]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Serbian update
authorĐorđe Vasiljević <theranchcowboy@gmail.com>
Mon, 24 Jun 2013 09:40:00 +0000 (11:40 +0200)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Mon, 24 Jun 2013 09:40:00 +0000 (11:40 +0200)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/sr.po

index ae9d6b1322bb33ded201b945883797dc1fe8479d..f83a9a3848f0d77b11836768a5472ac8c4ef41ad 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-22 21:14+0000\n"
-"Last-Translator: Rancher <theranchcowboy@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-09 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/sr/)\n"
 "Language: sr\n"
@@ -33,6 +33,10 @@ msgid ""
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
+"Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
+"Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
+"Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
+"Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
@@ -40,7 +44,7 @@ msgstr "Жељене поставке VLC-а"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е â\80\9eÐ\9dапÑ\80едне Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98еâ\80\9c Ð´Ð° Ð±Ð¸Ñ\81Ñ\82е Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»Ð¸ све могућности програма."
+msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е â\80\9eÐ\9dапÑ\80едне Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98еâ\80\9c Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ\82е све могућности програма."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
@@ -54,11 +58,11 @@ msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³ интерфејса"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð¾Ñ\81новниÑ\85 интерфејса"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Ð\93лавни Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81и"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
@@ -66,7 +70,7 @@ msgstr "Поставке главног интерфејса"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
-msgstr "Управљачки интерфејс"
+msgstr "Управљачки интерфејси"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
@@ -206,6 +210,8 @@ msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
+"Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
+"операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
@@ -221,7 +227,7 @@ msgstr "Видео-кодеци"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -237,7 +243,7 @@ msgstr "Кодек за титлове"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General input settings. Use with care..."
@@ -390,6 +396,7 @@ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције сви
 #: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 msgstr ""
+"Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
@@ -653,7 +660,7 @@ msgstr "Звучни филтери"
 
 #: src/audio_output/output.c:290
 msgid "Replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain"
 
 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
@@ -804,12 +811,12 @@ msgstr ""
 #: src/config/help.c:790
 #, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
 
 #: src/config/help.c:792
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
 
 #: src/config/help.c:794
 #, c-format
@@ -834,43 +841,43 @@ msgstr ""
 
 #: src/config/keys.c:56
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Backspace"
 
 #: src/config/keys.c:57
 msgid "Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Осветли"
 
 #: src/config/keys.c:58
 msgid "Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Затамни"
 
 #: src/config/keys.c:59
 msgid "Browser Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад – прегледач"
 
 #: src/config/keys.c:60
 msgid "Browser Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Омиљено – прегледач"
 
 #: src/config/keys.c:61
 msgid "Browser Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Напред – прегледач"
 
 #: src/config/keys.c:62
 msgid "Browser Home"
-msgstr ""
+msgstr "Почетна – прегледач"
 
 #: src/config/keys.c:63
 msgid "Browser Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Освежи – прегледач"
 
 #: src/config/keys.c:64
 msgid "Browser Search"
-msgstr ""
+msgstr "Претражи – прегледач"
 
 #: src/config/keys.c:65
 msgid "Browser Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Заустави – прегледач"
 
 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
@@ -881,7 +888,7 @@ msgstr "Уклони"
 
 #: src/config/keys.c:67
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Доле"
 
 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
 msgid "End"
@@ -889,11 +896,11 @@ msgstr "Крај"
 
 #: src/config/keys.c:69
 msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
 
 #: src/config/keys.c:70
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 #: src/config/keys.c:71
 msgid "F1"
@@ -945,83 +952,83 @@ msgstr "F9"
 
 #: src/config/keys.c:83
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
 
 #: src/config/keys.c:84
 msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
 
 #: src/config/keys.c:86
 msgid "Media Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Угао медија"
 
 #: src/config/keys.c:87
 msgid "Media Audio Track"
-msgstr ""
+msgstr "Аудио-запис – медији"
 
 #: src/config/keys.c:88
 msgid "Media Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Премотавање унапред – медији "
 
 #: src/config/keys.c:89
 msgid "Media Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Мени – медији"
 
 #: src/config/keys.c:90
 msgid "Media Next Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Следећи кадар – медији"
 
 #: src/config/keys.c:91
 msgid "Media Next Track"
-msgstr ""
+msgstr "Следећи запис – медији"
 
 #: src/config/keys.c:92
 msgid "Media Play Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пусти/паузирај – медији"
 
 #: src/config/keys.c:93
 msgid "Media Prev Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Претходни кадар – медији"
 
 #: src/config/keys.c:94
 msgid "Media Prev Track"
-msgstr ""
+msgstr "Претходни запис – медији"
 
 #: src/config/keys.c:95
 msgid "Media Record"
-msgstr ""
+msgstr "Снимање – медији"
 
 #: src/config/keys.c:96
 msgid "Media Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Понављање – медији"
 
 #: src/config/keys.c:97
 msgid "Media Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Премотавање уназад – медији"
 
 #: src/config/keys.c:98
 msgid "Media Select"
-msgstr ""
+msgstr "Избор – медији"
 
 #: src/config/keys.c:99
 msgid "Media Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Случајни редослед – медији"
 
 #: src/config/keys.c:100
 msgid "Media Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Заустави – медији"
 
 #: src/config/keys.c:101
 msgid "Media Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Титл – медији"
 
 #: src/config/keys.c:102
 msgid "Media Time"
-msgstr ""
+msgstr "Време – медији"
 
 #: src/config/keys.c:103
 msgid "Media View"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ – медији"
 
 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
 msgid "Menu"
@@ -1029,27 +1036,27 @@ msgstr "Мени"
 
 #: src/config/keys.c:105
 msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "Померање точкићем миша надоле"
 
 #: src/config/keys.c:106
 msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr ""
+msgstr "Померање точкићем миша улево"
 
 #: src/config/keys.c:107
 msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr ""
+msgstr "Померање точкићем миша удесно"
 
 #: src/config/keys.c:108
 msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
 
 #: src/config/keys.c:109
 msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Надоле за једну страницу"
 
 #: src/config/keys.c:110
 msgid "Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Нагоре за једну страницу"
 
 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
 msgid "Space"
@@ -1057,17 +1064,17 @@ msgstr "Свемир"
 
 #: src/config/keys.c:113
 msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
 
 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
 msgid "Unset"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони"
 
 #: src/config/keys.c:115
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Горе"
 
 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
 msgid "Volume Down"
@@ -1075,7 +1082,7 @@ msgstr "Смањи Јачину Звука"
 
 #: src/config/keys.c:117
 msgid "Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Искључи звук"
 
 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
 msgid "Volume Up"
@@ -1083,11 +1090,11 @@ msgstr "Појачај Јачину Звука"
 
 #: src/config/keys.c:119
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Увећај"
 
 #: src/config/keys.c:120
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Умањи"
 
 #: src/config/keys.c:248
 msgid "Ctrl+"
@@ -1124,8 +1131,8 @@ msgstr "декодер"
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
@@ -1252,11 +1259,11 @@ msgstr "%u kB/с"
 
 #: src/input/es_out.c:2926
 msgid "Track replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain записа"
 
 #: src/input/es_out.c:2928
 msgid "Album replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain албума"
 
 #: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
@@ -1303,6 +1310,7 @@ msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
+"Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
 
 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
@@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr "Звучни запис"
 
 #: src/input/var.c:210
 msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Запис титла"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
@@ -1473,6 +1481,8 @@ msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
+"интерфејса."
 
 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
@@ -1528,6 +1538,10 @@ msgid ""
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
+"Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
+"позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
+"двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
+"„gestures“…)"
 
 #: src/libvlc-module.c:83
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
@@ -1637,11 +1651,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:138
 msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање звука"
 
 #: src/libvlc-module.c:140
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr ""
+msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
 
 #: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
@@ -1649,16 +1663,18 @@ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
 
 #: src/libvlc-module.c:144
 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
-msgstr ""
+msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
 
 #: src/libvlc-module.c:147
 msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Запамти јачину звука"
 
 #: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
+"Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
+"користите VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
@@ -1674,11 +1690,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:157
 msgid "Audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
 
 #: src/libvlc-module.c:159
 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
 msgstr ""
+"Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
 
 #: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
@@ -1740,7 +1757,7 @@ msgstr "Искључено"
 
 #: src/libvlc-module.c:182
 msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Излазни режим стерео-звука"
 
 #: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
@@ -1753,29 +1770,31 @@ msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спект
 
 #: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain режим"
 
 #: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
 
 #: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Replay preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
 
 #: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
+"Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
+"ReplayGain-у"
 
 #: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Default replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевани ReplayGain"
 
 #: src/libvlc-module.c:214
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
 
 #: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Peak protection"
@@ -1783,7 +1802,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
 
 #: src/libvlc-module.c:221
 msgid "Enable time stretching audio"
@@ -8098,7 +8117,7 @@ msgstr "Контраст"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
@@ -8109,7 +8128,7 @@ msgstr "Засићење"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
@@ -8173,19 +8192,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
 msgid "Automatic gain"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско појачање"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
 msgid "Automatically set the video gain."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 msgid "Picture gain."
-msgstr ""
+msgstr "Појачање сигнала."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
 msgid "Sharpness"
@@ -8197,19 +8216,19 @@ msgstr "Прилагодите оштрину слике."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање обојености"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
 msgid "Chroma gain control."
-msgstr ""
+msgstr "Управљање појачањем обојености."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
 msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско појачање обојености"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
 msgid "Power line frequency"
@@ -8428,7 +8447,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux улаз"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
@@ -8678,7 +8697,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/vnc.c:49
 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
-msgstr ""
+msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
 
 #: modules/access/vnc.c:50
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
@@ -9035,11 +9054,11 @@ msgstr ""
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
 msgid "Feedback gain"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање одјека"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво повратне спреге"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
@@ -9109,11 +9128,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
 msgid "Makeup gain"
-msgstr ""
+msgstr "Пораст нивоа"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
-msgstr ""
+msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
@@ -9187,7 +9206,7 @@ msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
-msgstr "Појачање опсега"
+msgstr "Појачање учесталости"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
@@ -9215,11 +9234,11 @@ msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће пр
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
-msgstr "Ð\93лобално појачање"
+msgstr "Ð\9eпÑ\88Ñ\82е појачање"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
@@ -9307,15 +9326,15 @@ msgstr "Техно"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:58
 msgid "Gain multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:59
 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:63
 msgid "Gain control filter"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер управљања појачањем"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
@@ -9365,7 +9384,7 @@ msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
@@ -9373,7 +9392,7 @@ msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
@@ -9381,7 +9400,7 @@ msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
@@ -9393,7 +9412,7 @@ msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
@@ -9405,7 +9424,7 @@ msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
@@ -9952,24 +9971,24 @@ msgstr ""
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодирање"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Енкодирање"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Директно рендеровање"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Толеранција грешака"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -9977,11 +9996,11 @@ msgid ""
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Разрађене грешке "
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10005,12 +10024,12 @@ msgstr ""
 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
 "\"ump4\", унесите 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Пожури"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10019,64 +10038,64 @@ msgstr ""
 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
 "изобличене слике."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Discard cropping information"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска за дебаговање"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
 msgid "Codec name"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10092,11 +10111,11 @@ msgstr ""
 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10104,84 +10123,84 @@ msgstr ""
 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
 msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Пропорција Б оквира"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Испреплетано енкодирање"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Процена пред-кретања"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10189,19 +10208,19 @@ msgstr ""
 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "I фактор квантизације"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10209,12 +10228,12 @@ msgstr ""
 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
 "иста qscale за I и P оквире)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Редукција шума"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10222,11 +10241,11 @@ msgstr ""
 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10236,11 +10255,11 @@ msgstr ""
 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
 "стандардним MPEG2 декодерима."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid "Quality level"
 msgstr "Ниво квалитета"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10248,7 +10267,7 @@ msgstr ""
 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
 "енкодирање)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10256,35 +10275,35 @@ msgid ""
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантизација решетке"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10292,36 +10311,36 @@ msgstr ""
 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Маскирање осветљења"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Маскирање неосветљења"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Маскирање кретања"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10329,22 +10348,22 @@ msgstr ""
 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
 "(подразумевано: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid "Border masking"
 msgstr "Маскирање граничних линија"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Одстрањивање осветљења"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10352,11 +10371,11 @@ msgstr ""
 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10364,11 +10383,11 @@ msgstr ""
 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
@@ -10402,7 +10421,7 @@ msgid ""
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr ""
 
@@ -10759,7 +10778,7 @@ msgstr ""
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
 msgid "AAC extension"
 msgstr "AAC екстензија"
 
@@ -12952,8 +12971,8 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC медија плејер"
 
@@ -15797,7 +15816,7 @@ msgstr "Ток"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
 msgid "Apply"
-msgstr "Примени"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
 msgid "Save as new Profile..."
@@ -16324,7 +16343,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
 msgid "Track Number"
-msgstr "Број Траке"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
@@ -18654,12 +18673,12 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/ncurses.c:1137
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
-msgstr "Отвори: %s"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1139
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
-msgstr "Пронађи: %s"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
 msgid "Shift+L"
@@ -20882,16 +20901,11 @@ msgstr "Изабери маску"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Отвори маску..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
@@ -24871,8 +24885,8 @@ msgid ""
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
 "bridge\" module."
 msgstr ""
-"Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
-"(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
+"Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
+"ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
 "модулу."
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
@@ -26927,7 +26941,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
 msgid "Update"
-msgstr "Ажурирај"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
@@ -27188,7 +27202,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
-msgstr "Квалитет"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
 msgid "Not Used"
@@ -27294,7 +27308,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
 msgid "Replay gain mode:"
-msgstr ""
+msgstr "ReplayGain режим:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
 msgid "Headphone surround effect"
@@ -27754,43 +27768,15 @@ msgstr "AAAA; "
 msgid "Media Manager List"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Титлови/OSD"
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Општи улаз"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgstr ""
 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Могућности процесора"
-
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Поставке боје модула"
-
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Поставке модула паковаоца"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Поставке кодера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr "Ово су опште поставке за кодирање титлова, звука и видеа."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Поставке добављача дијалога"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Поставке демултиплексера за титлове"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
@@ -27798,42 +27784,9 @@ msgstr ""
 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
 
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Помоћ није доступна"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "За ове модуле није доступна помоћ."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Брзо отвори датотеку…"
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Обележивачи"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Прибави информације"
-
 #~ msgid "Sort"
 #~ msgstr "Поређај"
 
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Без понављања"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Додај у медијску библиотеку"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Отвори (напредно)…"
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "&Отвори списак нумера…"
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Филтер претраге"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Откривање сервиса"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
@@ -27841,15 +27794,6 @@ msgstr ""
 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
 #~ "да бисте их видели."
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Клон слике"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Клонирај слику"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Увећање"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -27861,9 +27805,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Обртање боја слике"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -27871,29 +27812,12 @@ msgstr ""
 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Наметни моно звук"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Ово ће наметнути моно звучни излаз."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Подразумевана јачина звука"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
 #~ msgstr ""
 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
-
 #~ msgid "High quality audio resampling"
 #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
 
@@ -27907,21 +27831,6 @@ msgstr ""
 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
 #~ "једноставнији алгоритам."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Мод аудио излазних канала"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Звучна визуелизација"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Трака титла"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID титл траке"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Ниска дефиниција (320 линија)"
-
 #~ msgid "Control SAP flow"
 #~ msgstr "Управљај SAP током"
 
@@ -27932,9 +27841,6 @@ msgstr ""
 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Модул за пресликавање меморије"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -27965,41 +27871,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "One instance when started from file"
 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
 
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
-
 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 #~ msgstr ""
 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
 #~ "примерка програма"
 
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Повећајте фактор размере."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Смањите фактор размере."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Прикажи интерфејс"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Сакриј интерфејс"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
 #~ msgid "Greek, Modern ()"
 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
 
@@ -28009,24 +27891,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
 
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Однос-пропорција"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
-
 #~ msgid "PCM U8"
 #~ msgstr "PCM U8"
 
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "GSM Звук"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -28087,19 +27960,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Blu-Ray error"
 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
 
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "dc1394 улаз"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова"
-#~ "(пример. 0 значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Освежи листу"
-
 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
 
@@ -28121,18 +27981,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "PVR видео уређај"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "PVR радио уређај"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Норма"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
 
@@ -28142,22 +27990,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Брзина фрејмова"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Интервал кључа"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B Оквири"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -28168,27 +28007,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
 
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Аудио маска битова"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Јачина звука (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Канал"
-
 #~ msgid "SECAM"
 #~ msgstr "SECAM"
 
@@ -28204,45 +28031,24 @@ msgstr ""
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
 
 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "RTMP улаз"
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "SFTP корисничко име"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "SFTP лозинка"
-
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
 
 #~ msgid "Use libv4l2"
 #~ msgstr "Користи libv4l2"
 
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "ID тјунера"
-
 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Float32 аудио миксер"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -28261,24 +28067,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "OSS DSP уређај"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
-
 #~ msgid "Low resolution decoding"
 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
 
@@ -28289,23 +28086,11 @@ msgstr ""
 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
 #~ "процесирања"
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Поравнање титлова"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер текстуалних титлова "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
@@ -28313,69 +28098,27 @@ msgstr ""
 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
 
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "брзо"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "нормално "
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "споро"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "све"
-
 #~ msgid "spatial"
 #~ msgstr "просторно"
 
 #~ msgid "temporal"
 #~ msgstr "привремено"
 
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Јачина Звука %d%%"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Приморај испреплетан метод."
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Класични рок"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Звучни клип"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Алтернативни рок"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Инструментални поп"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Инструментални рок"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Јужни рок"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Хришћански реп"
-
 #~ msgid "Pop/funk"
 #~ msgstr "Поп/Фанк"
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Нови звук"
-
 #~ msgid "Acid punk"
 #~ msgstr "Acid панк"
 
@@ -28385,67 +28128,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Hard rock"
 #~ msgstr "Хард рок"
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Фрејмова по секунди"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Кашњење титлова"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Формат титлова"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Тихи режим рада"
-
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "CAPMT Систем ID"
-
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Име фајла одбацивања"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Додавање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
-#~ "пребрисан."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Величина бафера за одбацивање"
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Фајл слике"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Учитај титл фајл:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Енкодирање титлова"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Поравнање Титла"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "SAP најава"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "RTSP најава"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "HTTP најава"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
@@ -28454,57 +28142,6 @@ msgstr ""
 #~ "програма.\n"
 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Општа звучна подешавања"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Општа видео подешавања"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Титлови и OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Улаз и Кодеци"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP прокси"
-
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Боја фонта"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Величина фонта"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Језик титла"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Подразумевани језик титла"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Боја обриса"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Омогући видео"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Синхронизација титла:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Брзина титлова:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Фактор трајања титлова:"
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "SAP Најава"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
@@ -28516,33 +28153,6 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
 
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "  [Декодирање видеа]"
-
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "  [Декодирање звука]"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање, премотава уназад"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање, премотава унапред"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Отвори фајл титлова"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Титлови &и OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Улаз &и Кодеци"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
@@ -28565,12 +28175,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Allow downloading media information"
 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
 
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Дозволи проверу за VLC надоградње"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Сачувај и настави"
-
 #~ msgid ""
 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
@@ -28592,9 +28196,6 @@ msgstr ""
 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
 #~ " "
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Компајлер:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
@@ -28602,53 +28203,14 @@ msgstr ""
 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Ауторско право (C) "
-
 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " VideoLAN Тим.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Кодек"
-
 #~ msgid "&Convert"
 #~ msgstr "&Конвертуј"
 
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Титлови"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Алати"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Отвори (напредно)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "Звучни &канали"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "&Титлови"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Навигација"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Алат"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Напредне опције"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 #~ "default value is \"admin\"."
@@ -28682,18 +28244,9 @@ msgstr ""
 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
-
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Обрни вертикалну позицију"
-
 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Вертикални офсет"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -28701,81 +28254,30 @@ msgstr ""
 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Офсет Сенке"
-
 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
 
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Интерфејс XOSD-а"
-
 #~ msgid "Blu-Ray"
 #~ msgstr "Blu-Ray"
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Командни UDP порт "
-
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Величине"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Команда"
-
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "GOP величина"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Број P оквира између I оквира."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Опсег квантизатора"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Аудио без звука"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
 
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Аудио језик"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Енкодер титлова"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Одредишни кодек титлова"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
 
@@ -28786,18 +28288,6 @@ msgstr ""
 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Аутоматско исецање"
-
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Филтер видео исецања"
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
-
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Фајл за подешавање"
-
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
 
@@ -28811,24 +28301,6 @@ msgstr ""
 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
 #~ "фајлу подешавања."
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Позиција менија"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
-#~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-"
-#~ "десно)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Дужина трајања менија"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
@@ -28852,42 +28324,9 @@ msgstr ""
 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Мени приказа на екрану"
-
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
-
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Име тока"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Видео-кодек"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Звучни кодек"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Кодек за титлове"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Име датотеке"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "x-помак"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "ширина"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "y-помак"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "висина"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -28897,94 +28336,18 @@ msgstr ""
 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Лиценца"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Додај титл"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Користи фа&јл титла"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Одабери титл"
-
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Одрериште"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Име групе"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Инстанце"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
 #~ msgstr ""
 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
 #~ "примерка програма"
 
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Језик интерфејса:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Прикажи искачући мени у системској касети кад је умањен"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Језик титла"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Жељени језик титла"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Ефекти титлова"
-
 #~ msgid "Do you want to download it ?"
 #~ msgstr "Желите ли да је преузмете?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Црна"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Брзина титлова:"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Групно име сесије"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
-#~ "изаберете да користите SAP."
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Очисти Мени"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "RTSP адреса домаћина"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
 #~ "1)."
@@ -28992,10 +28355,6 @@ msgstr ""
 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Подфилтер Logo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
@@ -29003,36 +28362,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Трајање у ms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "Текст CD - композитор"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Надгласај параметре"
-
 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Претходна трака"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Напред"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Понављај Једно"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -29323,9 +28655,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "16VSB"
 #~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
@@ -29371,12 +28700,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
@@ -29587,15 +28910,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Поправи"
 
-#~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Не поправљај"
-
 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Премотавање Уназад"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
@@ -30081,8 +29398,8 @@ msgstr ""
 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
 #~ msgstr ""
-#~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
-#~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
+#~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
+#~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
@@ -30524,10 +29841,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Vorbis comment"
 #~ msgstr "Vorbis коментар"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
-
 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
@@ -30537,10 +29850,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Пријава"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Минимални интерфејс"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Customize"
 #~ msgstr "Прилагоди:"
@@ -31392,6 +30701,986 @@ msgstr ""
 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
 
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Аутоматско исецање"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " VideoLAN Тим.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
+#~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Креира неколико копија слике"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Growl UDP порт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Лево"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Титлови и OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Опште"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Гестови"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Опште видео-поставке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Опште видео-поставке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Опште видео-поставке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Поравнање титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Најбоље могуће"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Отвори датотеку..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Маркери"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Подаци о &кодеку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Понови"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Библиотека датотека"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Филтери тока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Откривање сервиса"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Зид за слике"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Слика показивача миша"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Појачање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Обртање боје"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Приморај креирање индекса"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Фајл аудио излаза "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Јачина звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Звучна визуелизација"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Запис титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Запис титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модул видео излаза"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Повећај фактор размере"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Смањи фактор размере"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt интерфејс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt интерфејс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Пропорције"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Звучни улаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
+#~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Време освежавања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Видео уређај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радио уређај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Нормално"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Брзина кадрова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Расплитање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "Фрејм по фрејм"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Брзина протока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Јачина звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Канали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP улаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP корисничко име"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP лозинка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Тјунер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Flac аудио паковалац"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVD уређај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA аудио излаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Видео филтер расплитања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "DVB енкодер титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Поравнање титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Телетекст титл декодер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Нормално"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Мала"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Смањите јачину звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Класични рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Звучни клип"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Алтернатива"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Инструментал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Инструментал"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Мекани Рок"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Хришћански реп"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "Ново Доба"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Кашњење титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Формат титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Тихи режим рада"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id Система"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Име фајла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Додај у фајл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Величине скокова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Зид за слике"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Користи фајл титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Кодек за титлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Центрирање видеа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP најављивање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "SAP најављивање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "SAP најављивање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Опште поставке звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Опште видео-поставке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Титлови и OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Улаз/кодеци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP прокси"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Боја фонта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Величина фонта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Језик титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Подразумевани аудио језик"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Боја ивице"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Укључи видео"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Синхронизација звука:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Титлови"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Поравнање титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP најављивање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "Исецање видеа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "Аудио енкодер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Отвори титлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Титлови и OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Улаз/кодеци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Провери ажурирања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Настави"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Компилатор: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Ауторска право"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Титл Фајл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Алат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Отвори датотеку..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Звучни канали"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Запис титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навигација"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Алат"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC медија плејер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Напредне опције"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Репродукује се"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Обрни вертикално"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Усправно преокретање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "X офсет"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt интерфејс"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP командни улаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Величина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Однос пропорције: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Максимална GOP величина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Искључите зук."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Језик звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "DVB енкодер титлова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
+#~ "опције)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Видео кодео одредишта"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Копија видео филтера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
+#~ "кликнути левим тастером миша."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Позиција текста"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
+#~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
+#~ "= горе-десно)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Дужина трајања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Приказ на екрану"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Име тока"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Видео кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Аудио кодек"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодек за титлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Име фајла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X офсет"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Ширина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X офсет"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Висина"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Лиценца"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Користи фајл титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Користи фајл титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Изабери фајл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Одрериште"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Групиши пакете"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Инсталирај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Језик звука"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Језик титла"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Подразумевани аудио језик"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Кодек за титлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Црна"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Отвори титлове"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Име сесије"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
+#~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Утишај звук"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Мени – медији"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&Не"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Затвори"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Logo видео филтер"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Трајање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Композитор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Пређи преко странице"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Претходно поглавље"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Напред"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Понављај једно"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Не шаљи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Приказ – медији"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Filters..."
 #~ msgstr "Видео филтер"
@@ -31402,7 +31691,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
+#~ msgstr "Особине Фонта"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ALSA device"
@@ -31442,7 +31731,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Ð\9cедиÑ\98: %s"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80емоÑ\82аваÑ\9aе Ñ\83напÑ\80ед â\80\93 Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\98и "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full Screen"
@@ -31454,7 +31743,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Време почетка"
+#~ msgstr "Време – медији"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
@@ -31474,7 +31763,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еме â\80\93 Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\98и"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
@@ -31520,85 +31809,103 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Right rear"
 #~ msgstr "Десно"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\82еÑ\80 Ð·Ð° Ñ\80Ñ\83жно Ð¿Ñ\80еÑ\83зоÑ\80коваÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\82еÑ\80 Ð·Ð° Ñ\98едноÑ\81Ñ\82авно Ð¼ÐµÑ\88аÑ\9aе ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Тихи режим рада."
+#~ msgstr "Тихи режим рада"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ед-Ñ\83Ñ\87иÑ\82аваÑ\9aе Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ма"
+#~ msgstr "Ð\98забеÑ\80и Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Замућивање покрета"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефекат"
+#~ msgstr "Ефекти"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83 за пуштање"
+#~ msgstr "лиÑ\81Ñ\82а за пуштање"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "key"
 #~ msgstr "Без-кључа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
+#~ msgstr "Интерфејс"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Интерфејс веба"
+#~ msgstr "Интерфејс"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "СаÑ\87Ñ\83вани Ð½Ð¸Ð²Ð¾ Ð°Ñ\83дио Ð·Ð²Ñ\83ка"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аг Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¾Ð³ Ð°Ñ\83дио Ð½Ð¸Ð²Ð¾а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "UDP порт"
+#~ msgstr "SFTP порт"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ð·Ð° UDP Ñ\82окове. Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани Ñ\98е 1234."
+#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е Ð¿Ð¾Ñ\80дÑ\80азÑ\83мевани Ð\90Ñ\83дио CD Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82и."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
+#~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
+#~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
+#~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
+#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
+#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
+#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
+#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у "
-#~ "историју претраживања."
+#~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
-#~ "претраживања."
+#~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80аÑ\9aе Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пног Ñ\84илÑ\82еÑ\80а Ð·Ð° Ð¾Ð´Ð±Ð°Ñ\86иваÑ\9aе Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\98а"
+#~ msgstr "Сними Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пни Ñ\84илÑ\82еÑ\80 Ð¿Ð¾Ñ\87еÑ\82ак/кÑ\80аÑ\98."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "ХваÑ\82аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ñ\83 ms"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88иÑ\80ана Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 (ms)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -31607,37 +31914,44 @@ msgstr ""
 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
 #~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° DVB Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
+#~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Ð\98нвеÑ\80зни Ñ\80ежим Ñ\80ада"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82воÑ\80и Ð¸Ð·"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "ШÑ\82едÑ\99иви режим рада"
+#~ msgstr "ТиÑ\85и режим рада"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "LNB напон"
+#~ msgstr "Високи LNB напон"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Ð\9eдаÑ\88иÑ\99аÑ\87 FEC"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81кодоваÑ\9aе"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
 #~ msgstr "DirectShow улаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ñ\85ваÑ\82аÑ\9aе Ð°Ñ\83дио CD-ова. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ñ\98е "
-#~ "подешена у милисекунде."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -31654,17 +31968,21 @@ msgstr ""
 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
 #~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP лозинка"
+#~ msgstr "FTP лозинка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "ФаÑ\98л Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а"
+#~ msgstr "УÑ\81пÑ\80авно Ð¿Ñ\80еокÑ\80еÑ\82аÑ\9aе"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "ФаÑ\98л CA ÐºÐ¾Ñ\80ена"
+#~ msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\81ве Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ке Ñ\83 Ñ\84аÑ\98л"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "CRL фајл"
+#~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
@@ -31674,9 +31992,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Invalid polarization"
 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+#~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -31686,14 +32006,16 @@ msgstr ""
 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
 #~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° Ð»Ð°Ð¶Ð½Ðµ Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Лажан"
+#~ msgstr "Лажан TTY"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
@@ -31707,27 +32029,31 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Directory input"
 #~ msgstr "DirectShow улаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° FTP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° GnomeVFS Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° HTTP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\90генÑ\82 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ника ÐºÐ¾Ñ\98и ће се користити за повезивање."
+#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81ниÑ\87ко Ð¸Ð¼Ðµ ÐºÐ¾Ñ\98е ће се користити за повезивање."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
@@ -31740,15 +32066,18 @@ msgstr ""
 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
 #~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° MMS Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+#~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -31757,12 +32086,13 @@ msgstr ""
 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
 #~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевано ÐºÐµÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° PVR Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° "
-#~ "буде у милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -31771,18 +32101,20 @@ msgstr ""
 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
 #~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° RTSP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82аÑ\9aе ÐµÐºÑ\80ана. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де "
-#~ "подешена у милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -31791,71 +32123,77 @@ msgstr ""
 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
 #~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° SMB Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° TCP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88ена Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° V4L Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82аÑ\9aа. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
-#~ "видео уређај."
+#~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
+#~ "одÑ\80едиÑ\82е Ð½Ð¸Ñ\98едан, ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\9bе Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевани уређај."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
+#~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Аудио Канал"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+#~ msgstr "Звучни канали"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\99еноÑ\81Ñ\82 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ улаза."
+#~ msgstr "РавноÑ\82ежа Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87ног улаза."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Ð\91оÑ\98а Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\83злаза."
+#~ msgstr "Ð\88аÑ\87ина Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87ног Ñ\83лаза."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\81еÑ\82коваÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80еÑ\80иÑ\88Ñ\82е"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82 тока."
+#~ msgstr "Уводи ÐºÐ°Ñ\88Ñ\9aеÑ\9aе Ñ\83 Ð¿Ñ\80иказ тока."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#~ msgstr "Видео-улаз"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83Ñ\82омаÑ\82Ñ\81ко"
+#~ msgstr "Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aе Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
@@ -31872,56 +32210,69 @@ msgstr ""
 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
 #~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+#~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aа Ð´Ð¾ x509 PEM Ñ\84аÑ\98ла Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð° HTTPS."
+#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е Ð¼Ñ\83лÑ\82иплекÑ\81еÑ\80 ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð° Ð°Ñ\83дио."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
+#~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Ð\9fовÑ\80Ñ\88ни Ð°Ñ\83дио Ð¼Ð¸ÐºÑ\81еÑ\80"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\80игинални Ð·Ð²Ñ\83к"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "подразумевано"
+#~ msgstr "Ð\9fодразумевано"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
 #~ msgstr "Аудио Уређај"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87на ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82иÑ\86а"
+#~ msgstr "Ð\9dепознаÑ\82и Ð\92идео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
+#~ msgstr "DirectX аудио излаз"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
+#~ msgstr "ALSA аудио излаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
+#~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "ФаÑ\98л Ñ\81лике"
+#~ msgstr "Уклони Ð¿Ñ\80оÑ\84ил"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\98е Ñ\84аÑ\98ла Ñ\81лике (4:3, 16:9). Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевано Ñ\98е квадратни пиксели."
+#~ "Ð\9eдноÑ\81 Ñ\88иÑ\80ине Ð¸ Ð²Ð¸Ñ\81ине (4:3, 16:9). Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани Ñ\81Ñ\83 квадратни пиксели."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Расплети слике после учитавања."
+#~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Расплитање модул за употребу."
+#~ msgstr "Расплитање модул"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Лажни видео декодер"
+#~ msgstr "PNG видео декодер"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
@@ -31935,56 +32286,67 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
 #~ msgstr "Theora видео декодер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи Ð¾Ñ\82клаÑ\9aаÑ\9aе Ð³Ñ\80еÑ\88ака"
+#~ msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Адреса домаћина"
+#~ msgstr "Адреса"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\90дÑ\80еÑ\81а Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 HTTP Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81а Ñ\81а ÐºÐ¾Ñ\98е Ñ\81Ñ\81е Ñ\81лÑ\83Ñ\88а. Подразумевано је за све "
-#~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан "
-#~ "само на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
+#~ "Ð\9eво Ñ\98е Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ñ\9bин Ñ\81а ÐºÐ¾Ñ\98ег Ñ\9bе Ñ\81е Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81 Ñ\81лÑ\83Ñ\88аÑ\82и. Подразумевано је за све "
+#~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
+#~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
+#~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð·Ð° Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99е"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³ Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
+#~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
+#~ msgstr "ASF мултиплексер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "FFmpeg демултиплексер"
+#~ msgstr "AIFF демултиплексер"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
 #~ msgstr "FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "AVI Индекс"
+#~ msgstr "Индекс "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\94озвоÑ\99ава Ð²Ð°Ð¼ Ð´Ð° Ð¿Ñ\80омениÑ\82е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азимеванÑ\83 Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° ÐºÐµÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð·Ð° RTSP "
-#~ "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -31998,14 +32360,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA Кључ"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80зо Ð\9fÑ\80емоÑ\82аваÑ\9aе Ð£напред"
+#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80ак Ñ\83напред"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Проширене контроле"
+#~ msgstr "Поништи контроле"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
@@ -32015,8 +32380,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Distortion filters"
 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Исецање слике"
+#~ msgstr "Исецање видеа"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
@@ -32026,17 +32392,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "About the video filters"
 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Контролер..."
+#~ msgstr "Контроле"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Ð\95квилаÑ\98зеÑ\80..."
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\98еднаÑ\87иваÑ\87"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\88иÑ\80ене Ð\9aонÑ\82Ñ\80оле..."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\88иÑ\80ени Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Ð\88аÑ\87ина Ð\97вÑ\83ка: %d%%"
+#~ msgstr "СмаÑ\9aиÑ\82е Ñ\98аÑ\87инÑ\83 Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
@@ -32050,28 +32420,33 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Screen Capture Input"
 #~ msgstr "Улазни Екран"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr " %@s није пронађено"
+#~ msgstr "Није пронађен улаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
+#~ msgstr "Отвори Директоријум"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Ð\9dема Ñ\81Ñ\82авки у листи за пуштање"
+#~ msgstr "СледеÑ\9bа Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82ека у листи за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð¤Ð°Ñ\81Ñ\86иклÑ\83 Ñ\83 Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ð½Ð° Ñ\81пиÑ\81ак Ð½Ñ\83меÑ\80а"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
 #~ msgstr "%i ставки"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80азна Ð¤Ð°Ñ\81Ñ\86икла"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ñ\84олдеÑ\80"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а SWF Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\80едника"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98и"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
@@ -32083,10 +32458,11 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86е на тастатури"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð¿Ñ\80еÑ\87иÑ\86а на тастатури"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
-#~ msgstr "&Помоћ"
+#~ msgstr "Помоћ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
@@ -32096,18 +32472,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid " Information "
 #~ msgstr "Информација"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
 #~ msgstr "Претражи"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Stats "
-#~ msgstr "Статистика"
+#~ msgstr "Статус"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "DVB Врста:"
+#~ msgstr "Врста"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
@@ -32117,18 +32496,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "&Детаљи кодека"
+#~ msgstr "Прикажи детаље"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Статистика"
+#~ msgstr "Статистике"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "О&бриши"
+#~ msgstr "Обриши"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "ФаÑ\98л Ñ\81лике"
+#~ msgstr "ФилÑ\82еÑ\80 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\80азмеÑ\80е"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
@@ -32142,17 +32524,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&Ð\95миÑ\82оваÑ\9aе..."
+#~ msgstr "&Ток..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Direct3D мод радне површине"
+#~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Сними& Ñ\81ликÑ\83"
+#~ msgstr "Снимак Ñ\81лике"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "УÑ\80еди &маÑ\80кеÑ\80е"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\80кеÑ\80и"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
@@ -32163,40 +32549,49 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Обриши"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\86иÑ\98а Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83дио Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\82иплекÑ\81еÑ\80 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Псеудо декодер функција"
+#~ msgstr "Псеудо декодер"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
 #~ msgstr "Псеудо декодер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до ÐµÐ½ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а Ð°Ñ\83дио Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸ Ð¿Ð¸Ð½"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\81еÑ\83до Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98а Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°"
+#~ msgstr "Ð\92идео Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸ Ð¿Ð¸Ð½"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екаÑ\82 Ð¤Ð¾Ð½Ñ\82а"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐµÑ\84екÑ\82и"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Ð\94ебела Ð\93Ñ\80аниÑ\87на Ð\9bиниÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\98виÑ\86а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82авÑ\99ениÑ\85 TLS Ñ\81еÑ\81иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ð½Ð¸Ñ\82и ÐºÐ¾Ñ\98е Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82е Ð·Ð° Ñ\82Ñ\80анÑ\81кодоваÑ\9aе."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module"
@@ -32214,11 +32609,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Користи SAP кеш"
+#~ msgstr "Користи кеш додатка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 видео излаз"
+#~ msgstr "OpenGL видео излаз"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
@@ -32240,36 +32637,45 @@ msgstr ""
 #~ msgid "OpenGL Provider"
 #~ msgstr "Отвори фолдер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83Ñ\81ликаног ÐµÐºÑ\80ана."
+#~ msgstr "Снимак Ñ\81лике"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\83Ñ\81ликаног ÐµÐºÑ\80ана."
+#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ñ\81лика Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ°"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\81ина Ñ\83Ñ\81ликаног ÐµÐºÑ\80ана."
+#~ msgstr "Снимак Ñ\81лике"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
 #~ msgstr "Снимак слике"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib видео излаз"
+#~ msgstr "OpenGL видео излаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Ð\94озволи Ð²Ñ\80Ñ\85Ñ\83нÑ\86е"
+#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи Ð·Ð²Ñ\83к"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и Ñ\82Ñ\80аке"
+#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи Ð·Ð²Ñ\83к"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\80Ñ\82аÑ\98 Ð¾Ñ\81новÑ\83"
+#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bи Ñ\80ежим Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°Ñ\81а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Величина фонта:"
+#~ msgstr "Величина фонта"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Поравнање текста:"
+#~ msgstr "Поравнање података"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
@@ -32279,8 +32685,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Default port (server mode)"
 #~ msgstr "Подразумевани ток"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81вежи"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð¾Ñ\81вежаваÑ\9aа"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
@@ -32294,8 +32701,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Subpicture filters"
 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Видео филтери"
+#~ msgstr "Видео филтер"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
@@ -32305,10 +32713,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
 #~ msgstr "&Напредне контроле"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Аутоматско исецање"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
@@ -32322,11 +32726,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "SessionManager"
 #~ msgstr "Име сесије"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "title"
-#~ msgstr "наслов"
+#~ msgstr "Ð\9dаслов"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Кључ"
+#~ msgstr "CSA Кључ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set"
@@ -32340,11 +32746,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82али ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\86и"
+#~ msgstr "Ð\9aодеÑ\86и Ð¿Ð¾Ð³Ð»Ð°Ð²Ñ\99а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
+#~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Random off"
@@ -32352,82 +32760,95 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Отвори (напредно)…"
+#~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add directory..."
 #~ msgstr "Додај директоријум…"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81 Ð¼Ð¸Ñ\88ом"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
-#~ "екрана у моду пуног екрана."
+#~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
+#~ "тражи унос од корисника. "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen-only"
 #~ msgstr "Пун екран"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
+#~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
+#~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CD reading failed"
 #~ msgstr "Повезивање није успело"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "пÑ\80еклапаÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еклапаÑ\9aа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° CDDA Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88ена Ñ\83 "
-#~ "Ñ\98единиÑ\86и Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ\81екÑ\83нде."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ\81екÑ\83ндама."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð\9aомпакÑ\82 Ð\94иÑ\81к"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸ Ð¿Ð¸Ð½"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ñ\83 Ð¼Ð¸ÐºÑ\80оÑ\81екÑ\83ндама"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 ÐºÐµÑ\88иÑ\80аÑ\9aа Ð·Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ðµ Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке (Ñ\83 Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ\81екÑ\83ндама)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
-#~ "CDDB"
+#~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
+#~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB порт"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
+#~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB сервер"
+#~ msgstr "CDDB Сервер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
+#~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB Ð¿Ñ\80екид Ñ\81еÑ\80веÑ\80а"
+#~ msgstr "CDDB Ð¡ÐµÑ\80веÑ\80"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "ТÑ\80ака %i"
+#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
@@ -32441,20 +32862,25 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Максимални ниво"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
+#~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
+#~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML декодер напомена"
+#~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
+#~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
@@ -32464,220 +32890,272 @@ msgstr ""
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
+#~ msgstr "Расплитање режим рада"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgstr "Непознати Видео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
+#~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
-#~ "ауторизовању повезивања."
+#~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Ð\94озвоÑ\99ава Ð\92ам Ð´Ð° Ð¿Ñ\80омениÑ\82е Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÑ\83 ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81ти за повезивање."
+#~ msgstr "Ð\9bозинка ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\9bе Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ити за повезивање."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
+#~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
+#~ msgstr "Додај сучеље"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одни Ð\9dаслов"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82Ñ\85одни Ð½аслов"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "СледеÑ\9bи Ð\9dаслов"
+#~ msgstr "СледеÑ\9bи Ð½аслов"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Идите на Наслов"
+#~ msgstr "Иди на време"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ð\98диÑ\82е Ð½Ð° Ð\9fоглавÑ\99е"
+#~ msgstr "Поглавље"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC Ð¿Ñ\80огÑ\80ам: Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð\9cедиÑ\98а Ð¤Ð°Ñ\98лове"
+#~ msgstr "VLC Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\98а Ð¿Ð»ÐµÑ\98еÑ\80 Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð³Ñ\80адÑ\9aа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC Ð¿Ñ\80огÑ\80ам: Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð¤Ð°Ñ\98л Ð¢Ð¸Ñ\82ла"
+#~ msgstr "VLC Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\98а Ð¿Ð»ÐµÑ\98еÑ\80 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9b"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Изабери Ништа"
+#~ msgstr "Изабери фасциклу"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80аÑ\98 Ð¿Ð¾ Ð\9fÑ\83Ñ\82аÑ\9aи"
+#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80аÑ\98 Ð§Ð²Ð¾Ñ\80ове Ð¿Ð¾ Ð\90Ñ\83Ñ\82оÑ\80Ñ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
 #~ msgstr "Насумично"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Уклони Све"
+#~ msgstr "Уклони"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defaults"
 #~ msgstr "Подразумевано"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81"
+#~ msgstr "Интерфејс"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална Ð¡Ð¸Ð½Ñ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "УÑ\81пÑ\80авно Ð¿Ñ\80еокÑ\80еÑ\82аÑ\9aе"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ани Ð\9dа Ð\92рху"
+#~ msgstr "Увек &на Ð²рху"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80ави Ð\91Ñ\80зи Ð¡Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ðº"
+#~ msgstr "Сними &Ñ\81ликÑ\83"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check for Updates"
 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
+#~ msgstr "Основни интерфејси"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Ð\94озволе"
+#~ msgstr "СеÑ\81иÑ\98а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
+#~ msgstr "Порт"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Адреса:"
+#~ msgstr "Адреса"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
+#~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
+#~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Мрежа:"
+#~ msgstr "Мрежа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr " ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\80ежни Ð¿Ñ\80оÑ\82окол"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Транскод:"
+#~ msgstr "Транскодовање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
-#~ msgstr "омогÑ\83Ñ\9bи"
+#~ msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Видео:"
+#~ msgstr "Видео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Канал:"
+#~ msgstr "Канали:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Норма:"
+#~ msgstr "Нормално"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Величина:"
+#~ msgstr "Величина"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Фреквенција:"
+#~ msgstr "Фреквенција"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80зина Ð£Ð·Ð¾Ñ\80ка:"
+#~ msgstr "ФÑ\80еквенÑ\86иÑ\98а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Ð\9aвалиÑ\82еÑ\82:"
+#~ msgstr "Ð\9dиво ÐºÐ²Ð°Ð»Ð¸Ñ\82еÑ\82а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Тјунер:"
+#~ msgstr "Тјунер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
+#~ msgstr "Ð\9eкÑ\80Ñ\83жеÑ\9aе"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\81еÑ\82коваÑ\9aе:"
+#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80еÑ\80иÑ\88Ñ\82е"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgstr "напалски"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
+#~ msgstr "Дуал моно"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
+#~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Расплитање:"
+#~ msgstr "Расплитање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Приступ:"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Приступни излаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgstr "бита"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
+#~ msgstr "бита"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP Ð\9dаÑ\98ава:"
+#~ msgstr "SAP Ð½Ð°Ñ\98авÑ\99иваÑ\9aе"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP Најава:"
+#~ msgstr "SAP најављивање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\98ави Ð\9aанал:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал TV Ð¢Ñ\98Ñ\83неÑ\80а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Очисти"
+#~ msgstr "Обриши"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
 #~ msgstr "Сачувај"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
-#~ msgstr "Примени"
+#~ msgstr "&Примени"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr "Ð\9eдÑ\83Ñ\81Ñ\82ани"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\83Ñ\81Ñ\82ави"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ике"
+#~ msgstr "Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aе"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
+#~ msgstr "Фајл аудио излаза "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
@@ -32697,7 +33175,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана Ñ\98аÑ\87ина Ð·Ð²Ñ\83ка"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98и"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
@@ -32711,42 +33189,36 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE интерфејс)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Основни интерфејси"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " VideoLAN Тим.\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Ð\9aомпаÑ\98лиÑ\80ано Ð¾Ð´"
+#~ msgstr "Ð\9aомпилаÑ\82оÑ\80: %s\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Отвори:"
+#~ msgstr "Отвори"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Ð\98забеÑ\80иÑ\82е Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оријум"
+#~ msgstr "Ð\98звоÑ\80ни Ð´Ð¸Ñ\80екоÑ\82ријум"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Ð\93лавно Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99е"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81новни Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81и"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL детекција уређаја"
+#~ msgstr "Одабир уређаја"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
@@ -32756,24 +33228,29 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Quartz font renderer"
 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
+#~ msgstr "Разно"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP Ð\9dаÑ\98аве"
+#~ msgstr "SAP Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80вал Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑ\88Ñ\82аваÑ\9aа"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
 #~ msgstr "Шоуткаст"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "ТÐ\92 Ð¨Ð¾Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\82"
+#~ msgstr "Шоуткаст"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "ШоÑ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\82 Ñ\80адио Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82инзи"
+#~ msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82а Ð¿Ñ\80илагоÑ\92ениÑ\85 Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ\81а Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\98а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
+#~ msgstr "Шоуткаст"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "summary"
@@ -32795,27 +33272,34 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Embedded Windows video"
 #~ msgstr "Уграђени видео"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
+#~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX Ð²Ð¸Ð´Ðµо излаз"
+#~ msgstr "DirectX Ð°Ñ\83дио излаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иказ QT Embedded "
+#~ msgstr "УгÑ\80аÑ\92ени Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ð\95кÑ\80ан Ð·Ð° Ñ\80ежим Ñ\80ада Ñ\83 Ð¿Ñ\83ном ÐµÐºÑ\80анÑ\83."
+#~ msgstr "Ð\9fокÑ\80ени Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\83 Ð¿Ñ\83ног ÐµÐºÑ\80ана"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage хрома формат"
+#~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
-#~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
+#~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
+#~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
+#~ "најефикаснијег формата."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
@@ -32825,10 +33309,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
@@ -32861,22 +33341,25 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
+#~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
 #~ msgstr "Облик трансформације"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
+#~ msgstr "Директоријум"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
 #~ msgstr "Видео енкодер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
+#~ msgstr "Logo видео филтер"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
@@ -32892,24 +33375,27 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Користи фа&јл титла"
+#~ msgstr "Користи фајл титла"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "Формат"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\88Ñ\82а Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа интерфејса"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авке Ð¾Ñ\81новниÑ\85 интерфејса"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82ала Ð½Ð°Ð¿Ñ\80една Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88аваÑ\9aа"
+#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80едне Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media &Information..."
 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Поруке..."
+#~ msgstr "Поруке..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Extended Settings..."
@@ -32931,24 +33417,29 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Additional &Sources"
 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "American English"
-#~ msgstr "амеÑ\80иÑ\87ки ÐµÐ½Ð³Ð»ÐµÑ\81ки"
+#~ msgstr "енглески"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "бÑ\80азилÑ\81ки Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\81ки"
+#~ msgstr "португалски"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "бÑ\80иÑ\82анÑ\81ки ÐµÐ½Ð³Ð»ÐµÑ\81ки"
+#~ msgstr "енглески"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "панџаби"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пног Ñ\84илÑ\82еÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пни Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83л"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "СмаÑ\9aиÑ\82е Ð±рој нити"
+#~ msgstr "Ð\91рој нити"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
@@ -32958,27 +33449,32 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Illegal Polarization"
 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aеÑ\88иÑ\80аÑ\9aе Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° DV Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80еба Ð´Ð° Ð±Ñ\83де Ñ\83 "
-#~ "милисекундама."
+#~ "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевана ÐºÐµÑ\88иÑ\80ана  Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ðµ UDP Ñ\82окове. Ð\9eва Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 "
+#~ "треба да буде у милисекундама."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
 #~ msgstr "Приступни модул"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имоÑ\80аÑ\98 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bеÑ\9aе Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ла Ð·Ð° Ð¾Ð´Ð±Ð°Ñ\86иваÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð°"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м Ð·Ð° Ñ\81нимаÑ\9aа"
+#~ msgstr "Ð\98звоÑ\80ни Ð´Ð¸Ñ\80екоÑ\82Ñ\80иÑ\98Ñ\83м"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80имоÑ\80аÑ\98 Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ла Ñ\81нимаÑ\9aа Ð·Ð° ÐºÐ°Ñ\81ниÑ\98и Ð¿Ñ\80еглед"
+#~ msgstr "ФонÑ\82 Ð·Ð° Ð½Ð°Ñ\81лове"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "СнимаÑ\9aе за каснији преглед"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м Ñ\81нимаÑ\9aа за каснији преглед"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -33008,30 +33504,35 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Audio method"
 #~ msgstr "Звучни режим"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\98ме Ð°Ñ\83дио Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а Ð·Ð° Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83. Ð\90ко Ð½Ðµ Ð¾Ð´Ñ\80едиÑ\82е Ñ\98едан, Ð½ÐµÑ\9bе Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и "
-#~ "ниÑ\98едан Ð°Ñ\83дио Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98.."
+#~ "Ð\98ме Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\99аваÑ\82и DirectShow Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ак. Ð\90ко Ð½Ðµ "
+#~ "одÑ\80едиÑ\82е Ð½Ð¸Ñ\98едан, ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\9bе Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевани Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgstr ""
-#~ "ФÑ\80еквенÑ\86иÑ\98а Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\9bеног Ð°Ñ\83дио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "ФÑ\80еквенÑ\86иÑ\98а Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\9bеног Ð·Ð²Ñ\83Ñ\87ног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80но"
+#~ msgstr "Ð\92изÑ\83ализаÑ\86иÑ\98а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts аудио излаз"
+#~ msgstr "ALSA аудио излаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD аудио излаз"
+#~ msgstr "ALSA аудио излаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak видео декодер"
+#~ msgstr "Theora видео декодер"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
@@ -33041,41 +33542,53 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Kate comment"
 #~ msgstr "Коментар"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex коментар"
+#~ msgstr "Коментар"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80еди Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82е Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82ави Ñ\83 Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
+#~ msgstr "Real демултиплексер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
+#~ msgstr "Real демултиплексер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
+#~ msgstr "MPEG аудио декодер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
+#~ msgstr "MPEG аудио декодер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 титлови"
+#~ msgstr "DVB титлови"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 титлови"
+#~ msgstr "DVB титлови"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 титлови"
+#~ msgstr "DVB титлови"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
+#~ msgstr "са слушним потешкоћама"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
+#~ msgstr "са слушним потешкоћама"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80зо Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð¤Ð°Ñ\98л..."
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82екÑ\83..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
@@ -33085,13 +33598,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Save As:"
 #~ msgstr "Сачувај"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
-#~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open playlist file"
 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
@@ -33110,48 +33616,59 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
+#~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Play&list..."
 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Карактеристике..."
+#~ msgstr "Карактеристике..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
 #~ msgstr "Одабир диска"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Излази"
+#~ msgstr "Излаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
+#~ msgstr "Модули додатног сучеља"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD излазни фајл"
+#~ msgstr "Излазни фајл"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour сервиси"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Видео излаз слике"
+#~ msgstr "OpenGL видео излаз"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овидна ÐºÐ¾Ñ\86ка"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овидноÑ\81Ñ\82"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "ТаÑ\87ка Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ\9aа x-кординате"
+#~ msgstr "Ð\94екодиÑ\80аÑ\9aе X ÐºÐ¾ординате"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "ТаÑ\87ка Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ\9aа Ñ\83-кординате"
+#~ msgstr "Ð\94екодиÑ\80аÑ\9aе X ÐºÐ¾ординате"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "ТаÑ\87ка Ð³Ð»ÐµÐ´Ð°Ñ\9aа z-кординате"
+#~ msgstr "Ð\94екодиÑ\80аÑ\9aе X ÐºÐ¾ординате"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Број трака"
+#~ msgstr "Број нити"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quartz video"
@@ -33165,8 +33682,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
 #~ msgstr "Опис мета података"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио CD - Ð¢Ñ\80ака"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио CD - Ð°Ñ\83дио Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 %02i"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
@@ -33176,8 +33694,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Seam Carving"
 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Контролер "
+#~ msgstr "Контрола звука"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended settings"
@@ -33205,28 +33724,27 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Interfaces"
 #~ msgstr "Додај сучеље"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\87воÑ\80"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\84аÑ\81Ñ\86иклÑ\83â\80¦"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen height."
 #~ msgstr "Висина подекрана"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Узми Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98Ñ\83 Ð¾ Ð¢Ð¾ÐºÑ\83"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
+#~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input and Codecs"
@@ -33272,11 +33790,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "use Pause Color"
 #~ msgstr "Само паузирај"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
+#~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ð\9eмогÑ\83Ñ\9bено"
+#~ msgstr "УкÑ\99Ñ\83Ñ\87и"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp:"
@@ -33310,170 +33830,218 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Go to time:"
 #~ msgstr "Иди на време"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
+#~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&ОК"
+#~ msgstr "ОК"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Уклони"
+#~ msgstr "Уклони"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "УклаÑ\9aа Ñ\81ве Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87е Ð¸Ð· Ð¾Ð´Ð°Ð±Ñ\80аног Ñ\82ока"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ак Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80а Ð·Ð° Ñ\82ок"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Ð\9cоÑ\80аÑ\82е Ð´Ð° Ð¾Ð´Ð°Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е Ð´Ð²Ð° Ð¾Ð±ÐµÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ\87а"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80иÑ\88и Ñ\81ве Ð¼Ð°Ñ\80кеÑ\80е"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
+#~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
 #~ "work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
-#~ "паузиран или да се репродукује."
+#~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
+#~ "радили."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 #~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
-#~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
-#~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
+#~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
+#~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
+#~ "улаза."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "Улаз Ñ\81е Ð¿Ñ\80оменио"
+#~ msgstr "Улаз Ñ\98е Ð¿Ñ\80омеÑ\9aен"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а Ð¾ Ñ\81Ñ\82вакама Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82е Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82еке Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе|"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð\9fоÑ\80Ñ\83ке Ð\9aао..."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\83ке..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Отвори..."
+#~ msgstr "Отвори датотеку..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Ток/СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98"
+#~ msgstr "Ð\98ме Ñ\82ока"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
+#~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\81поÑ\99аÑ\88Ñ\9aи Ñ\84аÑ\98л Ñ\82иÑ\82лова."
+#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82и Ñ\84аÑ\98л Ñ\82иÑ\82ла"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80една Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aа..."
+#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80едне Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авке"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Фајл:"
+#~ msgstr "Фајл"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð\94иÑ\81ка"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81к"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "DVD уређај за употребу"
+#~ msgstr "DVD уређај"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
+#~ msgstr "VCD уређај"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ð½Ð°Ñ\81лова."
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Број траке."
+#~ msgstr "Број записа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
+#~ msgstr "Додај датотеку…"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Додај URL..."
+#~ msgstr "Додај датотеку…"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
+#~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "У&клони"
+#~ msgstr "Уклони"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Ð\98збоÑ\80"
+#~ msgstr "&Ð\98забеÑ\80и"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Преглед ставки"
+#~ msgstr "%i ставки"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еанализиÑ\80аÑ\98"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ипÑ\80емалаÑ\86"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Информација"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\88е Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
+#~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
+#~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Ð\9dови Ñ\87воÑ\80"
+#~ msgstr "Ð\9dово Ð\94оба"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt тастер"
+#~ msgstr "Alt+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl тастер"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Ток Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð· MRL"
+#~ msgstr "Ð\98злаз Ñ\82ока"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82а:"
+#~ msgstr "Ð\92елика"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel name"
 #~ msgstr "Име канала"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
 #~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
-#~ "титловима."
+#~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
+#~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Ð\9fодеÑ\81и ÐºÐ°Ñ\88Ñ\9aеÑ\9aе Ñ\82иÑ\82ла (Ñ\83 1/10s)"
+#~ msgstr "СмаÑ\9aи ÐºÐ°Ñ\88Ñ\9aеÑ\9aе Ñ\82иÑ\82ла"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Отвори фајл"
+#~ msgstr "Отвори Фајл"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "VLM ток"
+#~ msgstr "S-излазни ток"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
+#~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\82ок Ð½Ð° Ð¼Ñ\80ежи"
+#~ msgstr "УпоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82е Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\82ок Ð·Ð° Ñ\98едан ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 #~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
-#~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
-#~ "свима."
+#~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
+#~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
+#~ "већем броју карактеристика."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ð¾Ð²Ð¾ Ð·Ð° Ñ\82ок Ð½Ð° Ð¼Ñ\80ежи"
+#~ msgstr "УпоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82е Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\82ок Ð·Ð° Ñ\98едан ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80онаÑ\92ем листу за пуштање"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и листу за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
 #~ "and ending times (in seconds).\n"
@@ -33481,41 +34049,46 @@ msgstr ""
 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
-#~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
-#~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
+#~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
+#~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
+#~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
 #~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
-#~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
-#~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
+#~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
+#~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
+#~ "страницу."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
-#~ "њему."
+#~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
+#~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е ÐºÐ°ÐºÐ¾ Ñ\9bе Ñ\81е Ñ\81лаÑ\82и Ñ\83лазни Ñ\82ок."
+#~ msgstr "Ð\9eдÑ\80еÑ\92Ñ\83Ñ\98е ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ Ñ\9bе Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\98аÑ\82и Ð´ÐµÐ»Ð¾Ð²Ð° Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
+#~ msgstr ""
+#~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
+#~ msgstr ""
+#~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -33524,329 +34097,400 @@ msgstr ""
 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 #~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
-#~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
-#~ "да Ñ\83ноÑ\81е Ð¼Ñ\83лÑ\82икаÑ\81Ñ\82 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81е, Ð¿Ð¾Ñ\98авиÑ\9bе Ñ\81е Ñ\83 Ñ\9aиÑ\85овоÑ\98 Ð\9bиÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе Ð°ÐºÐ¾ "
-#~ "омогÑ\83Ñ\9bе ÐµÐºÑ\81Ñ\82Ñ\80а SAP Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81.\n"
-#~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
-#~ "коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\9bе Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азмевано име."
+#~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
+#~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
+#~ "мÑ\83лÑ\82икаÑ\81Ñ\82 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83, Ð¿Ð¾Ñ\98авиÑ\9bе Ñ\81е Ñ\83 Ñ\9aиÑ\85овим Ð\9bиÑ\81Ñ\82ама Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе Ð°ÐºÐ¾ Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ\83Ñ\9bе "
+#~ "екстра SAP интерфејс.\n"
+#~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
+#~ "подÑ\80азÑ\83мевано име."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Креира неколико копија слике"
+#~ msgstr "Аудио транскодовање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Ð\98нвеÑ\80зиÑ\98а Ñ\81лике"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\82аÑ\9aе Ð±Ð¾Ñ\98е"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wave effect"
 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Подешавање слке"
+#~ msgstr "Подешавање Слике"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Видео Опције"
+#~ msgstr "Видео-поставке"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Preamp\n"
 #~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Појачање\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Појачање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Ð\92иÑ\88е Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\88е Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "СÑ\82опиÑ\80ано"
+#~ msgstr "Ð\97аÑ\83Ñ\81Ñ\82ави"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Репродукујем"
+#~ msgstr "Репродукује се"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Отвори датотеку..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Отвори &фајл..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð\94иÑ\80&екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð´&иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83мâ\80¦"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и &Ð\94иÑ\81к...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и &диÑ\81к..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и &Ð\9cÑ\80ежни Ð¢Ð¾Ðº...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и &мÑ\80ежни Ñ\82ок..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Листа за пуштање..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Поруке..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VideoLAN's Website"
 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "УгÑ\80аÑ\92ена Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а за пуштање"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82воÑ\80и Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82Ñ\83 за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
+#~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Репродукуј спорије"
+#~ msgstr "[Плејер]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "РепÑ\80одÑ\83кÑ\83Ñ\98 Ð±Ñ\80же"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ак Ð½Ñ\83меÑ\80а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Проширени M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Маркери..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Карактеристике..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Ð\9dеÑ\88Ñ\82о Ð\9e %s"
+#~ msgstr "Ð\9e Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Ð\9fокажи/СакÑ\80иÑ\98 Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84еÑ\98Ñ\81"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\98 Ñ\81Ñ\83Ñ\87еÑ\99е"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "Ð\9cедиÑ\98Ñ\83м &Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а..."
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иjе Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\98Ñ\83..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
 #~ "форматима)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
 #~ "форматима)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
 #~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG и RAW форматима)"
+#~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+#~ "и RAW форматима)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
+#~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
 #~ "форматима)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
 #~ "форматима)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
 #~ "форматима)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Theora Ñ\98е Ð±ÐµÑ\81плаÑ\82ан ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ð·Ð° Ñ\88иÑ\80Ñ\83 Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83 (Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\99ив Ñ\81а MPEG TS "
-#~ "Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом)"
+#~ "Theora Ñ\98е Ð±ÐµÑ\81плаÑ\82ан ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ð¾Ð¿Ñ\88Ñ\82е Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебе (Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\99ив Ñ\81а MPEG TS Ð¸ OGG "
+#~ "Ñ\84оÑ\80маÑ\82има)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
+#~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82и Ñ\82ок Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\98единаÑ\87ни компјутер."
+#~ msgstr "УпоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82е Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\82ок Ð·Ð° Ñ\98едан компјутер."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
+#~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
 #~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\82ок Ð½Ð° Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\87кÑ\83 Ð³Ñ\80Ñ\83пÑ\83 ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80а Ð½Ð° Ð¼Ñ\83лÑ\82икаÑ\81Ñ\82\83гÑ\80аÑ\92еноÑ\98 Ð¼Ñ\80ежи. "
-#~ "Ð\9eво Ñ\98е Ð½Ð°Ñ\98еÑ\84икаÑ\81ниÑ\98и Ð¼ÐµÑ\82од Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aа Ñ\82ока Ð½Ð° Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80а, Ð°Ð»Ð¸ Ð½Ðµ "
-#~ "ради преко Интернета."
+#~ "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ð¾Ð²Ð°Ñ\98 Ñ\82ок ÐºÐ° Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\87коÑ\98 Ð³Ñ\80Ñ\83пи ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80а Ð½Ð° Ð¼Ñ\83лÑ\82икаÑ\81Ñ\82-омогÑ\83Ñ\9bеноÑ\98 "
+#~ "мÑ\80ежи. Ð\9eво Ñ\98е Ð½Ð°Ñ\98еÑ\84икаÑ\81ниÑ\98 Ð¼ÐµÑ\82од Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе Ñ\82ока Ð½Ð° Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»Ð¸ÐºÐ¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\98Ñ\83Ñ\82еÑ\80аm, "
+#~ "али не ради преко Интернета."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
 #~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
-#~ "адÑ\80еÑ\81а Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92Ñ\83 224.0.0.0 Ð¸ 239.255.255.255. Ð\97а Ð¿Ñ\80иваÑ\82нÑ\83 Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\83, Ñ\83неÑ\81иÑ\82е "
-#~ "адресу која почиње са 239.255."
+#~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
+#~ "да Ð±Ñ\83де IP Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\92и 224.0.0.0 Ð¸ 239.255.255.255. Ð\97а Ð¿Ñ\80иваÑ\82нÑ\83 "
+#~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 #~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
-#~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
-#~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
+#~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
+#~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
+#~ "генерално најкомпатибилнији"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "УкÑ\83Ñ\86аÑ\98Ñ\82е Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ñ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 ÐºÐ¾Ñ\98Ñ\83 Ð¶ÐµÐ»Ð¸Ñ\82е Ð´Ð° Ñ\81лÑ\83Ñ\88аÑ\82е. Ð\9dемоÑ\98Ñ\82е Ð´Ð° Ñ\83ноÑ\81иÑ\82е Ð½Ð¸Ñ\88Ñ\82а "
-#~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
-#~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
+#~ "УнеÑ\81иÑ\82е Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ñ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а Ñ\81а ÐºÐ¾Ñ\98е Ð¶ÐµÐ»Ð¸Ñ\82е Ð´Ð° Ñ\81лÑ\83Ñ\88аÑ\82е Ð·Ð°Ñ\85Ñ\82еве. Ð\9dемоÑ\98 Ð´а "
+#~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
+#~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\98алог Ð\9eбележиваÑ\87а"
+#~ msgstr "Ð\9eбележи %i"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Проширени GUI"
+#~ msgstr "Проширени M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Дисторзија"
-
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
+#~ msgstr "Дисторзија режим рада"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Ð\9fодеÑ\88аваÑ\9aе Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84илÑ\82еÑ\80а"
+#~ msgstr "Ð\92идео-поÑ\81Ñ\82авке"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
+#~ msgstr "Број записа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB уметник"
+#~ msgstr "Извођач"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "CDDB проширени подаци"
+#~ msgstr "Проширени панел"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а"
+#~ msgstr "CDDB Ð¡ÐµÑ\80веÑ\80"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°"
+#~ msgstr "CDDB Ð¡ÐµÑ\80веÑ\80"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB наслов"
+#~ msgstr "Наслов"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 CD - Ð°Ñ\80анжеÑ\80"
+#~ msgstr "РендеÑ\80еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 CD - Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ð¼Ñ\83зике"
+#~ msgstr "РендеÑ\80еÑ\80 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 CD - Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\83ка"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\83ке"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 CD - Ð½Ð°Ñ\81ло"
+#~ msgstr "СледеÑ\9bи Ð½Ð°Ñ\81лов"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
+#~ msgstr "Апликација"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "ISO-9660 спремач"
+#~ msgstr "Припремалац"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 издавач"
+#~ msgstr "Издавач"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Подеси Јачину Звука"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "одÑ\88Ñ\82ампаÑ\98 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\9b Ð·Ð° напредне опције"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80икажи напредне опције"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\92елиÑ\87ина Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ° ÐºÐ¾Ñ\98Ñ\83 Ñ\9bе Ð¿Ñ\80иказиваÑ\82и DirectShow Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ак. Ð\90ко Ð½Ðµ Ð¾Ð´Ñ\80едиÑ\82е "
-#~ "ниÑ\98еднÑ\83 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\9bе Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевана Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87ина Ð·Ð° Ð\92аÑ\88 уређај."
+#~ "Ð\98ме Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ñ\83поÑ\82Ñ\80ебÑ\99аваÑ\82и DirectShow Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ак. Ð\90ко Ð½е "
+#~ "одÑ\80едиÑ\82е Ð½Ð¸Ñ\98едан, ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\9bе Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевани уређај."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
+#~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
+#~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
+#~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
+#~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "УкÑ\83Ñ\86аÑ\98Ñ\82е 'пауза' за наставак."
+#~ msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е 'одабиÑ\80 Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ\98а' Ð¸Ð»Ð¸ 'пауза' за наставак."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82адемÑ\83лÑ\82иплекÑ\81еÑ\80 Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82е Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе"
+#~ msgstr "СпиÑ\81ак Ð½Ñ\83меÑ\80а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80аÑ\9aе Ð°Ð¿Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ\86иÑ\98е"
+#~ msgstr "Ð\90пликаÑ\86иÑ\98а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Ð\9fиÑ\81аÑ\9aе Ð°Ð¿Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ\86иÑ\98е"
+#~ msgstr "Ð\90пликаÑ\86иÑ\98а"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Native playlist import"
@@ -33856,82 +34500,99 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Mime type"
 #~ msgstr "Mime тип"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Видео Уређај"
+#~ msgstr "Видео уређај"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80една Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е Ð´Ð°Ñ\82оÑ\82еке"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
+#~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Сортирано по Албуму"
+#~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Growl лозинка"
-
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Growl UDP порт"
+#~ msgstr "FTP лозинка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(нема наслова)"
+#~ msgstr "Наслов видеа"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
+#~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
+#~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "ТеÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\81а Ð\9bиÑ\81Ñ\82е Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе"
+#~ msgstr "Ð\94аÑ\82оÑ\82еке Ð·Ð° Ð¿Ñ\83Ñ\88Ñ\82аÑ\9aе|"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
 #~ "relative font size. "
 #~ msgstr ""
 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
-#~ "Ð\90ко Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88ена Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\80азлиÑ\87иÑ\82а Ð¾Ð´  0 Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98а Ñ\9bе Ð¿Ñ\80еклопиÑ\82и Ñ\80елаÑ\82ивнÑ\83 "
-#~ "величину фонта. "
+#~ "Ð\90ко Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑ\88ено Ð½Ð° Ð²Ñ\80едноÑ\81Ñ\82 Ñ\80азлиÑ\87иÑ\82Ñ\83 Ð¾Ð´ 0 Ð¾Ð²Ð° Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\98а Ñ\9bе Ð¿Ñ\80еклопиÑ\82и "
+#~ "релативну величину фонта."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Подкаст"
+#~ msgstr "Подкастови"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
-#~ "ток."
+#~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð½Ð¸ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пни Ð¼ÐµÑ\82од ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\88Ñ\9bен."
+#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83мевани Ð¼ÐµÑ\82од Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83па Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð·Ð° ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
+#~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е Ð´ÐµÑ\81Ñ\82инаÑ\86иÑ\98а (URL) ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\9bе Ñ\81е ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð° Ñ\82ок."
+#~ msgstr "Ð\9eво Ñ\98е Ð¸Ð·Ð»Ð°Ð· ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\9bе URI ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð° Ð°Ñ\83дио."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ñ\86Ñ\80ног Ð³Ñ\80аниÑ\87иника ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\98е Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\85 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ°."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ñ\98едан Ð¿Ð¸ÐºÑ\81ел Ñ\81а Ð²Ñ\80Ñ\85а Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81нимка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Ð\92елиÑ\87ин Ð°Ñ\86Ñ\80ног Ð³Ñ\80аниÑ\87ника ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\98е Ñ\81а Ð»ÐµÐ²Ðµ Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ°."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ñ\98едан Ð¿Ð¸ÐºÑ\81ел Ñ\81а Ð»ÐµÐ²Ðµ Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81нимка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ñ\86Ñ\80ног Ð³Ñ\80аниÑ\87ника ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\98е Ð½Ð° Ð´Ð½Ð¾ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ°."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ñ\98едан Ð¿Ð¸ÐºÑ\81ел Ñ\81а Ð´Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81нимка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Ð\92елиÑ\87ина Ñ\86Ñ\80ног Ð³Ñ\80аниÑ\87ика ÐºÐ¾Ñ\98и Ñ\81е Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\98е Ñ\81а Ð´ÐµÑ\81не Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ°. "
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81еÑ\86и Ñ\98едан Ð¿Ð¸ÐºÑ\81ел Ñ\81а Ð´ÐµÑ\81не Ñ\81Ñ\82Ñ\80ане Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81нимка"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "ТекÑ\82Ñ\83ални Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80иказиваÑ\9aе."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иказ Ð½Ð°Ñ\82пиÑ\81а"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
+#~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"
+#~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video output filter module"
@@ -33939,45 +34600,40 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икални Ð¾Ñ\84Ñ\81еÑ\82"
+#~ msgstr "УÑ\81пÑ\80авно Ð¿Ñ\80еокÑ\80еÑ\82аÑ\9aе"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Ð\94одаÑ\82ни Ð¼ÐµÑ\82а Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\86и"
+#~ msgstr "&СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ð¼ÐµÑ\82а Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82аке"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\88иÑ\80ноÑ\81Ñ\82 (0,1,2)"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\82аÑ\99ноÑ\81Ñ\82 (0, 1, 2)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
+#~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Изаберите фајл"
+#~ msgstr "Изабери фајл"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Отвори Титлове"
+#~ msgstr "Отвори титлове"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\81пÑ\80ави Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\98е"
+#~ msgstr "РазмеÑ\80а"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
+#~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "Лево"
-
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
-
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
 #~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9eво Ð²Ð°Ð¼ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ава Ð´Ð° Ð¾Ð´Ñ\80едиÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð·Ð° Ñ\81еÑ\81иÑ\98Ñ\83, ÐºÐ¾Ñ\98е Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð°Ñ\98авÑ\99ено Ð°ÐºÐ¾ "
-#~ "изаберете да користите SAP."
+#~ "Ð\9eво Ð\92ам Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ñ\99ава Ð´Ð° Ð´Ð°Ñ\82е ÐºÐ¾Ð½Ñ\82акÑ\82 Ðµ-mail Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83, ÐºÐ¾Ñ\98а Ñ\9bе Ð±Ð¸Ñ\82и Ð½Ð°Ñ\98авÑ\99ена Ñ\83 "
+#~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."