिल्टर"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Audio Channels"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो च्यानल"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "स्टेरियो"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "बायाँ"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "दायाँ"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "डल्बी सराउन्ड"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
-msgstr ""
+msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
#: src/input/control.c:287
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgstr "पुस्तकचिनो %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रयाक %i"
#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
#: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Program"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्रम"
#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह %d"
#: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
-msgstr ""
+msgstr "कोडेक"
#: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "प्रकार"
#: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "च्यानल"
#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "नमूना दर"
#: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1622
msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "प्रति नमूना बिट"
#: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "बिटदर"
#: src/input/es_out.c:1628
#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1639
msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "रिज्योलुसन"
#: src/input/es_out.c:1645
msgid "Display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रेम दर"
#: src/input/es_out.c:1662
msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक"
#: src/input/input.c:2058
msgid "Your input can't be opened"
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "पुस्तकचिनो"
#: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
msgid "Programs"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्रम"
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
msgid "Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "अध्याय"
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "नेभिगेसन"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
msgid "Video Track"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो ट्रयाक"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Audio Track"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो ट्रयाक"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Subtitles Track"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
-msgstr ""
+msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
-msgstr ""
+msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक %i"
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr ""
+msgstr "अध्याय %i"
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
msgid "Next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "पछिल्लो अध्याय"
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
msgid "Previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "अघिल्लो अध्याय"
#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "मिडिया: %s"
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: src/interface/interaction.c:363
msgid "Ok"
#: src/interface/interface.c:340
msgid "Switch interface"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Add Interface"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
#: src/interface/interface.c:373
msgid "Telnet Interface"
-msgstr ""
+msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
#: src/interface/interface.c:376
msgid "Web Interface"
-msgstr ""
+msgstr "वेब इन्टरफेस"
#: src/interface/interface.c:379
msgid "Debug logging"
-msgstr ""
+msgstr "डिबग लगइन"
#: src/interface/interface.c:382
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "माउस सङ्केत"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "ne"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
-msgstr ""
+msgstr "मद्दत विकल्प"
#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "स्ट्रिङ"
#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टिजर"
#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "फ्लोट"
#: src/libvlc-common.c:1410
msgid " (default enabled)"
-msgstr ""
+msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
#: src/libvlc-common.c:1411
msgid " (default disabled)"
-msgstr ""
+msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
#: src/libvlc-common.c:1593
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "VLC संस्करण %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1594
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
#: src/libvlc-common.c:1596
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
#: src/libvlc-common.c:1631
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
#: src/libvlc-common.c:1652
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "स्वत:"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
-msgstr ""
+msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
-msgstr ""
+msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "कातालान"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "चेक"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "डानिस"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "जर्मनी"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "स्पेनिस"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रेन्च"
#: src/libvlc-module.c:49
msgid "Galician"
-msgstr ""
+msgstr "गालिसियन"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "हेब्रु"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "हङ्गेरियन"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "इटालीयन"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "जापानी"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "जर्जियाली"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "कोरियाली"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "मलाय"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "डच"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "ओसिटान"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "रोमानियाली"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "रसियाली"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "स्लोभाक"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "स्लोभानियन"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "स्विडिस"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रकिस"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
+"ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
+"तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
+"सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:78
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
+"यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
+"गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:84
msgid ""
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
+"तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
+"इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
+"मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
+"\"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr ""
+msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:95
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
+msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
-msgstr ""
+msgstr "शान्त रहनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr ""
+msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
+"तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
+"निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
-msgstr ""
+msgstr "रङ सन्देश"
#: src/libvlc-module.c:113
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
+"यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
+"लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
+"यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
+"कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr ""
+msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Interface interaction"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
+"यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
+"पर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
+"ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
+"विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
+"दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
+"कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
+"यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
+"उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
+"तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
+"लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
-msgstr ""
+msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr ""
+msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
+"तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
+"तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
+"यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
+"यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
+"तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
+"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr ""
+msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
+"यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
+"रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
+"स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
+"यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
+"भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "Audio output channels mode"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
+"यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
+"गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
+"गर्दछ भने) ।"
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr ""
+msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
+"बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
+"रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
+"तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
+"रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
+"डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
+"मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "खुला"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "बन्द"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr ""
+msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Audio visualizations "
-msgstr ""
+msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
+msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
+"यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
+"उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
+"इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
+"कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
+"यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
+"उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
+"तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
+"लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो चौडाइ"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
+"तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
+"क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो उचाइ"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
+"तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
+"क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid "Video X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो X समन्वय"
#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
+"तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो Y समन्वय"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
+"तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो शीर्षक"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
+"भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
+"अवस्थामा)"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
+"यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
+"केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
+"पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "केन्द्र"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "माथि"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "तल"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
-msgstr ""
+msgstr "माथि-बायाँ"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
-msgstr ""
+msgstr "माथि-दायाँ"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
+msgstr "तल-बायाँ"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "तल-दायाँ"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
#: src/libvlc-module.c:286
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
+"ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
+"सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "Embedded video"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr ""
+msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
-msgstr ""
+msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
+"ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
+"रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
-msgstr ""
+msgstr "सधै माथितिर"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
+"VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
+"\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "Video output filter module"
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
+"यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
+"भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
+msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो काँटछाँट"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
+"यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
+"(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid ""
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
+"यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
+"बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
+"लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
+"(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
+"स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
+"इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
+"उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
+"बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
+"यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
+"१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Skip frames"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
+"बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Drop late frames"
-msgstr ""
+msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
+"यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
+"।"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "अचल समक्रमण"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
+"यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
+"अस्विकार गर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
+"ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
+"VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
#: src/libvlc-module.c:416
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
+"PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Clock synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "घडि समक्रमण"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
+"वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
+"प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
+"सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:434
msgid "UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "UDP पोर्ट"
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
+msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
+"सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
+"१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "हप सिमा (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
+"गर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
+"यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
+"चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
#: src/libvlc-module.c:471
msgid ""
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
+"सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
+"यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
+"यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
msgid "Audio track"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो ट्रयाक"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
msgid "Subtitles track"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो भाषा"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
+"तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
+"तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक भाषा"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
+"तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
+"अक्षरको राष्ट कोड)"
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "सुरु समय"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
-msgstr ""
+msgstr "रोक्ने समय"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Input list"
-msgstr ""
+msgstr "आगत सूची"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
+"तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
+"यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
+"समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
+"तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
+"offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:537
msgid ""
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
+"ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
+"।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
+"फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
+"कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:543
msgid "Force subtitle position"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
+"तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
+"। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr ""
+msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
+"VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Text rendering module"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
+"VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
+"svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr ""
+msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
+"यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
+"खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr ""
+msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
+"यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
+"लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
#: src/libvlc-module.c:572
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
#: src/libvlc-module.c:574
msgid ""
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
+"यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
+"० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
+"१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
+"२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
+"३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
+"४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
+"यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
+"फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
+"तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
+"गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
-msgstr ""
+msgstr "DVD यन्त्र"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
+"यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
+"नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
-msgstr ""
+msgstr "VCD यन्त्र"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
+"यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
+"हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो CD यन्त्र"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
+"यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
+"भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
#: src/libvlc-module.c:619
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
msgid "Force IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS सर्भर"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
+"प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
+"लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS पासवर्ड"
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
#: src/libvlc-module.c:649
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "लेखक मेटाफाइल"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "विधा मेटाफाइल"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Copyright metadata"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
+"तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Description metadata"
-msgstr ""
+msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Date metadata"
-msgstr ""
+msgstr "मिति मेटाफाइल"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "URL मेटाडाटा"
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
+"यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
+"विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
+"एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:685
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr ""
+msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
+"VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
+"अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
+"सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr ""
+msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
+msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
+"ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
+"चयन गर्न दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:706
msgid "Default stream output chain"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
+"तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
+"सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
+"सक्षम हुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
+msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:718
msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr ""
+msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
+"अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
+"कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
+"अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
+"कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr ""
+msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
+"अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
+"पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Keep stream output open"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
+"(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr ""
+msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
+msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
-msgstr ""
+msgstr "मुक्स मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
+msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Access output module"
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
+msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Control SAP flow"
-msgstr ""
+msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
+"यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
+"तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
+"SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
+"अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
+"ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
+"पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
+msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
+"यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
+"यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
+"सक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
+"यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
+"लिन सक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
+"यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
+"लिन सक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr ""
+msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
+"यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
+"सक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr ""
+msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
+"यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
+"सक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr ""
+msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
+"यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
+"लिन सक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
+"ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
+"भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
-msgstr ""
+msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
+"तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
+"रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
+"लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
+"विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
+"पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
+"यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
-msgstr ""
+msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
+"डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
+"यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
+"तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
+"सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
+"कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
+"ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
+"पार्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
+"यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
+"तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
+"गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
-msgstr ""
+msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr ""
+msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
-msgstr ""
+msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
+msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr ""
+msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Write process id to file"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Log to file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr ""
+msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid ""
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
+"VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
+"यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
+"चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
+"लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
+msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "One instance when started from file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
#: src/libvlc-module.c:912
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr ""
+msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
+"प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
+"समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
+"प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
+"कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr ""
+msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
+"विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
+"चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
+"गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
+"9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
+"छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
+"। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
+"कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
+"एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
+"बजाइ राख्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
+"ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
+"अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
+"बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Services discovery modules"
-msgstr ""
+msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
+"लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
+"मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr ""
+msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
+msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
-msgstr ""
+msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Play and exit"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
+msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
#: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "पूरापर्दा"
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1023
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Play/Pause"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
+msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
-msgstr ""
+msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
+msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
-msgstr ""
+msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr ""
+msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
msgid "Faster"
-msgstr ""
+msgstr "छिटो"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
+msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
#: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
msgid "Slower"
-msgstr ""
+msgstr "ढिलो"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr ""
+msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
#: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "पछिल्लो"
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
#: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "अघिल्लो"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "रोक्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr ""
+msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "स्थान"
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
+msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "छोटो पछाडि जानु"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
#: src/libvlc-module.c:1050
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "लामो पछाडि जानु"
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "छोटो अगाडि जानु"
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "लामो अगाडि जानु"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Long jump length"
-msgstr ""
+msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Navigate up"
-msgstr ""
+msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Navigate down"
-msgstr ""
+msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Navigate left"
-msgstr ""
+msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Navigate right"
-msgstr ""
+msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select previous DVD title"
-msgstr ""
+msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select next DVD title"
-msgstr ""
+msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr ""
+msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr ""
+msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
-msgstr ""
+msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "मौन"
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Audio delay up"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Audio delay down"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
-msgstr ""
+msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
-msgstr ""
+msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Cycle audio track"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr ""
+msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr ""
+msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Cycle video crop"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr ""
+msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr ""
+msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr ""
+msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Hide interface"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr ""
+msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "रेकर्ड"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
+#, fuzzy
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी"
#: src/libvlc-module.c:1174
+#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "जुम गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
msgid "Un-Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:1204
#, c-format
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
+"उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
+"तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
+"लगाइएको छ ।\n"
+"पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
+"\n"
+"विकल्प-शैली:\n"
+" --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
+" -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
+" :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
+" र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
+"\n"
+"प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+" विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
+" बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
+"\n"
+"URL वाक्यसंरचना:\n"
+" [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
+" http://ip:port/file HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
+" [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
+" [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
+" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
+" vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
+"वस्तु\n"
+" vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
#: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
#: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "स्न्यापशट"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Window properties"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल गुण"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Subpictures"
-msgstr ""
+msgstr "सहायक तस्विर"
#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक"
#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "ओभरले"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "France"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1406
-#, fuzzy
msgid "Track settings"
-msgstr "_सेटिङ्ग्स"
+msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Playback control"
-msgstr ""
+msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Default devices"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Network settings"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "सक्स प्रोक्सी"
#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "मेटाडाटा"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Decoders"
-msgstr ""
+msgstr "असङ्केतक"
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "आगत"
#: src/libvlc-module.c:1546
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1579
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1601
msgid "Special modules"
-msgstr ""
+msgstr "विशेष मोड्युल"
#: src/libvlc-module.c:1608
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "प्लगइन"
#: src/libvlc-module.c:1616
msgid "Performance options"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
#: src/libvlc-module.c:1767
msgid "Hot keys"
-msgstr ""
+msgstr "हटकुञ्जी"
#: src/libvlc-module.c:2082
msgid "Jump sizes"
-msgstr ""
+msgstr "जाने साइज"
#: src/libvlc-module.c:2161
msgid "main program"
-msgstr ""
+msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
#: src/libvlc-module.c:2171
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
#: src/libvlc-module.c:2177
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
+"VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
#: src/libvlc-module.c:2182
msgid "print help for the advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:2187
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:2193
msgid "print a list of available modules"
-msgstr ""
+msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:2199
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
+"निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr ""
+msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:2209
msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:2214
msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/libvlc-module.c:2219
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
#: src/libvlc-module.c:2224
msgid "print version information"
-msgstr ""
+msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "बुलियन"
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी"
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:101
#: src/playlist/tree.c:59
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "अपरिभाषित"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "अफार"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्खाजियन"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "अफ्रिकी"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "अल्बानियाली"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "अम्हारिक"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "अरेबियाली"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "अर्मेनियन"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "आसामी"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "अभेस्टान"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "आइम्यारा"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "अजरबैजानी"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "बास्ककिर"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "बास्क"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "बेलारशियन"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "बङ्गाली"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "बिहारी"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "बिस्लामा"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "बोस्नियाली"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रेटोन"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "बुल्गेरियाली"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
-msgstr ""
+msgstr "बर्मेली"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "चामोरो"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "चेक"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "चिनियाँ"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "चर्क साल्बिक"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "चुभास"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "चोर्निस"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
-msgstr ""
+msgstr "चोर्सिकान"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "झोङ्खा"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "अंग्रेजी"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "इस्तेप्रान्तो"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "इस्टोनियाली"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
-msgstr ""
+msgstr "फारोसे"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "फिजी"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "फिनिस"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रिसियन"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "गालिक (स्टक)"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "आइरिस"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "गालेगान"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "म्याङ्क्स"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "गुआरानी"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "गुजराती"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "हेरेरो"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "हिन्दी"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "हिरी मोतो"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "आइसल्यान्डिक"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "इनुकटिटुट"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरलिङ्वा"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरलिङ्वा"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "इन्डोनेशियाली"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "इनुपिक"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "जाभानिज"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "कान्नडा"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "काश्मिरी"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "कजाक"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "खमेर"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "किकुयु"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "किन्यावन्डा"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "किर्खाज"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "कोमी"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "कुन्यामा"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "कुर्दिस"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "लाओ"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
-msgstr ""
+msgstr "ल्याटिन"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "लाट्भियन"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "लिङ्गाला"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "लिथुनियाली"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "म्यासेडोनियन"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "मार्शेल"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "मलायालम"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "मावरी"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "मराडी"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "मालागासे"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "माल्टिस"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "माल्डाभियन"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "मङ्गोलियन"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "नायरू"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "नाभाजो"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "नोड्गा"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "नेपाली"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "नर्वेजियन"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "ओरिया"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "ओर्मो"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "पञ्जाबी"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "पर्सियाली"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "पाली"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "पोलिस"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "पोर्चुगाली"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "पुस्टो"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "क्युचाउ"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "रायटो-रोमान्स"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "रून्डी"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "साङ्गो"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "संस्कृत"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "सर्बियन"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "क्रोसियाली"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+msgstr "सिङ्गालेसे"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "उत्तरी सामी"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgstr "सामोयन"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "सोना"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "सिन्दी"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
-msgstr ""
+msgstr "सोमाली"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "सोथो, दक्षिणी"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "सार्डिनियन"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "स्वाती"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "सुन्डानेसे"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "स्वाहाली"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "ताहिटियन"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "तामिल"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "तातार"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "तेलगु"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "ताजिक"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "तागालग"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "थाइ"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "तालिबान"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "तिगरिन्या"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "तास्वाना"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "तोस्नङ्गा"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "तुर्कम्यान"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "तिव"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "उग्विर"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "युक्रेनियन"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "उर्दु"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "उज्वेक"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "भियतनामी"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "भोलापुक"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "वेल्स"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "वलोफ"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "शोङ्सा"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "यिड्डिस"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "योरुबा"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "सुआङ"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "जुलु"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात"
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "डिइन्टरलेस"
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "छोड्नुहोस्"
#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "मिलाउनुहोस्"
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "माध्यम"
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "बोब"
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "रेखात्मक"
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "१:४ चौडाइ"
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+msgstr "१:२ आधा"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+msgstr "१:१ वास्तविक"
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+msgstr "२:१ दोब्बर"
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Aspect-ratio"
-msgstr ""
+msgstr "आकार अनुपात"
#: modules/access/cdda/access.c:294
msgid "CD reading failed"
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
#: modules/access/vcd/vcd.c:41
msgid "Caching value in ms"
-msgstr ""
+msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
#: modules/access/cdda.c:62
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो CD"
#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो CD आगत"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "CDDB Server"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB सर्भर"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB port"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB पोर्ट"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
#: modules/access/cdda.c:451
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr ""
+msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
#: modules/access/cdda.c:468
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "कुनै होइन"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "ओभरले"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "पूरा"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
+"बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
+"मेटा सूचना 1\n"
+"घटना 2\n"
+"MRL 4\n"
+"बाह्य कल 8\n"
+"सबै कल (0x10) 16\n"
+"LSN (0x20) 32\n"
+"खोजी (0x40) 64\n"
+"libcdio (0x80) 128\n"
+"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
-msgstr ""
+msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
+"एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
+"कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
+"सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
+"चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
+"निर्देशकहरू : \n"
+" %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
+" %A : एल्बम सूचना\n"
+" %C : कोटि\n"
+" %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
+" %I : CDDB डिस्क ID\n"
+" %G : विधा\n"
+" %M : हालको MRL\n"
+" %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
+" %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
+" %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
+" %T : ट्रायक नम्बर\n"
+" %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
+" %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
+" %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
+" %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
+" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
+"GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
+"चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
+"निर्देशकहरू: \n"
+" %M : हालको MRL\n"
+" %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
+" %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
+" %T : ट्रयाक नम्बर\n"
+" %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
+" %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
+" %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
+" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
+"जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
+"कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
+"खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
+"पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr ""
+msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr ""
+msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त डिबग"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr ""
+msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr ""
+msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr ""
+msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr ""
+msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB खोजी"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB सर्भर"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
+"यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Disc"
-msgstr ""
+msgstr "डिक्स"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "अवधि"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रयाक"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
msgid "Track"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रयाक"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
-msgstr ""
+msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रयाक नम्बर"
#: modules/access/dc1394.c:65
+#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
-msgstr ""
+msgstr "आगत होइन"
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
#: modules/access/directory.c:74
msgid ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
+"सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
+"कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
+"संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
+"विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
-msgstr ""
+msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: modules/access/directory.c:85
msgid ""
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
+"ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
+"दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
+"विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "डाइरेक्टरी"
#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr ""
+msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "कुनै होइन"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "तार"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "एन्टेना"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
+"प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
+"प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
+"निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
+"प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
+"निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
+"d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो साइज"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
+"प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
+"निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
+"१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Video input frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
+"निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
+"अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
-msgstr ""
+msgstr "यन्त्र गुण"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Tuner properties"
-msgstr ""
+msgstr "ट्युनर गुण"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr ""
+msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
+msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
+"हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
+"पूर्वनिर्धारित हो) ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
-msgstr ""
+msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
+msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Video input pin"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो आगत पिन"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Audio input pin"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो आगत पिन"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Video output pin"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Audio output pin"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत पिन"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
msgid "DirectShow input"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
msgid "Refresh list"
-msgstr ""
+msgstr "ताजा पार्ने सूची"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
msgid "Capturing failed"
#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
+"अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
-msgstr ""
+msgstr "उल्टो मोड"
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr ""
+msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
+"केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
+"समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
-msgstr ""
+msgstr "बजेट मोड"
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
+msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "LNB भोल्टेज"
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
+"यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
+"समर्थन गर्दैन ।"
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "22 kHz टोन"
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
#: modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
-msgstr ""
+msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr ""
+msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
+msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP पासवर्ड"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
+"IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
-msgstr ""
+msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमूल CA फाइल"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
-msgstr ""
+msgstr "CRL फाइल"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
-msgstr ""
+msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
+msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP सर्भर"
#: modules/access/dvb/access.c:716
msgid "Input syntax is deprecated"
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
-msgstr ""
+msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+msgstr "DVD कोण"
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Default DVD angle."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
+"मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
+"गर्दछ ।"
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
-msgstr ""
+msgstr "मेनुसँग DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:83
msgid "DVDnav Input"
-msgstr ""
+msgstr "DVDnav आगत"
#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr ""
+msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
#: modules/access/dvdread.c:71
msgid ""
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
+"कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
+"शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
+"गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
+"कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
+"कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
+"गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
+"डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
+"जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
+"कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
+"तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
+"प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
+"पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक"
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी"
#: modules/access/dvdread.c:93
msgid "DVD without menus"
-msgstr ""
+msgstr "मेनुबिना DVD"
#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
#: modules/access/fake.c:43
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रेमदर"
#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:50
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
+"#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
+"०)"
#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
-msgstr ""
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
#: modules/access/fake.c:54
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
+"फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
+"असिमित हो)"
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
-msgstr ""
+msgstr "छल"
#: modules/access/fake.c:59
msgid "Fake input"
-msgstr ""
+msgstr "छल आगत"
#: modules/access/file.c:81
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/file.c:83
msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
#: modules/access/file.c:85
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
+"यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
+"विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/file.c:89
msgid "File input"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल आगत"
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल"
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
#: modules/access/file.c:452
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:39
+#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr ""
+msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Record directory"
-msgstr ""
+msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
#: modules/access_filter/record.c:47
msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr ""
+msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
#: modules/access_filter/record.c:323
msgid "Recording"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr ""
+msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
msgid ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Timeshift directory"
-msgstr ""
+msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr ""
+msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
+"यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
+"बल गर्नुहोस्"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
msgid "Timeshift"
-msgstr ""
+msgstr "समय परिवर्तन"
#: modules/access/ftp.c:56
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
+"पर्दछ ।"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
-msgstr ""
+msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "FTP पासवर्ड"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
-msgstr ""
+msgstr "FTP खाता"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
-msgstr ""
+msgstr "FTP आगत"
#: modules/access/ftp.c:87
msgid "FTP upload output"
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/gnomevfs.c:51
msgid "GnomeVFS input"
-msgstr ""
+msgstr "जिनोम VFS आगत"
#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP प्रोक्सी"
#: modules/access/http.c:52
msgid ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
+"HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
+"रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
#: modules/access/http.c:58
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
#: modules/access/http.c:62
msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
-msgstr ""
+msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
+"अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
+"गर्नुहोस्"
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
-msgstr ""
+msgstr "निरन्तर प्रवाह"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
+"नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
+"प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
+"पार्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP आगत"
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
+"पर्दछ ।"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
+"छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम बिटदर"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
+msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
+msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
msgid "Dummy stream output"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
#: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड"
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
-msgstr ""
+msgstr "माइम"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
#: modules/access_output/http.c:73
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
#: modules/access_output/http.c:76
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
+"HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
+"भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
#: modules/access_output/http.c:80
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
+"HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
+"अधिकार)मा मार्ग"
#: modules/access_output/http.c:85
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
+"SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
+"एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
#: modules/access_output/http.c:93
msgid "HTTP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Stream name"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह नाम"
#: modules/access_output/shout.c:60
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream description"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह वर्णन"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह MP3"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
msgid "Samplerate"
-msgstr ""
+msgstr "स्माम्पलरेट"
#: modules/access_output/shout.c:91
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
#: modules/access_output/shout.c:106
msgid "IceCAST output"
-msgstr ""
+msgstr "IceCAST निर्गत"
#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:64
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
+"पर्दछ ।"
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Group packets"
-msgstr ""
+msgstr "समूह प्याकेट"
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid ""
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
+"उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
+"प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
+"मद्दत गर्दछ ।"
#: modules/access_output/udp.c:87
msgid "Raw write"
-msgstr ""
+msgstr "कच्चा लेखन"
#: modules/access_output/udp.c:88
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
+"MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
+"गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
#: modules/access_output/udp.c:94
msgid "UDP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
#: modules/access/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "यन्त्र"
#: modules/access/pvr.c:53
msgid "PVR video device"
-msgstr ""
+msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
#: modules/access/pvr.c:55
msgid "Radio device"
-msgstr ""
+msgstr "रेडियो यन्त्र"
#: modules/access/pvr.c:56
msgid "PVR radio device"
-msgstr ""
+msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm"
-msgstr ""
+msgstr "ढाँचा"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "चौडाइ"
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "उचाइ"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
#: modules/access/pvr.c:78
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
-msgstr ""
+msgstr "B फ्रेम"
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
+"यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
+"गर्नुहोस् ।"
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
-msgstr ""
+msgstr "उच्च बिटदर"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate mode)"
-msgstr ""
+msgstr "बिटदर मोड)"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Audio bitmask"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो बिटमास्क"
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "भोल्युम"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "च्यानल"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "स्वचालित"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "SECAM"
-msgstr ""
+msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
-msgstr ""
+msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
+msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "वास्तविक RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
msgid "Connection failed"
#: modules/access/screen/screen.c:38
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
+msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
+"पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
+"मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Screen Input"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिन आगत"
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिन"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
-msgstr ""
+msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
-msgstr ""
+msgstr "SMB पासवर्ड"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
-msgstr ""
+msgstr "SMB डोमेन"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
-msgstr ""
+msgstr "SMB आगत"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
-msgstr ""
+msgstr "TCP आगत"
#: modules/access/udp.c:43
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
#: modules/access/udp.c:48
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
+"रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
+"साइज बढाउदछ ।ज"
#: modules/access/udp.c:51
msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
#: modules/access/udp.c:53
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
+"VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
+"(मिलिसेकेन्डमा) ।"
#: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr ""
+msgstr "UDP/RTP आगत"
#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
msgid "Device name"
-msgstr ""
+msgstr "यन्त्र नाम"
#: modules/access/v4l2.c:55
msgid ""
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
+"प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
+"भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
+"प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
+"भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
#: modules/access/v4l.c:90
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
+"निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
+"Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
#: modules/access/v4l.c:97
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो च्यानल"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
+msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "उज्यालोपन"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Brightness of the video input."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "ह्यु"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Hue of the video input."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "रङ"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Color of the video input."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो आगतको रङ"
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "व्यतिरेक"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Contrast of the video input."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "ट्युनर"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr ""
+msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
+msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
+msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Decimation"
-msgstr ""
+msgstr "नष्ट"
#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "गुणस्तर"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux input"
-msgstr ""
+msgstr "Video4Linux आगत"
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "VCD"
-msgstr ""
+msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
-msgstr ""
+msgstr "VCD आगत"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "प्रविष्टि"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "खण्ड"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5260
msgid "Segment"
-msgstr ""
+msgstr "खण्ड"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
-msgstr ""
+msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
-msgstr ""
+msgstr "VCD ढाँचा"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "एल्बम"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोग"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्व तयारी"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
-msgstr ""
+msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
-msgstr ""
+msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
-msgstr ""
+msgstr "भोल्युम सेट"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली आई डी"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "प्रविष्टिहरू"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "प्रकार"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
-msgstr ""
+msgstr "अन्त्य"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तारित चयन सूची"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
-msgstr ""
+msgstr "चयन सूची"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात प्रकार"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
-msgstr ""
+msgstr "सूची आई डी"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr ""
+msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
+"यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
+"अनुसार बजाउछौ ।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
+"यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
+"मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
+"प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr ""
+msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
msgid ""
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
+"यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
+"अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
+"प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
+"यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Characteristic dimension"
-msgstr ""
+msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
+msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
+"गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
+"सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
+msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
-msgstr ""
+msgstr "हेडफोन प्रभाव"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "Use downmix algorithme."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
+"गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
+"अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
+"प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr ""
+msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
msgid "Fixed point audio format conversions"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "ब्यान्ड लाभ"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid ""
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
+"प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
+"विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
+"4 2 0 -2 -4 -2 0\""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Two pass"
-msgstr ""
+msgstr "दुइ पास"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Global gain"
-msgstr ""
+msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr ""
+msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "फ्याट"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "शात्रिय"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
-msgstr ""
+msgstr "कल्ब"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
-msgstr ""
+msgstr "नृत्य"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
-msgstr ""
+msgstr "पूरा बास"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
-msgstr ""
+msgstr "पूरा ट्रिबल"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
-msgstr ""
+msgstr "हेडफोन"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
-msgstr ""
+msgstr "ठूलो सभा"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
-msgstr ""
+msgstr "लाइभ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
-msgstr ""
+msgstr "भोज"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "पप"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "रेगे"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "रक"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "स्का"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
-msgstr ""
+msgstr "सफ्ट"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
-msgstr ""
+msgstr "सफ्ट रक"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "टेक्नो"
#: modules/audio_filter/format.c:202
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr ""
+msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
msgid "Number of audio buffers"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid ""
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
+"प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
msgid "Max level"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक स्तर"
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
+"यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
+"मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
msgid "Volume normalizer"
-msgstr ""
+msgstr "भोल्युम सामान्यक"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति १ Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति २ Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति ३ Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr ""
+msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr ""
+msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Audio Device"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो यन्त्र"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "मोनो"
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:404
msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "S/PDIF माथि A/52"
#: modules/audio_output/alsa.c:325
msgid "No Audio Device"
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
#: modules/audio_output/arts.c:63
msgid "aRts audio output"
-msgstr ""
+msgstr "aRts अडियो निर्गत"
#: modules/audio_output/auhal.c:129
msgid ""
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
+"तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
+"। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
#: modules/audio_output/auhal.c:135
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr ""
+msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत यन्त्र"
#: modules/audio_output/directx.c:206
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
+"प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
+"पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Use float32 output"
-msgstr ""
+msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
+"यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
+"अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
#: modules/audio_output/directx.c:214
msgid "DirectX audio output"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
#: modules/audio_output/esd.c:67
msgid "EsounD audio output"
-msgstr ""
+msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "Esound server"
-msgstr ""
+msgstr "Esound सर्भर"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत ढाँचा"
#: modules/audio_output/file.c:79
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
+"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "Number of output channels"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
+"नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Add WAVE header"
-msgstr ""
+msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
+msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत फाइल"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr ""
+msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
#: modules/audio_output/jack.c:62
msgid "JACK audio output"
-msgstr ""
+msgstr "JACK अडियो निर्गत"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr ""
+msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
+"केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
+"धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
+"।"
#: modules/audio_output/oss.c:107
msgid "UNIX OSS audio output"
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "OSS DSP device"
-msgstr ""
+msgstr "OSS DSP यन्त्र"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr ""
+msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
#: modules/audio_output/sdl.c:66
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr ""
+msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
#: modules/audio_output/waveout.c:385
msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "५.१"
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
-msgstr ""
+msgstr "A/52 पदवर्णक"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr ""
+msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
msgid "Encoding quality"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr ""
+msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
-msgstr ""
+msgstr "DTS पद वर्णक"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
-msgstr ""
+msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
+"तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
+"४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
+"दायाँ)"
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr ""
+msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr ""
+msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
#: modules/codec/faad.c:331
msgid "AAC extension"
-msgstr ""
+msgstr "AAC विस्तार"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
msgid "Image file"
-msgstr ""
+msgstr "छवि फाइल"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Output video width."
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Output video height."
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace video"
-msgstr ""
+msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
+msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace module"
-msgstr ""
+msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
#, c-format
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Non-ref"
-msgstr ""
+msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Bidir"
-msgstr ""
+msgstr "Bidir"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Non-key"
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी होइन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "सबै"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "बिट"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "द्वि रेखात्मक"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोगात्मक"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "क्षेत्र"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
-msgstr ""
+msgstr "गउस"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
-msgstr ""
+msgstr "SincR"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+msgstr "ल्यानकोज"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
msgid "Decoding"
-msgstr ""
+msgstr "असङ्केतन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केतन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg मुक्सर"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
msgid "Direct rendering"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
+"Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
+"यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
+"सक्दछ ।\n"
+"वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
msgid "Workaround bugs"
-msgstr ""
+msgstr "बगको वरिपरि काम"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid ""
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
+"केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
+"1 स्वत: पत्ता\n"
+"2 पुरानो msmpeg4\n"
+"4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 प्याडिङ होइन\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel क्रोमा\n"
+"यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
+"४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
+"त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
+"सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
msgid "Post processing quality"
-msgstr ""
+msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid ""
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
+"प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
+"उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
+"उत्पादन गर्दछ ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "डिबग मास्क"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr ""
+msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid ""
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
+"तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
+"मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
+"1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
+"2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
+"4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
+"सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
+"भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
+"पर्दछ"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
+"लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
+"यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid ""
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
+"छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"बढि उदाहरण:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"फिल्टर विकल्प\n"
+"छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
+"* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
+" c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
+"पारियो\n"
+" y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
+"पारियो\n"
+"hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
+" 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
+" 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
+" the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
+" गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
+"vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
+"h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
+"v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
+"dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
+"al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
+" f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
+"खुम्च्याउनुहोस्\n"
+"lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
+"li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
+"ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
+"md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
+"fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
+"de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
+" 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
+"fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
+msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
+"इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Strict rate control"
-msgstr ""
+msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
+"दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
+"तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
+"I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
+"qscale जस्तै)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "हल्ला घटाइ"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
+"न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
+"पार्नुहोस् ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
msgid ""
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
+"MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
+"राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
msgid "Quality level"
-msgstr ""
+msgstr "गुणस्तर"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
+"चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid ""
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
+"यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
+"। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
+"सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
+"VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "उज्यालोपन मास्क"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "गाढा मास्क"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Motion masking"
-msgstr ""
+msgstr "चाल मास्क"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "किनारा मास्क"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
+"फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "उज्यालोपन लोप"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
+"PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
+"(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
+"PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
+"(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
msgid "Scaling mode"
-msgstr ""
+msgstr "मापन मोड"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
msgid "Scaling mode to use."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Post processing"
-msgstr ""
+msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
-msgstr ""
+msgstr "१ (न्यून)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
-msgstr ""
+msgstr "६ (अधिकतम)"
#: modules/codec/flac.c:174
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
#: modules/codec/flac.c:185
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr ""
+msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr ""
+msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/realaudio.c:60
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr ""
+msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/speex.c:111
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/speex.c:116
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
msgid "Speex comment"
-msgstr ""
+msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
#: modules/codec/speex.c:560
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "मोड"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Subtitles justification"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
+"केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
+"कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
#: modules/codec/subsdec.c:366
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
+"उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
+"तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
msgid "Enable debug"
-msgstr ""
+msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
+"बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
+"कल १\n"
+"प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr ""
+msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "SVCD उपशीर्षक"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr ""
+msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
+"गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
-msgstr ""
+msgstr "थेवरा टिप्पणी"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
+"विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
+"गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
-msgstr ""
+msgstr "स्टेरियो मोड"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+msgstr "VBR मोड"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
-msgstr ""
+msgstr "ड्युल मोनो"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgstr "संयोजन स्टेरियो"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
+"kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
#: modules/codec/vorbis.c:166
msgid "CBR encoding"
-msgstr ""
+msgstr "CBR सङ्केतन"
#: modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
#: modules/codec/vorbis.c:629
msgid "Vorbis comment"
-msgstr ""
+msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम GOP साइज"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
+"IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
+"सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
+"IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
+"भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
+"हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
+"पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
+"यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
+"नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
+"दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
+"काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
+"दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
+"भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
+"पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
+"घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
#: modules/codec/x264.c:75
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
+"I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
+"B-फ्रेम"
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
+"अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
+"सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
+"गर्दछ ।"
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
-msgstr ""
+msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
+"CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
+"तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Number of reference frames"
-msgstr ""
+msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
+"भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
+"लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
+"व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Skip loop filter"
-msgstr ""
+msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr ""
+msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
+"लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
+"दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "H.264 level"
-msgstr ""
+msgstr "H.264 तह"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
+"H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
+"बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
+"( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Interlaced mode"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr ""
+msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
+"यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
+"पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "न्यून QP"
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक QP"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक QP चरण"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "औसत बिटदर सहन"
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max local bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+msgstr "VBV बफर"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP curve compression"
-msgstr ""
+msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
-msgstr ""
+msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
-msgstr ""
+msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
+"विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
+" - कुनै होइन : \n"
+" - छिटो : i4x4\n"
+" - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Direct prediction size"
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
#: modules/codec/x264.c:203
msgid ""
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
+"चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
+" - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
+" - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
+" - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
+"अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
+"जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
+"सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
+"यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
+"गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
+"यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
+"गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
+"यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
+"गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
#: modules/codec/x264.c:235
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
+"प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
+"विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
+"ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
+" - 0: अक्षम पारिएको\n"
+" - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
+" - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
+"यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
+"P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
+"हटाउदछ ।"
#: modules/codec/x264.c:270
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
+"Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
#: modules/codec/x264.c:275
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
+msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "CPU अनुकूलन"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+msgstr "PSNR गणन"
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
-msgstr ""
+msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+msgstr "SSIM गणना"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
+"SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
#: modules/codec/x264.c:296
msgid "Quiet mode"
-msgstr ""
+msgstr "शान्त मोड"
#: modules/codec/x264.c:297
msgid "Quiet mode."
-msgstr ""
+msgstr "शान्त मोड"
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "तथ्याङ्क"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
#: modules/codec/x264.c:304
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
-msgstr ""
+msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
-msgstr ""
+msgstr "डिआ"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "हेक्स"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "esa"
-msgstr ""
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "fast"
-msgstr ""
+msgstr "छिटो"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "सामान्य"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "slow"
-msgstr ""
+msgstr "ढिलो"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "सबै"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "spatial"
-msgstr ""
+msgstr "श्रेणीबद्ध"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "सामयिक"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "स्वत:"
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr ""
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#: modules/control/gestures.c:78
msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr ""
+msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
#: modules/control/gestures.c:80
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिगर बटन"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "मध्यम"
#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केत"
#: modules/control/gestures.c:99
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr ""
+msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "हटकुञ्जी"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr ""
+msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
#: modules/control/hotkeys.c:431
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:446
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:499
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr ""
+msgstr "आकार अनुपात: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:525
#, c-format
msgid "Crop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:551
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:581
#, c-format
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
-msgstr ""
+msgstr "होस्ट ठेगाना"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
+"यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
+"पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
+"चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
-msgstr ""
+msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
-msgstr ""
+msgstr "चारसेट"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "ह्यान्डलर"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
+"ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
+"pl=/usr/bin/perl)"
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Act as master"
-msgstr ""
+msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Master client ip address"
-msgstr ""
+msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
#: modules/control/netsync.c:74
msgid "Network Sync"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
-msgstr ""
+msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr ""
+msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
-msgstr ""
+msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr ""
+msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
+"सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
+"स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
+"सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
+"be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
+"comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
+"rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
-msgstr ""
+msgstr "NT सेवा"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
-msgstr ""
+msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Show stream position"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
#: modules/control/rc.c:159
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
+msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
#: modules/control/rc.c:162
msgid "Fake TTY"
-msgstr ""
+msgstr "छल TTY"
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
+msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "UNIX socket command input"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
#: modules/control/rc.c:169
msgid "TCP command input"
-msgstr ""
+msgstr "TCP आदेश आगत"
#: modules/control/rc.c:170
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
+"stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
+"तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr ""
+msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:176
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
+"पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
+"सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
#: modules/control/rc.c:183
msgid "RC"
-msgstr ""
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:186
msgid "Remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
#: modules/control/rc.c:336
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr ""
+msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
#: modules/control/rc.c:804
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:837
msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr ""
+msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
+msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr ""
+msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr ""
+msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr ""
+msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| info . . . information about the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr ""
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr ""
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr ""
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr ""
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr ""
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr ""
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
#: modules/control/rc.c:918
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
+"| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
+"| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
+msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr ""
+msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr ""
+msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:927
msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
#: modules/control/rc.c:1037
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
+msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
#: modules/control/rc.c:1901
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
+msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:1343
msgid "goto is deprecated"
#: modules/control/rc.c:1459
msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr ""
+msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "थ्रेसहोल्ड"
#: modules/control/showintf.c:64
msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
#: modules/control/telnet.c:70
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "होस्ट"
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
+"। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
+"\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "पोर्ट"
#: modules/control/telnet.c:76
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
-msgstr ""
+msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
+"\"admin\" हो ।"
#: modules/control/telnet.c:94
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
#: modules/control/telnet.c:382
msgid "Line too long\r\n"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "AIFF डुमुक्सर"
#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "Could not demux ASF stream"
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "AU डुमुक्सर"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
msgid "Force interleaved method."
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
-msgstr ""
+msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
+"AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
+"अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "सोध्नुहोस्"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Always fix"
-msgstr ""
+msgstr "सधै स्थिर"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
-msgstr ""
+msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "AVI डुमुक्सर"
#: modules/demux/avi/avi.c:583
msgid "AVI Index"
-msgstr ""
+msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
+"AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
+"के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Repair"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Dump filename"
-msgstr ""
+msgstr "डम्प फाइलनाम"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "Append to existing file"
-msgstr ""
+msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
#: modules/demux/demuxdump.c:52
msgid "File dumpper"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल डम्पर"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
#: modules/demux/flac.c:39
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC डुमुक्सर"
#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
+"तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
+"यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid ""
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
+"कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
+"गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
+"साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "RTSP user name"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
+"जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "RTSP password"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP पासवर्ड"
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Client port"
-msgstr ""
+msgstr "ग्राहक पोर्ट"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
#: modules/demux/live555.cpp:109
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
#: modules/demux/live555.cpp:758
msgid "RTSP authentication"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
+msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
+"यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
+"प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
#: modules/demux/mjpeg.c:50
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
msgid "Ordered chapters"
-msgstr ""
+msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Chapter codecs"
-msgstr ""
+msgstr "अध्याय कोडेक"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/demux/mkv.cpp:411
msgid "Preload Directory"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
+"उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
+"हुँदैन)"
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी तत्व"
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
#: modules/demux/mkv.cpp:3234
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr ""
+msgstr "--- DVD मेनु"
#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "पहिले बजाइएको"
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
msgid "Video Manager"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
msgid "----- Title"
-msgstr ""
+msgstr "----- शीर्षक"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "Enable reverberation"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable megabass mode"
-msgstr ""
+msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
+"मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
+"वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr ""
+msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr ""
+msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "गुञ्जन"
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Reverberation level"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverberation delay"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "मेगा बास"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Mega bass level"
-msgstr ""
+msgstr "मेगा बास स्तर"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "मेगा बास कटअफ"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
-msgstr ""
+msgstr "सराउन्ड"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Surround level"
-msgstr ""
+msgstr "सराउन्ड स्तर"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid "Replay Gain type"
-msgstr ""
+msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
#: modules/demux/mpc.c:48
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
+"मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
+"एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
#: modules/demux/mpc.c:60
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr ""
+msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "नुभ डुमुक्सर"
#: modules/demux/ogg.c:45
msgid "OGG demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "OGG डुमुक्सर"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
msgid "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
-msgstr ""
+msgstr "स्वत: सुरु"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr ""
+"यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "B4S playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "DVB playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "Podcast parser"
-msgstr ""
+msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "ASX playlist import"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
msgid "Podcast Info"
-msgstr ""
+msgstr "पोडकास्ट सूचना"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
msgid "Podcast Summary"
-msgstr ""
+msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
msgid "Podcast Size"
-msgstr ""
+msgstr "पोडकास्ट साइज"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
#: modules/services_discovery/shout.c:134
msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+msgstr "सर्टकट"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
+"साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
+"यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
+"।"
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "PVA डुमुक्सर"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "रियल डुमुक्सर"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
#: modules/demux/subtitle.c:52
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
+"सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
+"उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
+"\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
+"पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
#: modules/demux/subtitle.c:77
msgid "Subtitles format"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त PMT"
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
+"प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
+"[,...])"
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
+"१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
+"गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
+"\"}' मा उपयोगि"
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Fast udp streaming"
-msgstr ""
+msgstr "छिटो udp प्रवाह"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
+"udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
+"पर्दछ) ।"
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
-msgstr ""
+msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
-msgstr ""
+msgstr "शान्त मोड"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
-msgstr ""
+msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
+"गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
+"अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
-msgstr ""
+msgstr "डम्प फाइलनाम"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
-msgstr ""
+msgstr "जोड्नुहोस्"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "Dump buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "डम्प बफर साइज"
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
msgid "clean effects"
-msgstr ""
+msgstr "खाली प्रभाव"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
#: modules/demux/tta.c:40
msgid "TTA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "TTA डेमुक्सर"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr ""
+msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr ""
+msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "VOC डुमुक्सर"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "WAV डुमुक्सर"
#: modules/demux/xa.c:41
msgid "XA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "XA डुमुक्सर"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr ""
+msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr ""
+msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
#: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "सन्देश"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Open Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "बारेमा"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Prev Title"
-msgstr ""
+msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Next Title"
-msgstr ""
+msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
msgid "Go to Title"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
msgid "Go to Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "गति"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "ठीक छ"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr ""
+msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr ""
+msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
msgid "Drop files to play"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
-msgstr ""
+msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
-msgstr ""
+msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
-msgstr ""
+msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "हटाउनुहोस्"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
-msgstr ""
+msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्य"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "मार्ग"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "नाम"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "लागू गर्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "५०%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "१००%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "२००%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
-msgstr ""
+msgstr "ठाडो सिन्क"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "सुधार आकार अनुपात"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
-msgstr ""
+msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "About VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "पुस्तकचिनो"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "थप्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:66
msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "निकाल्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "समय"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक बिहिन"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
-msgstr ""
+msgstr "आगत होइन"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
msgid "Input has changed"
-msgstr ""
+msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
+"आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
+"पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "अवैध चयन"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
-msgstr ""
+msgstr "आगत फेला परेन"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
msgid "Jump To Time"
-msgstr ""
+msgstr "समयमा जानुहोस्"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
-msgstr ""
+msgstr "सेकेन्ड"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "Jump to time"
-msgstr ""
+msgstr "समयमा जानुहोस्"
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
-msgstr ""
+msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/controls.m:168
msgid "Random Off"
-msgstr ""
+msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
#: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
-msgstr ""
+msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
-msgstr ""
+msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
#: modules/gui/macosx/controls.m:319
msgid "Repeat Off"
-msgstr ""
+msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Half Size"
-msgstr ""
+msgstr "आधा साइज"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण साइज"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
#: modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Double Size"
-msgstr ""
+msgstr "दोब्बर साइज"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Float on Top"
-msgstr ""
+msgstr "माथि समतल"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Fit to Screen"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Step Forward"
-msgstr ""
+msgstr "चरण अगाडि"
#: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Step Backward"
-msgstr ""
+msgstr "चरण पछाडि"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "उल्टाउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "Fast Forward"
-msgstr ""
+msgstr "छिटो अगाडि"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
#: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "पज गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+msgstr "२ पास"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
+msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
+"तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
-msgstr ""
+msgstr "प्रिएम्ब"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो फिल्टर"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "छवि समायोजन"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Shows more information about the available video filters."
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
-msgstr ""
+msgstr "तरङ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
msgid "Ripple"
-msgstr ""
+msgstr "रिप्पल"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
msgid "Psychedelic"
-msgstr ""
+msgstr "उत्तेजक"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रेडियन्ट"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "General editing filters"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr ""
+msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Image cropping"
-msgstr ""
+msgstr "छवि काँटछाँट"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr ""
+msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
msgid "Invert colors"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr ""
+msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
-msgstr ""
+msgstr "रूपान्तरण"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr ""
+msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Interactive Zoom"
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
-msgstr ""
+msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
+msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम स्तर"
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "गामा"
#: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "स्याचुरेसन"
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+msgstr "अपारदर्शीता"
#: modules/gui/macosx/extended.m:617
msgid "About the video filters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
+#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
msgid "Login:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटि"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
#: modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "VLC - Controller"
-msgstr ""
+msgstr "VLC - नियन्त्रक"
#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
#: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Open CrashLog"
-msgstr ""
+msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "प्राथमिकता..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "सेवा"
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Hide VLC"
-msgstr ""
+msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
msgid "Quit VLC"
-msgstr ""
+msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "1:File"
-msgstr ""
+msgstr "१:फाइल"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Quick Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Open Disc..."
-msgstr ""
+msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
msgid "Open Network..."
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "Open Recent"
-msgstr ""
+msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
msgid "Clear Menu"
-msgstr ""
+msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "काँट्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Playback"
-msgstr ""
+msgstr "प्लेब्याक"
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो यन्त्र"
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Minimize Window"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Controller"
-msgstr ""
+msgstr "नियन्त्रक"
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Extended Controls"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "सूचना"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "मद्दत"
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "ReadMe..."
-msgstr ""
+msgstr "पढ्ने फाइल..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Online Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "VideoLAN Website"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "इजाजतपत्र"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "Make a donation"
-msgstr ""
+msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Online Forum"
-msgstr ""
+msgstr "अनलाइन मञ्च"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "भोल्युम: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "No CrashLog found"
-msgstr ""
+msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
-msgstr ""
+msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
+msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो यन्त्र"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
+"'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
+"पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
+"भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
+"भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
+"आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
+"पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
+"यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
-msgstr ""
+msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr ""
+msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
-msgstr ""
+msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
-msgstr ""
+msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr ""
+msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Use DVD menus"
-msgstr ""
+msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "ठेगाना"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
msgid "Settings..."
-msgstr "सेटिङ्ग्स..."
+msgstr "सेटिङ..."
#: modules/gui/macosx/open.m:251
msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "विलम्ब"
#: modules/gui/macosx/open.m:254
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitles encoding"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
#: modules/gui/macosx/open.m:258
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "फन्ट साइज"
#: modules/gui/macosx/open.m:260
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
#: modules/gui/macosx/open.m:263
msgid "Font Properties"
-msgstr ""
+msgstr "फन्ट गुण"
#: modules/gui/macosx/open.m:264
msgid "Subtitle File"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक फाइल"
#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
#, objc-format
msgid "No %@s found"
-msgstr ""
+msgstr "%@s फेला परेन"
#: modules/gui/macosx/open.m:646
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr ""
+msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह/बचत:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
-msgstr ""
+msgstr "डम्प कच्चा आगत"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr ""
+msgstr "बिटदर (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "मापन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह घोषणा"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
-msgstr ""
+msgstr "SAP घोषणा"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP घोषणा"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP घोषणा"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+msgstr "च्यानल नाम"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "लेखक"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत जानकारी"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
-msgstr ""
+msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
msgid "Input bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "आगत बिटदर"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
msgid "Demuxed"
-msgstr ""
+msgstr "डुमुक्स गरिएको"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
msgid "Stream bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह बिटदर"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
msgid "Decoded blocks"
-msgstr ""
+msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
msgid "Displayed frames"
-msgstr ""
+msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
msgid "Lost frames"
-msgstr ""
+msgstr "हराएको फ्रेम"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
msgid "Sent packets"
-msgstr ""
+msgstr "पठाइएको प्याकेट"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+msgstr "पठाइएको बाइट"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
-msgstr ""
+msgstr "पठाउने दर"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
msgid "Played buffers"
-msgstr ""
+msgstr "बजाइएको बफर"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+msgstr "हराएको बफर"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
msgid "Get Stream Information"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr ""
+msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr ""
+msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
msgid "No items in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Search in Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "File Format:"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल ढाँचा:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Extended M3U"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तारित M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
msgid "1 item in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
msgid "New Node"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "जारी राख्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
+"के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
+"केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
msgid "Select a directory"
-msgstr ""
+msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
msgid "Subpicture Filters"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
-msgstr ""
+msgstr "मार्क्यु"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "सक्षम पारिएको"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
msgid "Image:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "साइज:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
msgid "Color:"
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "कालो"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रे"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
-msgstr ""
+msgstr "चाँदी रङ"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "सेतो"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "खैरो रातो रङ"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "रातो"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "उज्यालो रातो रङ"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "पहेँलो"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
-msgstr ""
+msgstr "जलपाई"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "हरियो"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
-msgstr ""
+msgstr "गाढा हरियो निलो"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
-msgstr ""
+msgstr "कागती"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "बैजनी"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
-msgstr ""
+msgstr "गाढा निलो"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "निलो"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "पानी"
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
-msgstr ""
+msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
+"MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
+"भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr ""
+msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
+"MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
+"उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
+"सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
+"कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
+"धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
+"अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
+"सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
+"कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
+"प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
+"सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr ""
+msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
+"यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
+"239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
+"हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
+"मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
+"गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
+"सक्दैन ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
-msgstr ""
+msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
+"मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
+"गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
+"सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "पछाडि"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
-msgstr ""
+msgstr "बढि जानकारी"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
+"यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
+"'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
msgid "Choose input"
-msgstr ""
+msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+msgstr "आंशिक निस्काशन"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
+"यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
+"पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
+"सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "बाट"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "लाई"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "गन्तव्य"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
msgid "Streaming method"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह विधि"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP युनिकास्ट"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:195
msgid "Transcode"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
+"यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
+"ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
msgid "Transcode audio"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
msgid "Transcode video"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
+"यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
+"यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
-msgstr ""
+msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
+"यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
+"गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
-msgstr ""
+msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
+msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
msgid "SAP Announce"
-msgstr ""
+msgstr "SAP घोषणा"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
-msgstr ""
+msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
+msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
msgid "Select the file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:458
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
+"यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
+"क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "सारांश"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
msgid "Encap. format"
-msgstr ""
+msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
-msgstr ""
+msgstr "आगत प्रवाह"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
msgid "Save file to"
-msgstr ""
+msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
msgid "No input selected"
-msgstr ""
+msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
msgid ""
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
+"नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
+"\n"
+"पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:693
msgid "No valid destination"
-msgstr ""
+msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
msgid ""
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
+"एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
+"खोजी गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
+"यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
+"असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
+"\n"
+"तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr ""
+msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
msgid "No folder selected"
-msgstr ""
+msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
-msgstr ""
+msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
+"वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "समाप्त"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
#, c-format
msgid "%i items"
-msgstr ""
+msgstr "%i वस्तु"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "हो"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "होइन"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr ""
+msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
+"यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
+"ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
+"फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
+"सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
+"यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
+"प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
+"यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
+"।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
+"प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
+"सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
+"अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
+"यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
+"पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
+"यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
+"\n"
+"साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
+"राख्नुहोस् ।"
#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
#: modules/gui/ncurses.c:104
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
+"यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
+"अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/gui/ncurses.c:109
msgid "Ncurses interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
-msgstr ""
+msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr ""
+msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलनाम"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "अनुमति"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "साइज"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "मालिक"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "समूह"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "अनुक्रमणिका"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "पठाउनुहोस्"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
-msgstr ""
+msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "पोर्ट:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "ठेगाना:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
-msgstr ""
+msgstr "युनिकास्ट"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
-msgstr ""
+msgstr "मल्टिकास्ट"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
-msgstr ""
+msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
-msgstr ""
+msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
-msgstr ""
+msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
-msgstr ""
+msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
-msgstr ""
+msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
-msgstr ""
+msgstr "साउट"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
-msgstr ""
+msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "पोर्टोकल:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "च्यानल:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
-msgstr ""
+msgstr "नमूना:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "आवृत्ति:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
-msgstr ""
+msgstr "नमूना दर:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "गुणस्तर:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
-msgstr ""
+msgstr "ट्युनर:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "ध्वनी:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
-msgstr ""
+msgstr "नष्ट:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
-msgstr ""
+msgstr "पल"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
-msgstr ""
+msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
-msgstr ""
+msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
-msgstr ""
+msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
-msgstr ""
+msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
-msgstr ""
+msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
-msgstr ""
+msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
-msgstr ""
+msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
-msgstr ""
+msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
-msgstr ""
+msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
-msgstr ""
+msgstr "मोनो"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
-msgstr ""
+msgstr "स्टेरियो"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
-msgstr ""
+msgstr "क्यामेरा"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो कोडेक:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
-msgstr ""
+msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
-msgstr ""
+msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
-msgstr ""
+msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
-msgstr ""
+msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो बिटदर:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr ""
+msgstr "बिटदर सहन:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो कोडेक:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
-msgstr ""
+msgstr "डिइन्टरलेस:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
-msgstr ""
+msgstr "पहुँच:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
-msgstr ""
+msgstr "मुक्सर:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr ""
+msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानिय होस्ट"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
-msgstr ""
+msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
-msgstr ""
+msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
-msgstr ""
+msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
-msgstr ""
+msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
-msgstr ""
+msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
-msgstr ""
+msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
-msgstr ""
+msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
-msgstr ""
+msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
-msgstr ""
+msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
-msgstr ""
+msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
-msgstr ""
+msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो बिटदर:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
-msgstr ""
+msgstr "SAP घोषणा:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
-msgstr ""
+msgstr "SLP घोषणा:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "घोषणा च्यानल:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
-msgstr ""
+msgstr " खाली गर्नुहोस् "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
-msgstr ""
+msgstr " बचत गर्नुहोस् "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
-msgstr ""
+msgstr " लागू गर्नुहोस् "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
-msgstr ""
+msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "प्राथमिकता"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
+"VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
+"स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
+"html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr ""
+msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "मेनु"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
-msgstr ""
+msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr ""
+msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
+"सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
+"अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
+"गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr ""
+msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
+"राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
-msgstr ""
+msgstr "स्किन"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Skinnable Interface"
-msgstr ""
+msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
-msgstr ""
+msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
-msgstr ""
+msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"(WinCE इन्टरफेस)\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid "Compiled by "
-msgstr ""
+msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+msgstr "कम्पाइलर: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
+"भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
msgid "Open:"
-msgstr ""
+msgstr "खोल्नुहोस्:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
+"वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
+"सक्नुहुन्छ:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
-msgstr ""
+msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
-msgstr ""
+msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr ""
+msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "बाइट"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "ठीक छ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "मेट्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "&Clear"
-msgstr "&बन्द गर्नुहोस्"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
+"यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
+"बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
+"सुरुआत गर्दछ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
+"आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
+"सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत जानकारी"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
msgid "&Close"
-msgstr "&बन्द गर्नुहोस्"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
-msgstr ""
+msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "हो"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "होइन"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
-msgstr ""
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
-msgstr ""
+msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
msgid "Advanced options..."
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत विकल्प..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "उन्नत विकल्प"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "विकल्प:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
msgid "Open..."
-msgstr ""
+msgstr "खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
msgid "Stream/Save"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
msgid "Caching"
-msgstr ""
+msgstr "क्यासिङ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
msgid "Customize:"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
msgid ""
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
+"तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
+"सक्नुहुन्छ ।\n"
+"विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr ""
+msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "सà¥\87à¤\9fिà¤\99à¥\8dà¤\97à¥\8dस..."
+msgstr "à¤\89नà¥\8dनत सà¥\87à¤\9fिà¤\99..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "File:"
-msgstr "_फाइल"
+msgstr "फाइल:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD (menus)"
-msgstr ""
+msgstr "DVD (मेनु)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
msgid "Disc type"
-msgstr ""
+msgstr "डिक्स प्रकार"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
msgid ""
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
+"DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
+"DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
+"यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
+"काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
+"नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
msgid "DVD device to use"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
+"अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
+"VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
+"अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
+"CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
msgid "Open subtitles file"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid "Title number."
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक नम्बर"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid ""
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
+"DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
+"(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
+"देखा पर्दैन ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
msgid "Track number."
-msgstr ""
+msgstr "ट्रयाक नम्बर"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
+"SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
+"उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
+msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
+"अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
+"भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "सुफल"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr ""
+msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
-msgstr ""
+msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
-msgstr ""
+msgstr "URL थप्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
msgid "Services Discovery"
-msgstr ""
+msgstr "सेवा आविष्कार"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "&Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "सुफल"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "मेट्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
-msgstr ""
+msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
-msgstr ""
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
-msgstr ""
+msgstr "चयन"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्य वस्तु"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
-msgstr ""
+msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्व तयारी"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
-msgstr ""
+msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "सूचना"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
msgid "Add Node"
-msgstr ""
+msgstr "नोड थप्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "मूल"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
-msgstr ""
+msgstr "XSPF बजाउने सूची"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
-msgstr ""
+msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
msgid "One level"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "New node"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ नोड"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
+"के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
+"आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
+"गर्न सकिन्छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
-msgstr ""
+msgstr "लक्ष्य:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
+"MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
+"रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
-msgstr ""
+msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "RTP"
-msgstr ""
+msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "समूह नाम"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
-msgstr ""
+msgstr "च्यानल नाम"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
-msgstr ""
+msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो कोडेक"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो कोडेक"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक फाइल"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "विकल्प"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
+"प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
+"गर्दछ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "अद्यावधिक"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
+"(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
-msgstr ""
+msgstr "प्रसारण"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "लोड गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
msgid "Load Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
-msgstr "_नेभिगेसन्"
+msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ प्रसारण"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
-msgstr ""
+msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
-msgstr ""
+msgstr "लुप"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
-msgstr ""
+msgstr "VLM प्रवाह"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
+"यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
+"लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
+"फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
+"प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
+"\n"
+"कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
+"ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
+"प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
+"समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
+"\n"
+"द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
+"डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
+"भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
+"पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
+"लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
+"गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
+"लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
+"गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
-msgstr ""
+msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
+"इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
+"उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr ""
+msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
+"प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
+"राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
+"सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
+"प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
+"घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
+"तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
+"।\n"
+"यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
+"नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "बढि जानकारी"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
msgid "Save to file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
+"तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
-msgstr ""
+msgstr "विकृत"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
-msgstr ""
+msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
-msgstr ""
+msgstr "छवि उल्टो"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
-msgstr ""
+msgstr "अस्पष्ट"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
-msgstr ""
+msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr ""
+msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Puzzle"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो विकल्प"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "आकार अनुपात"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
+msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
+"तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
+"प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
+msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+msgstr "मिहिन:"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr ""
+"प्रिएम्ब\n"
+"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
+"भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
+"पर्दछ ।\n"
+"\n"
+"ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
+"क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
+"गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "बढि जानकारी"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "रोकिएको"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "पज गरिएको"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
msgid "Playing"
-msgstr ""
+msgstr "बजिरहेको"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr ""
+msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr ""
+msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr ""
+msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr ""
+msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "_बारेमा"
+msgstr "बारेमा..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
-msgstr "&फाइल"
+msgstr "फाइल"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
msgid "&View"
-msgstr "&हेर्नुहोस्"
+msgstr "हेर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&Settings"
-msgstr "&सेटिङ्ग्स"
+msgstr "सेटिङ"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&Audio"
-msgstr "&ध्वनि"
+msgstr "ध्वनि"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Video"
-msgstr "&द्रृष्य"
+msgstr "भिडियो"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Navigation"
-msgstr "&नेभिगेसन्"
+msgstr "नेभिगेसन"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Help"
-msgstr "&मद्दत"
+msgstr "मद्दत"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
msgid "Embedded playlist"
-msgstr ""
+msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
msgid "Next playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Play slower"
-msgstr ""
+msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Play faster"
-msgstr ""
+msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr ""
+msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "_प्राथमिकता..."
+msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
+" (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid ""
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
+"भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s का बारेमा"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr ""
+msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr ""
+msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
-msgstr ""
+msgstr "मिडिया सूचना..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "सन्देश..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
-msgstr "&प्राथमिकता..."
+msgstr "प्राथमिकता..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
-msgstr "à¤\96ालà¥\80"
+msgstr "रितà¥\8dतà¥\8b"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
+"MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr ""
+msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "RTP युनिकास्ट"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
-msgstr ""
+msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
+"मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
+"प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
+"प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
+"239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
+"हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
+"धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
+"प्रभावकारी छ ।"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
+"ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
+"त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
+"।"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr ""
+msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr ""
+msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
-msgstr ""
+msgstr "विस्तारित GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यपट्टी"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
-msgstr ""
+msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr ""
+msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Size to video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको साइज"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
msgid "Playlist view"
-msgstr ""
+msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
+"इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
+"सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
+"एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "सम्मिलित"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "दुबै"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr ""
+msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
-msgstr ""
+msgstr "अन्तिम कन्फिग"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr ""
+msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
#: modules/meta_engine/folder.c:55
msgid "Folder"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "निलो"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr ""
+msgstr "पुरानो रक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "कन्ट्री"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्को"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "फन्क"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रुन्ज"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "हिप-हप"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "ज्याज"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "मेटल"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ उमेर"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "पुराना"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "अन्य"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "आर एन्ड बी"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "र्याप"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "औधोगिक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "वैकल्पिक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
-msgstr ""
+msgstr "डेथ् मेटल"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "प्रान्ङ्क"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+msgstr "ध्वनी ट्रायक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "युरो-प्रविधि"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "व्यापक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिप-हप"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
-msgstr ""
+msgstr "आवाज"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "ज्याज+फङ्क"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "फ्युजन"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रेन्स"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "वाद्य"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "हिप्पी"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "घर"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "खेल"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
-msgstr ""
+msgstr "ध्वनी क्लिप"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "गोस्पेल"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "हल्ला"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
-msgstr ""
+msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "बास"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "सोल"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "पङ्क"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "रिक्तस्थान"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
-msgstr ""
+msgstr "चिन्तनशील"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+msgstr "वाद्य पप"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
+msgstr "वाद्य रक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgstr "जातिगत"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "गोथिक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "डार्कवयभ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
-msgstr ""
+msgstr "विद्युतिय"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "पप-लोक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "युरोपेली नृत्य"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "सपना"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+msgstr "दक्षिणी रक"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "हस्यौली"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
-msgstr ""
+msgstr "सम्प्रदाय"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "गुण्डागर्दी"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgstr "माथिल्लो ४०"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+msgstr "इसाई र्याप"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+msgstr "पप/फङ्क"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "जङ्गल"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "जनजाति अमेरिकी"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "तमाशा"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ तरङ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "रेभ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रेलर"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "लो-फि"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रिबल"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+msgstr "हिप्पी पङ्क"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+msgstr "हिप्पी ज्याज"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgstr "पोल्का"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "रेट्रो"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्गितिय"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+msgstr "रक एन्ड रोल"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+msgstr "हार्ड रक"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
msgid "ID3 tags parser"
-msgstr ""
+msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
msgid "MusicBrainz"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
+"कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
+"ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
-msgstr ""
+msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
+"यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
+"लगत बचत गर्नुहोस् ।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
+"पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
+"भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy Interface"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी असङ्केतक"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy Video output"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "फन्ट"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid ""
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
+"यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
+"गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "अपारदर्शीता"
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
+"भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
+"पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
+"दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
+"रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
-msgstr ""
+msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
+"भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
+"गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "धेरै सानो"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "सानो"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "ठूलो"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "धेरै ठूलो"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr ""
+msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
+"यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
+"सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
-msgstr ""
+msgstr "फन्ट प्रभाव"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
-msgstr ""
+msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "पृष्ठभूमि"
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Outline"
-msgstr ""
+msgstr "रुपरेखा"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
-msgstr ""
+msgstr "मोटो रुपरेखा"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
msgid "Text renderer"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ रेन्डरर"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr ""
+msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr ""
+msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
+"Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
+"।"
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
+"पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
+"म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
+"यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
msgstr ""
+"यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
+"अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
msgstr ""
+"यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
+"गर्दछ ।"
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr ""
+msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
-msgstr ""
+msgstr "लग ढाँचा"
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
+"लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
+"\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
+"लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "लगइन"
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल लगइन"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
-msgstr ""
+msgstr "लग फाइलनाम"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
-msgstr ""
+msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
-msgstr ""
+msgstr "RRD निर्गत फाइल"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr ""
+msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
msgid "Growl server"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रोल सर्भर"
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
+"यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
+"पठाइन्छ ।"
#: modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "Growl password"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
#: modules/misc/notify/growl.c:66
msgid "Growl UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
#: modules/misc/notify/growl.c:68
msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr ""
+msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
#: modules/misc/notify/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
msgid "(no title)"
-msgstr ""
+msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+msgstr "(कलाकार बिहिन)"
#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
-msgstr ""
+msgstr "(एल्बम बिहिन)"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
#: modules/misc/notify/msn.c:64
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
+"MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
+"\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
#: modules/misc/notify/msn.c:71
msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr ""
+msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
#: modules/misc/notify/notify.c:155
msgid "no artist"
#: modules/misc/notify/xosd.c:65
msgid "Flip vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
#: modules/misc/notify/xosd.c:66
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
+msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Vertical offset"
-msgstr ""
+msgstr "ठाडो अफसेट"
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
+"प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
+"पूर्वनिर्धारित)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
msgid "Shadow offset"
-msgstr ""
+msgstr "छाँया अफसेट"
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
msgid "XOSD interface"
-msgstr ""
+msgstr "XOSD इन्टरफेस"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr ""
+msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
-msgstr ""
+msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "XSPF playlist export"
-msgstr ""
+msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
-msgstr ""
+msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
+"यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
+"विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr ""
+msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो"
#: modules/misc/rtsp.c:49
msgid "RTSP host address"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
#: modules/misc/rtsp.c:52
msgid ""
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
+"यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
+"वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
+"पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
+" स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid "Maximum number of connections"
-msgstr ""
+msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
+"यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
+"कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "RTSP VoD"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP VoD सर्भर"
#: modules/misc/screensaver.c:82
msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid "SVG template file"
-msgstr ""
+msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
#: modules/misc/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
-msgstr ""
+msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr ""
+msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid ""
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size. "
msgstr ""
+"भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक कुरामा "
+"सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
#: modules/misc/win32text.c:91
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "टिप्पणी"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
-msgstr ""
+msgstr "प्याकेट साइज"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
-msgstr ""
+msgstr "ASF मुक्सर"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात भिडियो"
#: modules/mux/avi.c:43
msgid "AVI muxer"
-msgstr ""
+msgstr "AVI मुक्सर"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
+"\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
+"प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
+"प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
+"विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
+"दिन्छ ।"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "PES अधिकतम साइज"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+msgstr "PS मुक्सर"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
+"भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "TS ID"
-msgstr ""
+msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "NET ID"
-msgstr ""
+msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "PMT Program numbers"
-msgstr ""
+msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
+"प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
+"\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
+"प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
+"सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
+"प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
+"पारिएको हुनुपर्दछ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
+"यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
+"आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Data alignment"
-msgstr ""
+msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
+"PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
+"ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
+"प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
+"यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid ""
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
+"यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
+"राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
+"केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
+"प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
+"PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
+"१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
+"PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
+"time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
-msgstr ""
+msgstr "क्रिप्ट अडियो"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video"
-msgstr ""
+msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr ""
+msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "CSA कुञ्जी"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting. "
msgstr ""
+"गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
+"मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:34
msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
#: modules/mux/mpjpeg.c:35
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
+"मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
+"गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr ""
+msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
#: modules/mux/ogg.c:49
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
-msgstr ""
+msgstr "WAV मुक्सर"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
#: modules/packetizer/h264.c:49
msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr ""
+msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
+"सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
+"आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+msgstr "बोन्जोर सेवा"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:309
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "बोन्जोर"
#: modules/services_discovery/hal.c:172
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "यन्त्र"
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcasts"
-msgstr ""
+msgstr "पोडकास्ट"
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
msgid "Podcast"
-msgstr ""
+msgstr "पोडकास्ट"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
+"SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
+"निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr ""
+msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr ""
+msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
+"यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
+"\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr ""
+msgstr "SAP कडा मोड"
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
-msgstr ""
+msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Use SAP cache"
-msgstr ""
+msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
+"यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
+"तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/services_discovery/sap.c:114
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
+"रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "SAP घोषणा"
#: modules/services_discovery/sap.c:152
msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "SAP sessions"
#: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "सत्र"
#: modules/services_discovery/sap.c:783
msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "उपकरण"
#: modules/services_discovery/sap.c:788
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोगकर्ता"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
#: modules/services_discovery/shout.c:77
msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr ""
+msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
msgid "Shoutcast TV"
-msgstr ""
+msgstr "साउटकास्ट TV"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:43
msgid "Autodel"
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
+"यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
+"गरिन्छ ।"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
+"तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
+"पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+msgstr "ID अफसेट"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
+"ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
+"दर्ता गरिन्छ ।"
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रिज"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge stream output"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रिज आउट"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+msgstr "ब्रिज इन"
#: modules/stream_out/description.c:49
msgid "Description stream output"
-msgstr ""
+msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: modules/stream_out/display.c:52
msgid "Display stream output"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: modules/stream_out/duplicate.c:41
msgid "Duplicate stream output"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output access method"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत मुक्सर"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत URL"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
-msgstr ""
+msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो निर्गत URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो निर्गत URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
-msgstr ""
+msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
-msgstr ""
+msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "नमूना आकार अनुपात"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr ""
+msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइक ब्रिज"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
-msgstr ""
+msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid ""
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
+"। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
+"sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Muxer"
-msgstr ""
+msgstr "मुक्सर"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
+"पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
-msgstr ""
+msgstr "सत्र नाम"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
-msgstr ""
+msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Session description"
-msgstr ""
+msgstr "सत्र वर्णन"
#: modules/stream_out/rtp.c:71
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session URL"
-msgstr ""
+msgstr "सत्र URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
+"यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
+"का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "Session email"
-msgstr ""
+msgstr "सत्र इमेल"
#: modules/stream_out/rtp.c:80
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
+"अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो पोर्ट"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो पोर्ट"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid ""
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
+"यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
+"पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
+"चिनिने) हो ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:100
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
+msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "RTP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत गन्तव्य"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
+"सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
+"छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid "Session groupname"
-msgstr ""
+msgstr "सत्र समूह नाम"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
+"सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
+"छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "SAP announcing"
-msgstr ""
+msgstr "SAP घोषणा"
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "मानक"
#: modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Standard stream output"
-msgstr ""
+msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "_फाइल"
+msgstr "फाइल"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "साइज"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "आकार अनुपात"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
+msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "आदेश"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "GOP साइज"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
+msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "क्वान्टिजर मापन"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
-msgstr ""
+msgstr "मौन अडियो"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो सङ्केतक"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Destination video codec"
-msgstr ""
+msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो बिटदर"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video scaling"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो मापन"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video frame-rate"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr ""
+msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Maximum output video width."
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video height"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video height."
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video filter"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो फिल्टर"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
+"विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Video crop (top)"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Video crop (left)"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Video crop (right)"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Video padding (top)"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Video padding (left)"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Video padding (right)"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "Video canvas width"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Video canvas height"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid "Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो सङ्केतक"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Destination audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Audio bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो बिटदर"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Audio sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो नमूना दर"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो च्यानल"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Audio filter"
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr ""
+msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
#: modules/stream_out/transcode.c:150
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
#: modules/stream_out/transcode.c:152
msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr ""
+msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
+"चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
+"ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "OSD menu"
-msgstr ""
+msgstr "OSD मेनु"
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Number of threads"
-msgstr ""
+msgstr "थ्रेडको नम्बर"
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
-msgstr ""
+msgstr "उच्च प्राथमिकता"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
#: modules/stream_out/transcode.c:177
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
+"यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
#: modules/stream_out/transcode.c:181
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
-msgstr ""
+msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
#: modules/stream_out/transcode.c:196
msgid "Transcode stream output"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
#: modules/stream_out/transcode.c:275
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "रूपान्तरण"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "MMX रूपान्तरण"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
#: modules/video_filter/adjust.c:57
msgid "Brightness threshold"
-msgstr ""
+msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
+"यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
+"अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr ""
+msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr ""
+msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+msgstr "छवि गामा (०-१०)"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
-msgstr ""
+msgstr "छवि गुण फिल्टर"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+msgstr "छवि समायोजन"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
-msgstr ""
+msgstr "क्लोनको नम्बर"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
+"तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
+"अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
-msgstr ""
+msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "क्लोन"
#: modules/video_filter/colorthres.c:50
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:70
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
+"काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
+"offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Automatic cropping"
-msgstr ""
+msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Crop video filter"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
+msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr ""
+msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
#: modules/video_filter/extract.c:54
msgid "RGB component to extract"
#: modules/video_filter/gradient.c:56
msgid "Distort mode"
-msgstr ""
+msgstr "विकृत मोड"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
-msgstr ""
+msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr ""
+msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
+"कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "छेउ"
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "होक"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Gradient video filter"
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
-msgstr ""
+msgstr "रङ उल्टो"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filenames"
-msgstr ""
+msgstr "लोगो फाइल नाम"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
+"प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
+"<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
+"यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "X समन्वय"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Y समन्वय"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
+"लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
-msgstr ""
+msgstr "लोगो स्थान"
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
+"भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
+"मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
-msgstr ""
+msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
#: modules/video_filter/logo.c:103
msgid "Logo overlay"
-msgstr ""
+msgstr "लोगो ओभरले"
#: modules/video_filter/logo.c:124
msgid "Logo sub filter"
-msgstr ""
+msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr ""
+msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset"
-msgstr ""
+msgstr "X अफसेट"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset"
-msgstr ""
+msgstr "Y अफसेट"
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr ""
+msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
#: modules/video_filter/marq.c:101
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "समय समाप्त"
#: modules/video_filter/marq.c:102
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
+"मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
#: modules/video_filter/marq.c:106
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
+"ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
+"अपारदर्शी "
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
-msgstr ""
+msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
+"पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
+"भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
+"क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
+"रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid "Marquee position"
-msgstr ""
+msgstr "मार्क्यु स्थान"
#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
+"तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
+"८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "विविध"
#: modules/video_filter/marq.c:163
msgid "Marquee display"
-msgstr ""
+msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "पारदर्शीता"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
+"मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
+"(पूर्वनिर्धारित)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "किनारा चौडाइ"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Border height"
-msgstr ""
+msgstr "किनारा उचाइ"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
+"भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
+"४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
+"माथि-दायाँ)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
-msgstr ""
+msgstr "स्थान विधि"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
+"मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "स्तम्भको नम्बर"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Elements order"
-msgstr ""
+msgstr "तत्व क्रम"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid ""
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
+"तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
+"दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Offsets in order"
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
+"मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
+"लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Bluescreen"
-msgstr ""
+msgstr "निलो पर्दा"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
+"\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
+"वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
+"तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+msgstr "निलो पर्दा U मान"
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
+"निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
+"लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+msgstr "निलो पर्दा V मान"
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
+"निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
+"लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "निलो पर्दा U सहन"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
+"मनासीब देखिन्छ ।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "निलो पर्दा V सहन"
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
+"मनासीब देखिन्छ ।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "fixed"
-msgstr ""
+msgstr "स्थिर"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "offsets"
#: modules/video_filter/mosaic.c:187
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
msgid "Mosaic"
-msgstr ""
+msgstr "मोजेइक"
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr ""
+msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Motion blur"
-msgstr ""
+msgstr "चाल अस्पष्ट"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "Motion blur filter"
-msgstr ""
+msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr ""
+msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Motion Detect"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr ""
+msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
+"OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "Menu position"
-msgstr ""
+msgstr "मेनु स्थान"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
+"तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
+"८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:61
msgid "Menu timeout"
-msgstr ""
+msgstr "मेनु समय समाप्त"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid ""
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
+"OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
+"यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:67
msgid "Menu update interval"
-msgstr ""
+msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid ""
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
+"पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
+"समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
+"विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
msgid ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रिय विण्डोज"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+msgstr "फिड URLs"
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr ""
+msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+msgstr "फिडको गति"
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Max length"
-msgstr ""
+msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid "Refresh time"
-msgstr ""
+msgstr "ताजा पार्ने समय"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
+"फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
+"नहुने हो ।"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
-msgstr ""
+msgstr "फिड छवि"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
+"ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
+"अपारदर्शी"
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ स्थान"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
+"तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
+"तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
#: modules/video_filter/rss.c:199
msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr ""
+msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
-msgstr ""
+msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
+msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
+msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "तत्व आकार अनुपात"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
-msgstr ""
+msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
-msgstr ""
+msgstr "छवि पर्खाल"
#: modules/video_filter/wave.c:50
msgid "Wave video filter"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII आर्ट"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/caca.c:81
msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr ""
+msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
+#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr ""
+msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
+"YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
+"प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
#: modules/video_output/directx/directx.c:133
msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/video_output/directx/directx.c:135
msgid ""
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
+"भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
+"गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
+"सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
#: modules/video_output/directx/directx.c:140
msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
+"YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
+"गुणस्तर आउछ ।"
#: modules/video_output/directx/directx.c:145
msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
#: modules/video_output/directx/directx.c:146
msgid ""
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
+"बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
+"यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
+"\\DISPLAY2\""
#: modules/video_output/directx/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
#: modules/video_output/directx/directx.c:153
msgid ""
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
+"यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
+"डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
+"याद राख्नुहोस् ।"
#: modules/video_output/directx/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
-msgstr ""
+msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/directx/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "वालपेपर"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
-msgstr ""
+msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
-msgstr ""
+msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display"
-msgstr ""
+msgstr "X11 प्रर्दशन"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
+"पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr ""
+msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
-msgstr ""
+msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Image format"
-msgstr ""
+msgstr "छवि ढाँचा"
#: modules/video_output/image.c:50
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid "Image width"
-msgstr ""
+msgstr "छवि चौडाइ"
#: modules/video_output/image.c:53
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
+"तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
+"अनुकूल गर्दछ ।"
#: modules/video_output/image.c:57
msgid "Image height"
-msgstr ""
+msgstr "छवि उचाइ"
#: modules/video_output/image.c:58
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
+"तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
+"अनुकूल गर्दछ ।"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
#: modules/video_output/image.c:63
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
+msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Filename prefix"
-msgstr ""
+msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
+"निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
+"।"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
+"प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
+"नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image video output"
-msgstr ""
+msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr ""
+msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "क्युब"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+msgstr "पारदर्शी क्युब"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "बेलना"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "टोरस"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Sphere"
-msgstr ""
+msgstr "गोलाकार"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
#: modules/video_output/opengl.c:161
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr ""
+msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
-msgstr ""
+msgstr "प्रभाव"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
-msgstr ""
+msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
+"परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr ""
+msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
-msgstr ""
+msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr ""
+msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Snapshot height"
-msgstr ""
+msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr ""
+msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Chroma"
-msgstr ""
+msgstr "क्रोमा"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
+msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr ""
+msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
+msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot module"
-msgstr ""
+msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr ""
+msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/wingdi.c:221
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr ""
+msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/wingdi.c:225
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr ""
+msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr ""
+msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
+"परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr ""
+msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
+"त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
+"१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
+"(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
+"२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
+"हुन सक्दछ ।"
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
+"प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
+"चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
+"पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
+"दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
-msgstr ""
+msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
+"यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
+"पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
+"धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
+"प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr ""
+msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid "XVMC adaptor number"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
+"तर बढि CPU सघन)"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "गुम एनिमेसन गति"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
+"यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
+"।"
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
-msgstr ""
+msgstr "गुम"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
-msgstr ""
+msgstr "गुम प्रभाव"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
-msgstr ""
+msgstr "प्रभाव सूची"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
+"विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
+"हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
-msgstr ""
+msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
+"स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr ""
+msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
-msgstr ""
+msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Amplification"
-msgstr ""
+msgstr "बढोत्तरी"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
-msgstr ""
+msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
-msgstr ""
+msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Enable base"
-msgstr ""
+msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Spectral sections"
-msgstr ""
+msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Peak height"
-msgstr ""
+msgstr "पिक उचाइ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr ""
+msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+msgstr "V-प्लेन रङ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
-msgstr ""
+msgstr "ताराको सङ्ख्या"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
-msgstr ""
+msgstr "द्रष्टा"
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer filter"
-msgstr ""
+msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
msgid "Spectrum analyser"
-msgstr ""
+msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB कलाकार"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB कोटि"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB विधा"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB वर्ष"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB शीर्षक"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-पाठ विधा"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "त्रुटि"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "लगइन"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "कन्सोल"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "कोटि अनुसार"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
+#~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
+#~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
+#~ "हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
+#~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "प्रतिक्रिया"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
+#~ "हो ।"
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "श्रोता"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "माइम प्रकार"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
+#~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
+#~ "सकिन्छ ।\n"
+#~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
+#~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "हो"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "होइन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
+#~ "काँट्नुहोस् ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U फाइल"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP पहुँच"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
+#~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
+#~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "वर्णन फाइल"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "इतिहास परिमिति"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "चाल पत्ता"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
+#~ "= सेकेन्ड)"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
+#~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "समय ओभरले"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "मानक बजाइ"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_ध्वनि"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
"Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr ""
+msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc-common.c:1652
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
+"Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
+"punten aan playlist en speel huidig punt."
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Momentopname"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Window properties"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Playback control"
-msgstr ""
+msgstr "Playback bediening"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Default devices"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Fries"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Malagassisch"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Surround niveau (0-100)"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Start positie"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Effect"
+msgstr "Sterren effect"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
msgstr "Volgend Hoofdstuk"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt interface"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
+msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
#, fuzzy
msgstr "Verwijder"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spectrum analyser"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Historie"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Video filter instelling"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Artiest"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Categorie"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Disk ID"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB Extra Data"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB genre"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB jaar"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Titel"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Text Componist"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disk ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Text Genre"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Text Bericht"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Text Title"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Set"
#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Fout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Herhaal Alles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
+#~ "routing instellingen van het OS."
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Per Categorie"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Disk type"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Blader..."
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Corba Bediening"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "corba bedieningsmodule"
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Afspeellijst metademux"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Muxing applicatie"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Schrijf applicatie"
#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Audio filters"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Linear"
#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditative"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "M3U speellijst importeren"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Positie"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Auteursrechten"
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Volgende"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "CDDB Categorie"
#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Breedte"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Ondertiteling"
#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spectrum"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Modulatie type"
#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Buffering"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Per Categorie"
#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Olijf"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Verzadiging"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Meer informatie"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Disk type"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Groep"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Blues"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "schakel in"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Standaard"
#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "schakel in"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
+#~ "handelen :"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
+#~ "instructies op:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Open het berichten venster"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Dismiss"
#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Horizontaal"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disk"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Framerate"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP toegang"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U bestand"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " naar "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sorteer op auteur"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Sorteer op Naam"
#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Fout"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Metadata"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP toegang"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Versterking"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Groep"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Verstorings video filter"
#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Positioneringsmethode:\n"
+#~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
+#~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
+#~ "ingesteld."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Audio apparaat naam"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Historie"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "FTP wachtwoord"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Modulatie type"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Corba Bediening"
-
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "corba bedieningsmodule"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
-
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Normaal Afspelen"
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Instellingen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filters"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Video filter instelling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Standaard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
-#~ "handelen :"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
-#~ "instructies op:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Open het berichten venster"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Dismiss"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Herhaal Alles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Positie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Auteursrechten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB Categorie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Ondertiteling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Modulatie type"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Groep"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Auteur"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Per Categorie"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Verzadiging"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "ffmpeg video filter"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Framerate"
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Afspeellijst metademux"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " naar "
#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "M3U speellijst importeren"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Aantal threads"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Disk type"
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Beneden"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U bestand"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Artiest"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB Categorie"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB Disk ID"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB Extra Data"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB genre"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB jaar"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Titel"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-Text Componist"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Text Disk ID"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Text Genre"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Text Bericht"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text Title"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Set"
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Per Categorie"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Muxing applicatie"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Schrijf applicatie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Sorteer op auteur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Sorteer op Naam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Aantal threads"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-#~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
-
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Beeldaanpassingen"
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "TS"
+
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
#~ "output."
#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Lijst van video output modules"
+
#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
#~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Effect"
+
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
#~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
#~ "streams."
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Netwerk interface adres"
+
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Bediening"
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Sterren effect"
-
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
#~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "joystick bediening interface"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Toon tooltips"
+
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Open Bestand..."
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Open een bestand"
+
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Open _Disk..."
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Taal"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
+
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Ondertiteling"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikaal"
+#~ msgid "Horizontal"
+#~ msgstr "Horizontaal"
+
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satelliet"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Onderdeel"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverteer"
+
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "stroom output (MRL)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sluit"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Sluit het venster"
+
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Af_sluiten"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Poort"
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Video Filters"
+
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Demux nummer"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG1"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "Optie/Alt"
#~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Herhaal"
+
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP interface"
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
+
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "&Groepen"
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
+
#, fuzzy
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "Onderdeel"
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
#~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Stop Stream"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Over..."
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Start stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Logo overlay filter"
+
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "Sterren effect"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Disk type"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Blader..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Mozaïek uitlijning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Audio filters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meditative"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Breedte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Spectrum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Buffering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Olijf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Meer informatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Groep"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "schakel in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "schakel in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Horizontaal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Metadata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Versterking"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Audio apparaat naam"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "FTP wachtwoord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Instellingen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "ffmpeg video filter"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Control"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Tor Egil Hoftun Kvæstad <toregilhk@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "nn"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Videfilterinnstillingar"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB-artist"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB-kategori"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Utvida CDDB-data"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB-sjanger"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB-år"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB-tittel"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Feil"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Senter"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Feil"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Metainformasjon"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB-artist"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB-kategori"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Utvida CDDB-data"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB-sjanger"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB-år"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB-tittel"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
"Language-Team: vlc <>\n"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.5-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 17:59+0100\n"
"Last-Translator: laurent jonqueres <laurent_jonqueres@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Occitan\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "oc"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Tibetan"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipe de Disc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navegar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtres audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Fichièrs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Seguent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spectromètre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Caching"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Georgian"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Netejar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Mai d'Opcions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "activat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "activat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Danish"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " cap a"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Error"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Mai d'Opcions"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nom Dispositiu Audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Paramètres..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtres"
-
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Paramètres dels filtres video"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Òc"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Dobrir Finèstra Messatges"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipe de Disc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Aval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Aval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Esquèrra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Dreita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Aval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Aval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Aval"
-
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artista"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Error"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Georgian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Tampar"
+
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Per categoria"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "Ajustat a la man"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipe de Disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Òc"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Dobrir Finèstra Messatges"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Dobrir tièra de lectura"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Ordenat per Artista"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Ordenat per Album"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crear"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " cap a"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Nombre de linhas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Esquèrra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Dreita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Aval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Aval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Aval"
+
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Ajustar l'imatge"
#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
#~ msgstr "Opcions pels fichièrs jostitols a despart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Sautar cap al titol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tipe de Disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navegar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtres audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Fichièrs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Seguent"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Spectromètre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Caching"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Georgian"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Netejar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Mai d'Opcions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "activat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "activat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Danish"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Mai d'Opcions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nom Dispositiu Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Paramètres..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Aval"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Aval"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "pa"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc-translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Said Marjan Zazai <said@afghanan.net>\n"
"Language-Team: Pashto\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "ps"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
"Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgstr "Configurações Gerais"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interface Skinnable"
+msgstr "Interface principal"
#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Esconde a janela principal da interface"
+msgstr "Configurações para a interface principal"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
-#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
-msgstr "Interface de controle remoto"
+msgstr "Controle de interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
+msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
-#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Configurações de codificadores de audio"
+msgstr "Configurações para teclas de atalho"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:59
-#, fuzzy
msgid "Audio settings"
-msgstr "Configurações de filtros de audio"
+msgstr "Configurações de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
-#, fuzzy
msgid "General audio settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+msgstr "Configurações gerais de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:429
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgstr "Visualizações"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
-#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualizações"
+msgstr "Visualizações de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
-#, fuzzy
msgid "Output modules"
-msgstr "Métodos de saída"
+msgstr "Módulos de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Variados"
#: include/vlc_config_cat.h:76
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Opções Variadas"
+msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
msgstr "Vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:80
-#, fuzzy
msgid "Video settings"
-msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+msgstr "Configurações de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
-#, fuzzy
msgid "General video settings"
-msgstr "Configurações Gerais"
+msgstr "Configurações gerais de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr ""
-"Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
-"aqui."
+msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
#: include/vlc_config_cat.h:93
-#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Legendas"
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
+"Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
+"itens."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
+"Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
+"partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
+"também."
#: include/vlc_config_cat.h:107
-#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "Módulo de acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
-"Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
-"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
+"Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
+"Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
"cache."
#: include/vlc_config_cat.h:113
-#, fuzzy
msgid "Access filters"
-msgstr "Módulo de acesso"
+msgstr "Filtros de Acesso"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
+"Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
+"avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
+"aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
msgid "Demuxers"
-msgstr "Número do demux"
+msgstr "Demultiplexadores"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr ""
+msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
msgid "Video codecs"
-msgstr "Codec de vídeo"
+msgstr "Codecs de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
-msgstr "Codec de audio"
+msgstr "Codecs de áudio"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
#: include/vlc_config_cat.h:128
-#, fuzzy
msgid "Other codecs"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Outros codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
+"Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
#: include/vlc_config_cat.h:132
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
+msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
-#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Manter aberto o sout"
+msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
#: include/vlc_config_cat.h:147
#, fuzzy
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "Pt_br"
+msgstr "Pt_BR"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "<desconhecido>"
msgstr "multicast"
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Posição de início"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "Selecionado"
+msgstr "efeito OpenGL"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
msgstr "Capítulo posterior"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Interface Qt"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
+msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "Salvar arquivo"
+msgstr "Grande"
#: modules/video_output/image.c:53
#, fuzzy
msgstr "Linear"
#: modules/video_output/opengl.c:123
+#, fuzzy
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
#, fuzzy
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Espectro"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Descrição"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista"
#, fuzzy
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Número de faixas"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
#, fuzzy
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Interface &Extendida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "servidor CDDB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID CDDB do disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensagens"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título Post."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Aplicativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Ajuste de Volume"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Erro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Alemão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Controle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
+#~ "conexão."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Navegar..."
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Módulo de controle corba"
#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Módulo de controle corba"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicação muxing"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never download"
-#~ msgstr "Baixar Codec"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Linear"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Próximo"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Posição"
#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Brilho"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Espectro"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Inglês Americano"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Legenda"
#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Avaliação"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "auto"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Saturação"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Blues"
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disco"
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Liberar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Suprimir erros futuros"
#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
#, fuzzy
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acesso:"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " para "
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "arquivo M3U"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
-#~ "conexão."
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Org. por &Autor"
#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erro"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Org. por Nome"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Alvo de destino:"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Acesso:"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ "conexão."
#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificação"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Compensação vertical"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Número de faixas"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Senha FTP"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Tipo de modulação"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ msgstr "Tempo de vida"
#, fuzzy
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de controle corba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Configurações..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtros"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Liberar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Alemão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Posição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Legenda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipo de modulação"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grupo"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMSH"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Compensação vertical"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturação"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Horizontal"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
-
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Taxa de Amostra:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " para "
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de streams"
#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Linear"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Salvar arquivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Em baixo"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "arquivo M3U"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Interface &Extendida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID CDDB do disco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensagens"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título Post."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "Aplicativo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Publicador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Ajuste de Volume"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
-
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicação muxing"
-
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Org. por &Autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Org. por Nome"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de streams"
-
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Ajustar Imagem"
#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
#~ "conexão."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "TS"
+
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "Número de canais de saída"
#~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
#~ "conexão."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Arquivo de saída"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "Arquivo de legendas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Listar módulos vout"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "Mostrar na tela"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Selecionado"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Permite remapear as ações."
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Selecionar Nenhum"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "Volume da saída de audio"
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "Endereço da interface de rede"
+
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgid "Motion threshold"
+#~ msgstr "Limiar de movimento"
+
#~ msgid ""
#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
#~ ">32767)."
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "Mostrar dicas"
+
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abre um arquivo"
+
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Abrir _Disco..."
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Linguagem"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Selecione o canal de audio"
+
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "Legenda_s"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Ítem"
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Inverter"
+
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Fechar a janela"
+
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Sair"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Porta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Tamanho do vídeo"
+
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Número do demux"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG:"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controle"
-
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "Opção/Alt"
#~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir Tudo"
+
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "Interface SAP"
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
+
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "&Grupos"
+#~ msgid "Enter a name for the new group:"
+#~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "Entradas"
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "Menu de entrada"
+#~ msgid "Interface menu"
+#~ msgstr "Menu de interface"
+
#, fuzzy
#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
#~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
#~ msgid "video rendering mode"
#~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efeito OpenGL"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr "Alternar habilitado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
+#~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
#~ msgstr "Assistente de Streaming..."
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "Info do codec"
+#~ msgid "Codec download"
+#~ msgstr "Baixar Codec"
+
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "Quick file open"
#~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
+#~ msgid "Advanced open"
+#~ msgstr "Abrir Avançado"
+
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Abrir um stream de rede"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Mostra os logs do programa"
+#~ msgid "Show information about the file being played"
+#~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
+
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Sobre este programa"
#~ msgid "Html"
#~ msgstr "Html"
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Parar Stream"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "S_obre..."
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Tocar Stream"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
+
+#~ msgid "OpenGL effect"
+#~ msgstr "efeito OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navegar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtros de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Meditativa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never download"
+#~ msgstr "Baixar Codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Próximo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Espectro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Inglês Americano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Avaliação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "auto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "imprimir informações de versão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Alvo de destino:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplificação"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Senha FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Configurações..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtros"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Controle"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_PT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Circo Radu Sorin <Circo.RaduSorin@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "ro"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgstr "Volum salvat iesire audio"
#: src/libvlc-module.c:166
-#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Aceasta salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea "
-"mut."
+"Salveaza valoarea volumului iesirii audio cand selectati optiunea mut. Nu "
+"este recomandat sa modificati aceasta optiune manual."
#: src/libvlc-module.c:169
#, fuzzy
"hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
#: src/libvlc-module.c:198
-#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Foloseste iesirea audio S/PDIF cand posibil"
+msgstr "Foloseste iesirea audio S/PDIF cand este posibil"
#: src/libvlc-module.c:200
#, fuzzy
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscuta"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Deplasare timp"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Selecteaza hotkey folosit pentru a schimba starea afisari pe intregul ecran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
+msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Setari filtre video"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Artist"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Categorie"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB ID Disc"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB Date Extinse"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB Gen"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB An"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Titlu"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD- Aranjator Aranjator"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Text Compozitor"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD- Text ID Disc "
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD- Text Gen"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD- Text Mesaj "
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Compozitor muzica"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Text Interpret"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD- Text Titlu"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 ID Aplicatie"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Set Volum"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Autentificare"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Pe categorie"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Adaugat manual"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Burmese"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Iesire audio Linux OSS"
#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Aliniament video."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtre audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Urmatorul"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Latime"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spectru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharic"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Pozitie"
#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Nota"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "CDDB Categorie"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Liniar"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtitrare"
#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Liniar"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Meta-informatie"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Pe categorie"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "Activeaza"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Durata"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disc"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "tip"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Centru"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Persana"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Norma"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Meta-informatie"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Lista de redare"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr ""
#~ "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Latime video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Numele echipamentului audio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Parola FTP"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "folosi combinatii ale acestori valori)."
#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtre"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Setari filtre video"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Persana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Georgiana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Pozitie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB Categorie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtitrare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Pe categorie"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Durata"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Latime video"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Fals"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Centru"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "tip"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Jos"
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Artist"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB Categorie"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB ID Disc"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB Date Extinse"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB Gen"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB An"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Titlu"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD- Aranjator Aranjator"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-Text Compozitor"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD- Text ID Disc "
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD- Text Gen"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD- Text Mesaj "
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text Compozitor muzica"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-Text Interpret"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD- Text Titlu"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID Aplicatie"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Set Volum"
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Pe categorie"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Adaugat manual"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Minimizeaza numarul de fire de executie"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
#~ msgstr ""
#~ "Daca aceastea optiune e activata, fluxul audio va fi capturat stereo"
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
#~ msgid "Filter twice the audio"
#~ msgstr "Filtreaza audio de doua ori"
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Servicii de descoperire"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "Echipament de iesire"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"URL\" pentru o intrare"
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Mod analiza"
+
#~ msgid "This selects the analysing mode."
#~ msgstr "Aceasta selecteaza modul analiza."
#~ msgstr ""
#~ "Pachetele intarziate sunt aruncate. Aceasta va permite sa specificati "
#~ "durata (in milisecunde) permisa unui pachet pentru intarziere."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Activeaza filtru bucla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Burmese"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Aliniament video."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtre audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Urmatorul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Latime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Spectru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Liniar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Liniar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Meta-informatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Activeaza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Meta-informatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Numele echipamentului audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Parola FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Fals"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
"Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулусский"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Экран для полноэкранного режима."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Анализатор спектра"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Файл описания"
-
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
-
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "История кадров"
-
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
-
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Тип диска"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Обзор..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Мост"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Выравнивание данных"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Аудио фильтры"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Медитация"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Скачать сейчас"
-
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
-
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Следующий"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Ширина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Спектрометр"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Амхарский"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Кэширование"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Пушту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linear"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Обвести"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Больше информации"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Группа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "включить"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "включить"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Диск"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Создать"
-
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
-
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Доступ к DAAP"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " в "
-
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Настройки видео фильтров"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Ошибки"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Имя пользователя"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
+#~ "таблице роутинга ОС."
+
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "По категории"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
+#~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
+#~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
+#~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
+#~ "потоки."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
+#~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
+#~ "на сервер icecast."
+
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
+
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Управление Corba"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Исправление индекса AVI"
+
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Создавние индексов ..."
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "MIME тип"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
+#~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
+#~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
+#~ "разделе Видео/Фильтры."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
#, fuzzy
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bй"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Ð\9dевозможно найÑ\82и плейлиÑ\81Ñ\82"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Сортировка по альбому"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Доступ к DAAP"
+
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
+#~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Видео фильтр расширения"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
+
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Бегущая строка"
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
+#~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
+#~ "предустановленное количество строк и столбцов."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Файл описания"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "История кадров"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Детектор движения"
+
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Наложение времени"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Стандартный"
+
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Создать"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " в "
+
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Информация о потоке"
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Следующий файл"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Открыть файл..."
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Открыть окно сообщений"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Следующий файл"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Следующий файл"
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "Остановить поток "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Видео фильтры"
+
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
#~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
#~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
+#~ msgstr "Остановить поток"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
#~ msgstr "Открыть файл"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Следующий файл"
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Сохранить как..."
+
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Открыть файл"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Готово."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Следующий файл"
+
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Следующий файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "Остановить поток"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Тип диска"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Обзор..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Мост"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Выравнивание данных"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Аудио фильтры"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Медитация"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Скачать сейчас"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Следующий"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Ширина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Спектрометр"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Амхарский"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Кэширование"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Пушту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Обвести"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Больше информации"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Группа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "включить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "включить"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Диск"
# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
"Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
-msgstr "Doľava"
+msgstr "Vľavo"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
-msgstr "Doprava"
+msgstr "Vpravo"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Pridať rozhranie"
#: src/interface/interface.c:373
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Rozhranie"
+msgstr "Rozhranie Telnet"
#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "Rozhranie"
+msgstr "Webové rozhranie"
#: src/interface/interface.c:379
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
+msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
#: src/interface/interface.c:382
-#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gestá"
+msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "sk"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
-msgstr "Nahor"
+msgstr "Hore"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
-msgstr "Nadol"
+msgstr "Dole"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
-msgstr "Doľava-nahor"
+msgstr "Vľavo hore"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
-msgstr "Doprava-nahor"
+msgstr "Vpravo hore"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Doľava-nadol"
+msgstr "Vľavo dole"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Doprava-nadol"
+msgstr "Vpravo dole"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
-"prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
-"programu voči iným spusteným programom"
+"Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
+"programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
+"voči iným spusteným programom"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
-#, fuzzy
msgid "Dump"
-msgstr "Fingovaný"
+msgstr "Analyzovať"
#: src/libvlc-module.c:1174
-#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
+msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
+msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:385
msgid "5.1"
msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:331
-#, fuzzy
msgid "AAC extension"
-msgstr "Ignorované prípony"
+msgstr "Prípona AAC"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
msgid "Image file"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
+msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
"Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Zapnúť video"
+msgstr "Zapnúť analyzovanie"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
-"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
-"volanie 1\n"
-"kompletné informácie o pakete 2\n"
+"Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
+"pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
+"pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
"tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
#: modules/codec/x264.c:78
-#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Použitie B-snímok"
+msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
-"hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
-"B-snímok sa zníži."
+"hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
+"snímok sa zníži."
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
"-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Max. úroveň"
+msgstr "Úroveň H.264"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
+"Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
+"program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
+"ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
+"od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Modul rozhrania"
+msgstr "Rozkladový mód"
#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Mód rozkladania"
+msgstr "Čistý rozkladový mód"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
-msgstr "Nastaviť QP"
+msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
+msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Average bitrate tolerance"
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
+msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-"QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
+"Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"1.0 - 2.0."
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
+msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-"QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
+"Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"1.0 - 2.0."
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
+msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
+msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP curve compression"
-msgstr "Kompresia krivky QP"
+msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
-"Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
+"Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
+"0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
+msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
-"Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
+"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
+"sa skomprimuje krivka. "
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
-msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
+msgstr ""
+"Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
+"krivky."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
-"Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
-"- žiadne : \n"
-"- rýchlo : i4x4\n"
-"- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-"- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-"- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
+"zátvorke je len preklad príkazu!\n"
+" - none : (žiadne)\n"
+" - fast : i4x4 (rýchle)\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
"(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
+msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
+msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
+msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
+"Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
+msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
+msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
+msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"16x8. "
#: modules/codec/x264.c:243
-#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
+msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
"Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
#: modules/codec/x264.c:274
-#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
+msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:275
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
+"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:278
-#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
+msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
+"kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "SSIM computation"
-msgstr "Vykalkulovanie SMB"
+msgstr "Vykalkulovať SMB"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
#: modules/codec/x264.c:304
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
+"Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
+"streamov s rozdielnymi nastaveniami."
#: modules/codec/x264.c:308
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Prístupové filtre"
+msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr ""
+msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
+"Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
+"sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
+"Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
+"\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
+"fungovať vždy.)."
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "vizuálne poškodený komentár"
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxér formátu AU"
+msgstr "Demuxér formátu TTA"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+msgstr "Plynulosť:"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
-msgstr "Predzosilnenie"
+msgstr ""
+"Predzosilnenie\n"
+"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
-msgstr ""
+msgstr "Posledná konfigurácia"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
#: modules/video_filter/crop.c:70
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
+msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid ""
msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Šírka videa"
+msgstr "Šírka okraja"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-#, fuzzy
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
-"Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
+msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "Výška videa"
+msgstr "Výška okraja"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-#, fuzzy
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
-"Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
+msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
-msgstr "Obrázková stena"
+msgstr "Obrazová stena"
#: modules/video_filter/wave.c:50
msgid "Wave video filter"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrálny analyzátor"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Súbor s poznámkou"
-
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
-
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Počet detekčných snímok"
-
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
-
-#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
-
-#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Typ disku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Prehľadávať..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Bridge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Zrovnanie dát"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtre zvuku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Médium: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
-
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
-
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Ďalej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Šírka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spectrometer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr " Amharic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr " Pushto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Podčiarknuté"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Viac informácií"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Skupina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "zapnúť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "zapnúť"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disk"
-
-#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
-#~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
-
-#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
-#~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
-
-#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
-#~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Vytvoriť"
-
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
-
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Diely DAAP"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Prístup DAAP"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr "na"
-
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Chyby"
-
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Informácia o streame"
-
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Zosilnenie"
-
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Growl"
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"
-
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Chyby"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prihlásiť"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konzola"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
+#~ "na smerovaciu tabuľku."
+
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Podľa kategórie"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
+#~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
+#~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
+#~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
+#~ "nastavenia nebudú zmenené."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
+#~ "posunuté streamy."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
+#~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
+#~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
+
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "kontrolný modul corba"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
+
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Mime-typ"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
+#~ "videa.\n"
+#~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
+#~ "Video/Filtre.\n"
+#~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
+#~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
+
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Áno"
#~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
#~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Diely DAAP"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Prístup DAAP"
+
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
+#~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
+
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
-
#~ msgid ""
-#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
-#~ "mosaic."
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
#~ msgstr ""
-#~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
+#~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
+#~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
+#~ "počet stĺpcov a riadkov."
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Súbor s poznámkou"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Počet detekčných snímok"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detekcia pohybu"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
+
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
+
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
+
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Slovack"
#~ msgstr "Slovensky"
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Informácia o streame"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Prehľadávať..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Zosilnenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
+
+#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
+#~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
+
+#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
+#~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
+
+#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
+#~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Vytvoriť"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr "na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Typ disku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Bridge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Zrovnanie dát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtre zvuku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Médium: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download when asked"
+#~ msgstr "Stiahnuť teraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Ďalej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Šírka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Spectrometer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr " Amharic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr " Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Podčiarknuté"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Viac informácií"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Skupina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "zapnúť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "zapnúť"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disk"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-15 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "sl"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgstr "Izmet"
#: src/libvlc-module.c:1174
+#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zulu"
msgstr "zulujščina"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
#: modules/access_filter/dump.c:39
-#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
+msgstr "Zahteva uporabe enote izmeta"
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
+msgstr "Zagon enote izmeta tudi za medije s hitrim iskanjem."
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
+msgstr "Največja velikost začesne datoteke (MB)"
#: modules/access_filter/dump.c:44
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
+"Enota izmeta bo prekinila izmetanjanje, če izvaja več kot je določena "
+"potreba v MB."
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Record directory"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano izravnavo beleženja."
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
-"Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
+msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager izravnavo beleženja."
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
+msgstr "Barve med predvidevanju gibanja"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "vidno omejeni"
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "AU razvijalec"
+msgstr "TTA razvijalec"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Odpri dnevnik napak"
+msgstr "Odpri beležko napak"
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Check for Update..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
+msgstr "Ne najdem beležke napak."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
-msgstr "Format dnevnika"
+msgstr "Format beleženja"
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
+"Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
"in \"syslog\"."
#: modules/misc/logger.c:125
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
-"Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
-"\"html\"."
+"Določitev formata beleženja. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
-msgstr "Ime dnevniške datoteke"
+msgstr "Ime datoteke za beleženje"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
+msgstr "Določitev datoteke za beleženje."
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektralna analiza"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Datoteka opisov"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Nastavitve slikovnih filtrov"
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB igralec"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parameter zgodovine"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB kategorija"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Število sličic za zaznavanje."
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB disk ID"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB razširjeno"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB žanr"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB leto"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB naslov"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-tekst aranžer"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-tekst skladatelj"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-teks disk ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-tekst žanr"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-tekst sporočilo"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Tekst Pisec pesmi"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Tekst predvajanje"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-tekst naslov"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 ID aplikacija"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 Pripravljalec"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Izdajatelj"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 jakost"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Nabor jakosti"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Napake"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Prijava"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konzola"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Vmesnik IPv6 skupinskega pošiljanja odvoda"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeti IPv6 vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
+#~ "usmerjevalno tabelo."
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Po kategoriji"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Dodano ročno"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Vsi predmeti, nesortirano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer s-video ali uglaševanje. Ker "
+#~ "so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno določiti "
+#~ "vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. Vrednost "
+#~ "(-1) predstavlja privzete vrednosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
+
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na icecast strežniku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je "
+#~ "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka s prenašanjem MP3 datotek na "
+#~ "icecast strežnik."
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Čas ohranjevanja za odhodni pretok."
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Zvočni filter za fixed32<->float32 pretvarjanje"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Zvočni filter za u8->float32 pretvarjanje"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS odvod zvoka"
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Corba nadzor"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reaktivnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Corba vmesnik bo preveril dogodke vsakih 50ms/reaktivnost. Vrednost 5000 "
+#~ "je videti smiselna."
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Enota corba nadzora"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-marquee NIZ . . NIZ prekrivanja oznak"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativni položaj"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Popravljam AVI indeks"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Ustvarjam AVI indeks ..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metarazvijanje predvajalne liste"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Ime delne datoteke"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Program za zvijanje"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Program za pisanje"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Poslušalci"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Uvoz osnovne liste"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast povezava"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast avtorske pravice"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Podcast kategorija"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Podcast ključne besede"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast podnapisi"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Podcast datum objave"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Podcast avtor"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podcast podkategorije"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Podcast trajanje"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Podcast tip"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Mime tip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
+#~ "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
+#~ "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
+#~ "nastavitvami."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr "Prišlo je do napake, ki je preprečila pravilen zagon programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Če verjamete, da ste naleteli na programskega hrošča, sledite navodilom "
+#~ "na:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Odpri okno sporočil"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Razveljavi"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Obrezovanje robov v celozaslonskem načinu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "V celozaslonskem načinu, po potrebi obreži sliko za prikaz slike brez "
+#~ "črnega robu. (Samo OpenGL)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Ne najdem predvajalne liste"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i predmetov na predvajalni listi (%i ni prikazanih)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U datoteka"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sortiraj po izvajalcu"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Sortiraj po albumu"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP skupna raba"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP dostop"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Objave seje SAP"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev čas ohranjevanja za odvodni pretok."
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Način popačenja \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
+#~ "in \"psychedelic\"."
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtri popačenja slike"
+
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednosti 1 je neprestano "
+#~ "kroženje, 0 je onemogočeno."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Prikaz oznak besedila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Metoda postavitve za mozaik. Samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
+#~ "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
+#~ "stolpcev in vrstic."
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Datoteka opisov"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje enostavni zapis predvajalne liste"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parameter zgodovine"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Število sličic za zaznavanje."
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Zaznavanje gibanja"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Oblika izpisa časa (%d%m%Y %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblika izpisa časa (%d = dan, %m = mesec, %Y = leto, %H = ure, %M = "
+#~ "minute, %S = sekunde)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določite lahko položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
+#~ "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj "
+#~ "desno)."
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Časovno prekrivanje"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Filter zaslonskega časa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Standardna"
+
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "Tip diska"
#~ msgid "Download everything ASAP"
#~ msgstr "Takojšnji prenos"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP/IPv4 omrežni odvzem"
-
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP/IPv6 omrežni odvzem"
-
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Naslednji"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Sredinsko"
-
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Testi pritiskov predvajalne liste"
-
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP skupna raba"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP dostop"
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Kola <eltonkola@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "sq"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analizatori i spektrit"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Preferenca te pergjithsme mbi pamjen"
-
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Prefrencat e kontrollit te pamjes"
#~ msgstr ""
#~ "Perdorni opcionet e modulit \"freetype\" qe te zgjidhni fontin qe doni te "
#~ "perdorni ne titra me videolanin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Preferenca te pergjithsme mbi pamjen"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 00:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Undertexter/OSD"
+msgstr "Textremsor/Skärmtext"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
-"Övriga inställningar rörande, On Screen Display, undertexter och överlappade "
-"bilder"
+"Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, textremsor och "
+"\"överlappade underbilder\"."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
-msgstr "CPU-funktioner"
+msgstr "Processorfunktioner"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
-"Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/audio/"
-"undertexter."
+"Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
+"textremsor."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Information..."
-msgstr "Information"
+msgstr "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgstr "Lägg till nod"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
-#, fuzzy
msgid "Stream..."
-msgstr "Ström"
+msgstr "Ström..."
#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "Spara s&om..."
+msgstr "Spara..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
msgid "Repeat all"
-msgstr "Repetera alla"
+msgstr "Upprepa alla"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
#: src/input/es_out.c:1662
msgid "Subtitle"
-msgstr "Undertext"
+msgstr "Textremsa"
#: src/input/input.c:2058
msgid "Your input can't be opened"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Undertextspår"
+msgstr "Textremsspår"
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
#: src/interface/interaction.c:363
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: src/interface/interface.c:340
msgid "Switch interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:373
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Gränssnitt"
+msgstr "Telnet-gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "Gränssnitt"
+msgstr "Webbgränssnitt"
#: src/interface/interface.c:379
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "Filloggning"
+msgstr "Felsökningslogg"
#: src/interface/interface.c:382
-#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gester"
+msgstr "Musgester"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
"kanten av skärmen i helskärmsläget."
#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Markera allt"
+msgstr "Gränssnittsinteraktion"
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgstr "Video X-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:257
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan här"
-"(y kordinater)."
+"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
+"(X-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videofönstret "
-"(y-koordinat)."
+"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
+"(Y-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
"spara lite processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
msgid "Embedded video"
-msgstr "Inbäddad videoutmatning"
+msgstr "Inbäddad video"
#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
+msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
-"Dessa alternativ låter dig att modifera beteendet för "
-"inmatningsundersystemet, tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för "
-"nätverksgränssnittet eller undertextskanalen."
+"Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
+"tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
+"textremskanalen."
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
msgid "Subtitles track"
-msgstr "Undertextspår"
+msgstr "Spår för textremsor"
#: src/libvlc-module.c:484
-#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
+msgstr "Strömmens nummer på det textremsspår som används (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Undertextsspråk"
+msgstr "Språk för textremsor"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
-"Språket för undertextspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod "
+"Språket för textremsspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver)."
#: src/libvlc-module.c:498
#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Spår-id för undertext"
+msgstr "Spår-id för textremsor"
#: src/libvlc-module.c:504
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Inmatningsrepeteringar"
+msgstr "Inmatningsupprepningar"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Antal gånger samma inmatning ska repeteras"
+msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
#: src/libvlc-module.c:543
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Tvinga undertextposition"
+msgstr "Tvinga position för textremsa"
#: src/libvlc-module.c:545
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
-"Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
+"Du kan använda detta alternativ för att placera textremsor under filmen, "
"istället för över filmen. Prova olika positioner."
#: src/libvlc-module.c:548
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Automatiskt identifiera undertextfiler"
+msgstr "Identifiera textremsfiler automatiskt"
#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
-"Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
+"Identifiera automatiskt en textremsfil, om inget filnamn för textremsan har "
"angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
#: src/libvlc-module.c:572
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
-"Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
+"Leta efter en textremsfil i dessa sökvägar också, om din textremsfil inte "
"hittas i aktuell katalog."
#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Använd undertextfil"
+msgstr "Använd textremsfil"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
-"Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
-"inte kan hitta din undertextfil."
+"Läs in denna textremsfil. För att användas när automatisk identifiering inte "
+"kunde hitta din textremsfil."
#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX"
+msgstr "Aktivera stöd för MMX"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Aktivera stöd för CPU 3D Now!"
+msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX EXT"
+msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE"
+msgstr "Aktivera stöd för SSE"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE2"
+msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Aktivera stöd för CPU AltiVec"
+msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Policy för omslagsbilder"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Endast manuell hämtning"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "När spåret börjar spelas"
#: src/libvlc-module.c:971
msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Så snart som spåret läggs till"
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:994
-#, fuzzy
msgid "Play and exit"
-msgstr "Spela upp och stoppa"
+msgstr "Spela upp och avsluta"
#: src/libvlc-module.c:996
#, fuzzy
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Undertextfördröjning mer"
+msgstr "Öka fördröjning på textremsa"
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertext."
+msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på textremsan."
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Undertextfördröjning mindre"
+msgstr "Sänk fördröjning på textremsa"
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på undertext."
+msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på textremsan."
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Audio delay up"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Växla undertextspår"
+msgstr "Växla spår för textremsa."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Växla genom tillgängliga undertextspår."
+msgstr "Växla mellan tillgängliga textremsspår."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
-#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
+msgstr "Växla avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1163
-#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
+msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
-msgstr "Undertext"
+msgstr "Textremsor"
#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1404
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Trance"
+msgstr "Frankrike"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Track settings"
#: src/libvlc-module.c:1579
msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+msgstr "Processor"
#: src/libvlc-module.c:1601
msgid "Special modules"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "Avfläta"
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
#: modules/access/vcd/vcd.c:41
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Cachingsvärde i ms"
+msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
#: modules/access/cdda.c:62
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Standardvärde för caching av ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
+"Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
+"Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Cachingsvärde i millisekunder"
+msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
+"Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
+"millisekunder."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
+"VLC kan inte använda enheten \"%s\", därför att dess enhetstyp inte stöds."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+msgstr "Mottagarkort att justera"
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
+"Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
#: modules/access/file.c:81
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/file.c:83
msgid "Concatenate with additional files"
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cachingvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
+"Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
+"millisekunder."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cachingvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
+"Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/gnomevfs.c:51
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cachingvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
+"Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
+"millisekunder."
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
-msgstr ""
+msgstr "Återanslut automatiskt"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
-msgstr ""
+msgstr "Kontinuerlig ström"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cachingvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
+"Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
+"millisekunder."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
#: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:64
msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Cachingvärde (ms)"
+msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
+"i millisekunder."
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Group packets"
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
+"Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
+"millisekunder."
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cachingvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
+"Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
+"millisekunder."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cachingvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
+"Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
+"millisekunder."
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cachingvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
+"Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
+"millisekunder."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cachingvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
+"Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
+"millisekunder."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cachingvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
+"Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
+"millisekunder."
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/v4l.c:82
msgid ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Cachingvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
+"Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
+"millisekunder."
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
-#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Välj filen att spara till"
+msgstr "Välj kanal att behålla"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
msgid ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Equalizer preset"
msgstr "DTS-ljudpaketerare"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Video x kordinater"
+msgstr "Avkodar X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
-#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Video x kordinater"
+msgstr "Avkodar Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Video y kordinater"
+msgstr "Kodar X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
-#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Video y kordinater"
+msgstr "Kodar Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
+msgstr "Avkodare för DVB-textremsor"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
+msgstr "Kodare för DVB-textremsor"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace video"
-msgstr ""
+msgstr "Avfläta video"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
+msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace module"
-msgstr ""
+msgstr "Avflätningsmodul"
#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Gränssnittsmodul"
+msgstr "Avflätningsmodul att använda."
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
-msgstr ""
+msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
msgid "FFmpeg chroma conversion"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Låg upplöst avkodning"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
msgid ""
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
#: modules/codec/speex.c:111
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Speex-ljudpaketerare"
#: modules/codec/speex.c:116
msgid "Speex audio encoder"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Textkodning för undertexter"
+msgstr "Textkodning för textremsor"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
+msgstr "Ställ in kodning som används i textremsor"
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justering av undertexter"
+msgstr "Användningen av textremsor"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Ställ in justering av undertexter"
+msgstr "Ställ in användningen av textremsor"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
-"Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
+"Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i textremsfilerna."
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Formaterade undertexter"
+msgstr "Formaterade textremsor"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "Aktivera video"
+msgstr "Aktivera felsökning"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Svcd-undertexter"
+msgstr "Svcd-textremsor"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Theora-videopaketerare"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "Maxnivå"
+msgstr "H.264-nivå"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
-msgstr "CPU-optimeringar"
+msgstr "Processoroptimeringar"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Använd assembler-CPU-optimeringar."
+msgstr "Använd assembleroptimeringar."
#: modules/codec/x264.c:288
-#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
-msgstr "CPU-optimeringar"
+msgstr "PSNR-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "SMB-domän"
+msgstr "SSIM-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
#: modules/control/dbus.c:83
msgid "dbus"
-msgstr ""
+msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:86
#, fuzzy
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
-msgstr ""
+msgstr "Utlösare"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+msgstr "Utlösare för musgester."
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Middle"
#: modules/control/gestures.c:99
msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
#: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Undertextspår: %s"
+msgstr "Textremsspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:446
msgid "N/A"
msgstr "Beskär: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Gränssnittsmodul"
+msgstr "Avflätningsläge: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:581
#, c-format
#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
#: modules/control/rc.c:176
msgid ""
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
+"är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
+"ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
+"Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
+"Standard är 4212."
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+msgstr "Reparera inte"
#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
msgid "Fixing AVI Index..."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "Append to existing file"
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
+"Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
+"ska vara i millisekunder."
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid "Kasenna RTSP dialect"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "HTTP tunnel port"
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Texttolkare av undertexter"
+msgstr "Texttolkare för textremsor"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Fördröjning för undertexter"
+msgstr "Fördröjning för textremsor"
#: modules/demux/subtitle.c:77
msgid "Subtitles format"
-msgstr "Undertextformat"
+msgstr "Textremsformat"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "kommentator för synskadade"
#: modules/demux/tta.c:40
#, fuzzy
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Visa undertexter"
+msgstr "Öppna textremsor"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
+msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna textremsfil"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
msgid "Drop files to play"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt val"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
msgid "Two bookmarks have to be selected."
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
-msgstr "sek."
+msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "Jump to time"
#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetera alla"
+msgstr "Upprepa alla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
#: modules/gui/macosx/controls.m:319
msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetering av"
+msgstr "Upprepning av"
#: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Grön"
+msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Skärm för helskärmsläge."
+msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Läs in undertextfil:"
+msgstr "Läs in textremsfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
#: modules/gui/macosx/open.m:251
msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+msgstr "Åsidosätt parametrar"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/gui/macosx/open.m:260
msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Undertextjustering"
+msgstr "Justering av textremsa"
#: modules/gui/macosx/open.m:263
msgid "Font Properties"
#: modules/gui/macosx/open.m:264
msgid "Subtitle File"
-msgstr "Undertextfil"
+msgstr "Textremsfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
+"Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Färg:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Otydlighet"
+msgstr "Opak:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
+"En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerans för bithastighet:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
-msgstr ""
+msgstr "Avfläta:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Media Files"
-msgstr "Media: %s"
+msgstr "Mediafiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Video Files"
-msgstr "Videofilter"
+msgstr "Videofiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Sound Files"
-msgstr "Ljudklipp"
+msgstr "Ljudfiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "PlayList Files"
-msgstr "Spellistevy"
+msgstr "Spellistfiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Filer"
+msgstr "Alla filer"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Open directory"
-msgstr "Öppna &katalog..."
+msgstr "Öppna katalog"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
msgstr "Nästa spår"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
-msgstr "QT-gränssnitt"
+msgstr "Qt-gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Förtolka"
+msgstr "Förval"
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Systemfältikon"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr ""
+msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera transparenseffekter"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Ändra standardvärdet för caching (i millisekunder)"
+msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
msgid "Customize:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Använd en undertextfil"
+msgstr "Använd en textremsfil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Använd en extern undertextfil."
+msgstr "Använd en extern textremsfil."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
msgid "Advanced Settings..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Öppna undertextfil"
+msgstr "Öppna textremsfil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid "Title number."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
-msgstr "Undertextfil"
+msgstr "Textremsfil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "Förstorar en del av bilden"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
-#, fuzzy
msgid "Puzzle"
-msgstr "Lila"
+msgstr "Pussel"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+msgstr "Mjuk :"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
-msgstr "Förstärk"
+msgstr ""
+"Förstärk\n"
+"12,0 dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "VideoLAN:s webbplats"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-#, fuzzy
msgid "Online Help"
-msgstr "Onlineforum"
+msgstr "Onlinehjälp"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "About..."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
-msgstr ""
+msgstr "senaste konfigurationen"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:55
-#, fuzzy
msgid "Folder"
-msgstr "Tom mapp"
+msgstr "Mapp"
#: modules/meta_engine/folder.c:56
#, fuzzy
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
msgid "ID3 tags parser"
-msgstr ""
+msgstr "ID3-taggtolkare"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
-#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musikal"
+msgstr "MusicBrainz"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
-#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Beskrivning"
+msgstr "MusicBrainz-metadata"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
-#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Ljudkodare"
+msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
msgid ""
"VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
msgstr ""
+"Ställ in ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen, "
+"starta sedan om VLC.\n"
+"Besök https://www.last.fm/join/ för att registrera ett konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
msgid "Bad last.fm Username"
-msgstr ""
+msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
msgstr ""
+"Användarnamnet för Last.fm är felaktigt, kontrollera dina inställningar"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opak"
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketstorlek"
#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF paketstorlek -- standard är 4096 byte"
+msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Display"
#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Avfläta video innan kodning."
#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
+msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:90
-#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Videoinställningar"
+msgstr "Videobeskäring (överkant)"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Videoinställningar"
+msgstr "Videobeskäring (vänster)"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Videoport"
+msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Videoinställningar"
+msgstr "Videobeskäring (höger)"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Destination audio codec"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudkodek för målet"
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Audio bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Målbithastighet för omkodad ljudström."
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Audio sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Samplingshastighet för ljud"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
+"Samplingshastighet för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Audio filter"
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Undertextkodare"
+msgstr "Textremskodare"
#: modules/stream_out/transcode.c:150
msgid ""
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
-msgstr ""
+msgstr "Beskäring misslyckades"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
#, fuzzy
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid "Deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "Avflätningsläge"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
+msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
+msgstr "Avflätningsläge för ström"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Gränssnittsmodul"
+msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr ""
+msgstr "Avflätningsfilter för video"
#: modules/video_filter/extract.c:54
msgid "RGB component to extract"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotypens genomskinlighet"
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Video x kordinater"
+msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Video x kordinater"
+msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "Videobredd"
+msgstr "Rambredd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "Videohöjd"
+msgstr "Ramhöjd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "fast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-#, fuzzy
msgid "offsets"
-msgstr "X-position"
+msgstr "positioner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:187
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
-msgstr "Öppna fil"
+msgstr "OpenCV-exempel"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
-#, fuzzy
msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Fel och varningar"
+msgstr "Visa fel och varningar"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
-#, fuzzy
msgid "OpenCV"
-msgstr "Öppna"
+msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
-#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
+msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-#, fuzzy
msgid "Panoramix"
-msgstr "Program"
+msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
-#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Föregående fil"
+msgstr "Psykadeliskt videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
#, fuzzy
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
-#, fuzzy
msgid "Rotate"
-msgstr "Bithastighet"
+msgstr "Rotera"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
-#, fuzzy
msgid "X11 display name"
-msgstr "X11-display"
+msgstr "X11-displaynamn"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
msgid ""
"första skärmen, 1 för den andra. "
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
-#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
+msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the crop style to apply."
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualisering"
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer filter"
-msgstr ""
+msgstr "Visualiseringsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrumanalysator"
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Beskrivningsfil"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Inställningar för videofilter"
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artist"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Historikparameter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB-port"
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB-server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB-server"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Meddelanden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Nästa titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Upphovsman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Utgivare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "Fel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Inloggning:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Kontroller"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "SAP multicastaddress"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
+
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Uppspelningskontroll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativ position"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Spellistevy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Loggfilnamn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Program"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Linjär"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Import av M3U-spellista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Poddsändning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Formaterade textremsor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Moduleringstyp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Poddsändning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Mättnad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Skivtyp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "&Ja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Nej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "%i objekt i spellistan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i objekt i spellistan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "CRL-fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sortera efter &titel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Sortera efter namn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Spellistan är tom"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP-utdelningar"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP-åtkomst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "SAP-annonseringar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Beskrivningsfil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "On Screen Display"
+
+#~ msgid "Description file"
+#~ msgstr "Beskrivningsfil"
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Historikparameter"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Rörelsedetektering"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
+#~ "S = sekund"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
+#~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av "
+#~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "överlappa"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "Skivtyp"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Bildhastighet"
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP-utdelningar"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP-åtkomst"
-
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Fel"
-
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Ströminformation"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Förstärkning"
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Horisontell"
-#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
-
-#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativ position"
-
-#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
-
-#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
-
-#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "Growl-lösenord"
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
-#~ "S = sekund"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
-#~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av "
-#~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
-
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
-
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ansluter..."
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "Filter (v2)"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Inställningar för videofilter"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc-translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Elizabeth Da Conceicao Baptista <elizabeth@tonle.net>\n"
"Language-Team: Tetum\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "tet"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l 10n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-01 17:02+0700\n"
-"Last-Translator: psaingtong <develop5@datawiz.co.th>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-27 21:50+0700\n"
+"Last-Translator: devleop5 <devleop5@datawiz.co.th>\n"
"Language-Team: Thai <thailang@buraphalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือก VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "เลือก \"Advanced Options\" เพื่อดูออพชั่นทั้งหมด"
+msgstr "เลือก \"ออปชั่นขั้นสูง\" เพื่อดูออปชั่นทั้งหมด"
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "การตั้งค่าส่วนติดต่อของ VLC"
+msgstr "à¸\81ารà¸\95ัà¹\89à¸\87à¸\84à¹\88าสำหรัà¸\9aสà¹\88วà¸\99à¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88à¸à¸\82à¸à¸\87 VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
-msgstr "à¸\81ารà¸\95ัà¹\89à¸\87à¸\84à¹\88าสà¹\88วà¸\99à¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88à¸à¸\97ัà¹\88วà¹\84à¸\9b"
+msgstr "à¸\81ารà¸\95ัà¹\89à¸\87à¸\84à¹\88าà¸\97ัà¹\88วà¹\84à¸\9bà¸\82à¸à¸\87สà¹\88วà¸\99à¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88à¸"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
-msgstr "สà¹\88วà¸\99à¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88à¸à¸\81ารà¸\84วà¸\9aà¸\84ุม"
+msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "à¸\81ารà¸\95ัà¹\89à¸\87à¸\84à¹\88าสà¹\88วà¸\99à¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88à¸à¸\81ารควบคุม"
+msgstr "à¸\81ารà¸\95ัà¹\89à¸\87à¸\84à¹\88าสำหรัà¸\9aสà¹\88วà¸\99à¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88à¸ควบคุม"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "การตั้งค่า Hotkeys "
+msgstr "การตั้งค่าฮอตคีย์"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวกรอง"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพประกอบ"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพประกอบเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
-msgstr ""
+msgstr "โมดูลเอาต์พุต"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นการตั้งค่าทั่วไปสำหรับโมดูลเอาต์พุตของเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "à¸à¸·à¹\88à¸\99à¹\86"
+msgstr "à¹\80à¸\9aà¹\87à¸\94à¹\80à¸\95ลà¹\87à¸\94"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าเสียงและโมดูลเบ็ดเตล็ด"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
-msgstr "à¸\81ารà¸\95ัà¹\89à¸\87à¸\84à¹\88าà¸\97ัà¹\88วà¹\84à¸\9bà¸à¸\87วิà¸\94ีà¹\82à¸"
+msgstr "à¸\81ารà¸\95ัà¹\89à¸\87à¸\84à¹\88าวิà¸\94ีà¹\82à¸à¸\97ัà¹\88วà¹\84à¸\9b"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเอาต์พุตของวิดีโอของคุณและปรับแต่งที่นี่"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "à¸\9aà¸\97à¸\9eาà¸\81ยà¹\8c/OSD"
+msgstr "à¸\84ำà¸\9aรรยาย/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
-msgstr ""
+msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
-msgstr ""
+msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
msgid "Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Services discovery"
-msgstr ""
+msgstr "บริการค้นหา"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
-msgstr ""
+msgstr "โมดูลบริการค้นหาทำให้สามารถเพิ่มหัวข้อเข้าไปใน playlist โดยอัติโนมัติ"
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "ขั้นสูง"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง กรุณาใช้ด้วยความระมัดระวัง"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
-msgstr ""
+msgstr "คุณสมบัติ CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าขั้นสูงอื่นๆ"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
msgid "Network"
-msgstr "ระà¸\9aà¸\9aà¹\80à¸\84รืà¸à¸\82à¹\88าย"
+msgstr "เครือข่าย"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "à¹\84มà¹\88มีà¸\84วามà¸\8aà¹\88วยà¹\80หลืà¸à¹\83à¸\99โมดูลนี้"
+msgstr "à¹\84มà¹\88มีวิà¸\98ีà¹\83à¸\8aà¹\89à¸\82à¸à¸\87โมดูลนี้"
#: include/vlc_interface.h:146
msgid ""
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "เปิด &ไฟล์อย่างเร็ว..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "&Advanced Open..."
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "Add node"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มโหนด"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
msgid "Stream..."
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
-msgstr "ลิขสิทธ์"
+msgstr "ลิà¸\82สิà¸\97à¸\98ิà¹\8c"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังทำงาน"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Codec "
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
-msgstr ""
+msgstr "คำอธิบาย Codec "
#: include/vlc/vlc.h:580
msgid ""
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+"คุณควรเผยแพร่โปรแกรมภายใต้ลิขสิทธิ์แบบ GNU General Public License;\n"
+"ดูรายละเอียดที่ไฟล์ชื่อ COPYING \n"
+"จัดทำโดย VideoLAN team; รายบละเอียดที่ไฟล์ AUTHORS \n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
#: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่เปิดใช้"
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
-msgstr "สเตริโอ"
+msgstr "สà¹\80à¸\95à¸à¸£à¸´à¹\82à¸"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
-msgstr "วา"
+msgstr "à¸\82วา"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
#: src/input/control.c:287
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmark %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr ""
+msgstr "เรื่อง %i"
#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
#: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
#: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อมูล %d"
#: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "ช่อง"
#: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
#: src/input/es_out.c:1662
msgid "Subtitle"
-msgstr "à¸\8aืà¹\88à¸à¹\80รืà¹\88à¸à¸\87ยà¹\88à¸ย"
+msgstr "à¸\84ำà¸\9aรรยาย"
#: src/input/input.c:2058
msgid "Your input can't be opened"
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
msgid "Chapter"
-msgstr "à¸\9aà¸\97à¹\80รืà¹\88à¸à¸\87"
+msgstr "à¸\89าà¸\81"
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวนำทาง"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
-msgstr "à¹\80รืà¹\88à¸à¸\87à¸\95à¹\88à¸ไป"
+msgstr "à¹\80รืà¹\88à¸à¸\87à¸\96ัà¸\94ไป"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
msgid "Title %i"
-msgstr "à¸\8aืà¹\88à¸à¹\80รืà¹\88à¸à¸\87 %i"
+msgstr "เรื่อง %i"
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
-msgstr "à¸\9aà¸\97à¸\97ีà¹\88 %i"
+msgstr "à¸\89าà¸\81 %i"
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
msgid "Next chapter"
-msgstr "à¸\9aà¸\97à¸\95à¹\88à¸ไป"
+msgstr "à¸\89าà¸\81à¸\96ัà¸\94ไป"
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
msgid "Previous chapter"
-msgstr "à¸\9aà¸\97ก่อนหน้านี้"
+msgstr "à¸\89าà¸\81ก่อนหน้านี้"
#: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
#, c-format
msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "มีเดีย: %s"
#: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
#: src/interface/interface.c:340
msgid "Switch interface"
-msgstr "à¹\80à¸\9bลีà¹\88ยà¸\99ส่วนติดต่อ"
+msgstr "สลัà¸\9aส่วนติดต่อ"
#: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
#: src/interface/interface.c:373
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "สà¹\88วà¸\99à¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88à¸à¸\82à¸à¸\87à¹\80à¸\97ลà¹\80à¸\99à¹\87à¸\95"
+msgstr "ส่วนติดต่อเทลเน็ต"
#: src/interface/interface.c:376
msgid "Web Interface"
-msgstr "สà¹\88วà¸\99à¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88à¸à¸\82à¸à¸\87à¹\80วà¹\87à¸\9a"
+msgstr "ส่วนติดต่อเว็บ"
#: src/interface/interface.c:379
msgid "Debug logging"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "th"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
-msgstr ""
+msgstr "ออปชั่นวิธีใช้"
#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
#: src/libvlc-common.c:1410
msgid " (default enabled)"
-msgstr ""
+msgstr " (ค่าตั้งต้นคือเปิดใช้)"
#: src/libvlc-common.c:1411
msgid " (default disabled)"
-msgstr ""
+msgstr " (ค่าตั้งต้นคือปิดใช้)"
#: src/libvlc-common.c:1593
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "เวอร์ชั่น VLC %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1594
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "คอมไพล์โดย %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1596
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ผู้คอมไพล์: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1599
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "ขึ้นกับ svn changeset [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1631
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"กดปุ่ม RETURN เพื่อทำงานต่อ...\n"
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
-msgstr ""
+msgstr "American English"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
-msgstr ""
+msgstr "British English"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Catalan"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Czech"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Danish"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
-msgstr "เยอรมัน"
+msgstr "German"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Spanish"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
-msgstr "ฝรั่งเศส"
+msgstr "French"
#: src/libvlc-module.c:49
msgid "Galician"
-msgstr ""
+msgstr "Galician"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrew"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Hungarian"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
-msgstr "อิตาเลียน"
+msgstr "Italian"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
-msgstr "ญี่ปุ่น"
+msgstr "Japanese"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgian"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
-msgstr "เกาหลี"
+msgstr "Korean"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "Malay"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Dutch"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Occitan"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Brazilian Portuguese"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
-msgstr "โรมาเนีย"
+msgstr "Romanian"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
-msgstr "รัสเซีย"
+msgstr "Russian"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Slovak"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenian"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Swedish"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turkish"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Simplified Chinese"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Chinese Traditional"
#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ออปชั่นนี้ในการปรับแต่งค่าของส่วนติดต่อที่ใช้โดย VLC "
+"คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อหลักและส่วนติดต่ออื่นๆเพิ่มเติม แล้วยังสามารถกำหนดความสัมพันธ์ระหว่างกันได้"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
-msgstr ""
+msgstr "โมดูลส่วนติดต่อ"
#: src/libvlc-module.c:78
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นส่วนติดต่อหลักที่ใช้ใน VLC โมดูลที่ดีที่สุดจะถูกเลือกในการทำงานโดยอัติโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
-msgstr ""
+msgstr "โมดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม"
#: src/libvlc-module.c:84
msgid ""
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
+"คุณสามารถเลือก \"ส่วนติดต่อเพิ่มเติม\" สำหรับ VLC "
+"มันสามารถทำงานในส่วนเบื้องหลังของส่วนติดต่อดีฟอล์ต "
+"โดยต้องใช้เครื่องหมายคอมมาเพื่อแยกรายการของโมดูลส่วนติดต่อ (ค่าทั่วไปคือ \"rc\" (remote "
+"control), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อควบคุมสำหรับ VLC ได้"
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
-msgstr "à¸\81รุà¸\93าà¹\80à¸\87ียà¸\9a"
+msgstr "เงียบ"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดข้อความทั่วไปและคำเตือนทั้งหมด"
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อมูลดีฟอล์ต"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อมูลนี้จะถูกเปิดเมื่อมีการทำงานของ VLC เสมอ"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความเกี่ยวกับสี"
#: src/libvlc-module.c:113
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงออปชั่นขั้นสูง"
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงส่วนติดต่อที่ใช้เม้าส์"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้เสียง"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "ความดังเสียงดีฟอล์ต"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ S/PDIF เมื่อมีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
+"S/PDIF สามารถถูกใช้โดยดีฟอล์ตเมื่อฮาร์ดแวร์ของคุณสนับสนุนในขณะที่กำลังเล่นกระแสข้อมูลเสียง "
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
-msgstr ""
+msgstr "โมดูลเอาต์พุตวิดีโอ"
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้วิดีโอ"
#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างของวิดีโอ"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
-msgstr "à¸\84วามสูลวิดีโอ"
+msgstr "à¸\84วามสูà¸\87à¸\82à¸à¸\87วิดีโอ"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
-msgstr "à¸\8aืà¹\88à¸à¹\80รืà¹\88à¸à¸\87วิà¸\94ีà¹\82à¸"
+msgstr "ชื่อวิดีโอ"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
-msgstr ""
+msgstr "การจัดวางวิดีโอ"
#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
-msgstr "à¸\8bà¹\89ายà¸\9aà¸\99"
+msgstr "à¸\9aà¸\99à¸\8bà¹\89าย"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
-msgstr "à¸\82วาà¸\9aà¸\99"
+msgstr "à¸\9aà¸\99à¸\82วา"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
-msgstr "à¸\8bà¹\89ายลà¹\88าà¸\87"
+msgstr "ลà¹\88าà¸\87à¸\8bà¹\89าย"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
-msgstr "à¸\82วาลà¹\88าà¸\87"
+msgstr "ลà¹\88าà¸\87à¸\82วา"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
-msgstr ""
+msgstr "ซูมวิดีโอ"
#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถซูมวิดีโอด้วยค่าที่กำหนดไว้"
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุตวิดีโอเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มใช้วิดีโอในโหมดเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช้ screensaver"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Default"
-msgstr "à¸\94ีà¸\9fà¸à¸¥à¸\95à¹\8c"
+msgstr "à¸\94ีà¸\9fà¸à¸¥à¹\8cà¸\95"
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Hop limit (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
-msgstr ""
+msgstr "ภาษาเสียง"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
-msgstr "ภาษาà¸\9aà¸\97à¸\9eาà¸\81ยà¹\8c"
+msgstr "ภาษาà¸\84ำà¸\9aรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Start time"
-msgstr "à¹\80ริà¹\88มà¹\80วลา"
+msgstr "à¹\80วลาà¹\80ริà¹\88มà¸\95à¹\89à¸\99"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Stop time"
-msgstr "สิà¹\89à¸\99สุà¸\94à¹\80วลา"
+msgstr "à¹\80วลาสิà¹\89à¸\99สุà¸\94"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Input slave (กำลังทดลองl)"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงบนหน้าจอ"
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC สามารถแสดงข้อมูลบนวิดีโอได้ โดยเรียกว่า OSD (On Screen Display)"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Text rendering module"
#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
-msgstr "เครื่องดีวีดี"
+msgstr "เครื่อง DVD"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
+"นี่เป็นไดร์ฟ(หรือไฟล์) ดีฟอลต์ของ DVD ที่ใช้ อย่าลืมใช้เครื่องหมายโคลอนหลังตัวอักษรไดร์ฟ (เช่น D:)"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นเครื่อง DVD ตั้งต้นที่ใช้"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
-msgstr "เครื่องวีซีดี"
+msgstr "เครื่อง VCD"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นเครื่อง VCD ตั้งต้นที่ใช้ ถ้าคุณไม่ระบุค่า เราจะใช้เครื่อง CD-ROM ที่เหมาะสม"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นเครื่อง VCD ตั้งต้นที่ใช้"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่อง Audio CD"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นเครื่อง Audio CD ตั้งต้นที่ใช้ ถ้าคุณไม่ระบุค่า เราจะใช้เครื่อง CD-ROM ที่เหมาะสม"
#: src/libvlc-module.c:619
msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นเครื่อง Audio CD ตั้งต้นที่ใช้"
#: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
msgid "Force IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 จะถูกใช้โดยดีฟอล์ตในทุกการเชื่อมต่อ"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Force IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 จะถูกใช้โดยดีฟอล์ตในทุกการเชื่อมต่อ"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะที่สิ้นสุดการรอการเชื่อมต่อ TCP "
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr ""
+msgstr "ระยะที่สิ้นสุดการรอการเชื่อมต่อ TCP ตั้งต้น (มิลลิวินาที). "
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "SOCKS server"
-msgstr "à¸\9cูà¹\89à¹\83หà¹\89à¸\9aริà¸\81าร SOCKS"
+msgstr "à¹\80à¸\8bิรà¹\8cà¸\9fà¹\80วà¸à¸£à¹\8c SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ SOCKS proxy ที่ใช้ ซึ่งต้องอยู่ในรูปแบบ address:port โดยจะใช้ในทุกการเชื่อมต่อของ "
+"TCP ทั้งหมด"
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "SOCKS user name"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผู้ใช้จะถูกใช้ในการเชื่อมต่อกับ SOCKS proxy"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid "SOCKS password"
-msgstr "รหัสผ่านของ SOCKS"
+msgstr "รหัสผ่าน SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านจะถูกใช้ในการเชื่อมต่อกับ SOCKS proxy"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Title metadata"
#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงขณะส่งกระแสข้อมูล"
#: src/libvlc-module.c:718
msgid "Play locally the stream while streaming it."
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้เอาต์พุตกระแสข้อมูล SPU "
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
-msgstr ""
+msgstr "โมดูล Mux"
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ FPU support"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
+"ถ้าโปรเซสเซอร์ของคุณมี floating point calculation unitแล้ว VLC สามารถใช้ข้อดีของมันได้"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ CPU MMX support"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
+"ถ้าโปรเซสเซอร์ของคุณรองรับ MMX instructions set แล้ว VLC สามารถใช้ข้อดีของมันได้"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ CPU 3D Now! support"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
+"ถ้าโปรเซสเซอร์ของคุณรองรับ 3D Now! instructions set แล้ว VLC สามารถใช้ข้อดีของมันได้"
#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ CPU MMX EXT support"
#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
+"ถ้าโปรเซสเซอร์ของคุณรองรับ MMX EXT instructions set แล้ว VLC สามารถใช้ข้อดีของมันได้"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ CPU SSE support"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
+"ถ้าโปรเซสเซอร์ของคุณรองรับ SSE instructions set แล้ว VLC สามารถใช้ข้อดีของมันได้"
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ CPU SSE2 support"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ CPU AltiVec support"
#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
-msgstr ""
+msgstr "โมดูล Demux "
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับความสำคัญ VLC"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "VLM configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์คอนฟิกกูเรชั่นของ VLM "
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "อ่านไฟล์คอนฟิกกูเรชั่นของ VLM เมื่อ VLM เริ่มทำงาน"
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
-msgstr "à¹\80à¸\81à¹\87à¸\9aสถิติ"
+msgstr "รวà¸\9aรวมสถิติ"
#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "à¹\80à¸\81à¹\87à¸\9aสถิติอื่นๆ"
+msgstr "รวà¸\9aรวมสถิติอื่นๆ"
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC เริ่มทำงานจากไฟล์ที่เกี่ยวข้อง"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มความสำคัญของกระบวนการ"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Fast mutex บน NT/2K/XP (สำหรับ developer)"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Play/Pause"
-msgstr "à¹\80ลà¹\88à¸\99/หยุà¸\94à¸\9eัà¸\81"
+msgstr "เล่น/พัก"
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มลัดที่ใช้เปลี่ยนสถานะการพัก"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
-msgstr "หยุà¸\94à¸\9eัà¸\81à¸à¸¢à¹\88าà¸\87à¹\80à¸\94ียว"
+msgstr "พักอย่างเดียว"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มลัดที่ใช้หยุด"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มลัดที่ใช้เล่น"
#: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
#: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มลัดที่ใช้หยุดการเล่นย้อนกลับ"
#: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มลัดที่ใช้แสดงตำแหน่ง"
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
#: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
-msgstr "ออกไป"
+msgstr "ออก"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "ไปที่เมนูดีวีดี"
+msgstr "ไปที่เมนู DVD"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มที่คุณจะไปที่เมนู DVD"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select previous DVD title"
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select next DVD title"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชื่อเรื่อง "
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มลัดที่ใช้เลือกบทก่อนหน้านี้จาก DVD "
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select next DVD chapter"
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มลัดที่ใช้เลือกบทถัดไปจาก DVD"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มที่จะเพิ่มเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มที่จะลดเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มที่จะปิดเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Subtitle delay up"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "เล่น playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "เล่น playlist bookmark 2"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "เล่น playlist bookmark 3"
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "เล่น playlist bookmark 4"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "เล่น playlist bookmark 5"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "เล่น playlist bookmark 6"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "เล่น playlist bookmark 7"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "เล่น playlist bookmark 8"
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "เล่น playlist bookmark 9"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "เล่น playlist bookmark 10"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มเพื่อเล่น bookmark นี้"
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด playlist bookmark 2"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด playlist bookmark 3"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด playlist bookmark 4"
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด playlist bookmark 5"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด playlist bookmark 6"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด playlist bookmark 7"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด playlist bookmark 8"
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด playlist bookmark 9"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนด playlist bookmark 10"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกปุ่มเพื่อกำหนด playlist bookmark นี้"
#: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist bookmark 2"
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist bookmark 3"
#: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist bookmark 4"
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist bookmark 5"
#: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist bookmark 6"
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist bookmark 7"
#: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist bookmark 8"
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist bookmark 9"
#: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist bookmark 10"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถระบุ playlist bookmark ได้"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Show interface"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงส่วนติดต่อ"
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Raise the interface above all other windows."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Hide interface"
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อนส่วนติดต่อ"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Lower the interface below all other windows."
#: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
msgid "Record"
-msgstr "à¸\9aัà¸\99à¸\97ึà¸\81"
+msgstr "à¹\80รà¸\84à¸\84à¸à¸£à¹\8cà¸\94"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
+#, fuzzy
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Media dump access filter trigger."
#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "ซูม"
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
msgid "Un-Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ซูม"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "จับภาพ"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Window properties"
-msgstr ""
+msgstr "คุณสมบัติหน้าต่าง"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Subpictures"
-msgstr ""
+msgstr "รูปภาพข้างใต้"
#: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
-msgstr "à¸\9aà¸\97à¸\9eาà¸\81ยà¹\8c"
+msgstr "à¸\84ำà¸\9aรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Default devices"
-msgstr "à¸à¸¸à¸\9bà¸\81รà¸\93à¹\8cà¸\94ีà¸\9fà¸à¸¥à¸\95à¹\8c"
+msgstr "à¹\80à¸\84รืà¹\88à¸à¸\87à¸\94ีà¸\9fà¸à¸¥à¹\8cà¸\95"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Network settings"
-msgstr "à¸\81ารà¸\95ัà¹\89à¸\87à¸\84à¹\88าระà¸\9aà¸\9aà¹\80à¸\84รืà¸à¸\82à¹\88าย"
+msgstr "การตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Decoders"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวถอดรหัส"
#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:1546
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
#: src/libvlc-module.c:1601
msgid "Special modules"
-msgstr ""
+msgstr "โมดูลพิเศษ"
#: src/libvlc-module.c:1608
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมเสริม"
#: src/libvlc-module.c:1616
msgid "Performance options"
-msgstr ""
+msgstr "ออปชั่นการทำงาน"
#: src/libvlc-module.c:1767
msgid "Hot keys"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่มลัด"
#: src/libvlc-module.c:2082
msgid "Jump sizes"
#: src/libvlc-module.c:2214
msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ไฟล์คอนฟิกที่เปลี่ยนค่า"
#: src/libvlc-module.c:2219
msgid "resets the current plugins cache"
#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "boolean"
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "key"
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:101
#: src/playlist/tree.c:59
msgid "Undefined"
-msgstr "à¹\84มà¹\88à¹\84à¸\94à¹\89ระà¸\9aุ"
+msgstr "ไม่ระบุ"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Albanian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabic"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
-msgstr "อาร์เมเนีย"
+msgstr "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "Assamese"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "อาเซอร์ไบจาน"
+msgstr "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Belarusian"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengali"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Bosnian"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgarian"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
-msgstr ""
+msgstr "Burmese"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
-msgstr "จีน"
+msgstr "Chinese"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
-msgstr ""
+msgstr "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
-msgstr "อังกฤษ"
+msgstr "English"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Estonian"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
-msgstr ""
+msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finnish"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Gaelic (Scots)"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "Greek, Modern ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Icelandic"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
-msgstr "อินโดนีเซีย"
+msgstr "Indonesian"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "Javanese"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakh"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Kurdish"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
-msgstr "ลาว"
+msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "Latvian"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "Maltese"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Moldavian"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolian"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele, South"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele, North"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "Nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Norwegian"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Norwegian Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "Norwegian Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "Persian"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polish"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portuguese"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Serbian"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Croatian"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhalese"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Northern Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
-msgstr ""
+msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Sotho, Southern"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Sardinian"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Sundanese"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
-msgstr "ไทย"
+msgstr "Thai"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrainian"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbek"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
-msgstr "เวียตนาม"
+msgstr "Vietnamese"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
-msgstr "ไม่รู้"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
#: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
#: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก"
#: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+msgstr "1:4 Quarter"
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+msgstr "1:2 Half"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+msgstr "1:1 Original"
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+msgstr "2:1 Double"
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Aspect-ratio"
-msgstr ""
+msgstr "แอสเป็กต์เรโช"
#: modules/access/cdda/access.c:294
msgid "CD reading failed"
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Audio CD"
#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "CDDB Server"
-msgstr ""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CDDB"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr ""
+msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่ใช้"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB port"
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ต CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่ใช้"
#: modules/access/cdda.c:451
msgid "Audio CD - Track "
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้อนกัน"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr ""
+msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าแคชในไมโครวินาที"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Disc"
-msgstr "à¹\81à¸\9cà¹\88à¸\99à¸\94ิสà¸\84à¹\8c"
+msgstr "ดิสค์"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr ""
+msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
-msgstr "รà¹\88à¸à¸\87à¹\80สียà¸\87"
+msgstr "à¹\80à¸\9eลà¸\87/วิà¸\94ีà¹\82à¸"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
msgid "Track"
-msgstr "รà¹\88à¸à¸\87à¹\80สียà¸\87"
+msgstr "à¹\80à¸\9eลà¸\87/วิà¸\94ีà¹\82à¸"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
-msgstr "หมายà¹\80ลà¸\82รà¹\88à¸à¸\87à¹\80สียà¸\87"
+msgstr "à¸\88ำà¸\99วà¸\99à¹\80à¸\9eลà¸\87/วิà¸\94ีà¹\82à¸"
#: modules/access/dc1394.c:65
+#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีสิ่งนำเข้า"
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "à¸\8aืà¹\88à¸à¹\80à¸\84รืà¹\88à¸à¸\87วิà¸\94ีà¹\82à¸à¸\88ะà¸\96ูà¸\81à¹\83à¸\8aà¹\89à¹\83à¸\99 DirectShow plugin .à¸\88ะà¹\83à¸\8aà¹\89à¸\84à¹\88าà¸\94ีà¸\9fà¸à¸¥à¸\95à¹\8c à¸\96à¹\89าà¸\84ุà¸\93à¹\84มà¹\88ระà¸\9aุà¸\84à¹\88า"
+msgstr "à¸\8aืà¹\88à¸à¹\80à¸\84รืà¹\88à¸à¸\87วิà¸\94ีà¹\82à¸à¸\97ีà¹\88à¹\83à¸\8aà¹\89à¹\82à¸\94ยà¹\82à¸\9bรà¹\81à¸\81รม DirectShow à¸\96à¹\89าà¸\84ุà¸\93à¹\84มà¹\88ระà¸\9aุà¸\84à¹\88า à¸\88ะà¹\83à¸\8aà¹\89à¹\80à¸\84รืà¹\88à¸à¸\87à¸\95ัà¹\89à¸\87à¸\95à¹\89à¸\99à¹\81à¸\97à¸\99"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
+"ชื่อเครื่องเสียงที่ใช้โดยโปรแกรม DirectShow ถ้าคุณไม่ระบุค่า จะใช้เครื่องตั้งต้นแทน "
+"คุณอาจระบุค่ามาตรฐาน (cif, d1, ...) หรือ<กว้าง>x<สูง>"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid "Video size"
-msgstr "à¸\82à¸\99าà¸\94à¸\82à¸à¸\87วิà¸\94ีà¹\82à¸"
+msgstr "ขนาดวิดีโอ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของวิดีโอที่ใช้โดยโปรแกรม DirectShow ถ้าคุณไม่ระบุค่า จะใช้ค่าเครื่องของคุณแทน"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Device properties"
-msgstr "คุณสมบัติของเครื่องมือ"
+msgstr "คุณสมบัติของเครื่อง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "DirectShow"
-msgstr ""
+msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
msgid "DirectShow input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Configure"
-msgstr "à¸\9bรัà¸\9aà¹\81à¸\95à¹\88à¸\87"
+msgstr "à¸\9bรัà¸\9aà¸\84à¹\88า"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
msgid "Capturing failed"
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "ใน Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "22 kHz tone"
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
-msgstr ""
+msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
-msgstr "ไฟล์ Private key"
+msgstr "ไฟล์ Private key "
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
-msgstr "à¸\9cูà¹\89à¹\83หà¹\89à¸\9aริà¸\81าร HTTP"
+msgstr "à¹\80à¸\8bิรà¹\8cà¸\9fà¹\80วà¸à¸£à¹\8c HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:716
msgid "Input syntax is deprecated"
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+msgstr "มุมกล้อง DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Default DVD angle."
-msgstr ""
+msgstr "มุมกล้อง DVD ตั้งต้น"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าแคชของดีวีดี ซึ่งกำหนดเป็นมิลลิวินาที"
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
-msgstr "à¹\80ริà¹\88มà¹\83à¸\8aà¹\89à¸\87าà¸\99à¹\83à¸\99เมนู"
+msgstr "à¹\80ริà¹\88มà¸\95รà¸\87à¸\97ีà¹\88เมนู"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มตรงที่เมนูหลัก ซึ่งจะข้ามข้อความบางส่วนไป"
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
-msgstr ""
+msgstr " DVD ที่มีเมนู"
#: modules/access/dvdnav.c:83
msgid "DVDnav Input"
#: modules/access/dvdread.c:93
msgid "DVD without menus"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ไม่มีเมนู"
#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเฟรมต่อวินาที (เช่น 24, 25, 29.97, 30)"
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
-msgstr "wa]N"
+msgstr "ไฟล์"
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
#: modules/access/file.c:452
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
msgid "Timeshift"
-msgstr ""
+msgstr "เวลาที่เลื่อนออกไป"
#: modules/access/ftp.c:56
msgid ""
#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
-msgstr "à¸\95ิà¸\94à¸\95à¹\88à¸à¹\83หมà¹\88à¹\82à¸\94ยอัติโนมัติ"
+msgstr "à¸\97ำà¸\81ารà¹\80à¸\8aืà¹\88à¸à¸¡à¸\95à¹\88à¸à¹\83หมà¹\88อัติโนมัติ"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อมูลต่อเนื่อง"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งนำเข้า HTTP "
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP(S)"
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มไฟล์"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผู้ใช้จะถูกใช้เมื่อเข้าใช้กระแสข้อมูล"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
#: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านจะถูกใช้เมื่อเข้าใช้กระแสข้อมูล"
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
-msgstr ""
+msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Stream name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อกระแสข้อมูล"
#: modules/access_output/shout.c:60
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream description"
-msgstr ""
+msgstr "คำอธิบายกระแสข้อมูล"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream MP3"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อมูล MP3"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
#: modules/access/pvr.c:53
msgid "PVR video device"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องวิดีโอ PVR"
#: modules/access/pvr.c:55
msgid "Radio device"
-msgstr ""
+msgstr "วิทยุ"
#: modules/access/pvr.c:56
msgid "PVR radio device"
-msgstr ""
+msgstr "วิทยุ PVR"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
-msgstr ""
+msgstr "B Frames"
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "ความดัง"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "ความดังเสียง (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "ช่อง"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องการ์ดที่ใช้ (โดยทั่วไป, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "อัติโนมัติ"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
msgid "SECAM"
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Screen Input"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งนำเข้าหน้าจอ"
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าจอ"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าแคชสำหรับกระแสข้อมูล SMB ค่านี้จะกำหนดเป็นมิลลิวินาที"
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
-msgstr "à¸\9cูà¹\89à¹\83à¸\8aà¹\89 SMB"
+msgstr "à¸\8aืà¹\88à¸à¸\9cูà¹\89à¹\83à¸\8aà¹\89 SMB "
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
-msgstr "รหัสผ่าน SMB"
+msgstr "รหัสผ่าน SMB "
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
-msgstr "โดเมน SMB"
+msgstr "โดเมน SMB "
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "โดเมน/เวิร์กกรุ๊ป ที่ใช้ในการเชื่อมต่อ"
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งนำเข้า SMB "
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าแคชสำหรับกระแสข้อมูล TCP ค่านี้จะกำหนดเป็นมิลลิวินาที"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งนำเข้า TCP "
#: modules/access/udp.c:43
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าแคชสำหรับกระแสข้อมูล UDP ค่านี้จะกำหนดเป็นมิลลิวินาที"
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งนำเข้า UDP/RTP "
#: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องเสียง"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
+msgstr "ช่องเสียงที่ใช้ถ้ามีสิ่งนำเข้าเสียงหลายตัว"
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "คุณภาพ"
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality of the stream."
-msgstr ""
+msgstr "คุณภาพของกระแสข้อมูล"
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux input"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งนำเข้า Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "VCD"
-msgstr ""
+msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งนำเข้า VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
-msgstr ""
+msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
msgid "Album"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
-msgstr ""
+msgstr "play list"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รู้จักชนิด"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งนำเข้า Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวถอดรหัส Dolby Surround "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
msgid ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Two pass"
-msgstr ""
+msgstr "Two pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "Flat"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "Classical"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
-msgstr ""
+msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
-msgstr ""
+msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
-msgstr ""
+msgstr "Full bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+msgstr "Full bass and treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
-msgstr ""
+msgstr "Full treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
-msgstr ""
+msgstr "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
-msgstr ""
+msgstr "Large Hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
-msgstr ""
+msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
-msgstr ""
+msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
-msgstr ""
+msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
-msgstr ""
+msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:202
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Low freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "Low freq gain (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "High freq (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "High freq gain (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวผสมเสียง Float32 "
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวผสมเสียง Dummy S/PDIF "
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวผสมเสียง Trivial "
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุตของเสียง ALSA "
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเครื่อง ALSA "
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Audio Device"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องเสียง"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "โมโน"
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:404
msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+msgstr "2 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "A/52 บน S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:325
#, fuzzy
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รู้จักการ์ดเสียง"
#: modules/audio_output/arts.c:63
msgid "aRts audio output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุตเสียง aRts "
#: modules/audio_output/auhal.c:129
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:135
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุต HAL AudioUnit "
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (เอาต์พุตที่เข้ารหัส)"
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องเอาต์พุต"
#: modules/audio_output/directx.c:206
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Use float32 output"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เอาต์พุต float32 "
#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:214
msgid "DirectX audio output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุตเสียง DirectX "
#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+msgstr "3 Front 2 Rear"
#: modules/audio_output/esd.c:67
msgid "EsounD audio output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุตเสียง EsounD "
#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "Esound server"
-msgstr ""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Esound "
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบเอาต์พุต"
#: modules/audio_output/file.c:79
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
-"หนึ่งใน \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" หรือ \"spdif\""
+"หนึ่งใน \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "Number of output channels"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนช่องของเอาต์พุต"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "Output file"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มเอาต์พุต"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มที่เสียงตัวอย่างจะถูกเขียนลงไป"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File audio output"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มเอาต์พุตเสียง"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุตเสียง Roku HD1000 "
#: modules/audio_output/jack.c:62
msgid "JACK audio output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุตเสียง JACK "
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "OSS DSP device"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่อง OSS DSP "
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุตเสียง PORTAUDIO "
#: modules/audio_output/sdl.c:66
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุตเสียง Simple DirectMedia Layer "
#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุต Win32 waveOut extension "
#: modules/audio_output/waveout.c:385
msgid "5.1"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "A/52 audio packetizer"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "ADPCM audio decoder"
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Raw/Log Audio decoder"
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Raw audio encoder"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr ""
+msgstr "CMML annotations decoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "CVD subtitle decoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Chaoji VCD subtitle packetizer"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
msgid "Encoding quality"
-msgstr ""
+msgstr "ปริมาณการเข้ารหัส"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr ""
+msgstr "ปริมาณการเข้ารหัสระหว่าง 1.0 (ต่ำ) และ 10.0 (สูง)"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+msgstr "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "DirectMedia Object encoder"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
-msgstr ""
+msgstr "DTS parser"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "DTS audio packetizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวถอดรหัสคำบรรยาย DVB "
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเข้ารหัสคำบรรยาย DVB "
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวถอดรหัสเสียง AAC (ใช้ libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:331
msgid "AAC extension"
-msgstr ""
+msgstr "AAC extension"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
msgid "Image file"
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Output video width."
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างของเอาต์พุตวิดีโอ"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Output video height."
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงของเอาต์พุตวิดีโอ"
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep aspect ratio"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "บิต"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "ธรรมดา"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
-msgstr ""
+msgstr "Gauss"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
-msgstr ""
+msgstr "SincR"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+msgstr "Lanczos"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubic spline"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
+"AltiVec FFmpeg เสียง/วิดีโอ ตัวถอดเข้ารหัส/ตัวเข้ารหัส ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg เสียง/วิดีโอ ตัวถอดรหัส/ตัวเข้ารหัส ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
msgid "Decoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg muxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวกรองวิดีโอ FFmpeg "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
msgid "FFmpeg crop padd filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
#: modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "เร่งรีบ"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
msgid ""
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of B frames"
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters Options\n"
+"short long name short long option Description\n"
+"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
+" c chrom chrominance filtring enabled\n"
+" y nochrom chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
+" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+" the h & v deblocking filters share these\n"
+" so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
+"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr dering Deringing filter\n"
+"al autolevels automatic brightness / "
+"contrast\n"
+" f fullyrange stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
+"li linipoldeint linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md mediandeint median deinterlacer\n"
+"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
+"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
+" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
+"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
+msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "อัตราส่วน B frame"
+
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:174
msgid "Flac audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวถอดรหัสเสียง Flac "
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเข้ารหัสเสียง Flac "
#: modules/codec/flac.c:185
msgid "Flac audio packetizer"
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวถอดรหัสเสียง MPEG I/II (ใช้ libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
#: modules/codec/speex.c:560
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมด"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "โมเดล Psycho-acoustic "
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "H.264 level"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับ H.264 "
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
-msgstr "Set QP"
+msgstr "กำหนด QP"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "ปัจจัย QP ระหว่าง I และ P"
+msgstr "QP factor ระหว่าง I และ P"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "QP factor ระหว่าง I และ P ช่วง 1.0 ถึง 2.0"
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "QP factor ระหว่าง P และ B"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+msgstr "QP factor ระหว่าง P และ B ช่วง 1.0 ถึง 2.0"
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
#: modules/codec/x264.c:296
msgid "Quiet mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดเงียบ"
#: modules/codec/x264.c:297
msgid "Quiet mode."
-msgstr ""
+msgstr "โหมดเงียบ"
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "สถิติ"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
-msgstr ""
+msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "esa"
-msgstr ""
+msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "fast"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
msgid "temporal"
-msgstr ""
+msgstr "ชั่วคราว"
#: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเข้ารหัส H.264/MPEG4 AVC (ใช้ x264 library)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่มลัด"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนติดต่อจัดการปุ่มลัด"
#: modules/control/hotkeys.c:431
#, c-format
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนติดต่อ HTTP remote control"
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนติดต่อ Infrared remote control"
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งบริการ Windows"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Install the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งบริการแล้วออกระบบ"
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr ""
+msgstr "ถอดการติดตั้งบริการ Windows"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "ถอดการติดตั้งบริการแล้วออกระบบ"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อของบริการ"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนชื่อของบริการ"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "ออปชั่นการปรับค่า"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
+"ออปชั้นการปรับค่าจะถูกใช้โดยบริการ (เช่น --foo=bar --no-foobar) "
+"มันจะถูกกำหนดเมื่อเวลาติดตั้ง"
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วติดต่อบริการ Windows "
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Show stream position"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงตำแหน่งกระแสข้อมูล"
#: modules/control/rc.c:159
msgid ""
#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr ""
+msgstr "อย่าเปิดส่วนติดต่อ DOS command box "
#: modules/control/rc.c:176
msgid ""
#: modules/control/rc.c:186
msgid "Remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนติดต่อ Remote control"
#: modules/control/rc.c:336
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
#: modules/control/rc.c:804
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รู้คำสั่ง `%s' พิมพ์ `help' สำหรับวิธีใช้"
#: modules/control/rc.c:837
msgid "+----[ Remote control commands ]"
#: modules/control/rc.c:1037
msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
+msgstr "กดเมนู select หรือ pause เพื่อทำงานต่อ"
#: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
#: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
#: modules/control/rc.c:1901
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ 'menu select' หรือ 'pause' เพื่อทำงานต่อ"
#: modules/control/rc.c:1343
msgid "goto is deprecated"
#: modules/control/rc.c:1459
msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ 'pause' เพื่อทำงานต่อ"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "กรุณากำหนดค่าของพารามิเตอร์เหล่านี้:"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
#: modules/control/telnet.c:70
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "โฮสต์"
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ต"
#: modules/control/telnet.c:76
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นพอร์ต TCP บนส่วนติดต่อนี้ ค่าปกติคือ 4212"
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
#: modules/control/telnet.c:94
msgid "VLM remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนติดต่อ VLM remote control"
#: modules/control/telnet.c:382
msgid "Line too long\r\n"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Raw A/52 demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "Could not demux ASF stream"
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "ถาม"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Always fix"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:583
msgid "AVI Index"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "Append to existing file"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มเข้าไปในไฟล์ที่มีอยู่"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์นี้มีอยู่แล้วซึ่งจะไม่ถูกเขียนทับ"
#: modules/demux/demuxdump.c:52
msgid "File dumpper"
-msgstr ""
+msgstr "File dumpper"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Raw DTS demuxer"
#: modules/demux/flac.c:39
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "RTSP user name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผู้ใช้ RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid ""
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "RTSP password"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่าน RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ใช้ Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP/RTP access และ demux"
#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ RTP บน RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Client port"
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ตผู้ใช้บริการ"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel RTSP และ RTP บน HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ต HTTP tunnel"
#: modules/demux/live555.cpp:109
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ตที่ใช้สำหรับทำ tunnel RTSP/RTP บน HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:758
msgid "RTSP authentication"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
+msgstr "เฟรมต่อวินาที"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
#: modules/demux/mjpeg.c:50
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "M-JPEG camera demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Matroska stream demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
msgid "Ordered chapters"
-msgstr ""
+msgstr "เรียงตามฉาก"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
#: modules/demux/mkv.cpp:3234
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr ""
+msgstr "--- เมนู DVD"
#: modules/demux/mkv.cpp:3240
msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "เล่นครั้งแรก"
#: modules/demux/mkv.cpp:3242
msgid "Video Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวจัดการวิดีโอ"
#: modules/demux/mkv.cpp:3248
msgid "----- Title"
-msgstr ""
+msgstr "----- ชื่อเรื่อง"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Mega bass level"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับ Mega bass "
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass cutoff"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Surround level"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับ Surround "
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid "Replay Gain type"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Nuv demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:45
msgid "OGG demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "OGG demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
msgid "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้นอัติโนมัติ"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า M3U playlist "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า PLS playlist "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "B4S playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า B4S playlist "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "DVB playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า DVB playlist "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "Podcast parser"
-msgstr ""
+msgstr "Podcast parser"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "XSPF playlist import"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า XSPF playlist "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้า winamp 5.2 shoutcast ใหม่"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "ASX playlist import"
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "เฟรมต่อวินาที"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
-msgstr ""
+msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดเงียบ"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
#: modules/demux/tta.c:40
msgid "TTA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "TTA demuxer"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr ""
+msgstr "TY Stream audio/video demux"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr ""
+msgstr "Vobsub subtitles parser"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:41
msgid "XA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "ใช้เมนูดีวีดี"
+msgstr "ใช้เมนู DVD "
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนติดต่อ BeOS standard API "
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือก"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
-msgstr "à¹\80à¸\9bิà¸\94à¹\81à¸\9cà¹\88à¸\99à¸\94ิสà¸\84à¹\8c"
+msgstr "เปิดดิสค์"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Open Subtitles"
-msgstr "à¹\80à¸\9bิà¸\94à¸\8aืà¹\88à¸à¹\80รืà¹\88à¸à¸\87ยà¹\88à¸ย"
+msgstr "à¹\80à¸\9bิà¸\94à¸\84ำà¸\9aรรยาย"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Next Title"
-msgstr "à¹\80รืà¹\88à¸à¸\87à¸\95à¹\88à¸ไป"
+msgstr "à¹\80รืà¹\88à¸à¸\87à¸\96ัà¸\94ไป"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
msgid "Go to Title"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
msgid "Go to Chapter"
-msgstr "à¹\84à¸\9bà¸\97ีà¹\88à¸\9aà¸\97"
+msgstr "à¹\84à¸\9bà¸\97ีà¹\88à¸\89าà¸\81"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Speed"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
-msgstr ""
+msgstr "playlist"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
-msgstr "à¹\84มà¹\88à¹\80ลืà¸à¸\81à¸à¸°à¹\84รà¹\80ลย"
+msgstr "à¹\84มà¹\88à¹\80ลืà¸à¸\81à¸\97ัà¹\89à¸\87หมà¸\94"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
msgid "Remove"
-msgstr "ลà¸\9aà¸à¸à¸\81"
+msgstr "à¸\96à¸à¸\94"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
-msgstr "ลà¸\9aออกทั้งหมด"
+msgstr "à¸\96à¸à¸\94ออกทั้งหมด"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
-msgstr "à¸\94ู"
+msgstr "มุมมà¸à¸\87"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
-msgstr "à¸\94ีà¸\9fà¸à¸¥à¸\95à¹\8c"
+msgstr "à¸\94ีà¸\9fà¸à¸¥à¹\8cà¸\95"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขแอสเป็กต์เรโช"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
-msgstr ""
+msgstr "อยู่ด้านบน"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "About VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "เกี่ยวกับ VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+msgstr "คอมไพล์โย %s, ขึ้นกับ SVN revision %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr ""
+msgstr "คอมไพล์โดย %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีสิ่งนำเข้า"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
msgid ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไม่ถูกต้อง"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
msgid "Two bookmarks have to be selected."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบสิ่งนำเข้า"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
#: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
msgid "Jump To Time"
-msgstr ""
+msgstr "ไปที่เวลา"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59
msgid "sec."
-msgstr ""
+msgstr "วินาที"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "Jump to time"
#: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มใหม่ทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
#: modules/gui/macosx/controls.m:319
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวกรองวิดีโอ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "การปรับแต่งภาพ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Shows more information about the available video filters."
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
msgid "Psychedelic"
-msgstr ""
+msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
+#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
-msgstr ""
+msgstr "No items in the playlist"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "VLC - Controller"
-msgstr ""
+msgstr "VLC - Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
#: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Open CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Check for Update..."
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจการอัพเดท..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือก..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "บริการ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Hide VLC"
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อน VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อนส่วนอื่น"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
msgid "Quit VLC"
-msgstr ""
+msgstr "ออก VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "1:File"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Quick Open File..."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดไฟล์อย่างเร็ว..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Open Disc..."
-msgstr "à¹\80à¸\9bิà¸\94à¹\81à¸\9cà¹\88à¸\99à¸\94ิสà¸\84à¹\8c..."
+msgstr "เปิดดิสค์..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
msgid "Open Network..."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเครือข่าย..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "Open Recent"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดครั้งล่าสุด"
#: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
msgid "Clear Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Volume Up"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มเสียง"
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Volume Down"
-msgstr ""
+msgstr "ลดเสียง"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องวิดีโอ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Minimize Window"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:430
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีใช้"
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "ReadMe..."
-msgstr "à¸à¹\88าà¸\99à¸\97ีà¹\88à¸\99ีà¹\88..."
+msgstr "à¸à¹\88าà¸\99à¸\89ัà¸\99..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Online Documentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Report a Bug"
-msgstr "รายงานข้อบกพร่อง"
+msgstr "รายงาน Bug"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "VideoLAN Website"
-msgstr ""
+msgstr "เว็บไซต์ VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:614
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "ลิขสิทธิ์"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "Make a donation"
-msgstr ""
+msgstr "บริจาค"
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Online Forum"
-msgstr ""
+msgstr "กระดานข่าวออนไลน์"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1222
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "ความดัง: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "No CrashLog found"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องวิดีโอ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนติดต่อ Mac OS X "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "มองหาใน..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Use DVD menus"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เมนู DVD "
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+msgstr "ไดเรกทรอรี VIDEO_TS "
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อมูล"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของช่อง"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลขั้นสูง"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
msgid "Read at media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
msgid "Sent packets"
-msgstr "ส่งแพ็คเก็ต"
+msgstr "ส่ง packet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
msgid "Sent bytes"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก Playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:428
msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+msgstr "ขยายโหนด"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:431
msgid "Get Stream Information"
-msgstr ""
+msgstr "ขอรายละเอียดกระแสข้อมูล"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
msgid "Sort Node by Name"
-msgstr ""
+msgstr "เรียงโหนดตามชื่อ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:433
msgid "Sort Node by Author"
-msgstr ""
+msgstr "เรียงโหนดตามผู้แต่ง"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
msgid "No items in the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "No items in the playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Search in Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหาใน Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มโฟล์เดอร์ไปที่ Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "File Format:"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบไฟล์:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Extended M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:666
msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
msgid "New Node"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+msgstr "โฟล์เดอร์ว่าง"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่าใหม่ทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกใหม่"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "ดำเนินการต่อ"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
+msgstr "ออปชั่นบางอย่างถูกซ่อน กดที่ \"ขั้นสูง\" เพื่อแสดงผล"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
msgid "Select a directory"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไดเรกทรอรี"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a file"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "Maroon"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "Fuchsia"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
-msgstr ""
+msgstr "Olive"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
-msgstr ""
+msgstr "Teal"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
-msgstr ""
+msgstr "Lime"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
-msgstr ""
+msgstr "Navy"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
-msgstr "à¸\99à¹\89ำà¹\80à¸\87ิà¸\99"
+msgstr "นำเงิน"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "Aqua"
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจสอบการอัพเดต"
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจสอบการอัพเดต..."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC media player เวอร์ชั่นล่าสุดคือ %s (%i MB ที่จะดาว์นโหลด)"
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+msgstr "VLC เวอร์ชั่นนี้ล่าสมัย"
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+msgstr "VLC เวอร์ชั่นนี้เป็นเวอร์ชั่นล่าสุด"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-1 Video codec (ใช้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-2 Video codec (ใช้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
+"MPEG-4 Video codec (ใช้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG และ RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX first version (ใช้กับ MPEG TS, MPEG1, ASF และ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX second version (ใช้กับ MPEG TS, MPEG1, ASF และ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "DivX third version (ใช้กับ MPEG TS, MPEG1, ASF และ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (ใช้กับ MPEG TS, MPEG1, ASF และ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (ใช้กับ MPEG TS, MPEG1, ASF และ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG ที่ประกอบด้วยรูป JPEG ต่างๆ (ใช้กับ MPEG TS, MPEG1, ASF และ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Theora คือ free general-purpose codec (ใช้กับ MPEG TS และ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"รูปแบบ standard MPEG audio (1/2) (ใช้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ "
+"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG Audio Layer 3 (ใช้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบเสียงของ MPEG4 (ใช้กับ MPEG TS และ MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบเสียง DVD (ใช้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis คือ free audio codec (ใช้กับ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC คือ lossless audio codec (ใช้กับ OGG และ RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
+"กรอกที่อยู่ที่คุณต้องการฟัง ไม่ต้องกรอกอะไรถ้าคุณต้องการฟังส่วนติดต่อเครือข่ายทั้งหมด "
+"คอมพิวเตอร์เครื่องจะใช้กระแสข้อมูลที่ http://yourip:8080 เป็นค่าตั้งต้น"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "กลับหลัง"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
msgid "Choose input"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสิ่งนำเข้า"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระแสข้อมูลนำเข้าที่นี่"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระแสข้อมูล"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "เลือก..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "จาก"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "ไปยัง"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "เป้าหมาย"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+msgstr "ที่อยู่คอมพิวเตอร์ที่กระแสข้อมูลไป"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "สรุป"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
msgid "Encap. format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อมูลนำเข้า"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
msgid "Save file to"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกไฟล์ไปยัง"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:629
msgid "No input selected"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไดเรกทรอรีที่บันทึก"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
msgid "No folder selected"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีโฟว์เดอร์ที่เลือก"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีไฟล์ที่เลือก"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "สิ้นสุด"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
#, c-format
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "ใช่"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช่"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+msgstr "ใช่: จาก %@ ไปยัง %@ วินาที"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "ใช่ : %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
msgid "This allows to stream on a network."
#: modules/gui/ncurses.c:109
msgid "Ncurses interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses "
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนติดต่อ PDA Linux Gtk2+ "
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไฟล์"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "สิทธิ"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "เจ้าของ"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่ม"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนี"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มเข้าใน Playlist"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
-msgstr ""
+msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ต:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "ที่อยู่:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
-msgstr ""
+msgstr "เครือข่าย: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
-msgstr ""
+msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
-msgstr ""
+msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
-msgstr ""
+msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
-msgstr ""
+msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
-msgstr ""
+msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
-msgstr ""
+msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
-msgstr ""
+msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "โปรโตคอล:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
-msgstr ""
+msgstr "วิดีโอ:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "เสียง:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "ช่อง:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "ความถี่:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "ปริมาณ:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "เสียง:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
-msgstr ""
+msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
-msgstr ""
+msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
-msgstr ""
+msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
-msgstr ""
+msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
-msgstr ""
+msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
-msgstr ""
+msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
-msgstr ""
+msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
-msgstr ""
+msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
-msgstr ""
+msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
-msgstr ""
+msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
-msgstr ""
+msgstr "โมโน"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
-msgstr ""
+msgstr "สเตอริโอ"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
-msgstr ""
+msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
-msgstr ""
+msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
-msgstr ""
+msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
-msgstr ""
+msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
-msgstr ""
+msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
-msgstr ""
+msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
-msgstr "à¸à¸±à¸\9eà¹\80à¸\94à¸\95"
+msgstr "à¸à¸±à¸\9eà¹\80à¸\94à¸\97"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
-msgstr ""
+msgstr "ล้าง"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
-msgstr ""
+msgstr "สมัคร"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
-msgstr "ยà¸\81à¹\80ลิà¸\81"
+msgstr "ยà¸\81à¹\80วà¹\89à¸\99"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือก"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
+"VLC media player คือเครื่องเล่น MPEG, MPEG 2, MP3 และ DivX ที่สามารถนำเข้าจาก local "
+"หรือ network sources และมีลิขสิทธิ์แบบ GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+msgstr "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "เรื่องก่อนหน้านี้"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "เรื่องถัดไป"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
#, fuzzy
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดไฟล์ skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ Skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|ไฟล์ Skin (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
-msgstr ""
+msgstr "เปิด playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
+"playlist ทั้งหมด|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
+"*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+msgstr "Skin ที่ใช้"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Path to the skin to use."
-msgstr ""
+msgstr "เส้นทาง skin ที่ใช้"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Skinnable Interface"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
-msgstr ""
+msgstr "เปิด skin..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"(ส่วนติดต่อ WinCE)\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid "Compiled by "
-msgstr ""
+msgstr "คอมไพล์โดย"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+msgstr "ผู้คอมไพล์: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Based on SVN revision: "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
-msgstr ""
+msgstr "&ตกลง"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "&ยกเลิก"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "&ลบ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
msgid "&Clear"
-msgstr ""
+msgstr "&ล้าง"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งนำเข้าถูกเปลี่ยน"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ทั้งหมด (*.*)|*|ไฟล์เสียง (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "&ปิด"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&ใช่"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "&ไม่ใช่"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อผิดพลาดอีก"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก&เป็น..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกข้อความเป็น..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
msgid "Advanced options..."
-msgstr ""
+msgstr "ออปชั่นขั้นสูง..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "ออปชั่นขั้นสูง"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "ออปชั่น:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ VLC เป็นเซิร์ฟเวอร์กระแสข้อมูล"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
msgid "Caching"
-msgstr ""
+msgstr "แคช"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
msgid "Advanced Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
msgid "File:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD (menus)"
-msgstr ""
+msgstr "DVD (เมนู)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
msgid "Disc type"
-msgstr "à¸\8aà¸\99ิà¸\94à¸\82ิà¸\87à¸\94ิสà¸\84à¹\8c"
+msgstr "ชนิดดิสค์"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
msgid "Probe Disc(s)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
msgid "DVD device to use"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่อง DVD ที่ใช้"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่อง CD-ROM ที่ใช้"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
msgid "Track number."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเรื่อง"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม &ไดเรกทรอรี..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
-msgstr ""
+msgstr "&เพิ่ม URL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
msgid "Services Discovery"
-msgstr ""
+msgstr "บริการค้นหา"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "&เปิด Playlist..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
-msgstr ""
+msgstr "&บันทึก Playlist..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
-msgstr ""
+msgstr "เรียงตาม &ชื่อ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr ""
+msgstr "&เรียงย้อนกลับจากชื่อ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "&Shuffle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
-msgstr ""
+msgstr "ล&บ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
-msgstr ""
+msgstr "&จัดการ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
-msgstr ""
+msgstr "เ&รียง"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูล"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
msgid "Add Node"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มโหนด"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "root"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
-msgstr ""
+msgstr "XSPF playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Playlist นี้ว่าง"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+msgstr "กรุณากรอกชื่อโหนด"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "New node"
-msgstr ""
+msgstr "โหนดใหม่"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "&Save"
-msgstr "&Save"
+msgstr "&บันทึก"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของช่อง"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "ออปชั่น"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเดต"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจสอบการอัพเดต"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "โหลด"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
msgid "Load Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "โหลดคอนฟิกกูเรชั่น"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
msgid "Save Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกคอนฟิกกูเรชั่น"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อมูล VLM"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือกกระแสข้อมูล"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหา playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
-msgstr "à¸\81รุà¸\93าà¹\83สà¹\88ที่อยู่"
+msgstr "à¸\81รุà¸\93าà¸\81รà¸à¸\81ที่อยู่"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "à¸\84ุà¸\93à¸\95à¹\89à¸à¸\87à¹\80ลืà¸à¸\81à¹\84à¸\9fลà¹\8cà¸\97ีà¹\88à¸\95à¹\89à¸à¸\87à¸\81ารบันทึก"
+msgstr "à¸\84ุà¸\93à¸\95à¹\89à¸à¸\87à¹\80ลืà¸à¸\81à¹\84à¸\9fลà¹\8cà¸\97ีà¹\88à¸\88ะบันทึก"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
msgid "Save to file"
-msgstr "à¸\9aัà¸\99à¸\97ึà¸\81ลà¸\87ไฟล์"
+msgstr "à¸\9aัà¸\99à¸\97ึà¸\81à¹\84à¸\9bà¸\97ีà¹\88ไฟล์"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
-msgstr ""
+msgstr "ออปชั่นวิดีโอ"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "แอสเป็กต์เรโช"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
+"ผลจากตัวกรองที่ใช้กับวิดีโอจะมีผลเมื่อคุณกำหนดให้กระแสข้อมูลเริ่มทำงานใหม่.\n"
+"\n"
+"การปรับค่าตัวกรองโดยไปที่ ตัวเลือก/วิดีโอ/ตัวกรอง "
+"เพื่อกำหนดค่าที่ต้องการลงในโมดูลตัวกรองวิดีโอที่อยู้ในตัวเลือก"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
msgid "Stopped"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+msgstr "อ&อก\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr ""
+msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr ""
+msgstr "&ข้อความ...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr ""
+msgstr "Stream และ Media &Info...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนควบคุม VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
#, fuzzy
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจเพื่ออัพเดท..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
msgid "&File"
-msgstr "&File"
+msgstr "&ไฟล์"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
msgid "&View"
-msgstr ""
+msgstr "&มุมมอง"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&Settings"
-msgstr "&Settings"
+msgstr "&กำหนดค่า"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+msgstr "&เสียง"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Video"
-msgstr "&Video"
+msgstr "&วิดีโอ"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigation"
+msgstr "&ตัวนำทาง"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Help"
-msgstr "&Help"
+msgstr "&วิธีใช้"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Play slower"
-msgstr ""
+msgstr "เล่นช้าลง"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Play faster"
-msgstr ""
+msgstr "เล่นเร็วขึ้น"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าจอส่วนขยาย\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr ""
+msgstr "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือ&ก...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
+" (ส่วนติดต่อ wxWidgets )\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid ""
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง/ซ่อนส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "เปิด &ไดเรกทรอรี..."
+msgstr "เปิด&ไดเรกทรอรี..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "เปิด &กระแสข้อมูลเครือข่าย..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
-msgstr ""
+msgstr "มีเดีย &ข้อมูล..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "&ตัวเลือก..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-1 Video codec (ใช้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-2 Video codec (ใช้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
+"MPEG-4 Video codec (ใช้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG และ RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "H264 is a new video codec (ใช้กับ MPEG TS และ MPEG4)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (ใช้กับ MPEG TS, MPEG1, ASF และ OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (ใช้กับ MPEG TS, MPEG1, ASF และ OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (ใช้กับ MPEG TS, MPEG1, ASF และ OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr ""
+msgstr "Theora คือ general-purpose codec (ใช้กับ MPEG TS)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "RTP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าจอส่วนขยาย"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนติดต่อขั้นต่ำ"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
msgid "Playlist view"
-msgstr ""
+msgstr "มุมมอง Playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "ฝัง"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
-msgstr ""
+msgstr "คอนฟิกครั้งล่าสุด"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
-msgstr ""
+msgstr "Classic rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Other"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
-msgstr ""
+msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
-msgstr ""
+msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Game"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
-msgstr ""
+msgstr "Sound clip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
-msgstr "กอสเปล"
+msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Noise"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
-msgstr "เบส"
+msgstr "Bass"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
-msgstr "โซล"
+msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
-msgstr ""
+msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgstr "Ethnic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
-msgstr ""
+msgstr "Electronic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Comedy"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
-msgstr ""
+msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgstr "40อันดับแรก"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christian rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
-msgstr ""
+msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
-msgstr "ฮาร์ดร็อค"
+msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
msgid "ID3 tags parser"
-msgstr ""
+msgstr "ID3 tags parser"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
msgid "MusicBrainz"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy interface function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy Interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy access function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy demux function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy decoder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy decoder function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy encoder function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy audio output function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy video output function"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy Video output"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy Video output"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy font renderer function"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Freetype2 font renderer"
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr ""
+msgstr "Diffie-Hellman prime bits"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid ""
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษร"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
msgid "Growl server"
#: modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "Growl password"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่าน Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่าน Growl บนเครื่องเซิร์ฟเวอร์"
#: modules/misc/notify/growl.c:66
msgid "Growl UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ต UDP Growl"
#: modules/misc/notify/growl.c:68
msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ต UDP Growl บนเครื่องเซิร์ฟเวอร์"
#: modules/misc/notify/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:163
msgid "(no title)"
-msgstr ""
+msgstr "(ไม่มีชื่อเรื่อง)"
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+msgstr "(ไม่มีศิลปิน)"
#: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
-msgstr ""
+msgstr "(ไม่มีอัลบัม)"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "แจ้งเตือน"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
msgid "XOSD interface"
-msgstr "ส่วนติดต่อ XOSD "
+msgstr "ส่วนติดต่อ XOSD"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "RTSP VoD server"
-msgstr ""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ RTSP VoD"
#: modules/misc/screensaver.c:82
msgid "X Screensaver disabler"
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "ตัวอย่าง XML Parser"
+msgstr "Simple XML Parser"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
-msgstr "ขนาด Packet"
+msgstr "ขนาด Packet "
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด ASF packet -- ค่าตั้งต้นคือ 4096 ไบต์"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
-msgstr ""
+msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
-msgstr ""
+msgstr "วิดีโอที่ไม่รู้จัก"
#: modules/mux/avi.c:43
msgid "AVI muxer"
-msgstr ""
+msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy/Raw muxer"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/MOV muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "TS ID"
-msgstr ""
+msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "NET ID"
-msgstr ""
+msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Data alignment"
-msgstr ""
+msgstr "การเรียงข้อมูล"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
-msgstr ""
+msgstr "Crypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+msgstr "Crypt audio ที่ใช้ CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video"
-msgstr ""
+msgstr "Crypt video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr ""
+msgstr "Crypt video ที่ใช้ CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Multipart JPEG muxer"
#: modules/mux/ogg.c:49
msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg/OGM muxer"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
-msgstr ""
+msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่อง"
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Podcast URLs list"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
-msgstr ""
+msgstr "muxer ของเอาต์พุต"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็น muxer method ตั้งต้นที่ใช้"
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
-msgstr ""
+msgstr "muxer ของเอาต์พุตเสียง"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็น muxer ที่ใช้สำหรับเสียง"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
-msgstr ""
+msgstr "muxer ของเอาต์พุตวิดีโอ"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็น muxer ที่ใช้สำหรับวิดีโอ"
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL ของเอาต์พุต"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นเอาต์พุตของ URI ตั้งต้น"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL ของเอาต์พุต"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นเอาต์พุตของ URI ที่ใช้สำหรับเสียง"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL ของเอาต์พุตวิดีโอ"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
+msgstr "นี่เป็นเอาต์พุตของ URI ที่ใช้สำหรับวิดีโอ"
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ตเสียง"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถกำหนดพอร์ตเสียงตั้งต้นสำหรับกระแสข้อมูล RTP"
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
-msgstr "à¸\9eà¸à¸£à¸\95à¹\8cวิดีโอ"
+msgstr "à¸\9eà¸à¸£à¹\8cà¸\95วิดีโอ"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถกำหนดพอร์ตวิดีโอตั้งต้นสำหรับกระแสข้อมูล RTP"
#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "แอสเป็กต์เรโช"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
+msgstr "แอสเป็กต์เรโช (4:3, 16:9)"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งพอร์ต UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+msgstr "พอร์ต UDP ที่รองรับคำสั่ง"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+msgstr "คำสั่งเริ่มต้นในการทำงาน"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
-msgstr ""
+msgstr "ปิดเสียง"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างวิดีโอที่มากที่สุด"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Maximum output video width."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video filter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวกรองวิดีโอ"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "OSD menu"
-msgstr ""
+msgstr "เมนู OSD "
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "การแปลง I420,IYUV,YV12 ไปเป็น RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "การแปลง MMX I420,IYUV,YV12 ไปเป็น RV15,RV16,RV24,RV32 "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Bluescreen"
-msgstr ""
+msgstr "Bluescreen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:116
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเมนูบนหน้าจอ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
msgid ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งตัวอักษร"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
+msgstr "หนึ่งใน '90', '180', '270', 'hflip' และ 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
+#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr ""
+msgstr "เอาต์พุตเสียง DirectX "
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid "Image width"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างของภาพ"
#: modules/video_output/image.c:53
msgid ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "Torus"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Sphere"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
-msgstr ""
+msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "การตั้งค่าตัวกรองวิดีโอ"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 Application ID"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาด"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "เข้าใช้งาน"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "คอนโซล"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "ใส่ด้วยตัวเอง"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ fixed32->การแปลง float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ fixed32->การแปลงs16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ float32->การแปลง s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ float32->การแปลง s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ float32->การแปลง u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ float32->การแปลง u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ s16->การแปลง fixed32 "
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ s16->การแปลง float32 "
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ s16->การแปลง fixed32 ที่มี endianness"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ s8->การแปลง float32 "
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ u8->การแปลง fixed32 "
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "ตัวกรองเสียงสำหรับ u8->การแปลง float32 "
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "เอาต์พุตเสียง Linux OSS "
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Playlist metademux"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "นำเข้า Native playlist "
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "ชนิด Mime "
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "ใช่"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "ไม่ใช่"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "เปิดหน้าต่างข้อความ"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงข้อผิดพลาดอีก"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "ไม่สามารถหา playlist"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "ไฟล์ M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "เรียงตามศิลปิน"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "เรียงตามอัลบัม"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "รูปแบบของเวลา (%Y%m%d %H%M%S)"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "ชนิดขิงดิสค์"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "ตรงกลาง"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "พิมพ์ข้อมูลของเวอร์ชั่น"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 Application ID"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "คอนโซล"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "ใช่"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "ไม่ใช่"
-
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "เรียงตามชื่อศิลปิน"
-
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "เรียงตามอัลบัม"
-
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "รูปแบบของเวลา (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc-translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Adi Nugroho <adi@internux.co.id>\n"
"Language-Team: Tagalog\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "tl"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 12:34+0200\n"
"Last-Translator: xLeopar <xleopar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
msgstr "VLC tercihleri"
#: include/vlc_config_cat.h:38
-#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Seçenekler\"i tıklayın."
msgstr "Arayüz"
#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
msgstr "Genel arayüz ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
-msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
+msgstr "Ana arayüzler"
#: include/vlc_config_cat.h:49
-#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
+msgstr "VLC ana arayüz için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrol arayüzleri"
#: include/vlc_config_cat.h:52
-#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
+msgstr "VLC kontrol arayüzleri için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman kaydırma"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Tam ekran modu geçiş"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
msgstr "Sonraki iz"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt arayüzü"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum analizörü"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Disc türü"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Video süzgeçleri ayarları"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Gözat..."
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB Sanatçı"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Video hizalama"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB Kategori"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Ses süzgeçleri"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Disc ID"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Dosya Aç"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Sonraki"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB Tarz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Genişlik"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB Yıl"
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Spektrum"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB Başlık"
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amharic"
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Arabellek"
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Metin Besteci"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QPushButton"
-#~ msgstr "Pushto"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineer"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Metin Tarz"
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "Eskiler"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Daha fazla bilgi"
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
-#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "Grubu"
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Metin Söyleyen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "etkin"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Metin Başlık"
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "etkin"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disc"
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Çerçeve oranı"
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Birim"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Hata"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Üst-veri"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Georgian"
#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grubu"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Denetim"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "Kategoriye göre"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "Elle eklendi"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
#, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Parça dosya adı"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Dinleyiciler"
#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Dikey kayıklık"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Konum"
#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Yatay"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Telif hakkı"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "CDDB Kategori"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "FTP parolası"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Altyazı"
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Standard Oynat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Modülasyon türü"
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Ayarlar..."
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Yazar"
#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Süzgeçler"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Kategoriye göre"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Video süzgeçleri ayarları"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Disc türü"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Reddet"
#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Georgian"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Fazla hataları bastır"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Konum"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Listede %i öge"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Telif hakkı"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U dosyası"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB Kategori"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Altyazı"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "İsme göre Sırala"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Standard Oynat"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Modülasyon türü"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grubu"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Yazar"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Kategoriye göre"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Dikey kayıklık"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Yatay"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Boş/Aptal"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Çerçeve oranı"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Disc türü"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Dinleyiciler"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Resim çoğalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Alt"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U dosyası"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Sanatçı"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB Kategori"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB Disc ID"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB Tarz"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB Yıl"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Başlık"
-
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-Metin Besteci"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Metin Tarz"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-Metin Söyleyen"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Metin Başlık"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Birim"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Kategoriye göre"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Elle eklendi"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Parça dosya adı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "İsme göre Sırala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
-
#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
#~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
+
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "gecikme"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Arayüz"
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "Çıktı kanalları numarası"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "CABAC etkin"
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Analiz modu"
+
#~ msgid "B pyramid"
#~ msgstr "B piramidi"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "İpuçlarını göster"
+
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME arayüzü"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Dosya Aç..."
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "Ses kanalı seçin"
+
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Altyazılar"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "Akış Aç"
+
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Sembol Oranı"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Kapat"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "Pencereyi kapat"
+
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Programdan çıkış"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
+
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Ayırıcı numarası"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Akış Durdur"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Hakkında..."
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Akışı oynat"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tüm dosyalar"
+
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Dosya ekle"
+
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "Ses"
+
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Bir dosya aç"
+
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Dosya aç"
+
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Disk aç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Başlığa Git"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "Disc türü"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Gözat..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "Video hizalama"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Ses süzgeçleri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Dosya Aç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "Sonraki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Genişlik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "Spektrum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Arabellek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Lineer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Eskiler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Daha fazla bilgi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Grubu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "etkin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "etkin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "Üst-veri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "FTP parolası"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Ayarlar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "Süzgeçler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Boş/Aptal"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
-msgstr "解多任务器"
+msgstr "分离器"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
+msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
+"串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
+"串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
+"(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
+"Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
+"复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
+"总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
+"您也可以对每种复用器设定默认值。"
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
+"访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
+"方式。您可能不应该这样做。\n"
+"您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
+"封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
+"种封包器。您可能不应该这样做。\n"
+"您也可以设置每个封包器的默认参数。"
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
-msgstr "Sout流输出"
+msgstr "Sout 流输出"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
+"有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
+"回放模式)。"
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "字幕demuxer设置"
+msgstr "字幕分离器设置"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
+msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+msgstr "集合中的音轨编号/位置"
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgstr "新增界面"
#: src/interface/interface.c:373
-#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "界面"
+msgstr "Telnet 界面"
#: src/interface/interface.c:376
-#, fuzzy
msgid "Web Interface"
-msgstr "界面"
+msgstr "Web 界面"
#: src/interface/interface.c:379
-#, fuzzy
msgid "Debug logging"
-msgstr "文件记录"
+msgstr "调试记录"
#: src/interface/interface.c:382
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "鼠标手势"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "zh_CN"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
#: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "字符串型"
#: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "整型"
#: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "浮点型"
#: src/libvlc-common.c:1410
msgid " (default enabled)"
msgstr "法语"
#: src/libvlc-module.c:49
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "意大利语"
+msgstr "加利西亚语"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "乔治亚语"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr ""
+msgstr "用鼠标来显示界面"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
#: src/libvlc-module.c:127
-#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
-msgstr "虚拟接口功能"
+msgstr "界面互动"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
-msgstr ""
+msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
+"这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
+"析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
+"们。"
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
+msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
+"这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
+"源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:326
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "视频快照目录"
+msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
-#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "è§\86é¢\91å¿«ç\85§æ ¼å¼\8f"
+msgstr "è§\86é¢\91å¿«ç\85§æ\96\87件å\89\8dç¼\80"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "自定义修整比率列表"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "循环源纵横比"
+msgstr "自定义纵横比列表"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
+"这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
+"CD-ROM 设备。"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid "This is the default VCD device to use."
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC 从文件关联启动"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
+msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
#: src/libvlc-module.c:910
-#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
+msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
#: src/libvlc-module.c:912
-#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
+msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
+"在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
+"能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
+"但不准确),1 (默认) 以及 2。"
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
-msgstr ""
+msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
-msgstr ""
+msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Cycle audio track"
#: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "倾倒"
#: src/libvlc-module.c:1174
-#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
+msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
#: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgstr "缩放"
#: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
-msgstr "缩放"
+msgstr "反缩放"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "在视频底部修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
-#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
+msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
#: src/libvlc-module.c:1204
#, c-format
#: src/libvlc-module.c:2177
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "æ\89\93å\8d° VLC ç\94¨所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
+msgstr "æ\98¾ç¤º VLC å\8f\8a所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
#: src/libvlc-module.c:2182
msgid "print help for the advanced options"
msgid "Zulu"
msgstr "祖鲁文"
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
#: modules/access/vcd/vcd.c:41
msgid "Caching value in ms"
-msgstr "缓存值(ms)"
+msgstr "缓存值 (毫秒)"
#: modules/access/cdda.c:62
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "Audio CD"
-msgstr "音乐CD"
+msgstr "音频 CD"
#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
-msgstr "音乐CD输入"
+msgstr "音频 CD 输入"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
+"在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
+"数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr ""
+msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
+msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "缓存值(ms)"
+msgstr "缓存值 (毫秒)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "每个CD读的块数"
+msgstr "每次读取 CD 的块数"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+msgstr "使用导航风格回放?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
-msgstr ""
+msgstr "折叠"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
-msgstr ""
+msgstr "展开"
#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+msgstr "忽略的扩展"
#: modules/access/directory.c:85
msgid ""
#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr ""
+msgstr "标准文件目录输入"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "调谐器国家代码"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
+msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner input type"
-msgstr ""
+msgstr "调谐器输入类型"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
+msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid "Video input pin"
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
-msgstr ""
+msgstr "反转模式"
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr ""
+msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "探测 DVB 卡能力"
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
-msgstr ""
+msgstr "预算模式"
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "LNB 电压"
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
+msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "高 LNB 电压"
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
-msgstr ""
+msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "证书文件"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
-msgstr ""
+msgstr "根 CA 文件"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
-msgstr ""
+msgstr "CRL 文件"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
+msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
-msgstr ""
+msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+msgstr "直接从菜单开始"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
-msgstr ""
+msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr ""
+msgstr "libdvdcss 解密的方式"
#: modules/access/dvdread.c:71
msgid ""
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "密钥"
#: modules/access/dvdread.c:93
msgid "DVD without menus"
#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "帧率"
#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
-msgstr ""
+msgstr "伪"
#: modules/access/fake.c:59
msgid "Fake input"
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Record directory"
-msgstr ""
+msgstr "录制目录"
#: modules/access_filter/record.c:47
msgid "Directory where the record will be stored."
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Timeshift directory"
-msgstr ""
+msgstr "时间差目录"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
msgid "Timeshift"
-msgstr ""
+msgstr "时间差"
#: modules/access/ftp.c:56
msgid ""
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
-msgstr ""
+msgstr "连续流"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
-msgstr ""
+msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
#: modules/access_output/http.c:73
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#: modules/access_output/udp.c:87
msgid "Raw write"
-msgstr ""
+msgstr "Raw 写入"
#: modules/access_output/udp.c:88
msgid ""
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
-msgstr ""
+msgstr "关键帧间隔"
#: modules/access/pvr.c:78
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
-msgstr ""
+msgstr "B 帧"
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
-msgstr ""
+msgstr "比特率峰值"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate mode)"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Audio bitmask"
-msgstr ""
+msgstr "音频位掩码"
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+msgstr "自动检测 MTU"
#: modules/access/udp.c:48
msgid ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "项"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "段"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5260
msgid "Segment"
-msgstr ""
+msgstr "段"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
-msgstr ""
+msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "应用程序"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
-msgstr ""
+msgstr "准备者"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
-msgstr ""
+msgstr "卷 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
-msgstr ""
+msgstr "卷最大 #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
-msgstr ""
+msgstr "卷系列"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "项"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "类型"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
-msgstr ""
+msgstr "结束"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
-msgstr ""
+msgstr "播放列表"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
-msgstr ""
+msgstr "扩展选择列表"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr ""
+msgstr "每次读取的 CD 块数。"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
-msgstr ""
+msgstr "耳机效果"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "Use downmix algorithme."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+msgstr "均衡器预设"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "用于均衡器的预设。"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "频带增益"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "古典"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
-msgstr ""
+msgstr "舞曲"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "流行"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "摇滚"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
#: modules/audio_filter/format.c:202
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr ""
+msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
msgid "Number of audio buffers"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "低频 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "低频增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "高频 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "高频增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "频率 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "频率 1 增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "频率 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "频率 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "频率 2 增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "频率 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "频率 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+msgstr "频率 3 增益 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "频率 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "单声道"
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr ""
+msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
#: modules/audio_output/alsa.c:325
#, fuzzy
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (编码输出)"
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
+"DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
+"数字)。"
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Use float32 output"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
-msgstr ""
+msgstr "高斯"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "ffmpeg 解多任务器"
+msgstr "FFmpeg 分离器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
-#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "ffmpeg 解多任务器"
+msgstr "FFmpeg 复用器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
msgid "Video scaling filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "边界遮掩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
msgid "Speex comment"
-msgstr ""
+msgstr "Speex 注释"
#: modules/codec/speex.c:560
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
-#, fuzzy
msgid "Enable debug"
-msgstr "启动视频"
+msgstr "启用调试"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
-msgstr ""
+msgstr "立体声模式"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "影响 B-帧使用"
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
-#, fuzzy
msgid "H.264 level"
-msgstr "最大等级"
+msgstr "H.264 等级"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
-#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
-msgstr "界面模块"
+msgstr "交错模式"
#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "解除交错模式"
+msgstr "纯交错模式。"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "基于质量的 VBR"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+msgstr "VBV 缓冲区"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "直接 MV 预测模式"
#: modules/codec/x264.c:189
-#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "直接 MV 预测模式。"
#: modules/codec/x264.c:192
-#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
-msgstr "直接 MV é¢\84æµ\8b模å¼\8f"
+msgstr "直接é¢\84æµ\8b大å°\8f"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
-#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "动作前估计"
+msgstr "动作估计中的色度"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 优化"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
-#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
-msgstr "SMB 域"
+msgstr "SSIM 计算"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
-msgstr "静音模式"
+msgstr "安静模式"
#: modules/codec/x264.c:297
-#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
-msgstr "静音模式"
+msgstr "安静模式。"
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
-#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "存取过滤器"
+msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
#: modules/control/hotkeys.c:446
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "不可用"
#: modules/control/hotkeys.c:499
#, c-format
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
-msgstr ""
+msgstr "主机地址"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
-msgstr ""
+msgstr "源目录"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
#: modules/control/rc.c:162
msgid "Fake TTY"
-msgstr ""
+msgstr "伪 TTY"
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
#: modules/control/rc.c:183
msgid "RC"
-msgstr ""
+msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:186
msgid "Remote control interface"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Raw A/52 解多任务器"
+msgstr "Raw A/52 分离器"
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF 解多任务器"
+msgstr "AIFF 分离器"
#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
+msgstr "ASF v1.0 分离器"
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "Could not demux ASF stream"
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU 解多任务器"
+msgstr "AU 分离器"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "询问"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
msgid "Always fix"
-msgstr "æ°¸è¿\9cå\9c¨æ\9c\80ä¸\8aå±\82"
+msgstr "æ°¸è¿\9cå\9bºå®\9a"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
-msgstr ""
+msgstr "从不修复"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI 解多任务器"
+msgstr "AVI 分离器"
#: modules/demux/avi/avi.c:583
msgid "AVI Index"
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
+"此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
+"是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Repair"
#: modules/demux/flac.c:39
msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC 解多任务器"
+msgstr "FLAC 分离器"
#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
-msgstr "FTP 用户名"
+msgstr "RTSP 用户名"
#: modules/demux/live555.cpp:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
-msgstr "用于这个连接的用户名。"
+msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "RTSP password"
-msgstr "FTP 密码"
+msgstr "RTSP 密码"
#: modules/demux/live555.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "用于这个连接的密码。"
+msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
#: modules/demux/live555.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
+msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
+msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
#: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Client port"
#: modules/demux/mjpeg.c:50
msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
+msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska 串流解多任务器"
+msgstr "Matroska 串流分离器"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
msgid "Ordered chapters"
#: modules/demux/mkv.cpp:411
msgid "Preload Directory"
-msgstr ""
+msgstr "预读取目录"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
+msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverb"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4 串流解多任务器"
+msgstr "MP4 串流分离器"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid "Replay Gain type"
#: modules/demux/mpc.c:60
msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack 解多任务器"
+msgstr "MusePack 分离器"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264视频解多任务器"
+msgstr "H264 视频分离器"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
+msgstr "MPEG-4 音频分离器"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
+msgstr "MPEG-4 视频分离器"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
+msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
+msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Media NSC 元分离"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft解多任务器"
+msgstr "NullSoft 分离器"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv 解多任务器"
+msgstr "Nuv 分离器"
#: modules/demux/ogg.c:45
msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG 解多任务器"
+msgstr "OGG 分离器"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
#, fuzzy
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "信任 MPEG 时间戳"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
+msgstr "MPEG-PS 分离器"
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA解多任务器"
+msgstr "PVA 分离器"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
+msgstr "DV (数字视频) 分离器"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real解多任务器"
+msgstr "Real 分离器"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "输出模式的 MTU"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+msgstr "输出模式的 MTU。"
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
-msgstr ""
+msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
+msgstr "MPEG 转码串流分离器"
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
-#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "应用动画效果"
+msgstr "清除效果"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
-#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
-msgstr "AU 解多任务器"
+msgstr "AU 分离器"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC 解多任务器"
+msgstr "VOC 分离器"
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV解多任务器"
+msgstr "WAV 分离器"
#: modules/demux/xa.c:41
msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA 解多任务器"
+msgstr "XA 分离器"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
-msgstr "ç\94± %s ç¼\96è¯\91"
+msgstr "ç¼\96è¯\91è\80\85: %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
-msgstr ""
+msgstr "波形"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
msgid "Ripple"
-msgstr ""
+msgstr "波纹"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+msgstr "不透明度"
#: modules/gui/macosx/extended.m:617
#, fuzzy
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "1:File"
-msgstr ""
+msgstr "1:文件"
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open File..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+msgstr "全部提到最前面"
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Help"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615
msgid "Make a donation"
-msgstr ""
+msgstr "捐助 VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Online Forum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1857
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+msgstr "拉抻视频以填满窗口"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "全屏中黑屏"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Use DVD menus"
#: modules/gui/macosx/open.m:251
msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+msgstr "覆盖参数"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
msgid "Demuxed"
-msgstr ""
+msgstr "已分离的"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
msgid "Stream bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+msgstr "丢失的缓冲区"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Save Playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
#, c-format
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP单播"
+msgstr "UDP 单播"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP组播"
+msgstr "UDP 多播"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
-msgstr "储存播放列表"
+msgstr "保存播放列表"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Skin to use"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Skins loader demux"
-msgstr "面板载入器解多任务"
+msgstr "面板载入器分离"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"(WinCE界面)\n"
+"(WinCE 界面)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "&OK"
-msgstr "确定"
+msgstr "确定(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "&Cancel"
-msgstr "取消"
+msgstr "取消(&C)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "&Delete"
-msgstr "删除"
+msgstr "删除(&D)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "&Clear"
-msgstr "清除"
+msgstr "清除(&C)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "您必须选择两个书签"
+msgstr "删除选定的书签"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "串流书签清单"
+msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "编译一个书签的属性"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是(&Y)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
-msgstr ""
+msgstr "否(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+msgstr "不显示更多的错误"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "播放列表项目信息"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Save &As..."
-msgstr "保存文件..."
+msgstr "另存为(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD(选单)"
+msgstr "DVD (选单)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
msgid "Disc type"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "&Save"
-msgstr "储存"
+msgstr "保存(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
-msgstr ""
+msgstr "平滑 :"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
-#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
-msgstr "预放大"
+msgstr ""
+"预放大\n"
+"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgstr "迪士科"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "爵士"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+msgstr "摇滚"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "字体大小 (像素)"
#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
-"这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
+"这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
+"号。"
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
msgstr "MSN 正在播放"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
-#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "超时"
+msgstr "超时时间 (毫秒)"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
-msgstr ""
+msgstr "通告"
#: modules/misc/notify/notify.c:66
-#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Growl 通知插件"
+msgstr "LibNotifyl 通知插件"
#: modules/misc/notify/notify.c:155
#, fuzzy
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
+msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF复用器"
+msgstr "ASF 复用器"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
#: modules/mux/avi.c:43
msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI复用器"
+msgstr "AVI 复用器"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
-msgstr "PS复用器"
+msgstr "PS 复用器"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
+msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:34
msgid "Multipart separator string"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84é»\98认ç\9a\84å¤\9aä»»å\8a¡器方法。"
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84é»\98认ç\9a\84å¤\8dç\94¨器方法。"
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
-msgstr "é\9f³é¢\91è¾\93å\87ºå¤\9aä»»å\8a¡器"
+msgstr "é\9f³é¢\91è¾\93å\87ºå¤\8dç\94¨器"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86被ç\94¨äº\8eé\9f³é¢\91ç\9a\84å¤\9aä»»å\8a¡器。"
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86被ç\94¨äº\8eé\9f³é¢\91ç\9a\84å¤\8dç\94¨器。"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
-msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\87ºå¤\9aä»»å\8a¡器"
+msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\87ºå¤\8dç\94¨器"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86被ç\94¨äº\8eè§\86é¢\91ç\9a\84å¤\9aä»»å\8a¡器。"
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86被ç\94¨äº\8eè§\86é¢\91ç\9a\84å¤\8dç\94¨器。"
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
-msgstr "输出URL"
+msgstr "输出 URL"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
-msgstr "音频输出URL"
+msgstr "音频输出 URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
-msgstr "视频输出URL"
+msgstr "视频输出 URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "å\85\81è®¸ä½ æ\8c\87å®\9a串æµ\81è¾\93å\87ºç\9a\84å¤\9aä»»å\8a¡å\99¨ã\80\82é»\98认为没æ\9c\89å¤\9aä»»å\8a¡器 (标准 RTP 串流)。"
+msgstr "å\85\81è®¸ä½ æ\8c\87å®\9a串æµ\81è¾\93å\87ºç\9a\84å¤\8dç\94¨å\99¨ã\80\82é»\98认为ä¸\8d使ç\94¨å¤\8dç\94¨器 (标准 RTP 串流)。"
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session URL"
-msgstr "会话URL"
+msgstr "会话 URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "Session email"
-msgstr "会话的电邮"
+msgstr "会话 E-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:80
msgid ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
+msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
+msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
+msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid ""
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "这是要使用的 muxer。"
+msgstr "这是要使用的复用器。"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "目的字幕编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
-#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
+msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+msgstr "转码时要使用的线程数量。"
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+msgstr "在音轨上同步"
#: modules/stream_out/transcode.c:177
msgid ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "转换来自"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "MMX 转换来自"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr ""
+msgstr "AntiVec 转换来自"
#: modules/video_filter/adjust.c:57
msgid "Brightness threshold"
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
#: modules/video_filter/crop.c:70
msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "修剪几何图形 (像素)"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
+"设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
+"> 的形式来设置。"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Automatic cropping"
#: modules/video_filter/gradient.c:56
msgid "Distort mode"
-msgstr ""
+msgstr "扭曲模式"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "边缘"
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "霍夫"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
#, fuzzy
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
-msgstr ""
+msgstr "反向视频过滤器"
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "X coordinate"
msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-#, fuzzy
msgid "Border width"
-msgstr "è§\86é¢\91宽度"
+msgstr "è¾¹ç\95\8c宽度"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-#, fuzzy
msgid "Border height"
-msgstr "è§\86é¢\91高度"
+msgstr "è¾¹ç\95\8c高度"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "Menu position"
#: modules/video_filter/rss.c:199
msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
msgid "Image width"
-msgstr "å½±å\83\8fè°\83æ\95´"
+msgstr "å\9b¾å\83\8f宽度"
#: modules/video_output/image.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
-msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
+msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
msgid "Image height"
-msgstr "å³°å\80¼高度"
+msgstr "å\9b¾å\83\8f高度"
#: modules/video_output/image.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
-msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
+msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
msgstr "透明的立方体"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Cylinder"
-msgstr "å\8f\8c线æ\80§"
+msgstr "å\9c\86æ\9f±"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
-msgstr ""
+msgstr "圆环面"
#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr "速度"
+msgstr "圆面"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
-msgstr ""
+msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
-msgstr ""
+msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL 取样准确度"
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:154
-#, fuzzy
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
+msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "解码 X 坐标"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
-#, fuzzy
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "解码 X 坐标"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
-#, fuzzy
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:161
-#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "解码 X 坐标"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
-#, fuzzy
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
+msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
+msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果窗口的高度(像素)"
+msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
+msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
+msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "频谱分析器"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "视频滤波器设置"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB 艺术家"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB 分类"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB 扩展数据"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB 流派"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB 年份"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB 标题"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "CD-Text 排列器"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "CD-Text 作曲"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "CD-Text 流派"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "CD-Text 信息"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text 作者"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "CD-Text 演唱者"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "CD-Text 标题"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 准备者"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 发行商"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 卷"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "错误"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "登录"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "控制台"
+
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
+
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
+
+#~ msgid "By category"
+#~ msgstr "按类别"
+
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "手动增加"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "所有项目(未排序)"
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "该输出串流的有效时间"
+
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS音频输出"
+
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "固定 AVI 索引"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "段文件名"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "混合应用程序"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "监听者"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Podcast 连接"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Podcast 版权"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Podcast 分类"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Podcast 关键词"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Podcast 字幕"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Podcast 出版目期"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Podcast 作者"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Podcast 子类别"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Podcast 长度"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Podcast 类别"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "MIME 类型"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "是"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "开启讯息窗口"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "取消"
+
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "不再显示以后的错误"
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "全屏模式中修整边界"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "无法找到播放列表"
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U文件"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "按制作人排序"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "按专辑排序"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "播放列表着重测试"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP 共享"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP存取"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "会话通告(SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
+
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "自动黑边修整。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
+#~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
+
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "扭曲视频过滤器"
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
+#~ "和列数。"
+
#~ msgid "Description file"
#~ msgstr "描述文件"
#~ msgid "The umber of frames used for detection."
#~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "动作检测"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
+
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "时间重叠"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "时间显示子过滤器"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "光盘类型"
#~ msgid "Download when asked"
#~ msgstr "现在下载"
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
-
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
-
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "下一项"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "建立"
-#~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "播放列表着重测试"
-
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "DAAP 共享"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP存取"
-
#~ msgid " to "
#~ msgstr "到 "
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "该输出串流的有效时间"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "错误"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "获取串流信息"
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "放大率"
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "Growl 密码"
-#~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
-
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
-
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
-
-#~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
-
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "时间重叠"
-
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "时间显示子过滤器"
-
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "标准播放"
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "过滤器"
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "视频滤波器设置"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "无"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "开启讯息窗口"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "登录"
-
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Podcast 连接"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Podcast 版权"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Podcast 分类"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Podcast 关键词"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Podcast 字幕"
-
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Podcast 出版目期"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Podcast 作者"
-
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Podcast 子类别"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Podcast 长度"
-
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Podcast 类别"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "光盘类型"
-
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "监听者"
-
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "居中"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "右下方"
-
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U文件"
-
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB 艺术家"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB 分类"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
-
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB 扩展数据"
-
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB 流派"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB 年份"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB 标题"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-Text 作曲"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
-
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Text 流派"
-
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Text 信息"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text 作者"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-Text 演唱者"
-
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text 标题"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 准备者"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 发行商"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 卷"
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "按类别"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "所有项目(未排序)"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "段文件名"
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
-
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "按制作人排序"
-
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "按专辑排序"
-
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "会话通告(SAP)"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-11 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Frank Chao <frank0624@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_TW\n"
#: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
#: src/misc/modules.c:1993
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "zh_TW"
#: src/libvlc-common.c:294
msgid "Help options"
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:39
+#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
#: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
#, fuzzy
msgid "clean effects"
-msgstr "é\81¸æ\93\87效果"
+msgstr "é\9a¨æ©\9f效果"
#: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態"
+msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
msgstr "下一軌"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt介面"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "預設的DVD裝置"
+msgstr "預設的音樂CD裝置"
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "頻譜分析器"
-#~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "歷史參數"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "光碟類型"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "瀏覽..."
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "視訊濾波器設定"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "亮度"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB分類"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "視訊對齊"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB光碟ID"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "音訊濾波器"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB年份"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "檔案"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB標題"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv4網路æ\8a½è±¡å±¤"
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "é\8c¯èª¤"
#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "IPv6網路抽象層"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "循環"
#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "下一項"
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "控制"
#, fuzzy
-#~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "寬度"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "搖桿控制介面"
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "頻譜"
+#~ msgid "Manually added"
+#~ msgstr "手動增加"
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "快取"
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "所有項目(未排序)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "時間"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
-#, fuzzy
-#~ msgid "line"
-#~ msgstr "清除"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Linux OSS音訊輸出"
#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "æ\9b´å¤\9aè³\87è¨\8a"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "濾波å\99¨"
#, fuzzy
-#~ msgid "QGroupBox"
-#~ msgstr "群組"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "位置"
#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "啟動"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "著作權"
#, fuzzy
-#~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "水平翻轉"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "CDDB分類"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "å\85\89ç¢\9f"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "å\97å¹\95"
#, fuzzy
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "置中"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "DAAP存取"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "調變類型"
#, fuzzy
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "製作人"
#, fuzzy
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "錯誤"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "編碼器描述"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "更多資訊"
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "光碟類型"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "開啟訊息視窗"
#, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "群組"
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "喔喔!無法找到播放清單 !"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "垂直補償"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i個項目在播放清單中(%i未顯示)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "水平"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U檔案"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "音訊裝置名稱"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "依製作人排序"
#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "SOCKS密碼"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "標準播放"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "依名稱排序"
#, fuzzy
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "設定..."
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "IPv4網路抽象層"
#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "濾波器"
-
-#~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "視訊濾波器設定"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "開啟訊息視窗"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "IPv6網路抽象層"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "循環"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP存取"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "位置"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "è\91\97ä½\9cæ¬\8a"
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "è\87ªå\8b\95ä¿®æ\95´"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB分類"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "歷史參數"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "字幕"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "動作偵測"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "調變類型"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "標準播放"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "製作人"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "群組"
#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "編碼器描述"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "垂直補償"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "水平"
#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "虛擬"
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "置中"
#, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "å\85\89ç¢\9fé¡\9eå\9e\8b"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "å\9f·è¡\8cç·\92æ\95¸é\87\8f"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "濾波器"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "影像"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "底部"
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "M3U檔案"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB分類"
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB光碟ID"
-
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB年份"
-
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB標題"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "所有項目(未排序)"
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i個項目在播放清單中(%i未顯示)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "依製作人排序"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "依名稱排序"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "執行緒數量"
-
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "調整影像"
#~ "output."
#~ msgstr "允許你指定串流輸出的輸出多工器"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "輸出裝置"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "允許你指定串流輸出的目的字幕編碼器"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "視訊輸出模組清單"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "視訊y座標"
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "選擇效果"
+
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "允許你選擇不同的視覺效果"
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "開啟迴圈過濾器"
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "分析模式"
+
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "項目資訊"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "輸出音量"
+#~ msgid "Network interface address"
+#~ msgstr "網路介面位置"
+
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "選擇程式(SID)"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "控制"
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "隨機效果"
-
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "SLP LDAP過濾器"
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "搖桿控制介面"
+#~ msgid "Show tooltips"
+#~ msgstr "顯示工具提示"
+
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "顯示組態選項的工具提示"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "開啟訊息視窗"
+#~ msgid "Select audio channel"
+#~ msgstr "選擇音訊頻道"
+
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "選擇字幕頻道"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "播放清單..."
+#~ msgid "Open Stream"
+#~ msgstr "開啟串流"
+
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "垂直"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ 介面"
+#~ msgid "Close the window"
+#~ msgstr "關閉視窗"
+
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "離開程式"
#~ msgid "Starts playback"
#~ msgstr "開始重播"
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "開啟檔案中..."
+
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "離開..."
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "埠 "
+#~ msgid "Video Filters"
+#~ msgstr "視訊過濾器"
+
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "解多工器數量"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "選擇"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "控制"
-
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "反向(&I)"
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "選擇檔案或目錄"
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "重複"
+
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP介面"
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "亂化播放清單"
+
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "停止串流"
+
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "播放串流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Logo檔名"
+
+#~ msgid "Random effect"
+#~ msgstr "隨機效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Type"
+#~ msgstr "光碟類型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "瀏覽..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "亮度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment"
+#~ msgstr "視訊對齊"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "音訊濾波器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "下一項"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "寬度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geometry"
+#~ msgstr "頻譜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "快取"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "時間"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "清除"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "更多資訊"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "群組"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "啟動"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "水平翻轉"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "光碟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream information"
+#~ msgstr "更多資訊"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "音訊裝置名稱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "SOCKS密碼"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "設定..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filters (v2)"
+#~ msgstr "濾波器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "虛擬"
+
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "控制"