# Danish translation for VLC. # Copyright (C) 2004 VideoLAN # Translated by: # Jonas Larsen # Morten Brix Pedersen # # Konventioner: # Playlist = spilleliste # Stream = stream msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-02 19:44+0100\n" "Last-Translator: Jonas Akrouh Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_help.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC indstillinger" #: include/vlc_help.h:34 msgid "" "Configure the global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n" "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" "Konfigurere generelle indstillinger og indstillinger for hvert VLC modul.\n" "Klik på \"Advancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger." #: include/vlc_help.h:38 msgid "VLC modules preferences" msgstr "Indstillinger for VLC's moduler" #: include/vlc_help.h:40 msgid "" "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n" "Modules are sorted by type." msgstr "" "I dette træ, kan du sætte indstillinger for hvert enkelt modul brugt af VLC.\n" "Moduler er sorteret efter type." #: include/vlc_help.h:47 msgid "Access modules settings" msgstr "Tilgangs-modul indstillinger" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n" "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache værdier." #: include/vlc_help.h:53 #: include/vlc_help.h:58 msgid "Audio filters settings" msgstr "Lyd-filtre indstillinger" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." msgstr "Lyd-filtre kan aktiveres i lyd sektionen og sættes op her." #: include/vlc_help.h:59 #: include/vlc_help.h:73 #: include/vlc_help.h:92 #: include/vlc_help.h:100 #: include/vlc_help.h:103 #: include/vlc_help.h:128 msgid " " msgstr " " #: include/vlc_help.h:61 msgid "Audio output modules settings" msgstr "Indstilligner for lyd-udgangs moduler" #: include/vlc_help.h:62 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Generelle indstillinger for lyd-udgangs moduler." #: include/vlc_help.h:64 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_help.h:65 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_help.h:67 msgid "Decoder modules settings" msgstr "Dekoder-modul indstillinger" #: include/vlc_help.h:69 msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles." msgstr "I Subsdec-sektionen kan du sætte dit foretrukne tegnsæt til undertekster." #: include/vlc_help.h:72 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne" #: include/vlc_help.h:75 msgid "Encoders settings" msgstr "Indstillinger for encoders" #: include/vlc_help.h:77 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding moduler." #: include/vlc_help.h:79 msgid "Demuxers settings" msgstr "Indstillinger for demuxere" #: include/vlc_help.h:80 msgid "These settings affect demuxer modules." msgstr "Indstillinger for de forskellige demuxer moduler." #: include/vlc_help.h:82 msgid "Interface plugins settings" msgstr "Indstillinger for grænseflade-indstillinger" #: include/vlc_help.h:84 msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here." msgstr "Grænseflade-moduler kan aktiveres i grænseflade-sektionen og sættes op her." #: include/vlc_help.h:87 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere" #: include/vlc_help.h:89 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her." #: include/vlc_help.h:91 msgid "Network modules settings" msgstr "Indstillinger for netværk moduler" #: include/vlc_help.h:94 msgid "Stream output access modules settings" msgstr "Indstillinger for stream-udgangs tilgangs moduler" #: include/vlc_help.h:96 msgid "In this section you can set the caching value for the stream output access modules." msgstr "I denne sektion kan du sætte mellemlagringsværdien for stream-uddata tilgangsmoduler" #: include/vlc_help.h:99 msgid "Stream output muxer modules settings" msgstr "Indstillinger for stream-udgangs-muxer moduler" #: include/vlc_help.h:102 msgid "Stream output modules settings" msgstr "Indstillinger for stream-udgangs moduler" #: include/vlc_help.h:105 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Undertekst demuxer indstillinger" #: include/vlc_help.h:107 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name." msgstr "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn." #: include/vlc_help.h:110 msgid "Text renderer settings" msgstr "Tekst-udførelse instillinger" #: include/vlc_help.h:112 msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "Brug disse indstillinger til at vælge hvilken skrifttype du vil have at VLC bruger til tekst-udførelse (til f.eks. at vise undertekster)." #: include/vlc_help.h:115 msgid "Video output modules settings" msgstr "Video-uddata modul indstillinger" #: include/vlc_help.h:117 msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here." msgstr "Vælg din anbefalede video udgang i video sektionen, og sæt den op her." #: include/vlc_help.h:120 #: include/vlc_help.h:127 msgid "Video filters settings" msgstr "Indstillinger for video filtre" #: include/vlc_help.h:122 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" "Video filtre kan aktiveres i Video sektionen og konfigureres her.\n" "Konfigurer \"indstil\" filtreret for at indstille kontrast,farve mætning og farvetone." #: include/vlc_help.h:134 msgid "No help available" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig" #: include/vlc_help.h:135 msgid "No help is available for these modules" msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler" #: include/vlc_interface.h:129 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du åbne en dos command prompt box og, fra den mappe hvor VLC er installeret, køre \"vlc -l wxwin\"\n" #: include/vlc_interface.h:162 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n" "\n" "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til højhastigheds netværk.\n" "\n" "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside." #: include/vlc_meta.h:28 #: src/input/var.c:140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 #: modules/gui/gtk/menu.c:1390 #: modules/gui/gtk/open.c:236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 #: modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170 #: modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "Titel" #: include/vlc_meta.h:29 #: src/input/input.c:853 #: src/playlist/sort.c:119 #: src/playlist/sort.c:121 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 #: modules/misc/playlist/m3u.c:62 #: modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: include/vlc_meta.h:30 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: include/vlc_meta.h:31 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: include/vlc_meta.h:32 #: modules/mux/asf.c:53 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:33 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: include/vlc_meta.h:34 #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Date" msgstr "Dato" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: include/vlc_meta.h:37 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 #: modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:38 #: src/input/es_out.c:1134 #: src/libvlc.h:73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: include/vlc_meta.h:40 msgid "CDDB Artist" msgstr "CDDB kunstner" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB kategori" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB disk ID" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "CDDB udvidet data" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Genre" msgstr "CDDB genre" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Year" msgstr "CDDB år" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Title" msgstr "CDDB titel" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "CD-tekst arrangør" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Composer" msgstr "CD-tekst kmponist" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD-tekst disk ID" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD-tekst genre" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD-tekst besked" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "CD-tekst sangskriver" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-tekst kunstner" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Title" msgstr "CD-tekst titel" #: include/vlc_meta.h:57 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 program ID" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "ISO-9660 forberedt af" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 udgiver" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "ISO-9660 Lydstyrke" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt" #: include/vlc_meta.h:63 msgid "Codec Name" msgstr "Codec navn" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "Codec Description" msgstr "Codec beskrivelse" #: src/audio_output/input.c:106 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: src/audio_output/input.c:108 #: src/audio_output/input.c:154 #: src/input/es_out.c:299 #: src/video_output/video_output.c:404 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: src/audio_output/input.c:110 #: modules/gui/macosx/controls.m:595 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:183 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: src/audio_output/input.c:112 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:151 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/input.c:173 #: src/libvlc.h:149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfiltre" #: src/audio_output/output.c:102 #: src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanaler" #: src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:140 #: modules/audio_output/alsa.c:178 #: modules/audio_output/alsa.c:209 #: modules/audio_output/directx.c:447 #: modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 #: modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:392 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:209 #: modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:109 #: src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:209 #: modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n" #: src/extras/getopt.c:686 #: src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 #: src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n" #: src/input/control.c:257 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bogmærk %i" #: src/input/es_out.c:319 #: src/input/es_out.c:320 #: src/input/es_out.c:326 #: src/input/es_out.c:327 #: modules/access/cdda.c:161 #: modules/access/cdda/info.c:672 #: modules/access/cdda/info.c:689 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spor %i" #: src/input/es_out.c:1129 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:1131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:1142 #: src/input/es_out.c:1164 #: src/input/es_out.c:1181 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:1142 #: src/libvlc.h:806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 #: modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/input/es_out.c:1145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:1149 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/input/es_out.c:1150 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1154 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pr. sample" #: src/input/es_out.c:1158 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1159 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1164 #: src/libvlc.h:832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 #: modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/input/es_out.c:1168 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/input/es_out.c:1174 msgid "Display resolution" msgstr "Skærm opløsning" #: src/input/es_out.c:1181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekster" #: src/input/input.c:852 #: src/input/input.c:1544 #: src/playlist/item-ext.c:302 #: src/playlist/item.c:62 #: src/playlist/sort.c:119 #: src/playlist/sort.c:121 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 #: modules/misc/playlist/m3u.c:62 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/input/input.c:855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-oplysninger" #: src/input/input.c:866 #: src/input/input.c:870 #: modules/gui/macosx/output.m:143 #: modules/gui/macosx/output.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:395 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/input/input.c:1544 #: src/playlist/item-ext.c:302 #: modules/access/cdda/info.c:254 #: modules/access/cdda/info.c:290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321 msgid "Duration" msgstr "Længde" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærke" #: src/input/var.c:129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/var.c:135 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: src/input/var.c:146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 #: modules/gui/gtk/menu.c:1399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 #: modules/gui/macosx/open.m:151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:152 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/var.c:168 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 msgid "Video Track" msgstr "Video spor" #: src/input/var.c:174 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 msgid "Audio Track" msgstr "Lyd spor" #: src/input/var.c:180 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekst spor" #: src/input/var.c:261 msgid "Next title" msgstr "Næste titel" #: src/input/var.c:266 msgid "Previous title" msgstr "Forrige titel" #: src/input/var.c:289 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/var.c:312 #: src/input/var.c:372 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 msgid "Next chapter" msgstr "Næste kapitel" #: src/input/var.c:356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 msgid "Previous chapter" msgstr "Forrige kapitel" #: src/interface/interface.c:324 msgid "Switch interface" msgstr "Skift interface" #: src/interface/interface.c:351 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 #: modules/gui/macosx/intf.m:415 msgid "Add Interface" msgstr "Tilføj grænseflade" #: src/libvlc.c:285 #: src/libvlc.c:419 #: src/misc/modules.c:1630 #: src/misc/modules.c:1920 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:302 msgid "Help options" msgstr "Hjælpeindstillinger" #: src/libvlc.c:320 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n" #: src/libvlc.c:1933 #: src/misc/configuration.c:1197 msgid "string" msgstr "streng" #: src/libvlc.c:1951 #: src/misc/configuration.c:1167 msgid "integer" msgstr "heltal" #: src/libvlc.c:1954 #: src/misc/configuration.c:1187 msgid "float" msgstr "decimaltal" #: src/libvlc.c:1960 msgid " (default enabled)" msgstr " (slået til som standard)" #: src/libvlc.c:1961 msgid " (default disabled)" msgstr " (slået fra som standard)" #: src/libvlc.c:2101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n" "\n" #: src/libvlc.c:2104 #, c-format msgid "[module] [description]\n" msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #: src/libvlc.c:2148 #, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n" "ved lov.\n" "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n" " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n" "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n" #: src/libvlc.c:2190 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n" #: src/libvlc.h:34 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:34 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" msgstr "Britisk" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarnsk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: src/libvlc.h:35 #: src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: src/libvlc.h:36 #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: src/libvlc.h:36 #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/libvlc.h:36 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiliensk" #: src/libvlc.h:36 #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/libvlc.h:37 #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/libvlc.h:47 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n" "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere diverse relaterede indstillinger." #: src/libvlc.h:51 msgid "Interface module" msgstr "Grænseflade-modul" #: src/libvlc.h:53 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n" "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt." #: src/libvlc.h:57 #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra grænseflade-moduler" #: src/libvlc.h:59 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, gestures, sap, rc, http eller screensaver)" #: src/libvlc.h:64 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)" #: src/libvlc.h:66 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." msgstr "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)" #: src/libvlc.h:69 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: src/libvlc.h:71 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra." #: src/libvlc.h:74 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her." #: src/libvlc.h:78 msgid "Color messages" msgstr "Farve beskeder" #: src/libvlc.h:80 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke." #: src/libvlc.h:83 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis advanceret indstillinger" #: src/libvlc.h:85 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show all the available options, including those that most users should never touch." msgstr "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre." #: src/libvlc.h:90 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter (spektrum analyse, osv.).\n" "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen." #: src/libvlc.h:96 msgid "Audio output module" msgstr "Lyd udgangs modul" #: src/libvlc.h:98 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig." #: src/libvlc.h:102 #: modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Aktivér lyd" #: src/libvlc.h:104 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft." #: src/libvlc.h:107 msgid "Force mono audio" msgstr "Tving mono lyd" #: src/libvlc.h:108 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Tvinger lyden til at være i mono." #: src/libvlc.h:110 msgid "Audio output volume" msgstr "Lyd udgangs styrke" #: src/libvlc.h:112 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til 1024" #: src/libvlc.h:115 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Lyd udgangs gemt volume" #: src/libvlc.h:117 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres." #: src/libvlc.h:119 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)" #: src/libvlc.h:121 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:125 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:127 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:132 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc.h:134 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:138 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:140 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." msgstr "" #: src/libvlc.h:144 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes" #: src/libvlc.h:146 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc.h:151 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc.h:154 msgid "Channel mixer" msgstr "Kanal mixer" #: src/libvlc.h:156 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" #: src/libvlc.h:161 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." msgstr "" #: src/libvlc.h:167 msgid "Video output module" msgstr "Video udgangs modul" #: src/libvlc.h:169 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:173 #: modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Aktivér video" #: src/libvlc.h:175 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft." #: src/libvlc.h:178 #: modules/stream_out/transcode.c:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Video bredde" #: src/libvlc.h:180 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse sig." #: src/libvlc.h:183 #: modules/stream_out/transcode.c:66 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Video højde" #: src/libvlc.h:185 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse sig." #: src/libvlc.h:188 msgid "Video x coordinate" msgstr "Video x-kordinat" #: src/libvlc.h:190 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:193 msgid "Video y coordinate" msgstr "Video y-kordinat" #: src/libvlc.h:195 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:198 msgid "Video title" msgstr "Video titel" #: src/libvlc.h:200 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "" #: src/libvlc.h:202 msgid "Video alignment" msgstr "" #: src/libvlc.h:204 msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:209 #: modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Center" msgstr "Center" #: src/libvlc.h:209 #: modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Top" msgstr "Top" #: src/libvlc.h:209 #: modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/libvlc.h:210 #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Top-Left" msgstr "Venstre-top" #: src/libvlc.h:210 #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Top-Right" msgstr "Højre-top" #: src/libvlc.h:210 #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Bottom-Left" msgstr "Venstre-bund" #: src/libvlc.h:210 #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Bottom-Right" msgstr "Højre-bund" #: src/libvlc.h:212 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom video" #: src/libvlc.h:214 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor." #: src/libvlc.h:216 msgid "Grayscale video output" msgstr "Grå skala video output" #: src/libvlc.h:218 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)." msgstr "" #: src/libvlc.h:221 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fuldskærms video output" #: src/libvlc.h:223 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld skærm." #: src/libvlc.h:226 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc.h:228 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" #: src/libvlc.h:231 #: src/video_output/vout_intf.c:210 msgid "Always on top" msgstr "Altid øverst" #: src/libvlc.h:232 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer." #: src/libvlc.h:235 msgid "Video filter module" msgstr "Video filter modul" #: src/libvlc.h:237 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc.h:241 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:243 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:251 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:255 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:257 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:260 msgid "Server port" msgstr "Server port" #: src/libvlc.h:262 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" #: src/libvlc.h:264 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Netværk kortets MTU" #: src/libvlc.h:266 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500." msgstr "" #: src/libvlc.h:269 msgid "Network interface address" msgstr "Netværk kortets adresse" #: src/libvlc.h:271 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here." msgstr "" #: src/libvlc.h:275 #: modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Time to live" msgstr "" #: src/libvlc.h:277 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output." msgstr "" #: src/libvlc.h:280 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Vælg program (SID)" #: src/libvlc.h:282 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID." #: src/libvlc.h:284 msgid "Choose programs" msgstr "Vælg programmer" #: src/libvlc.h:286 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." msgstr "" #: src/libvlc.h:289 msgid "Choose audio" msgstr "Vælg lyd" #: src/libvlc.h:291 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "Sæt den standardtype lyd du vil bruge på DVD'er (Kun for udviklere)" #: src/libvlc.h:294 msgid "Choose audio channel" msgstr "Vælg lyd kanal" #: src/libvlc.h:296 msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 to n)." msgstr "Sæt streamnummeret på den lydkanal du vil bruge på DVD'er (fra 0 til n)" #: src/libvlc.h:299 msgid "Choose subtitle track" msgstr "Vælg undertekst spor" #: src/libvlc.h:301 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)." msgstr "Sæt streamnummeret på den undertekst kanal du vil bruge (fra 0 til n)" #: src/libvlc.h:304 #: src/libvlc.h:305 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "ANtal af gange det samme inddata skal gentages" #: src/libvlc.h:307 #: src/libvlc.h:308 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)" #: src/libvlc.h:310 #: src/libvlc.h:311 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)" #: src/libvlc.h:313 #: src/libvlc.h:314 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)" #: src/libvlc.h:316 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Streammens bogmærkeliste" #: src/libvlc.h:317 msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:322 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:328 msgid "Force SPU position" msgstr "Gennemtving SPU position" #: src/libvlc.h:330 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:333 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc.h:335 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:338 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:340 msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo." msgstr "" #: src/libvlc.h:343 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Find undertekstnings filer automatisk." #: src/libvlc.h:345 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret" #: src/libvlc.h:348 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:358 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er" #: src/libvlc.h:360 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." msgstr "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke var fundet i den nuværende mappe." #: src/libvlc.h:363 msgid "Use subtitle file" msgstr "Brug undertekstningsfil" #: src/libvlc.h:365 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." msgstr "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan finde din undertekstningsfil." #: src/libvlc.h:368 msgid "DVD device" msgstr "DVD enhed" #: src/libvlc.h:371 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" msgstr "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet efter drev-bogstavet (f.eks. D:)" #: src/libvlc.h:375 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:378 msgid "VCD device" msgstr "VCD enhed" #: src/libvlc.h:381 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed." #: src/libvlc.h:385 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:388 msgid "Audio CD device" msgstr "Lyd cd enhed" #: src/libvlc.h:391 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed." #: src/libvlc.h:395 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:719 msgid "Force IPv6" msgstr "Gennemtving IPv6" #: src/libvlc.h:400 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections." msgstr "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for alle UDP- og HTTP-forbindelser." #: src/libvlc.h:403 msgid "Force IPv4" msgstr "Gennemtving IPv4" #: src/libvlc.h:405 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections." msgstr "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for alle UDP- og HTTP-forbindelser." #: src/libvlc.h:408 msgid "Title metadata" msgstr "Titel meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:410 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:412 msgid "Author metadata" msgstr "Forfatter meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:414 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:416 msgid "Artist metadata" msgstr "Kunstner meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:418 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:420 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:422 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:424 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright metadata" #: src/libvlc.h:426 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:428 msgid "Description metadata" msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:430 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:432 msgid "Date metadata" msgstr "Dato meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:434 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:436 msgid "URL metadata" msgstr "URL meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:438 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"url\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:441 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:445 msgid "Preferred codecs list" msgstr "Liste af foretrukne codecs" #: src/libvlc.h:447 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:451 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste af foretrukne encodere" #: src/libvlc.h:453 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:457 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:460 msgid "Choose a stream output" msgstr "Vælg streamuddata" #: src/libvlc.h:462 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata." #: src/libvlc.h:464 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:466 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:468 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis under streamning" #: src/libvlc.h:470 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:472 msgid "Enable video stream output" msgstr "Aktiver videostream-uddata" #: src/libvlc.h:474 #: src/libvlc.h:479 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:477 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Aktiver lydstream-uddata" #: src/libvlc.h:482 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc.h:484 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:488 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:490 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:493 msgid "Mux module" msgstr "Mux modul" #: src/libvlc.h:495 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:497 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:499 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:501 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:502 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:506 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:507 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:511 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:514 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Aktiver MMX support i CPU'n" #: src/libvlc.h:516 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:519 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse" #: src/libvlc.h:521 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse." #: src/libvlc.h:524 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse" #: src/libvlc.h:526 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:529 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse" #: src/libvlc.h:531 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:534 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse" #: src/libvlc.h:536 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:539 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Aktiver CPU AltiVec understøttelse" #: src/libvlc.h:541 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:545 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:548 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed" #: src/libvlc.h:550 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:553 msgid "Loop playlist on end" msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås" #: src/libvlc.h:555 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option." msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt." #: src/libvlc.h:558 msgid "Repeat the current item" msgstr "Gentag det aktuelle emne" #: src/libvlc.h:560 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:563 msgid "Play and stop" msgstr "Afspil og stop" #: src/libvlc.h:565 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist index." msgstr "" #: src/libvlc.h:569 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:572 msgid "Memory copy module" msgstr "Hukommelse kopierings modul" #: src/libvlc.h:574 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:577 msgid "Access module" msgstr "Access modul" #: src/libvlc.h:579 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:581 msgid "Demux module" msgstr "Demux modul" #: src/libvlc.h:583 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:585 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Tillad real-time prioritet" #: src/libvlc.h:587 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." msgstr "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne." #: src/libvlc.h:593 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Juster VLC prioritet" #: src/libvlc.h:595 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:599 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimer antal tråde" #: src/libvlc.h:601 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde krævet for at køre VLC" #: src/libvlc.h:603 msgid "Modules search path" msgstr "Søge mappe for moduler" #: src/libvlc.h:605 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:608 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Brug en cache til plugins" #: src/libvlc.h:610 msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:613 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kør som dæmon proces" #: src/libvlc.h:615 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)" #: src/libvlc.h:617 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillad kun 1 instand af VLC af gangen" #: src/libvlc.h:619 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:625 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:627 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:634 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:636 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:641 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:644 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:652 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som genvejstaster." #: src/libvlc.h:655 #: src/video_output/vout_intf.c:216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 #: modules/gui/macosx/intf.m:403 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuld skærm" #: src/libvlc.h:656 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra." #: src/libvlc.h:657 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/Pause" #: src/libvlc.h:658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra." #: src/libvlc.h:659 msgid "Pause only" msgstr "Kun pause" #: src/libvlc.h:660 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til." #: src/libvlc.h:661 msgid "Play only" msgstr "Afspil kun" #: src/libvlc.h:662 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille." #: src/libvlc.h:663 #: modules/control/hotkeys.c:559 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 msgid "Faster" msgstr "Hurtigere" #: src/libvlc.h:664 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere." #: src/libvlc.h:665 #: modules/control/hotkeys.c:565 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 msgid "Slower" msgstr "Langsommere" #: src/libvlc.h:666 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere." #: src/libvlc.h:667 #: modules/control/hotkeys.c:529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 #: modules/gui/macosx/controls.m:584 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/libvlc.h:668 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i spillelisten." #: src/libvlc.h:669 #: modules/control/hotkeys.c:540 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/libvlc.h:670 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i spillelisten." #: src/libvlc.h:671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 #: modules/visualization/xosd.c:230 #: modules/visualization/xosd.c:231 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:672 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen." #: src/libvlc.h:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:405 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc.h:674 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen." #: src/libvlc.h:676 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "Hop 10 sekunder tilbage" #: src/libvlc.h:677 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage." #: src/libvlc.h:679 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "Hop 1 minut tilbage" #: src/libvlc.h:680 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage." #: src/libvlc.h:681 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "Hop 5 minut tilbage" #: src/libvlc.h:682 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage." #: src/libvlc.h:683 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "Hop 10 sekunder frem" #: src/libvlc.h:684 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem." #: src/libvlc.h:686 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "Hop 1 minut frem" #: src/libvlc.h:687 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem." #: src/libvlc.h:689 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "Hop 5 minuter frem" #: src/libvlc.h:690 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem." #: src/libvlc.h:692 #: modules/control/hotkeys.c:258 #: modules/control/lirc.c:194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/libvlc.h:693 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet." #: src/libvlc.h:694 msgid "Navigate up" msgstr "Navigér op" #: src/libvlc.h:695 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:696 msgid "Navigate down" msgstr "Navigér ned" #: src/libvlc.h:697 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:698 msgid "Navigate left" msgstr "Navigér venstre" #: src/libvlc.h:699 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:700 msgid "Navigate right" msgstr "Navigér højre" #: src/libvlc.h:701 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:702 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: src/libvlc.h:703 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 msgid "Volume up" msgstr "Lydstyrke op" #: src/libvlc.h:705 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken." #: src/libvlc.h:706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 msgid "Volume down" msgstr "Lydstyrke ned" #: src/libvlc.h:707 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken." #: src/libvlc.h:708 #: modules/control/lirc.c:217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Mute" msgstr "Lyd fra" #: src/libvlc.h:709 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra." #: src/libvlc.h:710 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Undertekst-forsinkelse op" #: src/libvlc.h:711 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekst-forsinkelsen." #: src/libvlc.h:712 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Undertekst-forsinkelse ned" #: src/libvlc.h:713 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekst-forsinkelsen." #: src/libvlc.h:714 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste" #: src/libvlc.h:715 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste" #: src/libvlc.h:716 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste" #: src/libvlc.h:717 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste" #: src/libvlc.h:718 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste" #: src/libvlc.h:719 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste" #: src/libvlc.h:720 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste" #: src/libvlc.h:721 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste" #: src/libvlc.h:722 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste" #: src/libvlc.h:723 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste" #: src/libvlc.h:724 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke." #: src/libvlc.h:725 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste" #: src/libvlc.h:726 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste" #: src/libvlc.h:727 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste" #: src/libvlc.h:728 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste" #: src/libvlc.h:729 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste" #: src/libvlc.h:730 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste" #: src/libvlc.h:731 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste" #: src/libvlc.h:732 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste" #: src/libvlc.h:733 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste" #: src/libvlc.h:734 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste" #: src/libvlc.h:735 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten." #: src/libvlc.h:737 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Gå tilbage i browse-historikken" #: src/libvlc.h:738 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." msgstr "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken." #: src/libvlc.h:739 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Gå fremad i browse-historikken" #: src/libvlc.h:740 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." msgstr "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-historikken." #: src/libvlc.h:742 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc.h:743 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "" #: src/libvlc.h:744 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc.h:745 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "" #: src/libvlc.h:746 msgid "Show interface" msgstr "Vis grænseflade" #: src/libvlc.h:747 msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "" #: src/libvlc.h:750 msgid "" "\n" "Playlist MRL syntax:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: src/libvlc.h:866 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc.h:887 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: src/libvlc.h:948 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc.h:956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150 msgid "Stream output" msgstr "Streamuddata" #: src/libvlc.h:983 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc.h:1006 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/libvlc.h:1047 msgid "Hot keys" msgstr "Genvejstaster" #: src/libvlc.h:1271 msgid "main program" msgstr "hoved program" #: src/libvlc.h:1278 msgid "print help (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1280 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1282 msgid "print a list of available modules" msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler" #: src/libvlc.h:1284 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp på et modul (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1286 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1288 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1290 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:1292 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:1294 msgid "print version information" msgstr "udskriv versionsoplysninger" #: src/misc/configuration.c:1167 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/misc/configuration.c:1175 msgid "key" msgstr "nøgle" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Græsk, Moderne ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latinsk" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (Nynorsk)" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:143 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Persian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Pali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Somali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/playlist/playlist.c:104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446 #: modules/misc/freetype.c:89 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/video_output/video_output.c:402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/video_output/video_output.c:408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/video_output/video_output.c:410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/video_output/video_output.c:412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/video_output/video_output.c:425 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: src/video_output/vout_intf.c:183 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 kvart" #: src/video_output/vout_intf.c:197 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 halv" #: src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 original" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dobbel" #: modules/access/cdda.c:42 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dvb/access.c:50 #: modules/access/dvdnav.c:59 #: modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/file.c:78 #: modules/access/ftp.c:40 #: modules/access/http.c:48 #: modules/access/mms/mms.c:46 #: modules/access/screen/screen.c:37 #: modules/access/tcp.c:37 #: modules/access/udp.c:41 #: modules/access/v4l/v4l.c:72 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Caching værdi i ms" #: modules/access/cdda.c:44 #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 msgid "Audio CD input" msgstr "Lyd-CD inddata" #: modules/access/cdda.c:52 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:40 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:52 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:56 msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:62 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %t : The title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:81 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track \n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:95 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:96 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:109 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:119 msgid "Format to use in playlist \"author\" field" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:141 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op." #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB server port" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:155 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:156 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:166 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:167 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:172 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:185 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:186 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:254 #: modules/access/dvdread.c:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 #: modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:288 #: modules/access/cdda/info.c:502 #: modules/access/cdda/info.c:548 #: modules/access/cdda/info.c:603 #: modules/access/cdda/info.c:607 #: modules/access/vcdx/access.c:340 #: modules/access/vcdx/access.c:693 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 #: modules/gui/gtk/open.c:287 #: modules/gui/gtk/open.c:301 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203 msgid "Track" msgstr "Skæring" #: modules/access/cdda/info.c:548 msgid "Track Number" msgstr "Spor nummer" #: modules/access/cdda/info.c:603 msgid "Disc ID (CDDB)" msgstr "Disk ID (CDDB)" #: modules/access/cdda/info.c:607 msgid "Year (CDDB)" msgstr "År (CDDB)" #: modules/access/directory.c:66 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Undermappe-opførsel" #: modules/access/directory.c:68 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:74 #: modules/codec/x264.c:98 msgid "none" msgstr "ingen" #: modules/access/directory.c:74 msgid "collapse" msgstr "luk sammen" #: modules/access/directory.c:75 msgid "expand" msgstr "udvid" #: modules/access/directory.c:78 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260 #: modules/video_output/directx/directx.c:138 msgid "Default" msgstr "Standard" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 #: modules/video_output/opengl.c:104 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/access/v4l/v4l.c:76 msgid "Video device name" msgstr "Video enhedsnavn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 #: modules/access/v4l/v4l.c:80 msgid "Audio device name" msgstr "Lyd enhedsnavn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "Video size" msgstr "'Video størrelse" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 #: modules/access/v4l/v4l.c:84 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "Device properties" msgstr "Enheds egenskaber" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "DirectShow input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 #: modules/video_output/directx/directx.c:151 msgid "Refresh list" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:52 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:55 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:56 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:58 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:61 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:62 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:64 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:65 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:68 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/satellite/satellite.c:65 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #: modules/access/satellite/satellite.c:68 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:83 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:86 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:89 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:112 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:115 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:118 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:123 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:55 #: modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:57 #: modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:63 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:72 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVDRead Input" msgstr "" #: modules/access/file.c:80 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/file.c:82 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:88 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:42 msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:44 msgid "FTP user name" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:45 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:47 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:48 #: modules/access/http.c:58 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:51 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:42 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:44 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:50 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:53 msgid "HTTP user name" msgstr "" #: modules/access/http.c:54 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)." msgstr "" #: modules/access/http.c:57 msgid "HTTP password" msgstr "" #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:66 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" #: modules/access/http.c:70 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP input" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Select maximum bitrate stream" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: modules/access/pvr/pvr.c:47 msgid "PVR video device" msgstr "PVR video enhed" #: modules/access/pvr/pvr.c:49 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:50 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:53 msgid "Automatic" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:53 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 msgid "NTSC" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:56 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 msgid "Height" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:60 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:64 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:65 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:68 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:71 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:75 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:78 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:79 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:80 msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:81 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr/pvr.c:82 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite og 2 = svideo)" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "Demux number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 msgid "Satellite input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" msgstr "" #: modules/access/slp.c:62 msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" msgstr "" #: modules/access/slp.c:67 msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" msgstr "" #: modules/access/slp.c:72 msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA." msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" msgstr "" #: modules/access/slp.c:77 msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" msgstr "" #: modules/access/slp.c:82 msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "" #: modules/access/udp.c:43 #: modules/access_output/udp.c:65 msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:48 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:74 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:78 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:82 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:86 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:90 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux input" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:50 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:113 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:139 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:262 #: modules/access/vcdx/access.c:348 #: modules/access/vcdx/access.c:411 #: modules/access/vcdx/access.c:940 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 #: modules/access/vcdx/access.c:1198 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:348 #: modules/access/vcdx/access.c:703 #: modules/access/vcdx/access.c:940 #: modules/access/vcdx/access.c:1201 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 msgid "Segment" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1053 msgid "VCD Format" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1054 msgid "Album" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1055 msgid "Application" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1056 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:1057 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/access.c:1058 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/access.c:1059 msgid "Volume Set" msgstr "Volume Sæt" #: modules/access/vcdx/access.c:1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:404 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/access/vcdx/access.c:1061 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: modules/access/vcdx/access.c:1062 msgid "System Id" msgstr "System Id" #: modules/access/vcdx/access.c:1064 msgid "Entries" msgstr "In dlæg" #: modules/access/vcdx/access.c:1065 msgid "Segments" msgstr "Segmenter" #: modules/access/vcdx/access.c:1066 msgid "Tracks" msgstr "Skæringer" #: modules/access/vcdx/access.c:1076 msgid "Track " msgstr "Indlæg" #: modules/access/vcdx/access.c:1084 msgid "First Entry Point" msgstr "Første indlægs punkt" #: modules/access/vcdx/access.c:1088 msgid "Last Entry Point" msgstr "Sidste indløgs punkt" #: modules/access/vcdx/access.c:1205 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 #: modules/access/vcdx/access.c:1223 msgid "List ID" msgstr "Liste ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:53 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "event info 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "PBC (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "seek-set (100) 256\n" "seek-cur (200) 512\n" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:68 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %A : The album information\n" " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n" " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" " %P : The publisher ID\n" " %p : The preparer I\n" " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" " %T : The track number\n" " %V : The volume set I\n" " %v : The volume I\n" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:91 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:92 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:104 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:105 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Format to use in playlist \"author\"" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 #: modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:67 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:48 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: modules/access_output/http.c:49 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:51 msgid "Password" msgstr "Kodeord" #: modules/access_output/http.c:52 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:55 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:57 #: modules/control/http.c:81 msgid "Certificate file" msgstr "Certifikat fil" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:60 #: modules/control/http.c:84 msgid "Private key file" msgstr "Privat nøgle fil" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 #: modules/control/http.c:86 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA fil" #: modules/access_output/http.c:65 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http.c:89 msgid "CRL file" msgstr "CRL fil" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP stream output" #: modules/access_output/udp.c:63 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Cache værdi (ms)" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "Time To Live" msgstr "Time To Live" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Late delay (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:79 msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:83 msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:89 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "Flad" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "Fuld bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "Fuld bass og diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "Fuld diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "Høre-telefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "Fest" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "Blødt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:49 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #: modules/codec/x264.c:98 msgid "default" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:118 #: modules/audio_output/coreaudio.c:217 #: modules/audio_output/directx.c:383 #: modules/audio_output/oss.c:129 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 #: modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:343 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 msgid "Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:172 #: modules/audio_output/directx.c:460 #: modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:373 #: modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:185 #: modules/audio_output/directx.c:433 #: modules/audio_output/oss.c:178 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/waveout.c:377 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/directx.c:397 #: modules/audio_output/oss.c:167 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/waveout.c:358 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:233 #: modules/audio_output/directx.c:506 #: modules/audio_output/oss.c:246 #: modules/audio_output/waveout.c:421 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:223 msgid "CoreAudio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:210 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:415 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "Output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75 msgid "HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:111 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:90 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:91 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:94 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:129 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:131 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:95 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 lyd packetizer" #: modules/codec/adpcm.c:41 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:41 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:47 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw lyd encoder" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML annotations decoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Objekt decoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:106 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Objekt encoder" #: modules/codec/dts.c:91 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/dts.c:96 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "simple" msgstr "simpel" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121 msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165 msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173 msgid "ffmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179 msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 #: modules/demux/mod.c:51 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:145 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:150 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:155 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:91 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:80 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:85 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:115 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/ogt/cvd.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/ogt/cvd.c:68 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/ogt/ogt.c:46 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/ogt/ogt.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "external call 1\n" "all calls 2\n" "packet assembly info 4\n" "image bitmaps 8\n" "image transformations 16\n" "rendering information 32\n" "extract subtitles 64\n" "misc info 128\n" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53 msgid "Subtitle aspect-ratio correction" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55 msgid "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the right value will be determined automatically. Usually this is what you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68 msgid "Factor to increase subtitle display interval" msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70 msgid "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean until the next subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 #: modules/codec/ogt/write_png.c:71 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:73 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:112 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:547 #: modules/codec/speex.c:564 msgid "Speex comment" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:547 msgid "Mode" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:86 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:88 #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:89 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:92 msgid "text subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:85 #: modules/codec/toolame.c:50 #: modules/codec/vorbis.c:127 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:87 #: modules/codec/vorbis.c:129 msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:91 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:97 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:103 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:468 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:52 msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:58 msgid "VBR mode" msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:60 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/toolame.c:63 msgid "libtoolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:131 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:133 msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:135 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:137 msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:139 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:141 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:145 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:154 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:577 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Enable CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Enable loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Analyse mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 msgid "Sets maximum interval between I frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "B frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Scene-cut detection." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "all" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "fast" msgstr "hurtig" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "h264 video encoder using x264 library" msgstr "" #: modules/codec/xvid.c:45 msgid "Xvid video decoder" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:685 msgid "Corba control" msgstr "Corba kontrol" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "corba control module" msgstr "corba kontrol modul" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:478 #: modules/control/lirc.c:373 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:492 #: modules/control/hotkeys.c:520 #: modules/control/lirc.c:409 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:492 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/http.c:76 #: modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "" #: modules/control/http.c:78 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http.c:79 #: modules/control/http.c:80 msgid "Source directory" msgstr "" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/control/http.c:85 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/control/http.c:87 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/control/http.c:90 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/control/http.c:93 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:135 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:137 msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:142 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:144 msgid "Repeat time (ms)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:146 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "Wait time (ms)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:153 msgid "Max seek interval (seconds)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:155 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:157 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "Allows you to remap the actions." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:173 msgid "Joystick control interface" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:65 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:201 #: modules/control/lirc.c:208 #, c-format msgid "Vol %%%d" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:221 #, c-format msgid "Vol %d%%" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:311 #: modules/control/lirc.c:415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 #: modules/visualization/xosd.c:236 #: modules/visualization/xosd.c:237 #, c-format msgid "Pause" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254 msgid "Play" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:82 msgid "Allows you to specify if this client should act as the master client for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:85 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:86 msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:90 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "This option allows you to specify configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:127 #: modules/control/rtci.c:127 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:128 #: modules/control/rtci.c:128 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:131 #: modules/control/rtci.c:131 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:132 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:134 #: modules/control/rtci.c:134 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:135 #: modules/control/rtci.c:135 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:138 #: modules/control/rtci.c:138 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:139 #: modules/control/rtci.c:139 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:141 #: modules/control/rtci.c:141 msgid "Extended help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:142 #: modules/control/rtci.c:142 msgid "List additional commands." msgstr "" #: modules/control/rc.c:146 #: modules/control/rtci.c:146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:148 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:155 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:281 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:610 #: modules/control/rtci.c:607 msgid "+----[ Remote control commands ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:612 #: modules/control/rtci.c:609 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:613 #: modules/control/rtci.c:610 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:614 #: modules/control/rtci.c:611 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:615 #: modules/control/rtci.c:612 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:616 #: modules/control/rtci.c:613 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:617 #: modules/control/rtci.c:614 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:618 #: modules/control/rtci.c:615 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:619 #: modules/control/rtci.c:616 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:620 #: modules/control/rtci.c:617 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:621 #: modules/control/rtci.c:618 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:622 #: modules/control/rtci.c:619 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:623 #: modules/control/rtci.c:620 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:625 #: modules/control/rtci.c:622 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:626 #: modules/control/rtci.c:623 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:627 #: modules/control/rtci.c:624 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:628 #: modules/control/rtci.c:625 msgid "| info . . . information about the current stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:630 #: modules/control/rtci.c:627 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:631 #: modules/control/rtci.c:628 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:632 #: modules/control/rtci.c:629 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:633 #: modules/control/rtci.c:630 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:634 #: modules/control/rtci.c:631 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:638 #: modules/control/rtci.c:635 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:639 #: modules/control/rtci.c:636 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:640 #: modules/control/rtci.c:637 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:641 #: modules/control/rtci.c:638 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:644 #: modules/control/rtci.c:641 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:645 #: modules/control/rtci.c:642 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:646 #: modules/control/rtci.c:643 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:648 #: modules/control/rtci.c:645 msgid "+----[ end of help ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:656 #: modules/control/rtci.c:653 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" msgstr "" #: modules/control/rtci.c:132 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rtci.c:148 msgid "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not launch this command box." msgstr "" #: modules/control/rtci.c:153 msgid "Real time control interface" msgstr "" #: modules/control/rtci.c:278 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Interface showing control interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "Telnet Interface port" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:80 msgid "Default to 4212" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface password" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to admin" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:89 msgid "Telnet remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/a52.c:42 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aac.c:39 msgid "AAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:43 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:44 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/au.c:44 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:40 #: modules/demux/avi/avi.c:41 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:37 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:49 msgid "Filedump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/dts.c:38 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:78 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 #: modules/demux/livedotcom.cpp:85 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:66 msgid "Playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:98 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:103 #: modules/demux/mkv.cpp:104 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2540 msgid "Segment filename" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2544 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2548 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:48 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:43 msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 msgid "Old playlist open" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "M3U playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 #: modules/demux/ps.c:53 msgid "PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw DV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sgimb.c:70 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:66 msgid "Text subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:69 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Subtitles delay" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:66 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:68 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:70 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:71 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:73 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:75 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:77 #: modules/demux/ts.c:78 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:80 #: modules/demux/ts.c:81 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Silent mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:42 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Andet" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Døds metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Sjov" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Lydklip" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristen rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hård rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Brug DVD-menuer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "Screenshot Path" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56 msgid "Screenshot Format" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standard API-grænseflade" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 #: modules/gui/macosx/open.m:140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/open.m:416 #: modules/gui/macosx/open.m:610 #: modules/gui/macosx/open.m:715 #: modules/gui/macosx/open.m:761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 #: modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:347 #: modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:232 #: modules/gui/macosx/output.m:373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 #: modules/gui/macosx/open.m:415 #: modules/gui/macosx/open.m:714 #: modules/gui/macosx/open.m:760 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 msgid "Open Disc" msgstr "Åbn disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 msgid "Open Subtitles" msgstr "Åbn undertekster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Prev Title" msgstr "Forrige titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Next Title" msgstr "Næste titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Go to Title" msgstr "Gå til titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 msgid "Go to Chapter" msgstr "Gå til kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 #: modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/open.m:235 #: modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "Træk filer ind der skal afspilles" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "spilleliste" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 msgid "Close" msgstr "Luk" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "Sortér omvendt" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortér efter navn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "Sortér efter sti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "Tilfældiggør" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Vis" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Sti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:951 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:1029 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 #: modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198 msgid "Save" msgstr "Gem" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242 msgid "Defaults" msgstr "Standardværdier" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 msgid "Show Interface" msgstr "Vis grænseflade" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikal synk" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Korrekt udseende forhold" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242 msgid "Stay On Top" msgstr "Bliv på toppen" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "Vis værktøjstips" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy." msgstr "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i indstillingsmenuen vil tage." #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 #: modules/gui/gtk/gtk.c:65 msgid "Interface default search path" msgstr "Grænseflade standardsøgesti" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 #: modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file." msgstr "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne når der kigges efter en fil." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME grænseflade" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Åbn fil..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Åbn _disk..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open Disc Media" msgstr "Åbn medie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 msgid "_Network stream..." msgstr "_Netværksstream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Vælg en netværksstream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Skub disk ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Skub disk ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Skjul grænseflade" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Vælg programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Vælg titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Vælg kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Åbn spillelistevinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduler..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Åbn modulhåndteringen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Beskeder..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Åbn beskedvinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Sprog" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Vælg lydkanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:458 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:459 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Undertekster" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Vælg undertekst kanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuld skærm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:236 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Lyd" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 #: modules/gui/macosx/intf.m:394 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 msgid "VLC media player" msgstr "VLC medieafspiller" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 msgid "Open disc" msgstr "Åbn disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" msgstr "Net" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 msgid "Open a satellite card" msgstr "Åbn et sattelit-kort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 msgid "Go backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 msgid "Stop stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 msgid "Play stream" msgstr "Afspil stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 msgid "Pause stream" msgstr "Pause stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 msgid "Play slower" msgstr "Afspil langsommere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 msgid "Play faster" msgstr "Afspil hurtigere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655 msgid "Open playlist" msgstr "Åbn playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 msgid "Previous file" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 msgid "Next file" msgstr "Næste fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Vælg forrige titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Vælg forrige kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Vælg næste kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Ingen server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slå fuld skærm til eller fra" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netværksstream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Hop..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Skift program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigering" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigér igennem titler og kapitler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Slå _grænseflade til eller fra" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" msgstr "Åbn stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 msgid "Open Target:" msgstr "Åbn mål:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:" msgstr "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 #: modules/gui/macosx/open.m:146 #: modules/gui/macosx/open.m:152 #: modules/gui/macosx/open.m:223 #: modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs.m:509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:586 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 msgid "Disc type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:156 #: modules/gui/macosx/open.m:571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 #: modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:465 #: modules/gui/macosx/open.m:555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 #: modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/open.m:472 #: modules/gui/macosx/open.m:563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd CD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642 msgid "Device name" msgstr "Enheds navn" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:153 msgid "Use DVD menus" msgstr "Udnyt DVD menuer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:166 #: modules/gui/macosx/open.m:631 #: modules/gui/macosx/open.m:680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:708 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487 #: modules/stream_out/rtp.c:67 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 #: modules/gui/macosx/open.m:144 #: modules/gui/macosx/open.m:355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "delay" msgstr "forsinkelse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 msgid "stream output" msgstr "stream uddata" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:222 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598 msgid "Settings..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version." msgstr "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere version." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" msgstr "Element" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 msgid "Crop" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 #: modules/gui/macosx/prefs.m:243 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " msgstr "Hop til: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 msgid "stream output (MRL)" msgstr "stream uddata (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 msgid "Destination Target: " msgstr "Destinationsmål: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ grænseflade" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Luk vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "_Afslut" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Afslut programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Navigér gennem streammen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Opsætning" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Indstillinger..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Sæt programmet op" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Åbn et sattelit-kort" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stop streammen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Afspil stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pause stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Afspil langsommere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Afspil hurtigere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Åbn spilleliste" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous File" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "VideoLAN-holdet " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 msgid "Open Target" msgstr "Åbn mål" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 #: modules/gui/macosx/open.m:165 #: modules/gui/macosx/open.m:630 #: modules/gui/macosx/open.m:668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:688 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Anvend en fil med undertekster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Vælg en fil med undertekster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 msgid "Use stream output" msgstr "Brug stream-uddata" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " msgstr "Opsætning for stream-uddata" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "Hop" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "t:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "Valgte" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "_Invertér" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stream uddata (MRL)" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapitel %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "PBC LID" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Valgte:" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 msgid "Disk type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 #: modules/gui/kde/net.cpp:39 msgid "Starting position" msgstr "Startende position" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 msgid "Title " msgstr "Titel " #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 msgid "Chapter " msgstr "Kapitel " #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 msgid "Device name " msgstr "Enhedsnavn " #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "language" msgstr "sprog" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 msgid "Open &Disk" msgstr "Åbn &disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 msgid "Open &Stream" msgstr "Åbn &stream" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 msgid "&Backward" msgstr "&Tilbage" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 msgid "&Play" msgstr "&Afspil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 msgid "P&ause" msgstr "P&ause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 msgid "&Slow" msgstr "&Langsom" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 msgid "Fas&t" msgstr "&Hurtig" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream-oplysninger..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" msgstr "Åbn et eksisterende dokument" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Åbn en tidligere brugt fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 msgid "Quits the application" msgstr "Afslutter programmet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 msgid "Opens a disk" msgstr "Åbner en disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 msgid "Opens a network stream" msgstr "Åbner en netværks-stream" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 msgid "Backward" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" msgstr "Stopper afspilning" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" msgstr "Starter afspilning" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 msgid "Pauses playback" msgstr "Sætter asfpilning på pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222 msgid "Opening file..." msgstr "Åbner fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 msgid "Open File..." msgstr "Åbn fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 msgid "Exiting..." msgstr "Afslutter..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the status bar..." msgstr "Slår statusbaren til/fra..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:438 msgid "Off" msgstr "Fra" #: modules/gui/kde/kde.cpp:54 msgid "KDE interface" msgstr "KDE-grænseflade" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "sti til ui.rc fil" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 msgid "Messages:" msgstr "Beskeder:" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 msgid "Address " msgstr "Adresse " #: modules/gui/kde/net.cpp:45 msgid "Port " msgstr "Port " #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "vlc preferences" msgstr "vlc indstillinger" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" msgstr "Moduler" #: modules/gui/macosx/about.m:73 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC medieafspiller" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 msgid "Repeat All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 #: modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567 msgid "Repeat Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 msgid "Repeat One" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:282 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 msgid "Half Size" msgstr "Halv størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:284 #: modules/gui/macosx/controls.m:311 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:286 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 msgid "Double Size" msgstr "Dobbel størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:288 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:290 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 msgid "Fit to Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 msgid "Step Forward" msgstr "Gå fremad" #: modules/gui/macosx/controls.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467 msgid "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:393 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: modules/gui/macosx/intf.m:401 msgid "Fast Forward" msgstr "Hurtig fremad" #: modules/gui/macosx/intf.m:409 msgid "Open CrashLog" msgstr "Åbn CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:413 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/macosx/intf.m:416 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: modules/gui/macosx/intf.m:417 msgid "Hide VLC" msgstr "Skjul VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:418 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: modules/gui/macosx/intf.m:419 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: modules/gui/macosx/intf.m:420 msgid "Quit VLC" msgstr "Afslut VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:422 msgid "1:File" msgstr "1:fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:424 msgid "Quick Open File..." msgstr "Hurtig åbn fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:425 msgid "Open Disc..." msgstr "Åbn disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:426 msgid "Open Network..." msgstr "Åbn netværk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:427 msgid "Open Recent" msgstr "Åbn seneste" #: modules/gui/macosx/intf.m:428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1388 msgid "Clear Menu" msgstr "Ryd menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:431 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: modules/gui/macosx/intf.m:432 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: modules/gui/macosx/intf.m:434 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: modules/gui/macosx/intf.m:437 msgid "Controls" msgstr "Styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:479 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:490 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Controller" msgstr "Styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257 msgid "Info" msgstr "Oplysninger" #: modules/gui/macosx/intf.m:497 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bring alle til front" #: modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "ReadMe..." msgstr "LæsMig..." #: modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "Online Documentation" msgstr "Online dokumentation" #: modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapportér en fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN websted" #: modules/gui/macosx/intf.m:504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1381 msgid "License" msgstr "Licens" #: modules/gui/macosx/intf.m:514 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:" #: modules/gui/macosx/intf.m:517 msgid "Open Messages Window" msgstr "Åbn beskedvindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Suppress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:147 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225 msgid "Video device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Fill fullscreen" msgstr "Fyld hele skærmen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Mac OS X interface, sound and video" msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video" #: modules/gui/macosx/open.m:136 msgid "Open Source" msgstr "Åbn kilde" #: modules/gui/macosx/open.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:147 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil" #: modules/gui/macosx/open.m:155 #: modules/gui/macosx/open.m:454 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/macosx/open.m:632 #: modules/gui/macosx/open.m:693 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:221 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Indlæs undertekstfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:229 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Tegnsæt for undertekster" #: modules/gui/macosx/open.m:231 #: modules/misc/freetype.c:85 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: modules/gui/macosx/open.m:236 msgid "Font Properties" msgstr "Skrifttypeegenskaber" #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:506 #: modules/gui/macosx/open.m:558 #: modules/gui/macosx/open.m:566 #: modules/gui/macosx/open.m:574 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "Ingen %@s fundet" #: modules/gui/macosx/open.m:609 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" msgstr "Advanceret uddata:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "Uddata indstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 msgid "Play locally" msgstr "Afspil lokalt" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:163 #: modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701 msgid "Scale" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Stream annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543 msgid "SAP announce" msgstr "SAP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545 msgid "SLP announce" msgstr "SLP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:183 #: modules/gui/macosx/output.m:621 msgid "RTSP announce" msgstr "RSP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:184 #: modules/gui/macosx/output.m:627 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:185 #: modules/gui/macosx/output.m:633 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksportér SDP som fil" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: modules/gui/macosx/output.m:188 msgid "SDP URL" msgstr "SDP adresse" #: modules/gui/macosx/output.m:511 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gem spilleliste..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210 msgid "Item Enabled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:176 msgid "Enable all group items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:177 msgid "Disable all group items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294 msgid "Search" msgstr "Søg" #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 msgid "Standard Play" msgstr "Standardafspilning" #: modules/gui/macosx/playlist.m:324 msgid "Untitled" msgstr "Ikke-navngivet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:325 msgid "Save Playlist" msgstr "Gem spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:847 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i elementer i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66 msgid "Delete Group" msgstr "Fjern gruppe" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67 msgid "Add Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 #: modules/gui/pda/pda.c:242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200 msgid "Reset All" msgstr "Nulstil alt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:82 msgid "Advanced" msgstr "Advanceret" #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 msgid "Control" msgstr "Control" #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:768 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 msgid "Option/Alt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:772 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nulstil indstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n" "Er du sikker på at du vil fortsætte?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:242 msgid "Select file or directory" msgstr "Vælg fil eller mappe" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 msgid "Select a file or directory" msgstr "Vælg en fil eller mappe" #: modules/gui/ncurses.c:86 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:88 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:92 msgid "ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Afspil automatisk valg fil" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:218 #: modules/gui/pda/pda.c:273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: modules/gui/pda/pda.c:224 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: modules/gui/pda/pda.c:230 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: modules/gui/pda/pda.c:236 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: modules/gui/pda/pda.c:279 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 msgid "Time" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:286 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tilføj til playlist" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "Netwærk: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 msgid "enable" msgstr "aktiver" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "Lyd:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "Samplerate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "Tuner:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "Sound:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "Video Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "I263" msgstr "I263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Video Bitrate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bitrate Tolerance:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Keyframe interval:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 msgid "Audio Codec:" msgstr "Lyd Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 msgid "Deinterlace:" msgstr "Deinterlace:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Lyd bitrate :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP annoncering:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP annoncering:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 msgid "Announce Channel:" msgstr "Annonceringskanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 msgid " Clear " msgstr " Ryd " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 msgid " Save " msgstr " Gem" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 msgid " Apply " msgstr " Anvend " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 msgid " Cancel " msgstr " Annullér " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 msgid "Preference" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "Qt grænseflade" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 msgid "Open a skin file" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629 msgid "Save playlist" msgstr "Gem playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70 msgid "Select skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 msgid "Size offset" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258 msgid "Time offset" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408 msgid "Invalid selection" msgstr "Ugyldigt valg" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418 msgid "No input found" msgstr "Ingen inddata fundet" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærke skal virke." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 msgid "No input" msgstr "Ingen inddata" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input." msgstr "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512 msgid "Input has changed " msgstr "Inddata har ændret sig" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42 msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200 msgid "Adjust Image" msgstr "Redigér billede" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gendan standardværdier" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220 msgid "Hue" msgstr "Farve" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230 msgid "Brightness" msgstr "Klarhed" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266 msgid "Video Options" msgstr "Video indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Udseendeforhold" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296 msgid "Video Filters" msgstr "Video filtre" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313 msgid "More info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395 msgid "Volume normalization" msgstr "Lydstyrke normalisering" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400 msgid "Maximum level" msgstr "Maks niveau" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / General / Video)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505 msgid "More information" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143 msgid "Extended controls" msgstr "Udvidet styring" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" msgstr "Stream og medieoplysninger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "&Vejleder...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "&Afslut\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356 msgid "&Settings" msgstr "&Opsætning" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 msgid "Previous playlist item" msgstr "Forrige spilleliste punkt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 msgid "Next playlist item" msgstr "Næste spilleliste punkt" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615 msgid "&Extended GUI" msgstr "&Udvidet GUI" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619 msgid "&Undock Ext. GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622 msgid "&Bookmarks..." msgstr "&Bogmærker..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 msgid "&Preferences..." msgstr "&Indstillinger..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows grænseflade)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677 msgid "" "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2004 - VideoLAN-holdet\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" "VideoLAN-holdet \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74 msgid "Playlist item info" msgstr "Spillelistepunkt oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 msgid "Item Info" msgstr "Punkt oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203 msgid "Group Info" msgstr "Gruppe oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305 msgid "New Group" msgstr "Ny gruppe" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Hurtig &åbn fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 msgid "Open &File..." msgstr "Åbn &fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 msgid "Open &Disc..." msgstr "Åbn &disk..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Åbn &netværksstream..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 msgid "Media &Info..." msgstr "Medie&oplysninger..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 msgid "&Messages..." msgstr "&Beskeder..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208 msgid "Save Messages As..." msgstr "Gem beskeder som..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 msgid "Advanced options..." msgstr "Advancerede indstillinger..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204 msgid "Advanced options" msgstr "Advancerede indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:363 msgid "Open..." msgstr "Åbn..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 msgid "Open:" msgstr "Åbn:" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "Brug VLC som en streamserver" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 msgid "Subtitle options" msgstr "Undertekst indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD (menuer)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 msgid "Subtitles track" msgstr "Undertitel spor" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37 msgid "Shuffle" msgstr "Vælg tilfældigt" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206 msgid "&Simple Add..." msgstr "&Simpel tilføjelse..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207 msgid "&Add MRL..." msgstr "&Tilføj MRL..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&Åbn spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Gem spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216 msgid "Sort by &title" msgstr "Sortér efter &titel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "&Omvendt sortering efter titel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219 msgid "Sort by &author" msgstr "Sortér efter &forfatter" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220 msgid "Reverse sort by author" msgstr "Omvendt sortering efter forfatter" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222 msgid "Sort by &group" msgstr "Sortér efter &gruppe" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223 msgid "Reverse sort by group" msgstr "Omvendt sortering efter gruppe" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229 msgid "&Enable" msgstr "&Aktivér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230 msgid "&Disable" msgstr "&Deaktivér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 msgid "&Invert" msgstr "&Invertér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 msgid "D&elete" msgstr "&Fjern" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234 msgid "&Select All" msgstr "&Vælg alle" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 msgid "&Enable all group items" msgstr "&Aktivér alle gruppeelementer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240 msgid "&Disable all group items" msgstr "&Deaktivér alle gruppeelementer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244 msgid "&Manage" msgstr "&Håndtér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 msgid "S&ort" msgstr "S&ortér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 msgid "&Selection" msgstr "&Valg" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247 msgid "&Groups" msgstr "&Grupper" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256 msgid "Enable/Disable" msgstr "Aktivér/deaktivér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327 msgid "Up" msgstr "Op" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329 msgid "Down" msgstr "Ned" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602 msgid "M3U file" msgstr "M3U fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603 msgid "PLS file" msgstr "PLS fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616 msgid "Playlist is empty" msgstr "Spillelisten er tom" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616 msgid "Can't save" msgstr "Kan ikke gemme" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319 msgid "Enter a name for the new group:" msgstr "Indtast et navn for den nye gruppe:" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330 msgid "General settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477 msgid "Choose directory" msgstr "Vælg mappe" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54 msgid "MPEG-1 Video codec" msgstr "MPEG-1 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 msgid "MPEG-2 Video codec" msgstr "MPEG-2 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60 msgid "MPEG-4 Video codec" msgstr "MPEG-4 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "DivX first version" msgstr "DivX første version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66 msgid "DivX second version" msgstr "DivX anden version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68 msgid "DivX third version" msgstr "DivX tredje version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72 msgid "H264 is a new video codec" msgstr "H264 er et nyt video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74 msgid "I263 is an Intel conferencing codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76 msgid "WMV (Windows Media Video) 1" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78 msgid "WMV (Windows Media Video) 2" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82 msgid "Theora is a free general-purpose codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112 msgid "Dummy codec (do not transcode)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94 msgid "MPEG Audio Layer 3" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97 msgid "Audio format for MPEG4" msgstr "Lydformat for MPEG4" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99 msgid "DVD audio format" msgstr "DVD lydformat" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102 msgid "Vorbis is a free audio codec" msgstr "Vorbis er et frit lydcodec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104 msgid "FLAC is a lossless audio codec" msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice" msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110 msgid "Uncompressed audio samples" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128 msgid "Use this to stream to a single computer" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129 msgid "Enter the address of the computer to stream to" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140 msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167 msgid "MPEG4" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169 msgid "WAV" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169 msgid "Destination Target:" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420 msgid "Output methods" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534 msgid "Miscellaneous options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548 msgid "Channel name" msgstr "Kanal navn" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687 msgid "Video codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755 msgid "Audio codec" msgstr "Audio codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 msgid "Subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 msgid "Subtitles options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 msgid "Stream to network" msgstr "Stream til netværk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "Brug denne stream på et netværk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 msgid "Choose input" msgstr "Vælg inddata" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 msgid "Choose here your input stream" msgstr "Vælg inddata til din stream her" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "Vælg en stream" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "Eksisterende spilleliste punkt" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "Du skal vælge en stream" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125 msgid "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed to next page)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129 msgid "Select your video codec. Click one to get more information" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 msgid "You need to enter an address" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 msgid "Additional transcode options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 msgid "Additional streaming options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483 msgid "More Info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556 msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612 msgid "Partial Extract" msgstr "Delvis udtrækning" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623 msgid "From" msgstr "Fra" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628 msgid "To" msgstr "Til" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804 msgid "Transcode video" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839 msgid "Transcode audio" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006 msgid "Streaming method" msgstr "Streammetode" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 #: modules/stream_out/rtp.c:41 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235 msgid "Select the file to save to" msgstr "Vælg filen der skal gemmes som" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP annoncering" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "Vis bogmærkevindue" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter." #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows grænseflademodul" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113 msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "wxWindows vinduesudbyder" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:88 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:79 #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:80 msgid "Font filename" msgstr "Skrifttype filnavn" #: modules/misc/freetype.c:81 msgid "Font size in pixels" msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels" #: modules/misc/freetype.c:82 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: modules/misc/freetype.c:89 msgid "Small" msgstr "Lille" #: modules/misc/freetype.c:90 msgid "Large" msgstr "Stor" #: modules/misc/freetype.c:90 msgid "Larger" msgstr "Større" #: modules/misc/freetype.c:93 msgid "freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:54 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:56 msgid "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:60 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI hjælper" #: modules/misc/logger.c:95 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/misc/logger.c:97 msgid "Log format" msgstr "Log format" #: modules/misc/logger.c:98 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:101 msgid "File logging interface" msgstr "Logfil grænseflade" #: modules/misc/logger.c:103 msgid "Log filename" msgstr "Log filnavn" #: modules/misc/logger.c:103 msgid "Specify the log filename." msgstr "Angiv logfilnavnet." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:88 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms" #: modules/misc/network/ipv4.c:90 msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:94 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:42 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:48 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "video" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:51 msgid "RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:88 #: modules/misc/sap.c:89 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:90 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:92 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:93 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:95 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:96 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:98 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:99 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:101 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." msgstr "" #: modules/misc/sap.c:103 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:105 msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have livedotcom parse the announce." msgstr "" #: modules/misc/sap.c:114 msgid "SAP interface" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:137 msgid "SDP file parser (UDP only)" msgstr "" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:60 msgid "SVG template file" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:61 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:56 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:60 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF muxer" #: modules/mux/asf.c:509 msgid "Unknown Video" msgstr "Ukendt video" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI muxer" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Dummy/Raw muxer" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV muxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS forsinkelse (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 msgid "Video PID" msgstr "Video PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video." msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon." #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "Audio PID" msgstr "Lyd PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:81 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "Giver lyd streammen et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "Giver SPU'en et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "Assings a fixed PID to the PMT" msgstr "Giver PMT'en et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "Giver et fast Transport stream ID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "Use keyframes" msgstr "Brug keyframes" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR forsinkelse (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:122 msgid "CSA Key" msgstr "CSA nøgle" #: modules/mux/mpeg/ts.c:123 msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:41 msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV muxer" #: modules/packetizer/copy.c:41 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:45 msgid "H264 video packetizer" msgstr "H264 video packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 audio packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 video packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II video packetizer" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:37 #: modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:39 #: modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output muxer" msgstr "Output muxer" #: modules/stream_out/es.c:52 #: modules/stream_out/rtp.c:52 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 #: modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:78 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/stream_out/rtp.c:54 #: modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Session name" msgstr "Sesions navn" #: modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 msgid "Session description" msgstr "Sesions beskrivelse" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Session URL" msgstr "Sesions URL" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 msgid "Session email" msgstr "Sesions e-mail" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Audio port" msgstr "Lyd port" #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Video port" msgstr "Video port" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session groupname" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:64 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:66 msgid "SAP IPv6 announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:69 msgid "SLP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:70 msgid "Announce this session with SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:42 msgid "Video encoder" msgstr "Video encoder" #: modules/stream_out/transcode.c:44 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:54 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:57 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:59 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" #: modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:68 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Video crop top" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Video crop left" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Video crop right" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:83 msgid "Audio encoder" msgstr "Audio encoder" #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:89 msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:97 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:99 msgid "Audio channels" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:112 msgid "Subpictures filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "Number of threads" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:120 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:133 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "Konverter fra " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " til " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX konverteringer fra " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec konverteringer fra " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Billede kontrast (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Billedmætning (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Billed klarhed (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Billede gamma (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:91 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:92 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:99 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Deinterlacing video filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Ripple" msgstr "Ripple" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 msgid "Logo filename" msgstr "Logo filnavn" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Full path of the PNG file to use." msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges." #: modules/video_filter/logo.c:63 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 #: modules/video_filter/logo.c:66 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:67 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "Logo position" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:99 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:64 msgid "Marquee text" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:65 msgid "Marquee text to display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:66 #: modules/video_filter/time.c:57 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:67 #: modules/video_filter/time.c:58 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:68 #: modules/video_filter/time.c:59 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:69 #: modules/video_filter/time.c:60 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:70 msgid "Marquee timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:71 msgid "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default value is 0 (remain forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/scale.c:53 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "Område" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:56 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotér 90 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotér 180 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotér 270 grader" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend horisontalt" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend vertikalt" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktive vinduer" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "wall video filter" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-kunst video-uddata" #: modules/video_output/caca.c:54 msgid "color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:110 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:115 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:120 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:122 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:126 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:131 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Aktivér skrivebordsbaggrunds-tilstand" #: modules/video_output/directx/directx.c:133 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:156 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX video-udgang" #: modules/video_output/directx/directx.c:288 msgid "Wallpaper" msgstr "Skrivebordsbaggrund" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62 msgid "Win32 OpenGL provider" msgstr "Win32 OpenGL provider" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:75 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 #: modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 skærmnavn" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide video output" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "HD1000 video output" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array video output" #: modules/video_output/opengl.c:97 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: modules/video_output/opengl.c:99 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter" #: modules/video_output/opengl.c:104 msgid "Cube" msgstr "Kube" #: modules/video_output/opengl.c:104 msgid "Transparent Cube" msgstr "Gennemsigtig kube" #: modules/video_output/opengl.c:107 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL video uddata" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:46 msgid "snapshot width" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:47 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:49 msgid "snapshot height" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:50 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:52 msgid "chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:53 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:55 msgid "cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:56 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot module" msgstr "snapshot module" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib video output" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI video output" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adaptor nummer" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Alternativ fuldskærms metode" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:112 msgid "X11 OpenGL provider" msgstr "X11 OpenGL provider" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Brug delt hukommelse" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres" #: modules/video_output/x11/x11.c:75 msgid "X11 video output" msgstr "X11 video output" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" "En liste af visuelle-effekter, adskilt med komma.\n" "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, specrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Amplification" msgstr "Forstærkning" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Number of stars" msgstr "Antal stjerner" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "visualizer filter" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "Vend den vertikale position" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikal forskydning" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "Skygge forskydning" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd" #: modules/visualization/xosd.c:80 msgid "XOSD interface" msgstr "XOSD grænseflade"