# Danish translation for VLC. # Copyright (C) 2004 VideoLAN # Translated by: # Jonas Larsen # Morten Brix Pedersen # # Konventioner: # Playlist = spilleliste # # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu): # Stream # Transcode # Encode # Decode msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-07 00:34+0100\n" "Last-Translator: Jonas Akrouh Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "General" msgstr "Generelt" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface setttings" msgstr "Generelle indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67 #, fuzzy msgid "Control interfaces" msgstr "Qt grænseflade" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Control interface settings" msgstr "Indstillinger for grænseflade-indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Hotkeys settings" msgstr "Indstillinger for encoders" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "Lydfiltre indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 #, fuzzy msgid "General audio settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:428 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:59 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "Giver lyd streammen et fast PID." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 #, fuzzy msgid "Output modules" msgstr "Output muxer" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangs moduler." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:73 #, fuzzy msgid "Video settings" msgstr "Indstillinger for video filtre" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "General video settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:80 #, fuzzy msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vælg din anbefalede video udgang i video sektionen, og sæt den op her." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:86 #, fuzzy msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Undertekster" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " "subpictures" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Text rendering" msgstr "Tekst-udførelse instillinger" #: include/vlc_config_cat.h:91 #, fuzzy msgid "" "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " "to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" "Brug disse indstillinger til at vælge hvilken skrifttype du vil have at VLC " "bruger til tekst-udførelse (til f.eks. at vise undertekster)." #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:98 #, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "Adgangsmodul" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n" "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache " "værdier." #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Demuxers" msgstr "AU demuxer" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "Video Codec:" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:110 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Audio codec" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Other codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96 msgid "Advanced" msgstr "Advanceret" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Advanced input settings. Use with care." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 msgid "Stream output" msgstr "Streamuddata" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating, ..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:130 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "Indstillinger for stream-udgangs moduler" #: include/vlc_config_cat.h:132 #, fuzzy msgid "Muxers" msgstr "Muxer" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " "force a muxer.You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:138 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "Adgangsmodul" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows " "you to always force an access output.You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 #, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "MPEG4 audio packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing." "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not " "do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Stop stream" #: include/vlc_config_cat.h:152 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331 #, fuzzy msgid "SAP" msgstr "SDP" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:161 #, fuzzy msgid "VOD" msgstr "DVD" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " "modules'" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "Tjenester" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Services discovery modules are modules that automatically add items to " "playlist" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "CPU features" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should " "probably not touch that." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Andet" #: include/vlc_config_cat.h:181 #, fuzzy msgid "Other advanced settings" msgstr "Vis advanceret indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: include/vlc_config_cat.h:184 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne" #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211 msgid " " msgstr " " #: include/vlc_config_cat.h:195 msgid "Encoders settings" msgstr "Indstillinger for encoders" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding " "moduler." #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Undertekst demuxer indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved " "at sætte underteksternes type eller filnavn." #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "Video filters settings" msgstr "Indstillinger for video filtre" #: include/vlc_config_cat.h:217 msgid "No help available" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "No help is available for these modules" msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler" #: include/vlc_interface.h:129 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du " "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre " "\"vlc -I wxwin\"\n" #: include/vlc_interface.h:164 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse lyd " "og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og DVD'er, " "VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n" "\n" "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP " "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til højhastigheds " "netværk.\n" "\n" "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside." #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181 #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titel" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: include/vlc_meta.h:31 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Date" msgstr "Dato" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: include/vlc_meta.h:40 msgid "CDDB Artist" msgstr "CDDB kunstner" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB kategori" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB disk ID" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "CDDB udvidet data" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Genre" msgstr "CDDB genre" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Year" msgstr "CDDB år" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Title" msgstr "CDDB titel" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "CD-tekst arrangør" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Composer" msgstr "CD-tekst kmponist" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD-tekst disk ID" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD-tekst genre" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD-tekst besked" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "CD-tekst sangskriver" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-tekst kunstner" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Title" msgstr "CD-tekst titel" #: include/vlc_meta.h:57 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 program ID" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "ISO-9660 forberedt af" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 udgiver" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "ISO-9660 Lydstyrke" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt" #: include/vlc_meta.h:63 msgid "Codec Name" msgstr "Codec navn" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "Codec Description" msgstr "Codec beskrivelse" #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: src/audio_output/input.c:112 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfiltre" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanaler" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:399 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n" #: src/input/control.c:238 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bogmærk %i" #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spor %i" #: src/input/es_out.c:1142 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:1162 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/input/es_out.c:1163 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1167 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pr. sample" #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1172 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1181 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/input/es_out.c:1187 msgid "Display resolution" msgstr "Skærm opløsning" #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekster" #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-oplysninger" #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:395 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163 msgid "Duration" msgstr "Længde" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærke" #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/var.c:135 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Video Track" msgstr "Videospor" #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekstspor" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "Næste titel" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "Forrige titel" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189 msgid "Next chapter" msgstr "Næste kapitel" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188 msgid "Previous chapter" msgstr "Forrige kapitel" #: src/interface/interface.c:325 msgid "Switch interface" msgstr "Skift interface" #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 msgid "Add Interface" msgstr "Tilføj grænseflade" #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675 #: src/misc/modules.c:1965 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:303 msgid "Help options" msgstr "Hjælpeindstillinger" #: src/libvlc.c:321 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n" #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208 msgid "string" msgstr "streng" #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178 msgid "integer" msgstr "heltal" #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198 msgid "float" msgstr "decimaltal" #: src/libvlc.c:1982 msgid " (default enabled)" msgstr " (slået til som standard)" #: src/libvlc.c:1983 msgid " (default disabled)" msgstr " (slået fra som standard)" #: src/libvlc.c:2123 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:2126 #, c-format msgid "[module] [description]\n" msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #: src/libvlc.c:2170 #, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n" "ved lov.\n" "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n" " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n" "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n" #: src/libvlc.c:2212 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n" #: src/libvlc.h:34 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:34 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" msgstr "Britisk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarnsk" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/libvlc.h:36 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiliensk" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/libvlc.h:50 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n" "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere " "diverse relaterede indstillinger." #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152 msgid "Interface module" msgstr "Grænseflade-modul" #: src/libvlc.h:56 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n" "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt." #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra grænseflade-moduler" #: src/libvlc.h:62 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af " "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug " "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, " "gestures, sap, rc, http eller screensaver)" #: src/libvlc.h:69 msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "" #: src/libvlc.h:71 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)" #: src/libvlc.h:73 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og " "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)" #: src/libvlc.h:76 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: src/libvlc.h:78 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra." #: src/libvlc.h:81 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. " "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her." #: src/libvlc.h:85 msgid "Color messages" msgstr "Farve beskeder" #: src/libvlc.h:87 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive " "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke." #: src/libvlc.h:90 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis advanceret indstillinger" #: src/libvlc.h:92 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den " "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre." #: src/libvlc.h:97 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og " "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter " "(spektrum analyse, osv.).\n" "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen." #: src/libvlc.h:103 msgid "Audio output module" msgstr "Lyd udgangs modul" #: src/libvlc.h:105 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. " "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig." #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Aktivér lyd" #: src/libvlc.h:111 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen " "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft." #: src/libvlc.h:114 msgid "Force mono audio" msgstr "Tving mono lyd" #: src/libvlc.h:115 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Tvinger lyden til at være i mono." #: src/libvlc.h:117 msgid "Audio output volume" msgstr "Lyd udgangs styrke" #: src/libvlc.h:119 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til " "1024" #: src/libvlc.h:122 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Lyd udgangs gemt volume" #: src/libvlc.h:124 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres." #: src/libvlc.h:126 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)" #: src/libvlc.h:128 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:132 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:134 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:139 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc.h:141 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:145 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" #: src/libvlc.h:151 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når " "både dit hardware og lydstreamen understøtter det." #: src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "" "Dette tillader dig at tilføje lyd filtre, der kan ændre på lyden, eller " "lydvisualiseringsmoduler (spektrum analyse, osv.)." #: src/libvlc.h:161 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualiseringer" #: src/libvlc.h:163 #, fuzzy msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Dette tillader dig at tilføje lyd filtre, der kan ændre på lyden, eller " "lydvisualiseringsmoduler (spektrum analyse, osv.)." #: src/libvlc.h:166 msgid "Channel mixer" msgstr "Kanal mixer" #: src/libvlc.h:168 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du bruge " "\"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner." #: src/libvlc.h:173 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:179 msgid "Video output module" msgstr "Video udgangs modul" #: src/libvlc.h:181 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Aktivér video" #: src/libvlc.h:187 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen " "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft." #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Video bredde" #: src/libvlc.h:192 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse " "sig." #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Video højde" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse " "sig." #: src/libvlc.h:200 msgid "Video x coordinate" msgstr "Video x-kordinat" #: src/libvlc.h:202 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:205 msgid "Video y coordinate" msgstr "Video y-kordinat" #: src/libvlc.h:207 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:210 msgid "Video title" msgstr "Video titel" #: src/libvlc.h:212 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her." #: src/libvlc.h:214 msgid "Video alignment" msgstr "Videoplacering" #: src/libvlc.h:216 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive " "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge " "kombinationer af værdierne." #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Center" msgstr "Center" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Top" msgstr "Top" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85 msgid "Top-Left" msgstr "Venstre-top" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85 msgid "Top-Right" msgstr "Højre-top" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85 msgid "Bottom-Left" msgstr "Venstre-bund" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85 msgid "Bottom-Right" msgstr "Højre-bund" #: src/libvlc.h:224 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom video" #: src/libvlc.h:226 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor." #: src/libvlc.h:228 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gråtone video-ud" #: src/libvlc.h:230 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette " "sparer dig også for lidt processor kraft)" #: src/libvlc.h:233 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fuldskærms video" #: src/libvlc.h:235 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld " "skærm." #: src/libvlc.h:238 msgid "Overlay video output" msgstr "Videooverlægning (hardware)" #: src/libvlc.h:240 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne i " "dit grafik kort (hardware acceleration)." #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Always on top" msgstr "Altid øverst" #: src/libvlc.h:244 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer." #: src/libvlc.h:247 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc.h:249 msgid "" "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " "etc... around the video. Currently only supported on Windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:252 msgid "Video filter module" msgstr "Videofilter modul" #: src/libvlc.h:254 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f." "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet." #: src/libvlc.h:258 msgid "Video snapshot directory" msgstr "" #: src/libvlc.h:260 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede " "indstillinger." #: src/libvlc.h:263 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" msgstr "Video port" #: src/libvlc.h:265 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "" "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede " "indstillinger." #: src/libvlc.h:268 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:270 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:277 msgid "Skip frames" msgstr "" #: src/libvlc.h:279 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:282 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:286 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:288 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:291 msgid "Server port" msgstr "Server port" #: src/libvlc.h:293 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234." #: src/libvlc.h:295 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Netværk kortets MTU" #: src/libvlc.h:297 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet " "vil det normalt være 1500." #: src/libvlc.h:300 msgid "Network interface address" msgstr "Netværk kortets adresse" #: src/libvlc.h:302 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Time to live" msgstr "" #: src/libvlc.h:308 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" #: src/libvlc.h:311 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Vælg program (SID)" #: src/libvlc.h:313 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID." #: src/libvlc.h:315 msgid "Choose programs" msgstr "Vælg programmer" #: src/libvlc.h:317 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." msgstr "" #: src/libvlc.h:320 msgid "Choose audio channel" msgstr "Vælg lydkanal" #: src/libvlc.h:322 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 " "to n)." msgstr "" "Sæt streamnummeret på den lydkanal du vil bruge på DVD'er (fra 0 til n)" #: src/libvlc.h:325 msgid "Choose subtitle track" msgstr "Vælg undertekstspor" #: src/libvlc.h:327 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)." msgstr "Sæt streamnummeret på den undertekst kanal du vil bruge (fra 0 til n)" #: src/libvlc.h:330 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Uddata indstillinger" #: src/libvlc.h:331 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "ANtal af gange det samme inddata skal gentages" #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)" #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)" #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)" #: src/libvlc.h:342 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Streammens bogmærkeliste" #: src/libvlc.h:343 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:348 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:354 msgid "Force SPU position" msgstr "Gennemtving SPU position" #: src/libvlc.h:356 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc.h:361 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:364 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:366 msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" #: src/libvlc.h:369 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Find undertekstnings filer automatisk." #: src/libvlc.h:371 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret" #: src/libvlc.h:374 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc.h:376 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:384 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er" #: src/libvlc.h:386 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke " "var fundet i den nuværende mappe." #: src/libvlc.h:389 msgid "Use subtitle file" msgstr "Brug undertekstningsfil" #: src/libvlc.h:391 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan " "finde din undertekstningsfil." #: src/libvlc.h:394 msgid "DVD device" msgstr "DVD enhed" #: src/libvlc.h:397 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet " "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)" #: src/libvlc.h:401 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:404 msgid "VCD device" msgstr "VCD enhed" #: src/libvlc.h:407 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, " "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed." #: src/libvlc.h:411 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:414 msgid "Audio CD device" msgstr "Lyd cd enhed" #: src/libvlc.h:417 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver " "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed." #: src/libvlc.h:421 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 msgid "Force IPv6" msgstr "Gennemtving IPv6" #: src/libvlc.h:426 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for " "alle UDP- og HTTP-forbindelser." #: src/libvlc.h:429 msgid "Force IPv4" msgstr "Gennemtving IPv4" #: src/libvlc.h:431 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for " "alle UDP- og HTTP-forbindelser." #: src/libvlc.h:434 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "CDDB server" #: src/libvlc.h:436 msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc.h:439 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "Brugernavn" #: src/libvlc.h:440 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "SOCKS password" msgstr "Kodeord" #: src/libvlc.h:444 msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" #: src/libvlc.h:450 msgid "Title metadata" msgstr "Titel meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:452 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:454 msgid "Author metadata" msgstr "Forfatter meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:456 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:458 msgid "Artist metadata" msgstr "Kunstner meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:460 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:462 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:464 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:466 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright metadata" #: src/libvlc.h:468 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:470 msgid "Description metadata" msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:472 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:474 msgid "Date metadata" msgstr "Dato meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:476 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:478 msgid "URL metadata" msgstr "URL meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:480 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"url\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:483 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:487 msgid "Preferred codecs list" msgstr "Liste af foretrukne codecs" #: src/libvlc.h:489 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:493 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste af foretrukne encodere" #: src/libvlc.h:495 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:499 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:502 msgid "Choose a stream output" msgstr "Vælg streamuddata" #: src/libvlc.h:504 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata." #: src/libvlc.h:506 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:508 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:510 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis under streamning" #: src/libvlc.h:512 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:514 msgid "Enable video stream output" msgstr "Aktiver videostream-uddata" #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:519 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Aktiver lydstream-uddata" #: src/libvlc.h:524 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc.h:526 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:530 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:532 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:535 msgid "Mux module" msgstr "Mux modul" #: src/libvlc.h:537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:539 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:541 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:543 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:544 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:548 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:549 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:553 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:556 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Aktiver MMX support i CPU'n" #: src/libvlc.h:558 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:561 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse" #: src/libvlc.h:563 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse." #: src/libvlc.h:566 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse" #: src/libvlc.h:568 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:571 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse" #: src/libvlc.h:573 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:576 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse" #: src/libvlc.h:578 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:581 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Aktiver CPU AltiVec understøttelse" #: src/libvlc.h:583 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:587 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:590 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:592 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas." "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:595 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed" #: src/libvlc.h:597 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:600 msgid "Loop playlist on end" msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås" #: src/libvlc.h:602 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt." #: src/libvlc.h:605 msgid "Repeat the current item" msgstr "Gentag det aktuelle emne" #: src/libvlc.h:607 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:610 msgid "Play and stop" msgstr "Afspil og stop" #: src/libvlc.h:612 msgid "" "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist " "index." msgstr "" #: src/libvlc.h:616 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:619 msgid "Memory copy module" msgstr "Hukommelsekopierings modul" #: src/libvlc.h:621 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:624 msgid "Access module" msgstr "Adgangsmodul" #: src/libvlc.h:626 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:628 msgid "Demux module" msgstr "Demux modul" #: src/libvlc.h:630 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:632 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Tillad real-time prioritet" #: src/libvlc.h:634 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være " "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog " "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen " "hvis du er bekendt med konsekvenserne." #: src/libvlc.h:640 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Juster VLC prioritet" #: src/libvlc.h:642 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:646 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimer antal tråde" #: src/libvlc.h:648 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde krævet for at køre VLC" #: src/libvlc.h:650 msgid "Modules search path" msgstr "Søge mappe for moduler" #: src/libvlc.h:652 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:655 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "Opsætningsindstillinger" #: src/libvlc.h:657 msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "" #: src/libvlc.h:660 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Brug en cache til plugins" #: src/libvlc.h:662 msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:665 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kør som dæmon proces" #: src/libvlc.h:667 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)" #: src/libvlc.h:669 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillad kun 1 instand af VLC af gangen" #: src/libvlc.h:671 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:677 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:679 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:686 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:688 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:693 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:696 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:704 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som " "genvejstaster." #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuld skærm" #: src/libvlc.h:708 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra." #: src/libvlc.h:709 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/Pause" #: src/libvlc.h:710 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra." #: src/libvlc.h:711 msgid "Pause only" msgstr "Kun pause" #: src/libvlc.h:712 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til." #: src/libvlc.h:713 msgid "Play only" msgstr "Afspil kun" #: src/libvlc.h:714 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille." #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450 msgid "Faster" msgstr "Hurtigere" #: src/libvlc.h:716 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere." #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451 msgid "Slower" msgstr "Langsommere" #: src/libvlc.h:718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere." #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/libvlc.h:720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i " "spillelisten." #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/libvlc.h:722 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i " "spillelisten." #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232 #: modules/visualization/xosd.c:233 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:724 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen." #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc.h:726 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen." #: src/libvlc.h:728 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "Hop 10 sekunder tilbage" #: src/libvlc.h:729 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage." #: src/libvlc.h:731 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "Hop 1 minut tilbage" #: src/libvlc.h:732 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage." #: src/libvlc.h:733 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "Hop 5 minut tilbage" #: src/libvlc.h:734 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage." #: src/libvlc.h:735 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "Hop 10 sekunder frem" #: src/libvlc.h:736 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem." #: src/libvlc.h:738 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "Hop 1 minut frem" #: src/libvlc.h:739 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem." #: src/libvlc.h:741 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "Hop 5 minuter frem" #: src/libvlc.h:742 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem." #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/libvlc.h:745 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet." #: src/libvlc.h:746 msgid "Navigate up" msgstr "Navigér op" #: src/libvlc.h:747 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:748 msgid "Navigate down" msgstr "Navigér ned" #: src/libvlc.h:749 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:750 msgid "Navigate left" msgstr "Navigér venstre" #: src/libvlc.h:751 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:752 msgid "Navigate right" msgstr "Navigér højre" #: src/libvlc.h:753 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:754 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: src/libvlc.h:755 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 msgid "Volume up" msgstr "Lydstyrke op" #: src/libvlc.h:757 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken." #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 msgid "Volume down" msgstr "Lydstyrke ned" #: src/libvlc.h:759 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken." #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Mute" msgstr "Lyd fra" #: src/libvlc.h:761 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra." #: src/libvlc.h:762 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Undertekst-forsinkelse op" #: src/libvlc.h:763 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekst-forsinkelsen." #: src/libvlc.h:764 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Undertekst-forsinkelse ned" #: src/libvlc.h:765 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekst-forsinkelsen." #: src/libvlc.h:766 #, fuzzy msgid "Audio delay up" msgstr "Undertekst-forsinkelse op" #: src/libvlc.h:767 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekst-forsinkelsen." #: src/libvlc.h:768 #, fuzzy msgid "Audio delay down" msgstr "Undertekst-forsinkelse ned" #: src/libvlc.h:769 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekst-forsinkelsen." #: src/libvlc.h:770 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste" #: src/libvlc.h:771 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste" #: src/libvlc.h:772 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste" #: src/libvlc.h:773 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste" #: src/libvlc.h:774 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste" #: src/libvlc.h:775 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste" #: src/libvlc.h:776 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste" #: src/libvlc.h:777 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste" #: src/libvlc.h:778 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste" #: src/libvlc.h:779 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste" #: src/libvlc.h:780 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke." #: src/libvlc.h:781 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste" #: src/libvlc.h:782 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste" #: src/libvlc.h:783 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste" #: src/libvlc.h:784 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste" #: src/libvlc.h:785 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste" #: src/libvlc.h:786 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste" #: src/libvlc.h:787 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste" #: src/libvlc.h:788 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste" #: src/libvlc.h:789 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste" #: src/libvlc.h:790 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste" #: src/libvlc.h:791 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten." #: src/libvlc.h:793 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Gå tilbage i browse-historikken" #: src/libvlc.h:794 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-" "historikken." #: src/libvlc.h:795 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Gå fremad i browse-historikken" #: src/libvlc.h:796 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-" "historikken." #: src/libvlc.h:798 msgid "Cycle audio track" msgstr "Gennemløb lydspor" #: src/libvlc.h:799 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)" #: src/libvlc.h:800 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Gennemløb undertekstspor" #: src/libvlc.h:801 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor" #: src/libvlc.h:802 msgid "Show interface" msgstr "Vis grænseflade" #: src/libvlc.h:803 msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer" #: src/libvlc.h:804 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc.h:805 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc.h:808 msgid "" "\n" "Playlist MRL syntax:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: src/libvlc.h:948 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "forsinkelse" #: src/libvlc.h:990 #, fuzzy msgid "Default devices" msgstr "Standardværdier" #: src/libvlc.h:1004 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1013 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "URL meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:1032 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc.h:1181 msgid "Hot keys" msgstr "Genvejstaster" #: src/libvlc.h:1446 msgid "main program" msgstr "hoved program" #: src/libvlc.h:1453 msgid "print help (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1455 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1457 msgid "print a list of available modules" msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler" #: src/libvlc.h:1459 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp på et modul (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1461 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1463 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1465 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:1467 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:1469 msgid "print version information" msgstr "udskriv versionsoplysninger" #: src/misc/configuration.c:1178 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/misc/configuration.c:1186 msgid "key" msgstr "nøgle" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Græsk, Moderne ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latinsk" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (Nynorsk)" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:143 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Persian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Pali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Somali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371 #, fuzzy msgid "By category" msgstr "CDDB kategori" #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373 msgid "Manually added" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375 msgid "All items, unsorted" msgstr "" #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/video_output/vout_intf.c:189 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 kvart" #: src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 halv" #: src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 original" #: src/video_output/vout_intf.c:207 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dobbel" #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "snapshot module" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Caching værdi i ms" #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 msgid "Audio CD input" msgstr "Lyd-CD inddata" #: modules/access/cdda.c:54 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:40 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:52 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:56 msgid "" "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:62 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:82 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:98 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:99 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:120 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:125 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:131 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:136 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:141 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:142 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op." #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB server port" #: modules/access/cdda/cdda.c:147 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren" #: modules/access/cdda/cdda.c:156 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:157 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:167 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:168 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:179 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:186 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:196 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 msgid "" "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:324 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Skæringer" #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214 msgid "Track" msgstr "Skæring" #: modules/access/cdda/info.c:391 #, fuzzy msgid "MRL" msgstr "MRL:" #: modules/access/cdda/info.c:853 msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" #: modules/access/directory.c:66 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Undermappe-opførsel" #: modules/access/directory.c:68 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100 msgid "none" msgstr "ingen" #: modules/access/directory.c:74 msgid "collapse" msgstr "luk sammen" #: modules/access/directory.c:75 msgid "expand" msgstr "udvid" #: modules/access/directory.c:79 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "DirectShow" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322 #: modules/video_output/directx/directx.c:140 msgid "Default" msgstr "Standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "Aktivér" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Video enhedsnavn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Lyd enhedsnavn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "'Video størrelse" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "Device properties" msgstr "Enheds egenskaber" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Annonceringskanal:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "" "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Allows you to set the tuner country code that establishes the current " "channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow inddata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155 msgid "Refresh list" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:144 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:63 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "" "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " "all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:72 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "DVD (menuer)" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "DVD (menuer)" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/file.c:80 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/file.c:82 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:88 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "" #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/ftp.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:44 msgid "FTP user name" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:45 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:47 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:51 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:44 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:46 msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " "will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:52 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:55 msgid "HTTP user name" msgstr "" #: modules/access/http.c:56 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " "(Basic authentication only)." msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP password" msgstr "" #: modules/access/http.c:63 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:64 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:67 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Stop stream" #: modules/access/http.c:72 msgid "" "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for " "example, a JPG file on a server)" msgstr "" #: modules/access/http.c:76 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP input" #: modules/access/http.c:78 #, fuzzy msgid "HTTP/HTTPS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Select maximum bitrate stream" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 #, fuzzy msgid "MMS" msgstr "MMSH" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 msgid "PVR video device" msgstr "PVR video enhed" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105 msgid "Height" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:81 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:83 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite " "og 2 = svideo)" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:111 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:112 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "Demux number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 msgid "Satellite input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" msgstr "" #: modules/access/slp.c:62 msgid "" "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " "a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" msgstr "" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " "use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" msgstr "" #: modules/access/slp.c:72 msgid "" "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " "the empty string for the default of IANA." msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" msgstr "" #: modules/access/slp.c:77 msgid "" "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" msgstr "" #: modules/access/slp.c:82 msgid "" "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "CPU" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "" #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:48 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:55 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "Lydkanaler" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230 msgid "Brightness" msgstr "Klarhed" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220 msgid "Hue" msgstr "Farve" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Country" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 msgid "Set the Colour of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "Tuner:" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Sample rate" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 #, fuzzy msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG:" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "Beskrivelse" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Kvalitet:" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 msgid "Set the quality of the stream" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux input" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:374 #, fuzzy msgid "Entry " msgstr "In dlæg" #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmenter" #: modules/access/vcdx/access.c:438 #, fuzzy msgid "Segment " msgstr "Segmenter" #: modules/access/vcdx/access.c:484 msgid "Track " msgstr "Indlæg" #: modules/access/vcdx/access.c:545 msgid "LID " msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292 #: modules/access/vcdx/info.c:293 msgid "Segment" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Volume Sæt" #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "System Id" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "In dlæg" #: modules/access/vcdx/info.c:120 msgid "First Entry Point" msgstr "Første indlægs punkt" #: modules/access/vcdx/info.c:124 msgid "Last Entry Point" msgstr "Sidste indløgs punkt" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Type" #: modules/access/vcdx/info.c:137 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Blend" #: modules/access/vcdx/info.c:140 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "spilleliste" #: modules/access/vcdx/info.c:151 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Udvidet styring" #: modules/access/vcdx/info.c:152 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:164 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Ukendt video" #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297 #: modules/access/vcdx/info.c:314 msgid "List ID" msgstr "Liste ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:57 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "seek-set (100) 256\n" "seek-cur (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:72 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " "SEGMENT...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer ID\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n" " %V : The volume set ID\n" " %v : The volume ID\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:98 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for " "example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "Format to use in playlist \"author\"" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "Format to use in playlist \"title\" field" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86 msgid "bad item type" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198 msgid "bad entry number" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226 msgid "bad segment number" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233 msgid "Error in getting current segment number" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304 msgid "Should have converted p_vcdplayer above" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:41 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:67 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:48 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: modules/access_output/http.c:49 msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:51 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: modules/access_output/http.c:52 msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:55 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81 msgid "Certificate file" msgstr "Certifikat fil" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "" "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84 msgid "Private key file" msgstr "Privat nøgle fil" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA fil" #: modules/access_output/http.c:65 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " "don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89 msgid "CRL file" msgstr "CRL fil" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP stream output" #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Cache værdi (ms)" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "Time To Live" msgstr "Time To Live" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Late delay (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:79 msgid "" "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) " "a packet is allowed to be late." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:83 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:89 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "Høre-telefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "A/52" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "Flad" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "Fuld bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "Fuld bass og diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "Fuld diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "Høre-telefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "Fest" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "Blødt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:166 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100 msgid "default" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476 msgid "Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:384 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:365 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:878 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:210 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "Output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "HD1000 video output" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:97 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 lyd packetizer" #: modules/codec/adpcm.c:41 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:41 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw lyd encoder" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML annotations decoder" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:68 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Angiver \"url\" meta-information for inddata." #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Objekt decoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Objekt encoder" #: modules/codec/dts.c:91 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/dts.c:98 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "simple" msgstr "simpel" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "Decoders" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Indstillinger for encoders" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169 msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177 msgid "ffmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:148 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:153 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:158 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:91 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568 msgid "Speex comment" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:551 msgid "Mode" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:86 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:89 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:92 msgid "text subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:45 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:46 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "Undertekster" #: modules/codec/svcdsub.c:53 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:98 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:496 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:52 msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:58 msgid "VBR mode" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:60 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:63 msgid "libtoolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:131 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:133 msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:135 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:137 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:139 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:141 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:145 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:156 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:583 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Enable CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Enable loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Analyse mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "" "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " "cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " "frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "B frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "" "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " "values." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Scene-cut detection." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "" "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "all" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "fast" msgstr "hurtig" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "h264 video encoder using x264 library" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "Corba kontrol" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "corba control module" msgstr "corba kontrol modul" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lydspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546 #: modules/control/lirc.c:411 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Undertekstspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:518 msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "Værtsadresse" #: modules/control/http.c:78 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80 msgid "Source directory" msgstr "" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/control/http.c:85 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/control/http.c:87 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/control/http.c:90 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/control/http.c:93 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:135 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:137 msgid "" "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "Joystick device" msgstr "Joystick enhed" #: modules/control/joystick.c:142 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)." #: modules/control/joystick.c:144 msgid "Repeat time (ms)" msgstr "Gentagelsestid (ms)" #: modules/control/joystick.c:146 msgid "" "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "Wait time (ms)" msgstr "Ventetid (ms)" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:153 msgid "Max seek interval (seconds)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:155 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:157 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "Allows you to remap the actions." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:175 msgid "Joystick control interface" msgstr "Joystick kontrol" #: modules/control/lirc.c:67 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrarød fjernkontrol" #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210 #, c-format msgid "Vol %%%d" msgstr "Lydstyrke %%%d" #: modules/control/lirc.c:223 #, c-format msgid "Vol %d%%" msgstr "Lydstyrke %d%%" #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238 #: modules/visualization/xosd.c:239 #, c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:82 msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:85 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:86 msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:90 msgid "Network synchronisation" msgstr "Netværkssynkronisering" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installér Windows service" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte." #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Af-installér Windows service" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "Opsætningsindstillinger" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "This option allows you to specify configuration options that will be used by " "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:130 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142 msgid "Extended help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143 msgid "List additional commands." msgstr "" #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:145 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:154 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:292 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609 msgid "+----[ Remote control commands ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627 msgid "| info . . . information about the current stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n" #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647 msgid "+----[ end of help ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" msgstr "" #: modules/control/rtci.c:133 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rtci.c:148 msgid "" "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not launch this command box." msgstr "" #: modules/control/rtci.c:153 msgid "Real time control interface" msgstr "" #: modules/control/rtci.c:280 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:69 msgid "Interface showing control interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "Telnet Interface port" msgstr "Telnet grænseflade port" #: modules/control/telnet.c:80 msgid "Default to 4212" msgstr "Som standard sat til 4212" #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface password" msgstr "Telnet grænseflade kodeord" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to admin" msgstr "Som standard sat til admin" #: modules/control/telnet.c:91 msgid "Telnet remote control interface" msgstr "Telnet fjernkontrol grænseflade" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Rå A/52 demuxer" #: modules/demux/aac.c:41 msgid "AAC demuxer" msgstr "AAC demuxer" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demuxer" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/demuxdump.c:37 msgid "Filename of dump" msgstr "Placering og navn på uddata fil" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes." #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Append" msgstr "Tilføj" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den " "eksisterende fil ikke blive overskrevet." #: modules/demux/demuxdump.c:51 msgid "Filedump demuxer" msgstr "Filedump demuxer" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Rå DTS demuxer" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demuxer" #: modules/demux/livedotcom.cpp:62 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:65 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "" "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " "you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" #: modules/demux/livedotcom.cpp:80 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)" #: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:98 msgid "Matroska" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:99 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2542 msgid "Segment filename" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2546 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2550 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "Rumklangsniveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "Rumklangs-forsinkelse" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "Mega bass niveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "Mega bass grænse (Hz)" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "Surround niveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround forsinkelse (ms)" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 stream demuxer" #: modules/demux/mpeg/h264.c:42 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 video demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4 lyd demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 video demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II video demuxer" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/ogg.c:43 msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "Ogg stream demuxer" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Old playlist open" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 #, fuzzy msgid "Native playlist import" msgstr "Næste spilleliste punkt" #: modules/demux/playlist/playlist.c:54 msgid "M3U playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:59 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 msgid "PS demuxer" msgstr "PS demuxer" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw DV demuxer" msgstr "rå DV demuxer" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demuxer" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:66 msgid "Text subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:74 msgid "Subtitles delay" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:66 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:68 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:70 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:71 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:73 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:75 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Silent mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:86 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "System Id" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:90 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 #, fuzzy msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG1" #: modules/demux/util/id3.c:42 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "Simpel id3-mærke overspringer" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Dødsmetal" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Sjov" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Lydklip" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristen rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hård rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Brug DVD-menuer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 msgid "Screenshot Path" msgstr "Skærmbillede sti" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 msgid "Screenshot Format" msgstr "Skærmbillede format" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standard API-grænseflade" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 msgid "Open Disc" msgstr "Åbn disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 msgid "Open Subtitles" msgstr "Åbn undertekster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Prev Title" msgstr "Forrige titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Next Title" msgstr "Næste titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Go to Title" msgstr "Gå til titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 msgid "Go to Chapter" msgstr "Gå til kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "Træk filer ind der skal afspilles" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "spilleliste" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 msgid "Close" msgstr "Luk" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "Sortér omvendt" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortér efter navn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "Sortér efter sti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "Tilfældiggør" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Vis" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Sti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 msgid "Save" msgstr "Gem" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 msgid "Defaults" msgstr "Standardværdier" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205 msgid "Show Interface" msgstr "Vis grænseflade" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikal synk" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Korrekt udseende forhold" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258 msgid "Stay On Top" msgstr "Bliv på toppen" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Gem skærmbilledet" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "Vis værktøjstips" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i " "indstillingsmenuen vil tage." #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 msgid "Interface default search path" msgstr "Grænseflade standardsøgesti" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne " "når der kigges efter en fil." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME grænseflade" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Åbn fil..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Åbn _disk..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open Disc Media" msgstr "Åbn medie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 msgid "_Network stream..." msgstr "_Netværksstream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Vælg en netværksstream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Skub disk ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Skub disk ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Skjul grænseflade" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Vælg programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Vælg titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Vælg kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Åbn spillelistevinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduler..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Åbn modulhåndteringen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Beskeder..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Åbn beskedvinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Sprog" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Vælg lydkanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Undertekster" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Vælg undertekst kanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuld skærm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Lyd" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 msgid "VLC media player" msgstr "VLC medieafspiller" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 msgid "Open disc" msgstr "Åbn disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" msgstr "Net" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 msgid "Open a satellite card" msgstr "Åbn et sattelit-kort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 msgid "Go backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 msgid "Stop stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 msgid "Play stream" msgstr "Afspil stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 msgid "Pause stream" msgstr "Pause stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451 msgid "Play slower" msgstr "Afspil langsommere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452 msgid "Play faster" msgstr "Afspil hurtigere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033 msgid "Open playlist" msgstr "Åbn playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 msgid "Previous file" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 msgid "Next file" msgstr "Næste fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Vælg forrige titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Vælg forrige kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Vælg næste kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Ingen server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slå fuld skærm til eller fra" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netværksstream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Hop..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Skift program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigering" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigér igennem titler og kapitler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Slå _grænseflade til eller fra" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109 msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan " "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" msgstr "Åbn stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 msgid "Open Target:" msgstr "Åbn mål:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 msgid "Disc type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648 msgid "Device name" msgstr "Enheds navn" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "Udnyt DVD menuer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494 #: modules/stream_out/rtp.c:67 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "delay" msgstr "forsinkelse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:245 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 msgid "stream output" msgstr "stream uddata" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 msgid "Settings..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere " "version." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" msgstr "Element" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " msgstr "Hop til: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 msgid "stream output (MRL)" msgstr "stream uddata (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 msgid "Destination Target: " msgstr "Destinationsmål: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ grænseflade" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Luk vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "_Afslut" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Afslut programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Navigér gennem streammen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Opsætning" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Indstillinger..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Sæt programmet op" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Åbn et sattelit-kort" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stop streammen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Afspil stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pause stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Afspil langsommere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Afspil hurtigere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Åbn spilleliste" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous File" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "VideoLAN-holdet " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 msgid "Open Target" msgstr "Åbn mål" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Anvend en fil med undertekster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Vælg en fil med undertekster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 msgid "Use stream output" msgstr "Brug stream-uddata" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " msgstr "Opsætning for stream-uddata" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "Hop" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "t:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "Valgte" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "_Invertér" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stream uddata (MRL)" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapitel %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "PBC LID" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Valgte:" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 msgid "Disk type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 msgid "Starting position" msgstr "Startende position" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 msgid "Title " msgstr "Titel " #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 msgid "Chapter " msgstr "Kapitel " #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 msgid "Device name " msgstr "Enhedsnavn " #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "language" msgstr "sprog" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 msgid "Open &Disk" msgstr "Åbn &disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 msgid "Open &Stream" msgstr "Åbn &stream" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 msgid "&Backward" msgstr "&Tilbage" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 msgid "&Play" msgstr "&Afspil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 msgid "P&ause" msgstr "P&ause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 msgid "&Slow" msgstr "&Langsom" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 msgid "Fas&t" msgstr "&Hurtig" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream-oplysninger..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" msgstr "Åbn et eksisterende dokument" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Åbn en tidligere brugt fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 msgid "Quits the application" msgstr "Afslutter programmet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 msgid "Opens a disk" msgstr "Åbner en disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 msgid "Opens a network stream" msgstr "Åbner en netværks-stream" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 msgid "Backward" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" msgstr "Stopper afspilning" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" msgstr "Starter afspilning" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 msgid "Pauses playback" msgstr "Sætter asfpilning på pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 msgid "Opening file..." msgstr "Åbner fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Open File..." msgstr "Åbn fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 msgid "Exiting..." msgstr "Afslutter..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the status bar..." msgstr "Slår statusbaren til/fra..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:438 msgid "Off" msgstr "Fra" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "KDE-grænseflade" #: modules/gui/kde/kde.cpp:57 msgid "path to ui.rc file" msgstr "sti til ui.rc fil" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 msgid "Messages:" msgstr "Beskeder:" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 msgid "Address " msgstr "Adresse " #: modules/gui/kde/net.cpp:45 msgid "Port " msgstr "Port " #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "vlc preferences" msgstr "vlc indstillinger" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" msgstr "Moduler" #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC medieafspiller" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" msgstr "Tilfældig til" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" msgstr "Tilfældig fra" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634 msgid "Repeat All" msgstr "Gentag alle" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645 msgid "Repeat Off" msgstr "Gentag fra" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626 msgid "Repeat One" msgstr "Gentag en" #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481 msgid "Half Size" msgstr "Halv størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483 msgid "Double Size" msgstr "Dobbel størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 msgid "Float on Top" msgstr "Flyd på toppen" #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Fit to Screen" msgstr "Tilpas til skærm" #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457 msgid "Step Forward" msgstr "Gå fremad" #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458 msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467 msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:403 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: modules/gui/macosx/intf.m:411 msgid "Fast Forward" msgstr "Hurtig fremad" #: modules/gui/macosx/intf.m:419 msgid "Open CrashLog" msgstr "Åbn CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:423 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/macosx/intf.m:426 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: modules/gui/macosx/intf.m:427 msgid "Hide VLC" msgstr "Skjul VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:428 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: modules/gui/macosx/intf.m:429 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: modules/gui/macosx/intf.m:430 msgid "Quit VLC" msgstr "Afslut VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:432 msgid "1:File" msgstr "1:fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:434 msgid "Quick Open File..." msgstr "Hurtig åbn fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:435 msgid "Open Disc..." msgstr "Åbn disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:436 msgid "Open Network..." msgstr "Åbn netværk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:437 msgid "Open Recent" msgstr "Åbn seneste" #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484 msgid "Clear Menu" msgstr "Ryd menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:441 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: modules/gui/macosx/intf.m:442 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: modules/gui/macosx/intf.m:443 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: modules/gui/macosx/intf.m:447 msgid "Controls" msgstr "Styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Controller" msgstr "Styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278 msgid "Info" msgstr "Oplysninger" #: modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bring alle til front" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "ReadMe..." msgstr "LæsMig..." #: modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Online Documentation" msgstr "Online dokumentation" #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapportér en fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN websted" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477 msgid "License" msgstr "Licens" #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:" #: modules/gui/macosx/intf.m:527 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 msgid "Open Messages Window" msgstr "Åbn beskedvindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Dismiss" msgstr "Fjern" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Suppress further errors" msgstr "Udelad yderligere fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:1414 msgid "No CrashLog found" msgstr "Ingen CrashLog fundet" #: modules/gui/macosx/intf.m:1414 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store " "nedbrud endnu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89 msgid "Video device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm " "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'." #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "Uigennensigtighed" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er " "fuldt gennemsigtigt." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Fill fullscreen" msgstr "Fyld hele skærmen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen " "uden sorte ramme (kun OpenGL)." #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Mac OS X interface, sound and video" msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "Åbn kilde" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 #: modules/gui/macosx/open.m:711 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Indlæs undertekstfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:242 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Tegnsæt for undertekster" #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: modules/gui/macosx/open.m:254 msgid "Font Properties" msgstr "Skrifttypeegenskaber" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "Ingen %@s fundet" #: modules/gui/macosx/open.m:627 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" msgstr "Advanceret uddata:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "Uddata indstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434 msgid "Play locally" msgstr "Afspil lokalt" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Stream annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551 msgid "SAP announce" msgstr "SAP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553 msgid "SLP announce" msgstr "SLP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621 msgid "RTSP announce" msgstr "RSP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksportér SDP som fil" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: modules/gui/macosx/output.m:188 msgid "SDP URL" msgstr "SDP adresse" #: modules/gui/macosx/output.m:511 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:154 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gem spilleliste..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: modules/gui/macosx/playlist.m:159 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sortér efter navn" #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sortér efter &forfatter" #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943 #, fuzzy msgid "no items in playlist" msgstr "%i elementer i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315 msgid "Search" msgstr "Søg" #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 msgid "Standard Play" msgstr "Standardafspilning" #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i elementer i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:948 #, fuzzy msgid "1 item in playlist" msgstr "%i elementer i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206 msgid "Reset All" msgstr "Nulstil alt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 msgid "Control" msgstr "Control" #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 msgid "Option/Alt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nulstil indstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n" "Er du sikker på at du vil fortsætte?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:246 msgid "Select file or directory" msgstr "Vælg fil eller mappe" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 msgid "Select a file or directory" msgstr "Vælg en fil eller mappe" #: modules/gui/ncurses.c:92 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:94 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:98 msgid "ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Afspil automatisk valg fil" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 msgid "Time" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tilføj til playlist" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "Netwærk: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 msgid "enable" msgstr "aktiver" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "Lyd:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "Samplerate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "Tuner:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "Sound:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "Video Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "I263" msgstr "I263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Video Bitrate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bitrate Tolerance:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Keyframe interval:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 msgid "Audio Codec:" msgstr "Lyd Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 msgid "Deinterlace:" msgstr "Deinterlace:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Lyd bitrate :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP annoncering:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP annoncering:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 msgid "Announce Channel:" msgstr "Annonceringskanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 msgid " Clear " msgstr " Ryd " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 msgid " Save " msgstr " Gem" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 msgid " Apply " msgstr " Anvend " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 msgid " Cancel " msgstr " Annullér " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 msgid "Preference" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "Qt grænseflade" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 msgid "Open a skin file" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007 msgid "Save playlist" msgstr "Gem playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 msgid "Size offset" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258 msgid "Time offset" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408 msgid "Invalid selection" msgstr "Ugyldigt valg" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418 msgid "No input found" msgstr "Ingen inddata fundet" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for " "at bogmærke skal virke." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 msgid "No input" msgstr "Ingen inddata" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du " "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512 msgid "Input has changed " msgstr "Inddata har ændret sig" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150 msgid "Image clone" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67 #, fuzzy msgid "Distortion" msgstr "Beskrivelse" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 msgid "Image inversion" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 msgid "Image cropping" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 msgid "Crops the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 #: modules/video_filter/transform.c:67 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "Meta-oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200 msgid "Adjust Image" msgstr "Redigér billede" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gendan standardværdier" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266 msgid "Video Options" msgstr "Video indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Udseendeforhold" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296 msgid "Video Filters" msgstr "Video filtre" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313 msgid "More info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395 msgid "Volume normalization" msgstr "Lydstyrke normalisering" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396 msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400 msgid "Maximum level" msgstr "Maks niveau" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " "Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / General / Video)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505 msgid "More information" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143 msgid "Extended controls" msgstr "Udvidet styring" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" msgstr "Stream og medieoplysninger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "&Vejleder...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "&Afslut\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366 msgid "&Settings" msgstr "&Opsætning" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449 msgid "Previous playlist item" msgstr "Forrige spilleliste punkt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450 msgid "Next playlist item" msgstr "Næste spilleliste punkt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655 msgid "&Extended GUI" msgstr "&Udvidet GUI" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659 msgid "&Undock Ext. GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 msgid "&Bookmarks..." msgstr "&Bogmærker..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 msgid "&Preferences..." msgstr "&Indstillinger..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows grænseflade)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717 msgid "" "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2004 - VideoLAN-holdet\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "VideoLAN-holdet " #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70 msgid "Playlist item info" msgstr "Spillelistepunkt oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129 msgid "Item Info" msgstr "Punkt oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Hurtig &åbn fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 msgid "Open &File..." msgstr "Åbn &fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 msgid "Open &Disc..." msgstr "Åbn &disk..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Åbn &netværksstream..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 msgid "Media &Info..." msgstr "Medie&oplysninger..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 msgid "&Messages..." msgstr "&Beskeder..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 msgid "Save Messages As..." msgstr "Gem beskeder som..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228 msgid "Advanced options..." msgstr "Advancerede indstillinger..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210 msgid "Advanced options" msgstr "Advancerede indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365 msgid "Open..." msgstr "Åbn..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392 msgid "Open:" msgstr "Åbn:" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "Brug VLC som en streamserver" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 msgid "Subtitle options" msgstr "Undertekst indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD (menuer)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667 msgid "Subtitles track" msgstr "Undertitel spor" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51 msgid "Shuffle" msgstr "Vælg tilfældigt" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Simple Add File..." msgstr "&Simpel tilføjelse..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228 msgid "Add &Directory..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 msgid "&Add MRL..." msgstr "&Tilføj MRL..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&Åbn spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Gem spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241 msgid "Sort by &title" msgstr "Sortér efter &titel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "&Omvendt sortering efter titel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248 msgid "&Invert" msgstr "&Invertér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249 msgid "D&elete" msgstr "&Fjern" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250 msgid "&Select All" msgstr "&Vælg alle" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257 msgid "&Manage" msgstr "&Håndtér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258 msgid "S&ort" msgstr "S&ortér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259 msgid "&Selection" msgstr "&Valg" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260 #, fuzzy msgid "&View items" msgstr "Video filtre" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268 msgid "Play this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276 #, fuzzy msgid "Preparse" msgstr "Pause" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270 msgid "Sort this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844 msgid "root" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "%i elementer i spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979 msgid "M3U file" msgstr "M3U fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980 msgid "PLS file" msgstr "PLS fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994 msgid "Playlist is empty" msgstr "Spillelisten er tom" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994 msgid "Can't save" msgstr "Kan ikke gemme" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Sorted by author" msgstr "Sortér efter &forfatter" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430 msgid "" "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " "modify the resulting chain by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650 msgid "Choose directory" msgstr "Vælg mappe" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54 msgid "MPEG-1 Video codec" msgstr "MPEG-1 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 msgid "MPEG-2 Video codec" msgstr "MPEG-2 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60 msgid "MPEG-4 Video codec" msgstr "MPEG-4 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "DivX first version" msgstr "DivX første version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66 msgid "DivX second version" msgstr "DivX anden version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68 msgid "DivX third version" msgstr "DivX tredje version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72 msgid "H264 is a new video codec" msgstr "H264 er et nyt video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74 msgid "I263 is an Intel conferencing codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76 msgid "WMV (Windows Media Video) 1" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78 msgid "WMV (Windows Media Video) 2" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82 msgid "Theora is a free general-purpose codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112 msgid "Dummy codec (do not transcode)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94 msgid "MPEG Audio Layer 3" msgstr "MPEG Audio Layer 3" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97 msgid "Audio format for MPEG4" msgstr "Lydformat for MPEG4" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99 msgid "DVD audio format" msgstr "DVD lydformat" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102 msgid "Vorbis is a free audio codec" msgstr "Vorbis er et frit lydcodec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104 msgid "FLAC is a lossless audio codec" msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice" msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110 msgid "Uncompressed audio samples" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128 msgid "Use this to stream to a single computer" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129 msgid "Enter the address of the computer to stream to" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it does not work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " "the server needs to send several times the stream." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG Program Stream" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG Transport Stream" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 Format" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167 msgid "MPEG4" msgstr "MPEG4" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 msgid "Destination Target:" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 msgid "Output methods" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541 msgid "Miscellaneous options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "Gruppe oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563 msgid "Channel name" msgstr "Kanal navn" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711 msgid "Video codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781 msgid "Audio codec" msgstr "Audio codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 msgid "Subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 msgid "Subtitles options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Mean" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190 #, fuzzy msgid "Previous track" msgstr "Forrige kapitel" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191 #, fuzzy msgid "Next track" msgstr "Næste kapitel" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 msgid "Stream to network" msgstr "Stream til netværk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "Brug denne stream på et netværk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " "the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 msgid "Choose input" msgstr "Vælg inddata" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 msgid "Choose here your input stream" msgstr "Vælg inddata til din stream her" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "Vælg en stream" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "Eksisterende spilleliste punkt" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "Du skal vælge en stream" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " "stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125 msgid "" "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129 msgid "Select your video codec. Click one to get more information" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 msgid "You need to enter an address" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483 msgid "More Info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556 msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612 msgid "Partial Extract" msgstr "Delvis udtrækning" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623 msgid "From" msgstr "Fra" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628 msgid "To" msgstr "Til" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804 msgid "Transcode video" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839 msgid "Transcode audio" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006 msgid "Streaming method" msgstr "Streammetode" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235 msgid "Select the file to save to" msgstr "Vælg filen der skal gemmes som" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP annoncering" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "Indlejr video i brugergrændsefladen" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "Vis bogmærkevindue" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter." #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows grænseflademodul" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115 msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "wxWindows vinduesudbyder" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:65 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Grænseflade" #: modules/misc/dummy/dummy.c:70 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:74 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Decoders" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "X11 video output" #: modules/misc/dummy/dummy.c:99 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:80 msgid "Font filename" msgstr "Skrifttype filnavn" #: modules/misc/freetype.c:81 msgid "Font size in pixels" msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels" #: modules/misc/freetype.c:82 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: modules/misc/freetype.c:89 msgid "Small" msgstr "Lille" #: modules/misc/freetype.c:89 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/misc/freetype.c:90 msgid "Large" msgstr "Stor" #: modules/misc/freetype.c:90 msgid "Larger" msgstr "Større" #: modules/misc/freetype.c:93 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:53 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:55 msgid "" "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS " "or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:59 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI hjælper" #: modules/misc/logger.c:95 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/misc/logger.c:97 msgid "Log format" msgstr "Log format" #: modules/misc/logger.c:98 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:103 msgid "File logging interface" msgstr "Logfil grænseflade" #: modules/misc/logger.c:105 msgid "Log filename" msgstr "Log filnavn" #: modules/misc/logger.c:105 msgid "Specify the log filename." msgstr "Angiv logfilnavnet." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:88 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms" #: modules/misc/network/ipv4.c:90 msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:94 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "video" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n" " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port " "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:52 #, fuzzy msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP" #: modules/misc/rtsp.c:53 msgid "RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/screensaver.c:46 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:60 msgid "SVG template file" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:61 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "Playlist stress tests" msgstr "Spillelisten er tom" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:41 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:88 #, fuzzy msgid "Simple XML Parser" msgstr "Simpel id3-mærke overspringer" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF muxer" #: modules/mux/asf.c:530 msgid "Unknown Video" msgstr "Ukendt video" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI muxer" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Dummy/Raw muxer" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV muxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS forsinkelse (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 msgid "Video PID" msgstr "Video PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon." #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "Audio PID" msgstr "Lyd PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:81 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "Giver lyd streammen et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "Giver SPU'en et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "Assings a fixed PID to the PMT" msgstr "Giver PMT'en et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "Giver et fast Transport stream ID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "Use keyframes" msgstr "Brug keyframes" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR forsinkelse (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:122 msgid "CSA Key" msgstr "CSA nøgle" #: modules/mux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:41 msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm muxer" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV muxer" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 msgid "H264 video packetizer" msgstr "H264 video packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 audio packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 video packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II video packetizer" #: modules/services_discovery/hal.c:63 msgid "HAL device detection" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:126 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Enhed" #: modules/services_discovery/sap.c:67 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:68 msgid "Listen for SAP announces on another address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:69 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:71 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the " "standard address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:73 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:75 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the " "standard address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:77 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:84 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " "announces will be parsed by the livedotcom module" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:90 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 #, fuzzy msgid "Use SAP cache" msgstr "Brug en cache til plugins" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "" "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will " "result in lower SAP startup time, but you could end up with items " "corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:105 msgid "SAP interface" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:130 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output muxer" msgstr "Output muxer" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:78 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Session name" msgstr "Sesions navn" #: modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 msgid "Session description" msgstr "Sesions beskrivelse" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Session URL" msgstr "Sesions URL" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 msgid "Session email" msgstr "Sesions e-mail" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Audio port" msgstr "Lyd port" #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Video port" msgstr "Video port" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP stream-uddata" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP" #: modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session groupname" msgstr "Session gruppenavn" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen" #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP annoncering" #: modules/stream_out/standard.c:64 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "Annoncer denne session med SAP" #: modules/stream_out/standard.c:66 msgid "SAP IPv6 announcing" msgstr "SAP IPv6 annoncering" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP" #: modules/stream_out/standard.c:69 msgid "SLP announcing" msgstr "SLP annoncering" #: modules/stream_out/standard.c:70 msgid "Announce this session with SLP" msgstr "Annoncer denne session med SLP" #: modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Standard stream output" msgstr "Standard stream-uddata" #: modules/stream_out/transcode.c:42 msgid "Video encoder" msgstr "Video encoder" #: modules/stream_out/transcode.c:44 msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede " "indstillinger." #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:54 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:57 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:59 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" #: modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:68 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Video crop top" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Video crop left" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Video crop right" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:83 msgid "Audio encoder" msgstr "Audio encoder" #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:89 msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:97 msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:112 msgid "Subpictures filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "" "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "Number of threads" msgstr "Antal tråde" #: modules/stream_out/transcode.c:120 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:133 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "Konverter fra " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " til " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX konverteringer fra " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec konverteringer fra " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Billede kontrast (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Billedmætning (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Billed klarhed (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Billede gamma (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:65 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Luk" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:91 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:92 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:99 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Deinterlacing video filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Ripple" msgstr "Ripple" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:53 #, fuzzy msgid "Color inversion" msgstr "Konverter fra " #: modules/video_filter/logo.c:67 msgid "Logo filename" msgstr "Logo filnavn" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Full path of the PNG file to use." msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges." #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:74 msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 msgid "Logo position" msgstr "Logo position" #: modules/video_filter/logo.c:78 msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:88 msgid "Logo video filter" msgstr "Logo video filter" #: modules/video_filter/logo.c:90 #, fuzzy msgid "Logo overlay" msgstr "Log format" #: modules/video_filter/logo.c:108 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:64 msgid "Marquee text" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:65 msgid "Marquee text to display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:70 msgid "Marquee timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:71 msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentel" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "Område" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:56 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:67 #, fuzzy msgid "Time overlay" msgstr "Time To Live" #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotér 90 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotér 180 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotér 270 grader" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend horisontalt" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend vertikalt" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktive vinduer" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "wall video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:67 #, fuzzy msgid "Image wall" msgstr "Large Hall" #: modules/video_output/aa.c:57 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-kunst video-uddata" #: modules/video_output/caca.c:56 msgid "color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:110 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:115 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:122 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:124 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:127 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:128 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:133 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Aktivér skrivebordsbaggrunds-tilstand" #: modules/video_output/directx/directx.c:135 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:160 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX video-udgang" #: modules/video_output/directx/directx.c:299 msgid "Wallpaper" msgstr "Skrivebordsbaggrund" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64 msgid "Win32 OpenGL provider" msgstr "Win32 OpenGL provider" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:75 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 skærmnavn" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide video output" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "HD1000 video output" #: modules/video_output/image.c:48 #, fuzzy msgid "Image format" msgstr "Log format" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Set the format of the output image." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of " "three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 #, fuzzy msgid "Filename prefix" msgstr "Filnavn" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form " "prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:60 msgid "PNG" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:63 msgid "Image" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 #, fuzzy msgid "Image video output" msgstr "X11 video output" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array video output" #: modules/video_output/opengl.c:97 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:98 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:101 #, fuzzy msgid "Select effect" msgstr "Vælg ingen" #: modules/video_output/opengl.c:103 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter" #: modules/video_output/opengl.c:108 msgid "Cube" msgstr "Kube" #: modules/video_output/opengl.c:108 msgid "Transparent Cube" msgstr "Gennemsigtig kube" #: modules/video_output/opengl.c:111 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL video uddata" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:46 msgid "snapshot width" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:47 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:49 msgid "snapshot height" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:50 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:52 msgid "chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:53 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:55 msgid "cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:56 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot module" msgstr "snapshot module" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib video output" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI video output" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adaptor nummer" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Alternativ fuldskærms metode" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:112 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Åbn" #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "X11 OpenGL provider" msgstr "X11 OpenGL provider" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Brug delt hukommelse" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "X11 video output" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 #, fuzzy msgid "XVideo" msgstr "Video" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom animeringshastighed" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max " "10)" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom effect" msgstr "Goom effekt" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "Liste over effekter" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n" "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Amplification" msgstr "Forstærkning" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser." #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Number of stars" msgstr "Antal stjerner" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt." #: modules/visualization/visual/visual.c:77 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" msgstr "visualiseringsfilter" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 #, fuzzy msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 #, fuzzy msgid "Random effect" msgstr "Tilfældig fra" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "Vend den vertikale position" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikal forskydning" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "Skygge forskydning" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd" #: modules/visualization/xosd.c:82 msgid "XOSD interface" msgstr "XOSD grænseflade" #~ msgid "" #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC " #~ "module in the Modules section.\n" #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options." #~ msgstr "" #~ "Konfigurere generelle indstillinger og indstillinger for hvert VLC " #~ "modul.\n" #~ "Klik på \"Advancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger." #~ msgid "VLC modules preferences" #~ msgstr "Indstillinger for VLC's moduler" #~ msgid "" #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" #~ "Modules are sorted by type." #~ msgstr "" #~ "I dette træ, kan du sætte indstillinger for hvert enkelt modul brugt af " #~ "VLC.\n" #~ "Moduler er sorteret efter type." #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "Tilgangs-modul indstillinger" #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." #~ msgstr "Lydfiltre kan aktiveres i lydsektionen og sættes op her." #~ msgid "Audio output modules settings" #~ msgstr "Indstilligner for lyd-udgangs moduler" #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "Dekoder-modul indstillinger" #~ msgid "" #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " #~ "preferred subtitles." #~ msgstr "" #~ "I Subsdec-sektionen kan du sætte dit foretrukne tegnsæt til undertekster." #~ msgid "Demuxers settings" #~ msgstr "Indstillinger for demuxere" #~ msgid "These settings affect demuxer modules." #~ msgstr "Indstillinger for de forskellige demuxer moduler." #~ msgid "" #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Grænseflademoduler kan aktiveres i grænsefladesektionen og sættes op her." #~ msgid "Network modules settings" #~ msgstr "Indstillinger for netværk moduler" #~ msgid "Stream output access modules settings" #~ msgstr "Indstillinger for stream-udgangs tilgangs moduler" #~ msgid "" #~ "In this section you can set the caching value for the stream output " #~ "access modules." #~ msgstr "" #~ "I denne sektion kan du sætte mellemlagringsværdien for stream-uddata " #~ "tilgangsmoduler" #~ msgid "Stream output muxer modules settings" #~ msgstr "Indstillinger for stream-udgangs-muxer moduler" #~ msgid "Video output modules settings" #~ msgstr "Video-uddata modul indstillinger" #~ msgid "" #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Video filtre kan aktiveres i Video sektionen og konfigureres her.\n" #~ "Konfigurer \"indstil\" filtreret for at indstille kontrast,farve mætning " #~ "og farvetone." #~ msgid "Choose audio" #~ msgstr "Vælg lyd" #~ msgid "" #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" #~ msgstr "Sæt den standardtype lyd du vil bruge på DVD'er (Kun for udviklere)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inddata" #~ msgid "Disc ID (CDDB)" #~ msgstr "Disk ID (CDDB)" #~ msgid "Year (CDDB)" #~ msgstr "År (CDDB)" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Ikke-navngivet" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Gem spilleliste" #~ msgid "Delete Group" #~ msgstr "Fjern gruppe" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Tilføj gruppe" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Ny gruppe" #~ msgid "Reverse sort by author" #~ msgstr "Omvendt sortering efter forfatter" #~ msgid "Sort by &group" #~ msgstr "Sortér efter &gruppe" #~ msgid "Reverse sort by group" #~ msgstr "Omvendt sortering efter gruppe" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Aktivér" #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "&Deaktivér" #~ msgid "&Enable all group items" #~ msgstr "&Aktivér alle gruppeelementer" #~ msgid "&Disable all group items" #~ msgstr "&Deaktivér alle gruppeelementer" #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "&Grupper" #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Aktivér/deaktivér" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Enter a name for the new group:" #~ msgstr "Indtast et navn for den nye gruppe:" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Effekt"