# Arabic translation for vlc # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 14:07+0000\n" "Last-Translator: ROUIS Khalifa \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:591 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n" "يمكنك من اعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة GNU العامة;\n" "انظر ملف COPYING للمزيد من التفاصيل.\n" "تأليف بواسطة فريق VideoLAN ، انظر ملف AUTHORS .\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "تفضيلات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "اختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "عامّ" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "إعدادات لوصلات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "الواجهات العامة" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "إعدادات للواجهة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "واجهات السيطرة" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "اعدادات المفاتيح الساخنة" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "مرشّحات" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 msgid "Visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية للصوت" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "وحدات الإخراج" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "هذه اعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرّقات" #: include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "وضعيات الصوت المختلفة" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Video" msgstr "الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "وضعيات الصورة" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "اعدادات الصورة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "اختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "الترجمة/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "ادخال/ كوديك" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "وحدات الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "الاعدادات المتعلقة طرق الوصول المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الاعدادات " "الاعتيادية التي ربما ترغب في تعديلها هي HTTP , proxy أو اعدادات الذاكرة " "الوسيطة." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "فلاتر الدخول" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "فلاتر الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "فلاتر الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "فلاتر أخرى" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Stream output" msgstr "ناتج التيار" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "اعدادات عامة لمخرجات التيار" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "ناتج الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 #, fuzzy msgid "VOD" msgstr "بث شريط الفيديو عند الحاجة" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "اكتشاف الخدمات" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "خصائص CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "خيارات متقدمة" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "إعدادت متقدمة أخرى" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "شبكة اتصال" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "إعدادت الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 #, fuzzy msgid "No help available" msgstr "لاتتوفر مساعدة" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "بسرعة & فتح ملف..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "فتح مجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "الرسائل..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "إعدادت الترميز" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "VLC حول مشغل الوسائط " #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "معلومات ميتا" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "ترتيب" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add node" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "التيار" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "حفظ باسم..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "اعادة تشغيل الكل" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "تكرار تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:64 #, fuzzy msgid "No random" msgstr "عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "تشغيل القائمة" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to media library" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "اضافة ملف..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "اضافة مجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "حفظ قائمة التشغيل..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "حفظ قائمة التشغيل..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Search" msgstr "بحث" #: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "بحث قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم." #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Image clone" msgstr "نسخ الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "قص الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "توسيع" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "حفظ" #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "اضافة تأثيرات التشويه" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "عكس الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Meta-information" msgstr "معلومات ميتا" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Artist" msgstr "الكاتب" #: include/vlc_meta.h:35 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "الصنف" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النسخ" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: include/vlc_meta.h:40 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "تقييم" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "إعداد" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "URL" msgstr "ملقم انترنت" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "Now Playing" msgstr "التشغيل الآن" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "ملقم انترنت" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "اسم الترميز" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "وصف الترميز" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "فلاتر الصوت" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: src/audio_output/input.c:88 msgid "Spectrometer" msgstr "منظار الطيف" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "مجال" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "طيف" #: src/audio_output/input.c:129 msgid "Equalizer" msgstr "معدل " #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 msgid "Audio filters" msgstr "فلاتر الصوت" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 msgid "Audio Channels" msgstr "قنوات الصوت" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 msgid "Stereo" msgstr "ستيريو" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "محيط Dolby " #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "ستيريو عكسي" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: خيار `%s' مبهم \n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: خيار `--%s' لا يسمح المعامل\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: خيار `%c%s' لا يسمح المعامل\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: خيار `%s' يتطلب معامل\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "مفضلة %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "مقطع %i" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: src/input/es_out.c:1595 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "تيار %d" #: src/input/es_out.c:1597 msgid "Codec" msgstr "كوديك" #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:1611 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: src/input/es_out.c:1616 msgid "Sample rate" msgstr " نسبة نموذجية" #: src/input/es_out.c:1617 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1628 msgid "Bitrate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" msgstr "دقة الشاشة" #: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" msgstr "دقة العرض" #: src/input/es_out.c:1656 msgid "Frame rate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "الترجمة" #: src/input/input.c:2176 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2177 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2252 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2253 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة للمفضلة" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 msgid "Programs" msgstr "البرامج" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "تشغيل" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "مقطع الفيديو" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "مقطع الترجمة" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "العنوان القادم" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "العنوان السابق" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr " العنوان %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "الفصل %i" #: src/input/var.c:353 msgid "Next chapter" msgstr "الفصل اللاحق" #: src/input/var.c:358 msgid "Previous chapter" msgstr "الفصل السابق " #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:339 msgid "Switch interface" msgstr "تبديل الواجهة" #: src/interface/interface.c:366 msgid "Add Interface" msgstr "إضافة واجهة" #: src/interface/interface.c:372 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "الواجهة" #: src/interface/interface.c:375 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "الواجهة" #: src/interface/interface.c:378 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:381 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "ar" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "خيارات المساعدة" #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "وتر" #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "عدد صحيح" #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/libvlc-common.c:1446 msgid " (default enabled)" msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc-common.c:1447 msgid " (default disabled)" msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc-common.c:1629 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC نسخة %s\n" #: src/libvlc-common.c:1630 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1632 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "المؤلف: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1635 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1667 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1687 #, fuzzy msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "إضغط على دخول للمواصلة...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "الإنجليزية الأمريكية" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "الإنجليزية البريطانية" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "قطالوني" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "تشيكي" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "داناماركي" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: src/libvlc-module.c:49 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "الإيطالية" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "جورجي" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "يوناني" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "البرتغالية البرازيلية" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفيني" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "الصينية البسيطة" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "الصينية التقليدية" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "وحدة الواجهة" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Extra interface modules" msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "كن هادئا" #: src/libvlc-module.c:100 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية" #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "تيار افتراضي" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "رسائل اللون" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:122 msgid "Show interface with mouse" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:127 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "وحدة اخراج الصوت" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Enable audio" msgstr "تمكين الصوت" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround اجبار اكتشاف " #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "تشغيل " #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "تعطيل" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "Enable video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Video width" msgstr "عرض الفيديو" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع الفيديو" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "عنوان الفيديو" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "محاذاة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Left" msgstr "أعلى يسار" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Right" msgstr "أعلى يمين" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Left" msgstr "أسفل يسار" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Right" msgstr "أسفل يمين" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "تكبير/ تصغير فيديو" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد." #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "فيديو تدرج رمادي " #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "ناتج الفيديو مغشي" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "دائما في المقدمة" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى." #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو. " #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "زخارف النافذة" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "وحدة فلتر الفيديو" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "وحدة فلتر الفيديو" #: src/libvlc-module.c:322 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "هذا سيسمح لك بإضافة فلتر بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، او " "التجانس أو تشويه نافذة الفيديو. " #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "صيغة لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "قص الفيديو" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسية الترميز المصدرية" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "ارتفاع HDTV ثابت " #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" msgstr "تجاهل اطارات" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Drop late frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 msgid "Default" msgstr "الإفتراضي" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "Enable" msgstr "تمكين" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "UDP port" msgstr "منفذ UDP" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Audio track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Subtitles track" msgstr "مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "لغة الصوت" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "لغة الترجمة" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "هوية المقطع السمعي" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "هوية مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" msgstr "تكرار المدخلات" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Stop time" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "قائمة المدخل" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "خادم المدخل (تجريبي)" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Force subtitle position" msgstr "اجبار موضع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "اكتشاف تلقائي لملفات الترجمة" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "استخدام ملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف." #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "جهاز VCD" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM " "مناسب" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "جهاز VCD اللإفتراضي للإستخدام." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "جهاز CD صوتي" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "هذا جهاز CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD " "صوتي مناسب" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "جهاز CD صوتي اللإفتراضي للإستخدام." #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Force IPv6" msgstr "قوة IPv6" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Preferred decoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Enable FPU support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr " اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "وحدة فلتر اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "التحكم بأولوية VLC " #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "تصغير عدد من المؤشرات" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "تركيبة مسار البحث" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ملف تشكيلة" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Log to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" msgstr "وحدة اكتشاف الخدمات" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "تشغيل وايقاف" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "تشغيل وايقاف" #: src/libvlc-module.c:996 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "دائما في المقدمة" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 msgid "Fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Play/Pause" msgstr "تشغيل/ايقاف مؤقت" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "ايقاف مؤقت فقط" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "تشغيل فقط" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Faster" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Slower" msgstr "أبطأ" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Next" msgstr "التالي" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Stop" msgstr "ايقاف" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Quit" msgstr "اغلاق" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "زيادة حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "اختيار المفتاح لزيادة حجم الصوت." #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "انقاص حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "اختيار المفتاح لإنقاص حجم الصوت." #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" msgstr "تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" msgstr "تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "اختيار المفتاح لتأخير الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Audio delay up" msgstr "تقديم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Audio delay down" msgstr "تأخير الصوت" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تأخير الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "اختيار المفتاح لتشغيل هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "اختيار المفتاح لتحديد هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة " #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة " #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 " #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 " #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 " #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 " #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 " #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 " #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 " #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "احاطة أنماط التشويش" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "اظهار الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "اخفاء الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "التقاط صورة وحفظها في القرص." #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Record" msgstr "تسجيل " #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "فلتر بداية التسجيل بدء/ايقاف" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 msgid "Snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Window properties" msgstr "خصائص النافذة" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Subtitles" msgstr "الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 #, fuzzy msgid "France" msgstr "حفلة راقصة" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Track settings" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Default devices" msgstr "الأجهزة الإفتراضية" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Network settings" msgstr "اعدادات الشبكة" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Input" msgstr "ادخال" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1585 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1607 msgid "Special modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Plugins" msgstr "اضافات" #: src/libvlc-module.c:1622 msgid "Performance options" msgstr "خيارات الأداء" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Hot keys" msgstr "المفاتيح الساخنة" #: src/libvlc-module.c:2096 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "البرنامج الأساسي" #: src/libvlc-module.c:2185 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2191 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2196 msgid "print help for the advanced options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2213 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2233 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "بولياني" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "مفتاح" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:105 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "غير معرف" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "بعيدا" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "أفريقاني" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "ألباني" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "الأمهري" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "أرميني" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "اذربيجاني" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "باسكي" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنى " #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "بريتاني" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاري" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "بورمي" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "صينى " #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "صقلبي" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "انجليزي" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "تمكين الصوت" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "السامي الشمالي" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "السامون" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "الشونا" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "سيندي" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "غير معرف" #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Deinterlace" msgstr "الغاء التشويش" #: src/video_output/video_output.c:407 msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Blend" msgstr "مزج" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Mean" msgstr "وسيط" #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Bob" msgstr "تمايل" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Linear" msgstr "خطي" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 الربع" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 النصف" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 الأصلي" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 مزدوج" #: src/video_output/vout_intf.c:261 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/video_output/vout_intf.c:348 msgid "Aspect-ratio" msgstr "معدل الترميز" #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بms" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "القرص" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "المدة" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "مقاطع" #~ msgid "Track" #~ msgstr "مقاطع" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "رقم المقطع" #~ msgid "collapse" #~ msgstr "طي" #~ msgid "expand" #~ msgstr "بسط" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "المسار" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شي" #~ msgid "Cable" #~ msgstr "كيبل" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "الهوائي" #, fuzzy #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "الصوت" #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "اسم أداة فيديو" #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "اسم أداة الصوت" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "حجم الفيديو" #~ msgid "Device properties" #~ msgstr "خصائص الجهاز" #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "المعرض المباشر" #~ msgid "DirectShow input" #~ msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "تحديث القائمة" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "تكوين..." #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "ملف الشهادة" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "تم تغيير المدخل" #, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "تعديل حجم الصوت" #~ msgid "DVD angle" #~ msgstr "زاوية DVD" #~ msgid "DVD with menus" #~ msgstr "DVD بقوائم" #, fuzzy #~ msgid "Playback failure" #~ msgstr "اعادة التشغيل" #~ msgid "title" #~ msgstr "عنوان" #~ msgid "Key" #~ msgstr "مفتاح" #~ msgid "DVD without menus" #~ msgstr "دي في دي بدون قوائم" #~ msgid "Fake" #~ msgstr "زائف" #~ msgid "Fake input" #~ msgstr "مدخل مزيف" #~ msgid "File" #~ msgstr "الملف" #~ msgid "Record directory" #~ msgstr "دليل التسجيل" #, fuzzy #~ msgid "Recording" #~ msgstr "تسجيل " #, fuzzy #~ msgid "Recording done" #~ msgstr "نسبة التسجيل" #~ msgid "Timeshift directory" #~ msgstr "مجلد التخزين المؤقت" #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." #~ msgstr "الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت." #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "التخزين المؤقت" #~ msgid "File stream output" #~ msgstr "ملف ناتج التيار" #~ msgid "Password" #~ msgstr "كلمة السڒ" #, fuzzy #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "الوصف" #, fuzzy #~ msgid "URL description" #~ msgstr "الوصف" #, fuzzy #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "عدد من النطاقات" #, fuzzy #~ msgid "Stream public" #~ msgstr "ناتج التيار" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "حجم الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Session failed" #~ msgstr "حفظ للملف" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "اسم الجهااز" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" #~ "هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-" #~ "ROM مناسب" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "الإضاءة" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "تدرج اللون" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "التباين" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "الصوت #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "أعلى حد للصوت" #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "اعداد الصوت" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "أول نقطة دخول" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "آخر نقطة دخول" #~ msgid "type" #~ msgstr "نوع" #~ msgid "end" #~ msgstr "نهاية" #~ msgid "play list" #~ msgstr "تشغيل القائمة" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "قائمة الاختيار الموسعة" #~ msgid "selection list" #~ msgstr "قائمة اختيار " #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "نوع غير معروف" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "يسار" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "يمين" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgstr "فلتر سمعي للتحويل إلى ضيغة PCM" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "مسطح" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "كلاسيكي" #~ msgid "Club" #~ msgstr "ناد" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "حفلة راقصة" #~ msgid "Full bass" #~ msgstr "جهير" #~ msgid "Full bass and treble" #~ msgstr "جهير وثلاثي" #~ msgid "Full treble" #~ msgstr "ثلاثي" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "سماعات الرأس" #~ msgid "Large Hall" #~ msgstr "قاعة كبيرة" #~ msgid "Live" #~ msgstr "مباشر" #~ msgid "Party" #~ msgstr "حفلة" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "بوب" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "روك" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "رقيق" #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "روك خفيف" #~ msgid "Number of audio buffers" #~ msgstr "عدد الحواجز السمعية" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "أعلى مستوى" #~ msgid "" #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." #~ msgstr "" #~ "اذا متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار " #~ "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة. " #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "معدل الصوت" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "جهاز الصوت" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "مونو" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "جهاز الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Audio device is not configured" #~ msgstr "اسم أداة الصوت" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "ملف الصورة" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض" #~ msgid "Deinterlace video" #~ msgstr "الغاء تشويش الفيديو" #~ msgid "Deinterlace module" #~ msgstr "وحدة الغاء التشويش" #~ msgid "Subtitles text encoding" #~ msgstr "تشفير نص الترجمة" #~ msgid "Subtitles justification" #~ msgstr "تعديل موضع الترجمة" #~ msgid "Set the justification of subtitles" #~ msgstr "تحديد موضع الترجمة " #~ msgid "Text subtitles decoder" #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "تشغيل الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Ignore subtitle flag" #~ msgstr "استخدام ملف الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Teletext subtitles decoder" #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة" #~ msgid "Stereo mode" #~ msgstr "نمط ستيريو" #~ msgid "Dual mono" #~ msgstr "مونو ازدواجي" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "ستيريو مشترك" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced mode" #~ msgstr "الواجهة" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت" #~ msgid "fast" #~ msgstr "سريع" #~ msgid "normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "slow" #~ msgstr "بطيئ" #~ msgid "all" #~ msgstr "جميع" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus control interface" #~ msgstr "واجهات السيطرة" #~ msgid "Audio track: %s" #~ msgstr "مقطع الصوت: %s" #~ msgid "Subtitle track: %s" #~ msgstr "مقطع الترجمة: %s" #~ msgid "Aspect ratio: %s" #~ msgstr "معدل الترميز: %s" #~ msgid "Crop: %s" #~ msgstr "قص: %s" #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "نمط إلغاء التشويش: %s" #, fuzzy #~ msgid "Zoom mode: %s" #~ msgstr "تكبير/ تصغير فيديو" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle delay %i ms" #~ msgstr "تقديم الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "Audio delay %i ms" #~ msgstr "تقديم الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "حجم الصوت: %d%%" #~ msgid "Host address" #~ msgstr "عنوان المضيف" #, fuzzy #~ msgid "motion" #~ msgstr "الموضع" #, fuzzy #~ msgid "motion control interface" #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #~ msgid "Windows Service interface" #~ msgstr "واجهة خدمة الويندوز" #~ msgid "RC" #~ msgstr "التحكم عن بعد" #~ msgid "Remote control interface" #~ msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #~ msgid "+----[ Remote control commands ]" #~ msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]" #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" #~ msgstr "| تشغيل . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار" #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" #~ msgstr "| ايقاف . . . . . . . . . . . . . . . . ايقاف التيار" #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" #~ msgstr "| التالي. . . . . . . . . . . . العنصر التالي" #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" #~ msgstr "| السابق . . . . . . . . . . . . العنصر السابق" #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" #~ msgstr "| ذهاب إلى . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر" #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" #~ msgstr "| تصفية . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل" #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" #~ msgstr "| الوضع . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية" #~ msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" #~ msgstr "| title [X] . . . . set/get title in current item" #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" #~ msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق " #~ msgid "Port" #~ msgstr "المدخل" #, fuzzy #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "كلمة السڒ" #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "--- DVD قائمة" #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "مدير الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "تكبير/ تصغير فيديو" #~ msgid "Auto start" #~ msgstr "التشغيل التلقائي" #~ msgid "M3U playlist import" #~ msgstr "استيراد قائمة M3U" #~ msgid "PLS playlist import" #~ msgstr "استيراد قائمة PLS " #~ msgid "B4S playlist import" #~ msgstr "استيراد قائمة B4S " #~ msgid "DVB playlist import" #~ msgstr "استيراد قائمة DVB" #, fuzzy #~ msgid "ASX playlist import" #~ msgstr "استيراد قائمة PLS " #, fuzzy #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "استيراد القائمة المحلية" #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "تأخير الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "الترجمة" #~ msgid "Open" #~ msgstr "فتح" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "التفضيلات" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "الرسائل" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "فتح ملف" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "فتح قرص" #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "فتح الترجمة" #~ msgid "About" #~ msgstr "حول" #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "العنوان السابق" #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "العنوان اللاحق" #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "الذهاب للعنوان" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "الذهاب للفصل" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "سريع" #~ msgid "Window" #~ msgstr "نافذة" #~ msgid "OK" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "مشغل VLC: فتح ملفات وسائط " #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "VLC media player: فتح ملف الترجمة" #~ msgid "Close" #~ msgstr "اغلاق" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "تحرير" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "اختيار الكل" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "اختيار لا شي" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "ترتيب حسب الأسم" #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "ترتيب حسب المسار" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "عشوائي" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ازالة" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "ازالة الجميع" #~ msgid "View" #~ msgstr "عرض" #~ msgid "Path" #~ msgstr "مسار" #~ msgid "Name" #~ msgstr "اسم" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "تطبيق" #~ msgid "Save" #~ msgstr "حفظ" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "الافتراضيات" #~ msgid "Show Interface" #~ msgstr "اظهار الواجهة" #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "عمودي Sync" #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "تصحيح معدل الترميز" #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "البقاء في الأعلى" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة" #~ msgid "About VLC media player" #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط " #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" #~ msgstr "تأليف بواسطة%s, مستند on SVN نسخة %s" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "قوائم العناوين" #~ msgid "Add" #~ msgstr "اضافة" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "مسح" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "استخراج" #~ msgid "Time" #~ msgstr "الوقت" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "غير مسمى" #~ msgid "No input" #~ msgstr "لا مدخلات" #~ msgid "Input has changed" #~ msgstr "تم تغيير المدخل" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "اختيار غير صالح" #~ msgid "No input found" #~ msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات " #~ msgid "Random On" #~ msgstr "عشوائي تشغيل" #~ msgid "Random Off" #~ msgstr "عشوائي ايقاف" #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "تكرار تشغيل" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "تكرار الكل" #~ msgid "Repeat Off" #~ msgstr "تكرار ايقاف" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "نصف الحجم" #~ msgid "Normal Size" #~ msgstr "حجم عادي" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "حجم مضاعف" #~ msgid "Float on Top" #~ msgstr "Float on Top" #~ msgid "Fit to Screen" #~ msgstr "ملئ الشاشة" #~ msgid "Step Forward" #~ msgstr "تقديم للأمام" #~ msgid "Step Backward" #~ msgstr "تقديم للخلف " #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "ارجاع" #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "تقديم للأمام" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ايقاف مؤقت" #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "تحكم موسع" #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "فلاتر الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "التشويه" #, fuzzy #~ msgid "Blur" #~ msgstr "أزرق" #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "قص الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Invert colors" #~ msgstr "عكس ألوان الصورة" #~ msgid "Transformation" #~ msgstr "التحويل" #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "تدوير أو قلب الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "الواجهة" #~ msgid "Volume normalization" #~ msgstr "تعديل حجم الصوت" #~ msgid "Headphone virtualization" #~ msgstr "virtualization سماعة الرأس" #~ msgid "Maximum level" #~ msgstr "المستوى الأقصى" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "استعادة الإفتراضيات" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "الجاما" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "الإشباع" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Login:" #~ msgstr "الدخول" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "كلمة السڒ" #~ msgid "Error" #~ msgstr "الخطأ" #, fuzzy #~ msgid "Clean up" #~ msgstr "مسح القائمة" #, fuzzy #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "اظهار الجميع" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "تفضيلات..." #~ msgid "Services" #~ msgstr "خدمات" #~ msgid "Hide VLC" #~ msgstr "اخفاء VLC" #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "اخفاء البقية" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "اظهار الجميع" #~ msgid "Quit VLC" #~ msgstr "اغلاق VLC" #~ msgid "1:File" #~ msgstr "1:الملف" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "فتح ملف..." #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "فتح سريع للملف..." #~ msgid "Open Disc..." #~ msgstr "فتح القرص..." #~ msgid "Open Network..." #~ msgstr "فتح الشبكة..." #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا" #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "مسح القائمة" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "قص" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "نسخ" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "لصق" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "اعادة التشغيل" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "زيادة حجم الصوت" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "خفض حجم الصوت" #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "أجهزة الفيديو" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "تصغير النافذة" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "اغلاق النافذة" #~ msgid "Controller" #~ msgstr "جهاز التحكم" #~ msgid "Extended Controls" #~ msgstr "جهاز التحكم الموسع" #~ msgid "Bring All to Front" #~ msgstr "اظهار الجميع في المقدمة" #~ msgid "Help" #~ msgstr "المساعدة" #~ msgid "ReadMe..." #~ msgstr "أقرأني" #~ msgid "Online Documentation" #~ msgstr "التوثيق الشبكي" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "تقرير خطأ" #~ msgid "VideoLAN Website" #~ msgstr "موقع شبكة الفيديو" #~ msgid "License" #~ msgstr "ترخيص" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "تبرع" #~ msgid "Online Forum" #~ msgstr "المنتدى الشبكي" #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "حجم الصوت: %d%%" #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف" #~ msgid "Video device" #~ msgstr "جهاز الفيديو" #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" #~ msgstr "موقع المصدر الإعلامي " #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "استعراض..." #~ msgid "Address" #~ msgstr "عنوان" #~ msgid "Allow timeshifting" #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت" #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "تحميل ملف الترجمة:" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "اعدادات..." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "تأخير" #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "تشفير الترجمة" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "حجم الخط" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "خصائص الخط" #~ msgid "Subtitle File" #~ msgstr "ملف الترجمة" #~ msgid "Stream" #~ msgstr "التيار" #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "اسم القناة" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "حفظ الملف" #~ msgid "Author" #~ msgstr "المؤلف" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل..." #~ msgid "Expand Node" #~ msgstr "عقدة موسعة" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب الأسم" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف" #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #~ msgid "Search in Playlist" #~ msgstr "بحث قائمة التشغيل" #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل" #~ msgid "1 item in the playlist" #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "اعادة الافتراضيات" #~ msgid "Reset Preferences" #~ msgstr "اعادة التفضيلات" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "استئناف" #~ msgid "Select a directory" #~ msgstr "اختيار الفهرس" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "اختيار ملف" #~ msgid "Select" #~ msgstr "اختيار" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "علامة" #~ msgid "Marquee" #~ msgstr "سرداق" #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "حفظ الإعدادات" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "تمكين" #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "صورة" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "الموضع" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "التخزين المؤقت" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "الحجم:" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "المؤلف: " #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "فتح:" #~ msgid "(in pixels)" #~ msgstr "(بالبكسل)" #, fuzzy #~ msgid "Marquee:" #~ msgstr "سرداق" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "الوقت المنقضي" #~ msgid "Black" #~ msgstr "أسود" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "رمادي" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "فضي" #~ msgid "White" #~ msgstr "أبيض" #~ msgid "Maroon" #~ msgstr "كستنائي" #~ msgid "Red" #~ msgstr "أحمر" #~ msgid "Fuchsia" #~ msgstr "ارجواني أحمر" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "أصفر" #~ msgid "Olive" #~ msgstr "زيتوني" #~ msgid "Green" #~ msgstr "أخضر" #~ msgid "Teal" #~ msgstr "أزرق مخضر" #~ msgid "Lime" #~ msgstr "ليموني" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "أرجواني" #~ msgid "Navy" #~ msgstr "بحري" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "أزرق" #~ msgid "Aqua" #~ msgstr "مائي" #~ msgid "Back" #~ msgstr "السابق" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "المزيد من المعلومات" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "اختيار..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "نهاية" #~ msgid "yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "no" #~ msgstr "لا" #~ msgid "Filebrowser starting point" #~ msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "اسم الملف" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "الصلاحية" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "المالك" #~ msgid "Group" #~ msgstr "المجموعة" #~ msgid "enable" #~ msgstr "تمكين" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "الفيديو:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "الصوت:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "القناة:" #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "المعيار:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "التردد:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "الجودة:" #~ msgid "mono" #~ msgstr "مونو" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "ستيريو" #~ msgid "Update" #~ msgstr "تحديث" #~ msgid " Clear " #~ msgstr "تصفية" #~ msgid " Save " #~ msgstr "حفظ" #~ msgid " Apply " #~ msgstr "تطبيق" #~ msgid " Cancel " #~ msgstr "الغاء" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "التفضيل" #, fuzzy #~ msgid "Media Files" #~ msgstr "فتح ملف" #, fuzzy #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "فلاتر الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "الترجمة" #, fuzzy #~ msgid "PlayList Files" #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "مرشّحات" #, fuzzy #~ msgid "Open directory" #~ msgstr "فتح مجلد..." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "القائمة" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "المقطع السابق" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "المقطع التالي" #, fuzzy #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "تبديل الواجهة" #, fuzzy #~ msgid "Preset" #~ msgstr "بورمي" #, fuzzy #~ msgid "Use a skinned playlist" #~ msgstr "بحث قائمة التشغيل" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "الواجهات" #~ msgid "Select skin" #~ msgstr "اختيار الواجهة" #~ msgid "Open skin..." #~ msgstr "فتح واجهة" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(واجهة WinCE)\n" #~ " \n" #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "تكوين بواسطة" #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "المؤلف: " #~ msgid "Based on SVN revision: " #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "VideoLAN فريق\n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "Open:" #~ msgstr "فتح:" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " #~ "targets:" #~ msgstr "" #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا " #~ "التالية :" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "اختيار المسار" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "اختيار الملف" #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة" #~ msgid "" #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " #~ "window." #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة." #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE " #~ msgid "WinCE dialogs provider" #~ msgstr "مزود حوارات WinCE " #~ msgid "Edit bookmark" #~ msgstr "تحرير المفضلة" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "بايتات" #~ msgid "You must select two bookmarks" #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل" #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة." #~ msgid "" #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " #~ "bookmarks to keep the same input." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"ايقاف مؤقت\" اثناء تحرير " #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل." #~ msgid "Input has changed " #~ msgstr "تم تغيير المدخل" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "اغلاق" #~ msgid "Playlist item info" #~ msgstr "معلومات عنصر الفائمة" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "حفظ رسائل باسم..." #~ msgid "Advanced options..." #~ msgstr "خيارات متقدمة..." #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "خيارت متقدمة " #~ msgid "Options:" #~ msgstr "خيارات:" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "فتح..." #~ msgid "Caching" #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة" #~ msgid "Use a subtitles file" #~ msgstr "استخدام ملف الترجمة" #~ msgid "Use an external subtitles file." #~ msgstr "استخدام ملف ترجمة خارجي." #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "اعدادات متقدمة..." #~ msgid "File:" #~ msgstr "الملف:" #~ msgid "DVD (menus)" #~ msgstr "DVD (قوائم)" #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "فتح ملف الترجمة" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "تبديل" #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "اضافة ملف..." #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "اضافة مجلد..." #~ msgid "&Open Playlist..." #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل..." #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل..." #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "مسح" #~ msgid "&Manage" #~ msgstr "ادارة" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "ترتيب" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "اختيار" #~ msgid "&View items" #~ msgstr "اظهار العناصر " #~ msgid "Info" #~ msgstr "معلومات" #~ msgid "root" #~ msgstr "الج>ر" #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "لا يمكن الحفظ" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "قياسي" #, fuzzy #~ msgid "One level" #~ msgstr "أعلى مستوى" #~ msgid "Stream output MRL" #~ msgstr "MRL ناتج التيار" #~ msgid "Play locally" #~ msgstr "تشغيل محلي" #~ msgid "Video codec" #~ msgstr "كوديك الفيديو" #~ msgid "Audio codec" #~ msgstr "كوديك الصوت" #~ msgid "Subtitles codec" #~ msgstr "كوديك الترجمة" #~ msgid "Subtitles overlay" #~ msgstr "غطاء الترجمة" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "حفظ الملف" #~ msgid "Subtitle options" #~ msgstr "خيارات الترجمة" #~ msgid "Subtitles file" #~ msgstr "ملف الترجمات" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "فتح ملف" #~ msgid "Load" #~ msgstr "تحميل" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "اختيار" #~ msgid "More information" #~ msgstr "المزيد من المعلومات" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "حفظ للملف" #~ msgid "Creates several clones of the image" #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "التشويه" #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "عكس الصورة" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "التشويه" #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "تكبير" #~ msgid "Magnifies part of the image" #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle" #~ msgstr "أرجواني" #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "خيارات الفيديو" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "معدل الترميز" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "ايقاف" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "ايقاف مؤقت" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "تشغيل" #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "فتح سريع للملف...\tCtrl-O" #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "فتح الملف...\tCtrl-F" #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "فتح المجلد...\tCtrl-E" #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "فتح القرص...\tCtrl-D" #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "فتح الشبكة...\tCtrl-N" #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgstr "فتح أداة الإلتقاط... \tCtrl-A" #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" #~ msgstr "&الساحر...\tCtrl-W" #~ msgid "E&xit\tCtrl-X" #~ msgstr "خروج\tCtrl-X" #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "&قائمة التشغيل...\tCtrl-P" #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "&الرسائل...\tCtrl-M" #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" #~ msgstr "تحكم VLM...\tCtrl-V" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "موقع شبكة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "المنتدى الشبكي" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&ملف" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&عرض" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "اعدادات&" #~ msgid "&Audio" #~ msgstr "صوت&" #~ msgid "&Video" #~ msgstr "فيديو&" #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "تشغيل" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "مساعدة&" #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق" #~ msgid "Next playlist item" #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي" #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "تشغيل ببطء" #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "تشغيل بسرعة" #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G" #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "&المفضلة...\tCtrl-B" #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "التفضيلات\tCtrl-S" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "حول %s" #~ msgid "Open &File..." #~ msgstr "فتح &ملف..." #~ msgid "Open D&irectory..." #~ msgstr "فتح مجلد..." #~ msgid "Open &Disc..." #~ msgstr "فتح قرص..." #~ msgid "Open &Network Stream..." #~ msgstr "فتح شبكة اتصال..." #~ msgid "Open &Capture Device..." #~ msgstr "فتح أداة التقاط..." #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "معلومات الوسائط..." #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "الرسائل..." #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "التفضيلات..." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "فاضي" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "مرشّحات" #~ msgid "Other" #~ msgstr "أخرى" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler" #~ msgstr "كوديك الصوت" #~ msgid "Font" #~ msgstr "الخط" #~ msgid "Font size in pixels" #~ msgstr "حجم الخط بالبكسل" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "شفافية" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "أصغر" #~ msgid "Small" #~ msgstr "صغير" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "أكبر" #~ msgid "Text" #~ msgstr "النص" #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)" #~ msgid "(no artist)" #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)" #~ msgid "(no album)" #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)" #, fuzzy #~ msgid "no album" #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)" #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "تعديل عمودي" #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "تعديل الظّل" #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "واجهة XOSD " #~ msgid "Comment" #~ msgstr "تعليق" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "أجهزة" #~ msgid "SAP Announcements" #~ msgstr "اعلانات SAP" #, fuzzy #~ msgid "SAP sessions" #~ msgstr "الصلاحية" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "أداة " #~ msgid "User" #~ msgstr "مستخدم" #~ msgid "Shoutcast radio listings" #~ msgstr "النتائج الإذاعية" #, fuzzy #~ msgid "Autodel" #~ msgstr "تلقائي" #~ msgid "Display" #~ msgstr "عرض" #~ msgid "Display stream output" #~ msgstr "عرض مخرج التيار " #~ msgid "Duplicate stream output" #~ msgstr "مضاعفة مخرج التيار" #~ msgid "Output access method" #~ msgstr "طريقة وصول المخرج" #~ msgid "Audio output access method" #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت" #~ msgid "Video output access method" #~ msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "الوصف" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter" #~ msgstr "فلاتر الصوت" #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "تشفير الترجمة" #~ msgid "Image contrast (0-2)" #~ msgstr "تباين الصورة(0-2)" #~ msgid "Image hue (0-360)" #~ msgstr "تدرج لون الصورة(0-360)" #~ msgid "Image saturation (0-3)" #~ msgstr "اشباع الصورة(0-3)" #~ msgid "Image brightness (0-2)" #~ msgstr "اضاءة الصورة(0-2)" #~ msgid "Image gamma (0-10)" #~ msgstr "جاما الصورة(0-10)" #~ msgid "Image properties filter" #~ msgstr "فلتر خصائص الصورة" #~ msgid "Image adjust" #~ msgstr "تعديل الصورة" #, fuzzy #~ msgid "Color threshold filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "الإشباع" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "عدد من النطاقات" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "عدد من النطاقات" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم" #~ msgid "Crop video filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #~ msgid "Deinterlace mode" #~ msgstr "نمط الغاء التشويش" #, fuzzy #~ msgid "Extract RGB component video filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "فلاتر الفيديو" #~ msgid "Distort mode" #~ msgstr "نمط التشويش" #, fuzzy #~ msgid "Gradient video filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "الوقت المنقضي" #, fuzzy #~ msgid "offsets" #~ msgstr "تعديل الحجم" #, fuzzy #~ msgid "Noise video filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV example" #~ msgstr "فتح ملف" #, fuzzy #~ msgid "Display the input video" #~ msgstr "عرض مخرج التيار " #, fuzzy #~ msgid "OpenCV video filter wrapper" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV" #~ msgstr "فتح" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV filter chroma" #~ msgstr "فتح ملف" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter output" #~ msgstr "فيديو تدرج رمادي " #, fuzzy #~ msgid "Panoramix" #~ msgstr "برنامج" #, fuzzy #~ msgid "Attenuation" #~ msgstr "الإشباع" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "خيارات الأداء" #, fuzzy #~ msgid "Psychedelic video filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle rows" #~ msgstr "عدد الحواجز السمعية" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle columns" #~ msgstr "عدد من النطاقات" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle interactive game video filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Ripple video filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Rotate video filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." #~ msgstr "اعداد تباين الصورة بين 0 و 2. افترضي 1" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen video filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #~ msgid "Rotate by 90 degrees" #~ msgstr "استدارة 90 درجة" #~ msgid "Rotate by 180 degrees" #~ msgstr "استدارة 180 درجة" #~ msgid "Rotate by 270 degrees" #~ msgstr "استدارة 270 درجة" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "إزاحة أفقية" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "إزاحة عمودية" #, fuzzy #~ msgid "Wave video filter" #~ msgstr "فلتر قص الفيديو" #~ msgid "Enable wallpaper mode " #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "صورة خلفية" #~ msgid "Recording ratio" #~ msgstr "نسبة التسجيل" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة" #~ msgid "Goom display width" #~ msgstr "عرض عرض جووم" #~ msgid "Goom display height" #~ msgstr "ارتفاع عرض جووم" #~ msgid "Goom animation speed" #~ msgstr "سرعة صور حووم" #~ msgid "Goom" #~ msgstr "جووم" #~ msgid "Goom effect" #~ msgstr "تأثير جووم" #~ msgid "Effects list" #~ msgstr "قائمة التأثيرات" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "عدد من النطاقات" #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." #~ msgstr "" #~ "عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80." #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." #~ msgstr "" #~ "عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80." #~ msgid "Band separator" #~ msgstr "فاصل الحزمة" #~ msgid "Number of blank pixels between bands." #~ msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم" #~ msgid "Amplification" #~ msgstr "توسيع" #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." #~ msgstr "هذا المعامل الذي يعدل ارتفاع الحزم." #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "المعيار:" #, fuzzy #~ msgid "Send bitrate" #~ msgstr " نسبة نموذجية" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "وحدة فلتر الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "إسم المستخدم" #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr " CDDB كاتب " #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "CDDB تصنيف" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "CDDB سنة" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "CDDB عنوان" #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 " #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "ناشر ISO-9660" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "صوت ISO-9660 " #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "حجم صوت Volume Set" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "الاخطاء" #~ msgid "By category" #~ msgstr "حسب الصنف" #~ msgid "Manually added" #~ msgstr "اضافة يدويا" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة" #~ msgid "Podcast Subtitle" #~ msgstr "ترجمة Podcast" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "No" #~ msgstr "لا" #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : " #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Sorted by Album" #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم" #~ msgid "DAAP shares" #~ msgstr "اشتراك DAAP" #~ msgid "DAAP access" #~ msgstr "DAAP دخول" #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #, fuzzy #~ msgid "Password: " #~ msgstr "كلمة السڒ" #, fuzzy #~ msgid "Disc Type" #~ msgstr "نوع" #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "استعراض..." #, fuzzy #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "محاذاة الفيديو" #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "فلاتر الصوت" #, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "فتح ملف" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "التالي" #, fuzzy #~ msgid "geometry" #~ msgstr "منظار الطيف" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "الأمهري" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "خطي" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "زيتوني" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "المزيد من المعلومات" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "المجموعة" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "تمكين" #, fuzzy #~ msgid "checkable" #~ msgstr "تمكين" #, fuzzy #~ msgid "horizontalLayout_3" #~ msgstr "إزاحة أفقية" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "القرص" #~ msgid "Create" #~ msgstr "انشاء" #~ msgid " to " #~ msgstr "إلى" #, fuzzy #~ msgid "Stream information" #~ msgstr "المزيد من المعلومات" #~ msgid "Standard Play" #~ msgstr "التشغيل القياسي" #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "وسط الوسط" #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "يسار الوسط" #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "يمين الوسط" #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "أعلى وسط" #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "أعلى يسار" #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "أعلى يمين" #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "أسفل وسط" #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "أسفل يسار" #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "أسفل يمين" #~ msgid "Adjust Image" #~ msgstr "تعديل الصورة" #~ msgid "delay" #~ msgstr "تأخير" #~ msgid "More info" #~ msgstr "معلومات أكثر" #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم" #~ msgid "" #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want " #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." #~ msgstr "" #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لاختيار نوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح " #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) " #~ msgid "Fill fullscreen" #~ msgstr "ملئ الشاشة" #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "تبديل " #~ msgid "Check for updates now !" #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!" #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "خط اسم الملف" #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "خصائص" #~ msgid "from " #~ msgstr "من" #~ msgid "type : " #~ msgstr "النوع:" #~ msgid "URL : " #~ msgstr "ملقم الإنترنت:" #~ msgid "file size : " #~ msgstr "حجم الملف:" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "التنزيل..." #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات" #~ msgid "Settings for VLC interfaces" #~ msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC" #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لارسال التيار الصوتي" #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules" #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت " #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لارسال تيار الفيديو" #~ msgid "" #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and " #~ "overlay subpictures" #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور" #~ msgid "" #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts " #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here" #~ msgstr "" #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من " #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير." #~ msgid "" #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know " #~ "what you are doing.\n" #~ msgstr "" #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج " #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n" #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو" #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط" #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط" #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة" #~ msgid "" #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and " #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service " #~ "discovery modules'" #~ msgstr "" #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمط اعادة التشغيل على سبيل المثال) " #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات اكتشاف الخدمات')" #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " #~ msgstr "هذا الخيار يسمح باختيار واجهات التحكم." #~ msgid "This option turns off all warning and information messages." #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات." #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available" #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت" #~ msgid "" #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when " #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played." #~ msgstr "" #~ " هذا الخيار يسمح لك باستخدام ناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم " #~ "اجهزتك و في حالة تشغيل الملف الصوتي." #~ msgid "" #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " #~ "can also allow you to save some processing power)." #~ msgstr "" #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من " #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " #~ "mode." #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة." #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " #~ "your graphics card (hardware acceleration)." #~ msgstr "" #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك " #~ "(تسريع أجهزة)." #~ msgid "" #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, " #~ "frames, etc... around the video." #~ msgstr "" #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار " #~ "للنافذة...ألخ. " #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be " #~ "stored." #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو." #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " #~ "be stored." #~ msgstr "يسمح لك باختيار صيغة حفظ لقطات الفيديو." #~ msgid "" #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:" #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." #~ msgstr "" #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز " #~ "لسمة الصورة العالمية." #~ msgid "" #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to " #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for " #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats " #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float " #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." #~ msgstr "" #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 " #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي " #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز " #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط " #~ "الشاشة التربيعية." #~ msgid "" #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if " #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option " #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines." #~ msgstr "" #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على " #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير " #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. " #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use." #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله." #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use." #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله." #~ msgid "Input start time (seconds)" #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)" #~ msgid "Input stop time (seconds)" #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)" #~ msgid "" #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is " #~ "specified." #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا." #~ msgid "" #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و " #~ "HTTP " #~ msgid "" #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " #~ "interrupted." #~ msgstr "عند الاختيار ، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. " #~ msgid "" #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable " #~ "this option." #~ msgstr "" #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير " #~ "محدد." #~ msgid "" #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " #~ "and over again." #~ msgstr "" #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار " #~ "وتكرار. " #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC" #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for " #~ "its modules." #~ msgstr "" #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات اضافية ل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. " #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " #~ "read when VLM is launched." #~ msgstr "" #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند استخدام VLM" #~ msgid "Select the key to turn off audio volume." #~ msgstr "اختيار المفتاح لإيقاف الصوت" #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل " #~ msgid "" #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short " #~ "variations." #~ msgstr "" #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من " #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية " #~ "للإختلافات القصيرة." #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading." #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل" #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use." #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام" #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help" #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة" #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help" #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة" #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n" #~ msgid "Podcast playlist import" #~ msgstr "Podcast playlist import" #~ msgid "Time offset" #~ msgstr "تعديل الوقت" #~ msgid "" #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your " #~ "request:" #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: " #~ msgid "Suppress further errors" #~ msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى " #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن " #~ msgid "Use embedded video output" #~ msgstr "Use embedded video output" #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "اخراج متقدم:" #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "خيارات الإخراج" #~ msgid "" #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n" #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟" #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم." #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n" #~ "\n" #~ msgid "Stream and media info" #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط" #~ msgid "Don't show" #~ msgstr "عدم اظهار" #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "معلومات العنصر" #~ msgid "&Add MRL..." #~ msgstr "اضافة MRL..." #~ msgid "Sort by &title" #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان" #~ msgid "&Reverse sort by title" #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان" #~ msgid "Play this branch" #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع" #~ msgid "Sort this branch" #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع" #~ msgid "Sorted by artist" #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان" #~ msgid "" #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " #~ "modify the resulting chain by yourself" #~ msgstr "" #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل " #~ "سلسلة الناتج بنفسك." #~ msgid "Destination Target:" #~ msgstr "مسار الهدف:" #~ msgid "Subtitles options" #~ msgstr "خيارات الترجمات" #~ msgid "Check for updates ..." #~ msgstr "اضغط للتحديث..." #~ msgid "Save file ..." #~ msgstr "حفظ ملف..." #~ msgid "Load configuration" #~ msgstr "تكوين التحميل" #~ msgid "Save configuration" #~ msgstr "تكوين التحميل" #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I" #~ msgid "Show/Hide interface" #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة" #~ msgid "Show bookmarks dialog" #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة" #~ msgid "Opacity, 0..255" #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 " #~ msgid "Text Default Color" #~ msgstr "لون النص الأفتراضي" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio " #~ "streaming output." #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي." #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the video " #~ "streaming output." #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو." #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0" #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1" #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1" #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1" #~ msgid "snapshot width" #~ msgstr "عرض صورة اللقطة" #~ msgid "Set the width of the snapshot image." #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة" #~ msgid "snapshot height" #~ msgstr "ارتفاع صورة اللقطة" #~ msgid "Set the height of the snapshot image." #~ msgstr "اعداد ارتفاع صورة اللقطة." #~ msgid "snapshot module" #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة" #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى" #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض" #~ msgid "Offset in pixels of the shadow" #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل" #~ msgid "Font used to display text in the xosd output" #~ msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "