# German translation of VLC # (c) 2002-2006 the VideoLAN team # $Id$ # # Thanks to Thomas Graf for starting a translation in 2002. # Thanks to Philipp Weissenbacher for various fixes in 2004. # Thanks to Jens Seidel for some minor fixes in 2005. # Felix Kühne , 2003-2006. # Mathias C. Berens | welcome-soft , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n" "Last-Translator: Philipp Weissenbacher \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n" "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n" "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n" "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC Einstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen." #: include/vlc_config_cat.h:40 #: include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:111 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Hauptinterface" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface" #: include/vlc_config_cat.h:51 #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Control interfaces" msgstr "Control-Interfaces" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces" #: include/vlc_config_cat.h:54 #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Hotkeys-Einstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:58 #: src/input/es_out.c:2022 #: src/libvlc-module.c:1400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 #: modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 #: modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Audioeinstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:61 #: include/vlc_config_cat.h:62 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196 msgid "General audio settings" msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:64 #: include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:436 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten." #: include/vlc_config_cat.h:68 #: src/audio_output/input.c:89 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisierungen" #: include/vlc_config_cat.h:70 #: src/audio_output/input.c:163 msgid "Audio visualizations" msgstr "Audiovisualisierungen" #: include/vlc_config_cat.h:72 #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Ausgabemodule" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module." #: include/vlc_config_cat.h:75 #: src/libvlc-module.c:1777 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 #: modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module." #: include/vlc_config_cat.h:79 #: src/input/es_out.c:2050 #: src/libvlc-module.c:1448 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 #: modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Videoeinstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:82 #: include/vlc_config_cat.h:83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165 msgid "General video settings" msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Untertitel/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"." msgstr "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Input / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Access-Module" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Access-Filter" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing." msgstr "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man sich nicht wirklich gut auskennt!" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxer" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Videocodecs" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Audiocodecs" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Andere Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden." #: include/vlc_config_cat.h:135 #: src/libvlc-module.c:1703 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Streamausgabe" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)." msgstr "" "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder eingehende Streams zu speichern.\n" "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen (Transkodierungen, Duplizieren, ...)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Muxer" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Access-Output" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n" "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-Stream" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here." msgstr "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen." #: include/vlc_config_cat.h:176 #: modules/services_discovery/sap.c:119 #: modules/services_discovery/sap.c:306 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP." msgstr "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-UDP oder RTP versendet werden." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand" #: include/vlc_config_cat.h:186 #: src/libvlc-module.c:1839 #: src/playlist/engine.c:111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste" #: include/vlc_config_cat.h:192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462 msgid "Services discovery" msgstr "Diensterkennung" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist." msgstr "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen." #: include/vlc_config_cat.h:197 #: src/libvlc-module.c:1662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU-Features" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings." msgstr "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Optionen" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Andere erweiterte Einstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:207 #: modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur Verfügung." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Einstellungen der Chroma-Module" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Encoder-Einstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-Module." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name." msgstr "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe verfügbar" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar." #: include/vlc_interface.h:147 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I wx\" aus.\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Einfaches Datei &öffnen..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Erweitertes Öffnen..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "Verze&ichnis öffnen..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 msgid "Media Information..." msgstr "Medien-Information..." #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Codec Information..." msgstr "Codec Information..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Messages..." msgstr "Meldungen..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "Extended settings..." msgstr "Erweiterte Einstellungen..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "Zu genauer Position springen..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "VLM Configuration..." msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "About VLC media player..." msgstr "Über VLC media player..." #: include/vlc_intf_strings.h:52 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch information" msgstr "Informationen abrufen" #: include/vlc_intf_strings.h:54 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Information..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577 msgid "Add node" msgstr "Knoten hinzufügen" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Stream..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Ordner öffnen..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Repeat all" msgstr "Alle wiederholen" #: include/vlc_intf_strings.h:65 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "Eines wiederholen" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Keine Wiederholung" #: include/vlc_intf_strings.h:68 #: src/libvlc-module.c:1293 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Random off" msgstr "Zufällig aus" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Datei hinzufügen..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Erweitertes Öffnen..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Verzeichnis hinzufügen..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save playlist to file..." msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Load playlist file..." msgstr "Wiedergabeliste öffnen..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search filter" msgstr "Suchfilter" #: include/vlc_intf_strings.h:84 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr... #: include/vlc_intf_strings.h:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them." msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen." #: include/vlc_intf_strings.h:93 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "Bild klonen" #: include/vlc_intf_strings.h:94 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Eingabebilder (Feeds)" #: include/vlc_intf_strings.h:96 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Verstärkung" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified." msgstr "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich festlegen." #: include/vlc_intf_strings.h:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Welle" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" #: include/vlc_intf_strings.h:103 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu" #: include/vlc_intf_strings.h:105 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "Bildumkehrung" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen" #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n" "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen." #: include/vlc_intf_strings.h:112 #, fuzzy msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n" "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen." #: include/vlc_intf_strings.h:115 #, fuzzy msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings." msgstr "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt." #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media player.

You will find some information on how to use the player in the
\"How to play files with VLC media player\" document.

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC channel ( #videolan on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "

Willkommen zur VLC media player Hilfe!

Dokumentation

Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs Wiki zu finden.

Wenn Sie neu beim VLC media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung
Introduction to VLC media player.

Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im Dokument
\"How to play files with VLC media player\".

Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum Streaming.

Wenn Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte die Knowledge Base.

Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die Hotkeys-Seite.

Hilfe

Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ).

Danach können Sie mit uns gerne im Forum, der Mailingliste oder unserem IRC-Channel (#videolan auf irc.freenode.net) Kontakt aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.

Zum Projekt beitragen

Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach bekannt machen.

" #: include/vlc_meta.h:167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-Information" #: include/vlc_meta.h:184 msgid "Codec Name" msgstr "Codec-Name" #: include/vlc_meta.h:185 msgid "Codec Description" msgstr "Codec-Beschreibung" #: src/audio_output/filters.c:151 #: src/audio_output/filters.c:198 #: src/audio_output/filters.c:221 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Audiofilter" #: src/audio_output/filters.c:152 #: src/audio_output/filters.c:199 #: src/audio_output/filters.c:222 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht." #: src/audio_output/input.c:91 #: src/audio_output/input.c:137 #: src/input/es_out.c:443 #: src/libvlc-module.c:542 #: src/video_output/video_output.c:413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: src/audio_output/input.c:93 #: modules/visualization/visual/visual.c:127 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/input.c:95 msgid "Scope" msgstr "Bandbreite" #: src/audio_output/input.c:97 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/input.c:156 #: src/libvlc-module.c:272 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Audiofilter" #: src/audio_output/input.c:178 msgid "Replay gain" msgstr "Verstärkungstyp" #: src/audio_output/output.c:98 #: src/audio_output/output.c:125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Audio Channels" msgstr "Audiokanäle" #: src/audio_output/output.c:101 #: src/audio_output/output.c:136 #: modules/access/v4l.c:124 #: modules/access/v4l2.c:87 #: modules/audio_output/alsa.c:188 #: modules/audio_output/alsa.c:219 #: modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:201 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 #: modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 #: modules/audio_output/waveout.c:417 #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:103 #: src/audio_output/output.c:139 #: src/libvlc-module.c:357 #: src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #: modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 #: modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 #: modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 #: modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:141 #: src/libvlc-module.c:357 #: src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #: modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 #: modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/control/gestures.c:87 #: modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/audio_output/output.c:131 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:143 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo-Kanäle umkehren" #: src/control/media_list.c:187 #: src/playlist/engine.c:125 #: src/playlist/loadsave.c:149 msgid "Media Library" msgstr "Medienbibliothek" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n" #: src/extras/getopt.c:681 #: src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 #: src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n" #: src/input/control.c:310 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Lesezeichen %i" #: src/input/decoder.c:106 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul" #: src/input/decoder.c:107 #, c-format msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können Sie daran nichts ändern." #: src/input/decoder.c:158 #: src/input/decoder.c:170 #: src/input/decoder.c:372 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 #: modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen" #: src/input/decoder.c:159 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen." #: src/input/decoder.c:171 #: src/input/decoder.c:373 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen." #: src/input/es_out.c:465 #: src/input/es_out.c:467 #: src/input/es_out.c:473 #: src/input/es_out.c:474 #: modules/access/cdda/info.c:969 #: modules/access/cdda/info.c:1002 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Track %i" #: src/input/es_out.c:655 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:655 #: src/input/es_out.c:657 #: src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Program" msgstr "Programm" #: src/input/es_out.c:1441 #: modules/demux/ty.c:765 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1442 #: modules/demux/ty.c:766 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1443 #: modules/demux/ty.c:767 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1444 #: modules/demux/ty.c:768 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2009 #: modules/codec/faad.c:337 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:2011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2014 #: src/input/meta.c:53 #: src/libvlc-module.c:164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/input/es_out.c:2022 #: src/input/es_out.c:2050 #: src/input/es_out.c:2077 #: modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:2025 #: modules/codec/faad.c:341 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/input/es_out.c:2030 #: modules/codec/faad.c:343 msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" #: src/input/es_out.c:2031 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:2037 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pro Sample" #: src/input/es_out.c:2042 #: modules/access/pvr.c:92 #: modules/access_output/shout.c:86 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:699 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:2043 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:2054 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #: src/input/es_out.c:2060 msgid "Display resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: src/input/es_out.c:2070 #: modules/access/screen/screen.c:38 msgid "Frame rate" msgstr "Framerate" #: src/input/es_out.c:2077 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" #: src/input/input.c:2271 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden" #: src/input/input.c:2272 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll nach." #: src/input/input.c:2367 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen." #: src/input/input.c:2368 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll nach." #: src/input/meta.c:42 #: src/input/var.c:139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 #: modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 #: modules/mux/asf.c:47 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/input/meta.c:43 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1126 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: src/input/meta.c:44 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:45 #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/input/meta.c:46 #: src/libvlc-module.c:301 #: modules/access/vcdx/info.c:91 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:47 msgid "Track number" msgstr "Track-Nummer" #: src/input/meta.c:48 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/input/meta.c:49 #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: src/input/meta.c:50 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:51 msgid "Setting" msgstr "Einstellung" #: src/input/meta.c:52 #: modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:54 #: modules/misc/notify/notify.c:277 msgid "Now Playing" msgstr "Gerade läuft" #: src/input/meta.c:55 #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Publisher" #: src/input/meta.c:56 msgid "Encoded by" msgstr "Umgewandelt von" #: src/input/meta.c:57 msgid "Artwork URL" msgstr "Cover-URL" #: src/input/meta.c:58 msgid "Track ID" msgstr "Titel ID" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: src/input/var.c:134 #: src/libvlc-module.c:581 msgid "Programs" msgstr "Programme" #: src/input/var.c:145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:151 #: modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/var.c:166 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Video Track" msgstr "Videospur" #: src/input/var.c:172 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Audio Track" msgstr "Audiospur" #: src/input/var.c:178 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Subtitles Track" msgstr "Untertitelspur" #: src/input/var.c:260 msgid "Next title" msgstr "Nächster Titel" #: src/input/var.c:265 msgid "Previous title" msgstr "Vorheriger Titel" #: src/input/var.c:288 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/var.c:311 #: src/input/var.c:371 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287 msgid "Next chapter" msgstr "Nächstes Kapitel" #: src/input/var.c:355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286 msgid "Previous chapter" msgstr "Vorheriges Kapitel" #: src/input/vlm.c:2282 #: src/input/vlm.c:2623 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medium: %s" #: src/interface/interaction.c:266 #: src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "O.K." #: src/interface/interface.c:223 msgid "Switch interface" msgstr "Interface wechseln" #: src/interface/interface.c:250 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Add Interface" msgstr "Interface hinzufügen" #: src/interface/interface.c:256 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet Interface" #: src/interface/interface.c:259 msgid "Web Interface" msgstr "Web Interface" #: src/interface/interface.c:262 msgid "Debug logging" msgstr "Dateiprotokoll" #: src/interface/interface.c:265 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mausgebärden" #: src/libvlc-common.c:282 #: src/libvlc-common.c:439 #: src/modules/modules.c:1759 #: src/modules/modules.c:2073 msgid "C" msgstr "de" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "Hilfeoptionen" #: src/libvlc-common.c:1516 #: src/modules/configuration.c:1321 msgid "string" msgstr "Text" #: src/libvlc-common.c:1535 #: src/modules/configuration.c:1285 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: src/libvlc-common.c:1562 #: src/modules/configuration.c:1310 msgid "float" msgstr "Fließkommazahl" #: src/libvlc-common.c:1575 msgid " (default enabled)" msgstr " (standardmäßig an)" #: src/libvlc-common.c:1576 msgid " (default disabled)" msgstr " (standardmäßig aus)" #: src/libvlc-common.c:1841 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC-Version %s\n" #: src/libvlc-common.c:1842 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1844 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compiler: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1846 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1877 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n" #: src/libvlc-common.c:1897 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n" #: src/libvlc-module.c:79 #: src/libvlc-module.c:269 #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/libvlc-module.c:80 msgid "American English" msgstr "Amerikanisches Englisch" #: src/libvlc-module.c:81 #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilianisches Portugiesisch" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "British English" msgstr "Britisches Englisch" #: src/libvlc-module.c:84 #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: src/libvlc-module.c:86 #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/libvlc-module.c:87 #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: src/libvlc-module.c:88 #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: src/libvlc-module.c:89 #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/libvlc-module.c:90 #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: src/libvlc-module.c:92 #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: src/libvlc-module.c:93 #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/libvlc-module.c:94 #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: src/libvlc-module.c:95 #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: src/libvlc-module.c:96 #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: src/libvlc-module.c:97 #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/libvlc-module.c:98 #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: src/libvlc-module.c:99 #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Occitan" msgstr "Okzitanisch" #: src/libvlc-module.c:101 #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: src/libvlc-module.c:102 #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/libvlc-module.c:103 #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: src/libvlc-module.c:104 #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: src/libvlc-module.c:106 #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: src/libvlc-module.c:107 #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: src/libvlc-module.c:108 #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: src/libvlc-module.c:109 #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: src/libvlc-module.c:110 #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen." #: src/libvlc-module.c:134 msgid "Interface module" msgstr "Interface-Modul" #: src/libvlc-module.c:136 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen." #: src/libvlc-module.c:140 #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra Interface-Module" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: \"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbose-Level (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." msgstr "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Be quiet" msgstr "Ruhig sein" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten." #: src/libvlc-module.c:160 msgid "Default stream" msgstr "Standardstream" #: src/libvlc-module.c:162 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen." #: src/libvlc-module.c:165 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Color messages" msgstr "Farbige Meldungen" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux-Farbunterstützung." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie berühren sollten." #: src/libvlc-module.c:180 #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Interface mit Maus zeigen" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt." #: src/libvlc-module.c:185 msgid "Interface interaction" msgstr "Oberflächeninteraktionen" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden." #: src/libvlc-module.c:197 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n" "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-Modulsektion ein." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Audio output module" msgstr "Audioausgabe-Modul" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." #: src/libvlc-module.c:209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:36 msgid "Enable audio" msgstr "Audio aktivieren" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird." #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Force mono audio" msgstr "Mono-Audio erzwingen" #: src/libvlc-module.c:215 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen." #: src/libvlc-module.c:217 msgid "Default audio volume" msgstr "Standardlautstärke" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 festlegen." #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually." msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. Sie sollten diese Option nicht manuell verändern." #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Audio output volume step" msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024." msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 bis 1024 einstellbar." #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:238 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt wird." #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen." #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Audioausgabekanal-Modus" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." msgstr "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützen)." #: src/libvlc-module.c:256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream das unterstützen." #: src/libvlc-module.c:261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung mit einem Kopfhörer." #: src/libvlc-module.c:269 #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "An" #: src/libvlc-module.c:269 #: modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/libvlc-module.c:274 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio visualizations " msgstr "Audiovisualisierungen" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Replay gain mode" msgstr "Verstärkungsmodus" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Verstärkungsmodus auswählen" # Replay unübersetzt #: src/libvlc-module.c:287 msgid "Replay preamp" msgstr "Vorverstärker" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information" msgstr "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming festzulegen." #: src/libvlc-module.c:292 msgid "Default replay gain" msgstr "Standard Verstärkungstyp" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "Lärmreduzierung" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184 #: modules/video_output/opengl.c:120 #: modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "Kein" #: src/libvlc-module.c:301 #: modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/access/cdda/info.c:816 #: modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722 msgid "Track" msgstr "Titel" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Videooptionen einstellen." #: src/libvlc-module.c:315 msgid "Video output module" msgstr "Videoausgabe-Modul" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen." #: src/libvlc-module.c:320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable video" msgstr "Video aktivieren" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung verringert." #: src/libvlc-module.c:325 #: modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 #: modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Video width" msgstr "Videobreite" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Eigenschaften des Films übernehmen." #: src/libvlc-module.c:330 #: modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 #: modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "Video height" msgstr "Videohöhe" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen." #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video-X-Koordinate" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)." msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (X-Koordinate)." #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video-Y-Koordinate" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)." msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (Y-Koordinate)." #: src/libvlc-module.c:345 msgid "Video title" msgstr "Video-Titel" #: src/libvlc-module.c:347 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)." msgstr "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video in einem eigenen Fenster angezeigt wird)." #: src/libvlc-module.c:350 msgid "Video alignment" msgstr "Videoausrichtung" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4+2 oben-rechts bedeutet)." #: src/libvlc-module.c:357 #: src/libvlc-module.c:400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #: modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 #: modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Center" msgstr "Zentriert" #: src/libvlc-module.c:357 #: src/libvlc-module.c:400 #: modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 #: modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/libvlc-module.c:357 #: src/libvlc-module.c:400 #: modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/zvbi.c:94 #: modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/libvlc-module.c:358 #: src/libvlc-module.c:401 #: modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 #: modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Left" msgstr "Oben links" #: src/libvlc-module.c:358 #: src/libvlc-module.c:401 #: modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 #: modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Top-Right" msgstr "Oben rechts" #: src/libvlc-module.c:358 #: src/libvlc-module.c:401 #: modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 #: modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Left" msgstr "UntenlinkUnten linkss" #: src/libvlc-module.c:358 #: src/libvlc-module.c:401 #: modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/codec/zvbi.c:95 #: modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:163 msgid "Bottom-Right" msgstr "Unten rechts" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "Zoom video" msgstr "Video vergrößern" #: src/libvlc-module.c:362 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern." #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Grayscale video output" msgstr "Graustufen-Videoausgabe" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power." msgstr "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert werden, wird die Prozessorlast verringert." #: src/libvlc-module.c:369 msgid "Embedded video" msgstr "Eingebettetes Video" #: src/libvlc-module.c:371 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Vollbildausgabe" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Video im Vollbildmodus starten" #: src/libvlc-module.c:377 msgid "Overlay video output" msgstr "Videoausgabe überlagern" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu benutzen." #: src/libvlc-module.c:382 #: src/video_output/vout_intf.c:429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." #: src/libvlc-module.c:386 #, fuzzy msgid "Show media title on video." msgstr "Einblendungen/Untertitel" #: src/libvlc-module.c:388 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Show video title for x miliseconds." msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen." #: src/libvlc-module.c:392 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 Sek.)." #: src/libvlc-module.c:394 #, fuzzy msgid "Position of video title." msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Disable screensaver" msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." #: src/libvlc-module.c:406 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during playback." msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." #: src/libvlc-module.c:407 #, fuzzy msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity." msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren." #: src/libvlc-module.c:410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Fensterdekorationen" #: src/libvlc-module.c:412 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window." msgstr "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen." #: src/libvlc-module.c:415 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Videoausgabe-Modul" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video filter module" msgstr "Videofilter-Modul" #: src/libvlc-module.c:423 #, fuzzy msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden." #: src/libvlc-module.c:431 #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "Video snapshot format" msgstr "Videoschnappschuss-Format" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an." #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu kennzeichnen" #: src/libvlc-module.c:447 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Videoschnappschuss-Format" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 pixels." msgstr "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen." #: src/libvlc-module.c:452 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Videoleinwandhöhe" #: src/libvlc-module.c:454 #, fuzzy msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 pixels." msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen." #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Video cropping" msgstr "Videobeschneidung" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y (4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen." #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Bildseitenverhältnis" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken." #: src/libvlc-module.c:472 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list." msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden." #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list." msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTC Höhe anpassen" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert." #: src/libvlc-module.c:489 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions." msgstr "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten." #: src/libvlc-module.c:495 msgid "Skip frames" msgstr "Frames überspringen" #: src/libvlc-module.c:497 #, fuzzy msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough" msgstr "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist." #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Drop late frames" msgstr "Verspätete Frames fallen lassen" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)." msgstr "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der Sprache synchron, wenn möglich)" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stilles synchronisieren" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism." msgstr "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-Output-Synchronisierung." #: src/libvlc-module.c:516 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den Untertitelkanal." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure." msgstr "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von digitalem Rechtemanagement zu umgehen." #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." msgstr "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, sollten Sie dies auf 10000 einstellen." #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Uhrsynchronisation" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt." #: src/libvlc-module.c:535 #: modules/control/netsync.c:74 msgid "Network synchronisation" msgstr "Netzwerksynchronisation" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden." #: src/libvlc-module.c:542 #: src/libvlc-module.c:1121 #: src/video_output/vout_intf.c:283 #: src/video_output/vout_intf.c:378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/access/v4l2.c:107 #: modules/audio_output/alsa.c:98 #: modules/gui/fbosd.c:170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/gui/macosx/vout.m:202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:173 #: modules/video_output/msw/directx.c:156 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc-module.c:542 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/misc/notify/growl.c:62 msgid "UDP port" msgstr "UDP-Port" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234." #: src/libvlc-module.c:548 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces" #: src/libvlc-module.c:550 #, fuzzy msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)." msgstr "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes." #: src/libvlc-module.c:555 #: modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop limit (TTL)" #: src/libvlc-module.c:557 #, fuzzy msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)." msgstr "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete." #: src/libvlc-module.c:561 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface" #: src/libvlc-module.c:563 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-Table." #: src/libvlc-module.c:565 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt den Routing-Table." #: src/libvlc-module.c:570 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:571 #, fuzzy msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle verwendet." #: src/libvlc-module.c:577 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten." #: src/libvlc-module.c:589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "Audiospur" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)." #: src/libvlc-module.c:594 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "Untertitelspur" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)." #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Audio language" msgstr "Audio-Sprache" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)." msgstr "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er Landescodes)." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Subtitle language" msgstr "Untertitelsprache" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)." msgstr "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er Landescodes)." #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio track ID" msgstr "Audiospur_ID" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur." #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Untertitelspur-ID" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur." #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Input repetitions" msgstr "Inputwiederholungen" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Start time" msgstr "Startzeit" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Stop time" msgstr "Stoppzeit" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." #: src/libvlc-module.c:630 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Rundi" #: src/libvlc-module.c:632 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)." #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input list" msgstr "Input-Liste" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one." msgstr "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem normalen verknüpft werden sollen." #: src/libvlc-module.c:639 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input-Slave (experimentell)" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs." msgstr "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs." #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" msgstr "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz},{...}\" angeben." #: src/libvlc-module.c:653 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen einstellen." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Force subtitle position" msgstr "Untertitelposition erzwingen" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen." #: src/libvlc-module.c:664 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Unterbilder aktivieren" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren." #: src/libvlc-module.c:668 #: src/libvlc-module.c:1540 #: src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:281 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc-module.c:670 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)." msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) genannt." #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Text rendering module" msgstr "Textrenderer-Modul" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance." msgstr "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen beispielsweise svg zu benutzen." #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Unterbilder-Filtermodul" #: src/libvlc-module.c:679 #, fuzzy msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video anzeigen (Logo, Untertitel, ...)." #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)." msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)." #: src/libvlc-module.c:687 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. Optionen sind:\n" "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n" "1 = jede Untertiteldatei\n" "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n" "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n" "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." msgstr "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde." #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Use subtitle file" msgstr "Untertiteldatei benutzen" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." msgstr "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht automatisch aufgespürt werden kann." #: src/libvlc-module.c:707 msgid "DVD device" msgstr "DVD-Device" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" msgstr "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)." #: src/libvlc-module.c:714 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device." #: src/libvlc-module.c:717 msgid "VCD device" msgstr "VCD-Device" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen." #: src/libvlc-module.c:724 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Audio CD device" msgstr "Audio-CD - Device" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden suchen." #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device." #: src/libvlc-module.c:737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 erzwingen" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 erzwingen" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)." #: src/libvlc-module.c:749 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-Server" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections" msgstr "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden." #: src/libvlc-module.c:754 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-Benutzername" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." #: src/libvlc-module.c:758 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-Passwort" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "Title metadata" msgstr "Titel-Metadaten" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Author metadata" msgstr "Autor-Metadaten" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen." #: src/libvlc-module.c:770 msgid "Artist metadata" msgstr "Künstler-Metadaten" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre-Metadaten" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen." #: src/libvlc-module.c:778 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright-Metadaten" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben." #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Description metadata" msgstr "Beschreibungs-Metadaten" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input anzugeben." #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Date metadata" msgstr "Datums-Metadaten" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben." #: src/libvlc-module.c:790 msgid "URL metadata" msgstr "URL-Metadaten" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben." #: src/libvlc-module.c:796 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Liste der bevorzugten Decoder" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann." #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste der bevorzugten Encoder" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt benutzen wird." #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen." #: src/libvlc-module.c:814 #, fuzzy msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen verwendet." #: src/libvlc-module.c:823 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-Untersystem festzulegen." #: src/libvlc-module.c:826 msgid "Default stream output chain" msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams." msgstr "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein." #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Streaming von allen ES aktivieren" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen." #: src/libvlc-module.c:836 msgid "Display while streaming" msgstr "Während des Streamens anzeigen" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben." #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Enable video stream output" msgstr "Videostreamausgabe aktivieren" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist." #: src/libvlc-module.c:850 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden sollen, falls dieser aktiviert ist." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Keep stream output open" msgstr "Streamausgabe offen lassen" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)." #: src/libvlc-module.c:861 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Streamausgaben-Einstellungen " #: src/libvlc-module.c:863 #, fuzzy msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine Paketizer wählt." #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Mux module" msgstr "Mux-Modul" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können." #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Access output module" msgstr "Zugriffsausgabemodul" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule konfigurieren können." #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem MBone machen." #: src/libvlc-module.c:885 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-Ankündigungsintervall" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements." msgstr "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen." #: src/libvlc-module.c:896 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled." msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it." msgstr "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von dieser profitieren." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren." #: src/libvlc-module.c:916 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "SSE Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen." #: src/libvlc-module.c:936 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." msgstr "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun." #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Memory copy module" msgstr "Speicher-Kopiermodul" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." msgstr "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert." #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Access module" msgstr "Zugriffsmodul" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." msgstr "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." #: src/libvlc-module.c:950 msgid "Access filter module" msgstr "Access-Filter-Modul" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting." msgstr "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt." #: src/libvlc-module.c:955 msgid "Demux module" msgstr "Demux-Modul" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." msgstr "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." #: src/libvlc-module.c:962 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Echtzeitpriorität erlauben" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." msgstr "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie tun." #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Priorität von VLC anpassen" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen." #: src/libvlc-module.c:976 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Anzahl von Threads minimieren" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC benötigt werden." #: src/libvlc-module.c:980 msgid "Modules search path" msgstr "Modulsuchpfad" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM-Konfigurationsdatei" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet." #: src/libvlc-module.c:988 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Plugin-Cache benutzen" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich." #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Collect statistics" msgstr "Statistiken sammeln" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Diverse Statistiken sammeln." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Run as daemon process" msgstr "Als Daemon-Prozess laufen" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Write process id to file" msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben" #: src/libvlc-module.c:1002 #, fuzzy msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei." #: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Log to file" msgstr "Protokoll in Datei schreiben" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "Log to syslog" msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." #: src/libvlc-module.c:1022 #, fuzzy msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen." #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet wurde." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "One instance when started from file" msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet." #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." msgstr "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig gestartet werden soll)." #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item." msgstr "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht unterbrochen." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." msgstr "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden." #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatisch " #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)." msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Meta fetcher policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the network." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen." #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Manual download only" msgstr "Nur manuell herunterladen" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "When track starts playing" msgstr "Beim Abspielen des Titels" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "As soon as track is added" msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Services discovery modules" msgstr "Diensterkennungsmodule" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..." msgstr "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge abspielen, bis es unterbrochen wird." #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen." #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Repeat current item" msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen." #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Play and stop" msgstr "Abspielen und Stoppen" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt." #: src/libvlc-module.c:1106 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Abspielen und Stoppen" #: src/libvlc-module.c:1108 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Use media library" msgstr "Medienbibliothek benutzen" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC." msgstr "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder geladen, wenn VLC gestartet wird." #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Use playlist tree" msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed." msgstr "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird." #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Never" msgstr "Nie" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als \"Hotkeys\"." #: src/libvlc-module.c:1133 #: src/video_output/vout_intf.c:438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus." #: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbild ausfüllen" #: src/libvlc-module.c:1136 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus." #: src/libvlc-module.c:1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524 msgid "Play/Pause" msgstr "Abspielen/Pause" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses." #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Pause only" msgstr "Nur Pause" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren." #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Play only" msgstr "Nur Abspielen" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen." #: src/libvlc-module.c:1143 #: modules/control/hotkeys.c:672 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen." #: src/libvlc-module.c:1145 #: modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe." #: src/libvlc-module.c:1147 #: modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 #: modules/misc/notify/notify.c:291 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste." #: src/libvlc-module.c:1149 #: modules/control/hotkeys.c:661 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 #: modules/misc/notify/notify.c:289 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste." #: src/libvlc-module.c:1151 #: modules/gui/macosx/controls.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 #: modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe." #: src/libvlc-module.c:1153 #: modules/gui/fbosd.c:128 #: modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 #: modules/video_filter/marq.c:141 #: modules/video_filter/rss.c:188 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen." #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kurz zurück springen" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Sprung zurück" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen." #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Long backwards jump" msgstr "Lang Sprung zurück" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen." #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Very short forward jump" msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Short forward jump" msgstr "Kurzer Sprung voran" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen." #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Medium forward jump" msgstr "Sprung vorwärts" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Long forward jump" msgstr "Weit vorspringen" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Very short jump length" msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Short jump length" msgstr "'Kurz vorspulen' Länge" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "Medium jump length" msgstr "Vorspulen Länge" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Long jump length" msgstr "Länge des langen Sprungs" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden" #: src/libvlc-module.c:1191 #: modules/control/hotkeys.c:240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Navigate up" msgstr "Nach oben bewegen" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Navigate down" msgstr "Nach unten bewegen" #: src/libvlc-module.c:1196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs." #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Navigate left" msgstr "Nach links bewegen" #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs." #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Navigate right" msgstr "Nach rechts bewegen" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben." #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: src/libvlc-module.c:1202 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Zum DVD-Menü gehen" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Select next DVD title" msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen." #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen." #: src/libvlc-module.c:1213 msgid "Volume up" msgstr "Lauter" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke." #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Volume down" msgstr "Leiser" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke." #: src/libvlc-module.c:1217 #: modules/gui/macosx/controls.m:898 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493 msgid "Mute" msgstr "Ton aus" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten." #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung." #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Untertitelverzögerung verringern" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung." #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Audio delay up" msgstr "Audioverzögerung erhöhen" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung." #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Audio delay down" msgstr "Audioverzögerung verringern" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung." #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens." #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen" #: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen" #: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen" #: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens." #: src/libvlc-module.c:1250 #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1" #: src/libvlc-module.c:1251 #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2" #: src/libvlc-module.c:1252 #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3" #: src/libvlc-module.c:1253 #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4" #: src/libvlc-module.c:1254 #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5" #: src/libvlc-module.c:1255 #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6" #: src/libvlc-module.c:1256 #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7" #: src/libvlc-module.c:1257 #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8" #: src/libvlc-module.c:1258 #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9" #: src/libvlc-module.c:1259 #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen." #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen Medienobjekt) zurückzugehen." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten Medienobjekt) vorwärts zugehen." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Cycle audio track" msgstr "Audiospur tauschen" #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern." #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Untertitelspur tauschen" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern." #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern." #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Cycle video crop" msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln." #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Show interface" msgstr "Interface anzeigen" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Hide interface" msgstr "Interface ausblenden" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Take video snapshot" msgstr "Videoschnappschuss machen" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn." #: src/libvlc-module.c:1285 #: modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176 msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen." #: src/libvlc-module.c:1287 #: modules/access_filter/dump.c:49 #: modules/access_filter/dump.c:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183 msgid "Dump" msgstr "Ablage" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 #: src/libvlc-module.c:1297 #: src/video_output/vout_intf.c:233 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: src/libvlc-module.c:1299 #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Un-Zoom" msgstr "Herauszoomen" #: src/libvlc-module.c:1302 #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden." #: src/libvlc-module.c:1304 #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen." #: src/libvlc-module.c:1307 #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden." #: src/libvlc-module.c:1309 #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen." #: src/libvlc-module.c:1312 #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden." #: src/libvlc-module.c:1314 #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen." #: src/libvlc-module.c:1317 #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden." #: src/libvlc-module.c:1319 #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen." #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being." msgstr "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Weitere Fehler unterdrücken" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1343 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1348 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n" "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der Wiedergabeliste angehängt.\n" "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n" "\n" "Optionsstile:\n" " --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n" " -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n" " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n" " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n" "\n" "Stream-MRL-Syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert ...]\n" " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n" "\n" "URL-Syntax:\n" " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n" " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n" " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n" " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n" " screen:// Bildschirmaufnahme\n" " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n" " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n" " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP-Stream gesendet von einem Streamingserver\n" " vlc:pause: Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n" " vlc:quit VLC beenden\n" #: src/libvlc-module.c:1481 #: src/video_output/vout_intf.c:450 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Schnappschuss" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Window properties" msgstr "Fenstereigenschaften" #: src/libvlc-module.c:1541 msgid "Subpictures" msgstr "Unterbilder" #: src/libvlc-module.c:1548 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 #: modules/demux/subtitle.c:64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723 msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" #: src/libvlc-module.c:1565 #: modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "Überlagert" #: src/libvlc-module.c:1573 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Trance" #: src/libvlc-module.c:1575 msgid "Track settings" msgstr "Track-Einstellungen" #: src/libvlc-module.c:1597 msgid "Playback control" msgstr "Wiedergabesteuerung" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Default devices" msgstr "Standardgeräte" #: src/libvlc-module.c:1623 msgid "Network settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-Proxy" #: src/libvlc-module.c:1644 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: src/libvlc-module.c:1674 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" #: src/libvlc-module.c:1681 #: modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc-module.c:1721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1754 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Special modules" msgstr "Spezialmodule" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: src/libvlc-module.c:1790 msgid "Performance options" msgstr "Performanceoptionen" #: src/libvlc-module.c:1940 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkeys" #: src/libvlc-module.c:2304 msgid "Jump sizes" msgstr "Sprunggrößen" #: src/libvlc-module.c:2383 msgid "main program" msgstr "Hauptprogramm" #: src/libvlc-module.c:2393 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" #: src/libvlc-module.c:2399 #, fuzzy msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)." #: src/libvlc-module.c:2404 msgid "print help for the advanced options" msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben" #: src/libvlc-module.c:2409 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird" #: src/libvlc-module.c:2415 msgid "print a list of available modules" msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" #: src/libvlc-module.c:2420 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben" #: src/libvlc-module.c:2426 #, fuzzy msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)" #: src/libvlc-module.c:2431 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern" #: src/libvlc-module.c:2436 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" #: src/libvlc-module.c:2441 msgid "use alternate config file" msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen" #: src/libvlc-module.c:2446 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen" #: src/libvlc-module.c:2451 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben" #: src/modules/configuration.c:1285 msgid "boolean" msgstr "boolesch" #: src/modules/configuration.c:1296 msgid "key" msgstr "Taste" #: src/playlist/tree.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 #: modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 #: modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 #: modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhasisch" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Assamesisch" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestanisch" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymarisch" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Baschkirisch" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisch" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Tschetschenisch" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Kirchliches Slavisch" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvasisch" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Kornisch" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korsisch" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dsongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faröisch" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fidischianisch" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Brasilianisch" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gälisch (Schottisch)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Galicianisch" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Neugriechisch" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Hereroisch" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Javanesisch" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmirisch" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Khmerisch" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgisch" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Lateinisch" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Latvianisch" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemburgisch" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonisch" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisch" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavisch" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Süd" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Nord" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisch" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegisches Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegisches Bokmal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetisch" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Audio aktivieren" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto Romanisch" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskritisch" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalesisch" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Nördliches Sami" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Samoanisch" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Somalisch" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Südlich" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinisch" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanesisch" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitisch" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Tatarisch" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetisch" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Inseln)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Tswanisch" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenisch" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisch" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/text/iso_lang.c:70 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/video_output/video_output.c:411 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/video_output/video_output.c:417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Blend" msgstr "Angleichen" #: src/video_output/video_output.c:419 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" #: src/video_output/video_output.c:421 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/video_output/vout_intf.c:245 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Viertel" #: src/video_output/vout_intf.c:247 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Hälfte" #: src/video_output/vout_intf.c:249 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Original" #: src/video_output/vout_intf.c:251 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Doppelt" #: src/video_output/vout_intf.c:278 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/video_filter/crop.c:100 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128 msgid "Crop" msgstr "Beschneiden" #: src/video_output/vout_intf.c:373 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: modules/access/bda/bda.c:39 #: modules/access/cdda.c:58 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 #: modules/access/dv.c:66 #: modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dvdnav.c:66 #: modules/access/dvdread.c:60 #: modules/access/fake.c:38 #: modules/access/file.c:77 #: modules/access/ftp.c:52 #: modules/access/gnomevfs.c:42 #: modules/access/http.c:54 #: modules/access/jack.c:57 #: modules/access/mms/mms.c:45 #: modules/access/pvr.c:55 #: modules/access/screen/screen.c:34 #: modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:36 #: modules/access/udp.c:58 #: modules/access/v4l.c:72 #: modules/access/v4l2.c:93 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Cachewert in ms" #: modules/access/bda/bda.c:41 #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/bda/bda.c:44 #: modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Einzustellende Adapterkarte" #: modules/access/bda/bda.c:45 #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0." msgstr "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist." #: modules/access/bda/bda.c:48 #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer" #: modules/access/bda/bda.c:51 #: modules/access/dvb/access.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz" #: modules/access/bda/bda.c:53 #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:55 #, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:58 #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "Inversionsmodus" #: modules/access/bda/bda.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]" #: modules/access/bda/bda.c:64 #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen" #: modules/access/bda/bda.c:65 #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble." msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben." #: modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "Budget-Modus" #: modules/access/bda/bda.c:70 #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu streamen." #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: modules/access/bda/bda.c:78 #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System" #: modules/access/bda/bda.c:79 #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]." #: modules/access/bda/bda.c:82 #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB-Spannung" #: modules/access/bda/bda.c:83 #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]." #: modules/access/bda/bda.c:85 #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "Hohe LNB-Spannung" #: modules/access/bda/bda.c:86 #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends." msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt." #: modules/access/bda/bda.c:89 #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz Ton" #: modules/access/bda/bda.c:90 #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]." #: modules/access/bda/bda.c:92 #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder-FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]." #: modules/access/bda/bda.c:95 #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz" #: modules/access/bda/bda.c:98 #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 #: modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "Modulationstyp" #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "16" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "32" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "64" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:117 #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:122 #: modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:122 #: modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:122 #: modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:124 #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Terrestrische Bandbreite" #: modules/access/bda/bda.c:132 #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:135 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:137 #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Terrestrisches Guardintervall" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:143 #: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:149 #: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:156 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Satelliten-Input" #: modules/access/bda/bda.c:157 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Satelliten-Input" #: modules/access/bda/bda.c:158 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "Satelliten-Input" #: modules/access/bda/bda.c:159 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Satelliten-Input" #: modules/access/bda/bda.c:160 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Satelliten-Input" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Lautstärkennormalisierung" #: modules/access/bda/bda.c:164 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Lautstärkennormalisierung" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow-Input" #: modules/access/cdda.c:60 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/cdda.c:64 #: modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:528 #: modules/gui/macosx/open.m:616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:65 msgid "Audio CD input" msgstr "Audio-CD Input" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB Server" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers." #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB Port" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers." #: modules/access/cdda.c:440 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Audio CD - Titel" #: modules/access/cdda.c:457 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Audio CD - Titel %i" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, fuzzy msgid "CD reading failed" msgstr "Videoskalierungsfilter" #: modules/access/cdda/access.c:287 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen." #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #: modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:354 #: modules/codec/x264.c:360 #: modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "gar nicht" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "überlappt" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "voll" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n" "Meta-Info 1\n" "Ereignisse 2\n" "MRL 4\n" "Externe Aufrufe 8\n" "Alle Aufrufe (10) 16\n" "LSN (20) 32\n" "Seek (40) 64\n" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n" "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n" " %a : Der Künstler (für das Album)\n" " %A : Die Album-Information\n" " %C : Kategorie\n" " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n" " %I : CDDB-Disk-ID\n" " %G : Genre\n" " %M : Die aktuelle MRL\n" " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n" " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n" " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n" " %T : Die Stück-Nummer\n" " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n" " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n" " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-Datum\n" "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n %M : Die derzeitige MRL\n" " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n" " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n" " %T : Die Tracknummer\n" " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n" " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n" " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n" " %% : a % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "CD-Paranoia aktivieren?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n" "none: kein Paranoia - schnellstes.\n" "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n" "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Audio-Compact-Disk" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "Zusätzliche Fehlersuche" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Cachewert in Mikrosekunden" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen." #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge gesteuert" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB Nachschläge" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB-Server" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB-Server-Port" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB-Suchen archivieren?" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB-Server - Timeout" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available" msgstr "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen vorgezogen, falls beide verfügbar sind." #: modules/access/cdda/info.c:329 #: modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/cdda/info.c:338 #: modules/access/dvdread.c:83 #: modules/access/vcdx/info.c:88 #: modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 msgid "Disc" msgstr "Volume" #: modules/access/cdda/info.c:329 #: modules/access/cdda/info.c:397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38 msgid "Duration" msgstr "Laufzeit" #: modules/access/cdda/info.c:334 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Titel" #: modules/access/cdda/info.c:401 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:858 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76 msgid "Track Number" msgstr "Titel-Nummer" #: modules/access/dc1394.c:62 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "Kein Input" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Unterverzeichnisverhalten" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n" "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n" "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen aufgefächert.\n" "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "verbergen" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "auffächern" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "Endungen ignorieren" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein Ordner geöffnet wird.\n" "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Endungen." #: modules/access/directory.c:90 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 msgid "Antenna" msgstr "Antenne" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "FM radio" msgstr "FM Radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "AM radio" msgstr "AM Radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss." msgstr "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 #: modules/access/v4l.c:76 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585 msgid "Video device name" msgstr "Video-Gerätename" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." msgstr "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 #: modules/access/v4l.c:80 #: modules/access/v4l2.c:66 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591 msgid "Audio device name" msgstr "Audio-Gerätename" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:751 msgid "Video size" msgstr "Bildgröße" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder x" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 #: modules/access/v4l.c:84 #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video-Input-Chroma-Format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Video input frame rate" msgstr "Video-Inputframerate" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Device properties" msgstr "Device-Eigenschaften" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams zeigen." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner properties" msgstr "Tunereigenschaften" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner-TV-Kanal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner country code" msgstr "Tuner-Ländercode" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner input type" msgstr "Tuner-Inputtyp" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Video input pin" msgstr "Video-Input-Pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed." msgstr "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder geändert wird." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Audio input pin" msgstr "Audio-Input-Pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video output pin" msgstr "Videoausgabe-Pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Audio output pin" msgstr "Audioausgabe-Pin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM Tunermodus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:227 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-Input" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 #: modules/audio_output/alsa.c:107 #: modules/video_output/msw/directx.c:172 msgid "Refresh list" msgstr "Liste aktualisieren" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:941 #, fuzzy msgid "Capturing failed" msgstr "Videofreistellungsfilter" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt wird." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht." #: modules/access/dv.c:68 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/dv.c:72 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) " #: modules/access/dv.c:73 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device " #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP Host-Adresse" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen Port ein." #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP Benutzername" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden wird." #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP Passwort" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden wird." #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden dürfen." #: modules/access/dvb/access.c:168 #: modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Certificate file" msgstr "Datei zertifizieren" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:172 #: modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Private key file" msgstr "Private Schlüsseldatei" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei" #: modules/access/dvb/access.c:175 #: modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Root CA file" msgstr "Basis-CA-Datei" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei" #: modules/access/dvb/access.c:179 #: modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "CRL file" msgstr "CRL-Datei" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP Server" #: modules/access/dvb/access.c:727 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Input hat gewechselt" #: modules/access/dvb/access.c:728 msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax." msgstr "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten." #: modules/access/dvb/access.c:774 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "Lautstärkennormalisierung" #: modules/access/dvb/access.c:775 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig." #: modules/access/dvdnav.c:62 #: modules/access/dvdread.c:56 msgid "DVD angle" msgstr "DVD-Winkel" #: modules/access/dvdnav.c:64 #: modules/access/dvdread.c:58 msgid "Default DVD angle." msgstr "Standard-DVD-Winkel." #: modules/access/dvdnav.c:68 #: modules/access/dvdread.c:62 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "Start directly in menu" msgstr "Direkt im Menü starten" #: modules/access/dvdnav.c:72 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions." msgstr "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen Warnungen am Anfang zu überspringen." #: modules/access/dvdnav.c:81 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD mit Menüs" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav Input" #: modules/access/dvdnav.c:298 #: modules/access/dvdread.c:234 #: modules/access/dvdread.c:493 #: modules/access/dvdread.c:555 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Wiedergabe" # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche). #: modules/access/dvdnav.c:299 msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc nicht lesen." #: modules/access/dvdread.c:65 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln benutzen soll.\n" "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n" "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen können.\n" "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n" "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"." #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "title" msgstr "Titel" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: modules/access/dvdread.c:89 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ohne Menüs" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)" #: modules/access/dvdread.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." msgstr "Farbe des Video-Inputs." #: modules/access/dvdread.c:494 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen." #: modules/access/dvdread.c:556 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen." #: modules/access/eyetv.c:44 msgid "EyeTV access module" msgstr "EyeTV Zugriffsmodul" #: modules/access/fake.c:40 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/fake.c:42 #: modules/access/pvr.c:81 #: modules/access/v4l.c:135 #: modules/access/v4l2.c:84 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: modules/access/fake.c:44 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:45 #: modules/stream_out/bridge.c:35 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:47 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)." msgstr "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate{} constructs (Standard: 0)." #: modules/access/fake.c:49 msgid "Duration in ms" msgstr "Laufzeit in ms" #: modules/access/fake.c:51 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)." msgstr "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)." #: modules/access/fake.c:55 #: modules/codec/fake.c:84 msgid "Fake" msgstr "Vortäuschen" #: modules/access/fake.c:56 msgid "Fake input" msgstr "Input vortäuschen" #: modules/access/file.c:79 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/file.c:81 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen" #: modules/access/file.c:83 msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files." msgstr "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an." #: modules/access/file.c:87 msgid "File input" msgstr "Datei-Input" #: modules/access/file.c:88 #: modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:404 #: modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 #: modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Datei" #: modules/access/file.c:281 #: modules/access/file.c:433 #: modules/access/file.c:449 msgid "File reading failed" msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen" #: modules/access/file.c:282 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen." #: modules/access/file.c:434 #: modules/access/file.c:450 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen." #: modules/access/ftp.c:54 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/ftp.c:56 msgid "FTP user name" msgstr "FTP Benutzername" #: modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/smb.c:64 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "FTP password" msgstr "FTP Passwort" #: modules/access/ftp.c:60 #: modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort." #: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP account" msgstr "FTP Account" #: modules/access/ftp.c:63 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Für die Verbindung benutzter Account." #: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP input" msgstr "FTP Input" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP upload output" msgstr "Ausgabe des FTP uploads" #: modules/access/ftp.c:129 #: modules/access/ftp.c:139 #: modules/access/ftp.c:200 #: modules/access/ftp.c:210 #: modules/access/ftp.c:218 msgid "Network interaction failed" msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen" #: modules/access/ftp.c:130 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen." #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen." #: modules/access/ftp.c:201 msgid "Your account was rejected." msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen." #: modules/access/ftp.c:211 msgid "Your password was rejected." msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen." #: modules/access/ftp.c:219 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen." #: modules/access/gnomevfs.c:44 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/gnomevfs.c:48 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS-Input" #: modules/access/http.c:48 #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: modules/access/http.c:50 #: modules/access/mms/mms.c:61 #, fuzzy msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die http_proxy Umgebungsvariable benutzt." #: modules/access/http.c:56 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP Useragent" #: modules/access/http.c:60 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent." #: modules/access/http.c:63 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatisch wieder verbinden" #: modules/access/http.c:65 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie unerwartet geschlossen wurde." #: modules/access/http.c:68 msgid "Continuous stream" msgstr "Andauernder Stream" #: modules/access/http.c:69 #, fuzzy msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams." msgstr "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP Input" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:295 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP Authentifizierung" #: modules/access/http.c:296 #: modules/demux/live555.cpp:483 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein." #: modules/access/jack.c:59 msgid "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Dance" #: modules/access/jack.c:63 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Automatisch wieder verbinden" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Automatisch " #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "JACK Audioausgabe" #: modules/access/jack.c:71 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Input" #: modules/access/mms/mms.c:47 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. " #: modules/access/mms/mms.c:50 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen" #: modules/access/mms/mms.c:52 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them." msgstr "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten enthalten. Sie können alle davon auswählen." #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximale Bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:57 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen." #: modules/access/mms/mms.c:67 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input" #: modules/access/pvr.c:57 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/pvr.c:60 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195 msgid "Device" msgstr "Device" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "PVR video device" msgstr "PVR-Videodevice" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Radio device" msgstr "Radio-Device" #: modules/access/pvr.c:64 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR-Radio-Device" #: modules/access/pvr.c:66 #: modules/access/v4l.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683 msgid "Norm" msgstr "Norm" #: modules/access/pvr.c:67 #: modules/access/v4l.c:97 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." #: modules/access/pvr.c:70 #: modules/access/v4l.c:101 #: modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Width" msgstr "Breite" #: modules/access/pvr.c:71 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." #: modules/access/pvr.c:74 #: modules/access/v4l.c:104 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." #: modules/access/pvr.c:78 #: modules/access/v4l.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: modules/access/pvr.c:79 #: modules/access/v4l.c:90 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar." #: modules/access/pvr.c:82 #: modules/access/v4l.c:136 #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)." #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Key interval" msgstr "Key-Intervall" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)." #: modules/access/pvr.c:88 msgid "B Frames" msgstr "B-Frames" #: modules/access/pvr.c:89 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen." #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)." #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitrate peak" msgstr "Bitraten-Höchstwert" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus." #: modules/access/pvr.c:98 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "Bitratenmodus)" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)." #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Audio bitmask" msgstr "Audio-Bitmaske" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird." #: modules/access/pvr.c:105 #: modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Lautstärke (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:108 #: modules/access/v4l.c:91 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr.c:109 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)" #: modules/access/pvr.c:115 #: modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: modules/access/pvr.c:115 #: modules/access/v4l.c:142 #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:115 #: modules/access/v4l.c:142 #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:115 #: modules/access/v4l.c:142 #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:118 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:124 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input" #: modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/access_output/udp.c:62 #: modules/demux/live555.cpp:59 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Cachewert in ms" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/rtsp/access.c:47 #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real-RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Konfigurationsdatei" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen." #: modules/access/rtsp/access.c:227 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Session-eMail" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden." #: modules/access/screen/screen.c:36 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme." #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Capture fragment size" msgstr "Aufnahmefragmentgröße" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')." #: modules/access/screen/screen.c:59 msgid "Screen Input" msgstr "Bildschirm-Input" #: modules/access/screen/screen.c:60 #: modules/gui/macosx/vout.m:213 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: modules/access/smb.c:61 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden. " #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "SMB-Benutzername" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "SMB-Passwort" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-Domain" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird." #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB-Input" #: modules/access/tcp.c:38 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/tcp.c:45 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP input" msgstr "TCP Input" #: modules/access/udp.c:60 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/udp.c:63 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms" #: modules/access/udp.c:65 msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)." msgstr "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)." #: modules/access/udp.c:72 #: modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:73 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP Input" #: modules/access/v4l.c:74 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/v4l.c:78 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used." msgstr "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt." #: modules/access/v4l.c:82 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used." msgstr "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein Audiodevice benutzt." #: modules/access/v4l.c:86 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" msgstr "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Audio Channel" msgstr "Audiokanal" #: modules/access/v4l.c:100 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind." #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)." #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)." #: modules/access/v4l.c:107 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Helligkeit des Video-Inputs." #: modules/access/v4l.c:110 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: modules/access/v4l.c:112 msgid "Hue of the video input." msgstr "Farbton des Video-Inputs." #: modules/access/v4l.c:113 #: modules/gui/fbosd.c:142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 #: modules/video_filter/marq.c:110 #: modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: modules/access/v4l.c:115 msgid "Color of the video input." msgstr "Farbe des Video-Inputs." #: modules/access/v4l.c:116 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l.c:118 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast des Video-Inputs." #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind." #: modules/access/v4l.c:121 #: modules/access/v4l2.c:90 #: modules/access_output/shout.c:89 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l.c:126 #: modules/access/v4l2.c:89 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen." #: modules/access/v4l.c:127 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:129 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Decimation" msgstr "Dezimierung" #: modules/access/v4l.c:132 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality of the stream." msgstr "Qualität des Streams." #: modules/access/v4l.c:145 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux Input" #: modules/access/v4l2.c:62 #: modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 msgid "Device name" msgstr "Devicename" #: modules/access/v4l2.c:64 #, fuzzy msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used." msgstr "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt." #: modules/access/v4l2.c:68 #, fuzzy msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp will be used." msgstr "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt." #: modules/access/v4l2.c:70 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598 #: modules/stream_out/standard.c:84 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/access/v4l2.c:72 #, fuzzy msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)." #: modules/access/v4l2.c:75 #, fuzzy msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420, RV24, etc.)" msgstr "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen" #: modules/access/v4l2.c:79 #, fuzzy msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)." #: modules/access/v4l2.c:81 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "Ausgabemethoden" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:92 #, fuzzy msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)" msgstr "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)" #: modules/access/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/v4l2.c:112 #, fuzzy msgid "READ" msgstr "Roh" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:112 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:115 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 input" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access/vcd/vcd.c:46 #: modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:522 #: modules/gui/macosx/open.m:608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD Input" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau" #: modules/access/vcdx/access.c:281 #: modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:317 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: modules/access/vcdx/access.c:409 #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmente" #: modules/access/vcdx/access.c:428 #: modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5393 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID " #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD-Format" #: modules/access/vcdx/info.c:92 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "Vorbereiter" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Lautstärke #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Max. Lautstärke #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Eingestellte Lautstärke" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "System ID" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Einträge" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "Erster Eingangspunkt" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "Letzter Eingangspunkt" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Trackgröße (in Sektoren)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 #: modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "Typ" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "Ende" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "Liste wiedergeben" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "Erweiterte Auswahlliste" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "Auswahlliste" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: modules/access/vcdx/info.c:298 #: modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "Listen-ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super-) Video-CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information," #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks." msgstr "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry." msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines Eintrags." #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation." msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation." #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"." #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"." #: modules/access_filter/bandwidth.c:29 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)" #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:40 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Bandbreitenbeschränkung" #: modules/access_filter/dump.c:37 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." #: modules/access_filter/dump.c:38 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:41 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "The dump module will abort dumping of the media if more than this much megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:43 msgid "Record directory" msgstr "Aufnahmeverzeichnis" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden." #: modules/access_filter/record.c:321 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Dekodierung" #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Aufnahmeverhältnis" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Timeshift-Granularität" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 #, fuzzy msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams." msgstr "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-benutzenden Streams." #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "Timeshift directory" msgstr "TimeShift-Verzeichnis" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden." #: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen." #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause." msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können." #: modules/access_filter/timeshift.c:57 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: modules/access_output/dummy.c:40 #: modules/stream_out/dummy.c:46 msgid "Dummy stream output" msgstr "Dummy-Streamausgabe" #: modules/access_output/dummy.c:41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "An Datei anhängen" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen." #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream output" msgstr "Datei-Streamausgabe" #: modules/access_output/http.c:60 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." #: modules/access_output/http.c:63 #: modules/control/telnet.c:78 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:127 #: modules/misc/notify/growl.c:60 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird." #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:67 #, fuzzy msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht angegeben)." #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird." #: modules/access_output/http.c:73 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." #: modules/access_output/http.c:77 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." #: modules/access_output/http.c:82 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben." #: modules/access_output/http.c:85 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Ankündigen mit Bonjour" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an." #: modules/access_output/http.c:90 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP-Streamausgabe" #: modules/access_output/shout.c:58 msgid "Stream name" msgstr "Streamname" #: modules/access_output/shout.c:59 #, fuzzy msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server." #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "Stream description" msgstr "Streambeschreibung" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal." #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3-Stream" #: modules/access_output/shout.c:67 #, fuzzy msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server." msgstr "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an einen icecast server weiterleiten kann." #: modules/access_output/shout.c:76 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Streambeschreibung" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "Genre des Inhalts." #: modules/access_output/shout.c:79 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Beschreibung" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel." #: modules/access_output/shout.c:87 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." #: modules/access_output/shout.c:90 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams." #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Qualität" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream." #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Streamausgabe" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming." #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST-Ausgabe" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Pakete gruppieren" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu reduzieren." #: modules/access_output/udp.c:73 #, fuzzy msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "Automatisches Freistellen" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP-Streamausgabe" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround Decoder" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n" "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Charakteristische Dimension" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Verzögerung kompensieren" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate." msgstr "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu kompensieren." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Kopfhörer-Effekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Rauschen unterdrücken" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86 msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers." msgstr "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem Raum voller Lautsprecher zu stehen." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird" # vorne links möglicherweise ein Bug #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts, 2=hinten links, 3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Links" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Rechts" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Links" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Internes Upmixing aktivieren" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/float.c:93 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-Audiodekoder" #: modules/audio_filter/equalizer.c:50 msgid "Equalizer preset" msgstr "Equalizervoreinstellung" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer." #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Bands gain" msgstr "Bänderverstärkung" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 #, fuzzy msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." msgstr "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Two pass" msgstr "Zweifach" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt." #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Global gain" msgstr "Globale Verstärkung" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10-bandiger Equalizer" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Linear" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisches" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Volle Bässe" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Volle Bässe und Höhen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Volle Höhen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Kopfhörer" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Große Halle" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Weich" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Weicher Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:200 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Anzahl von Audiopuffern" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber kurzen Variationen." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Max level" msgstr "Maximales Niveau" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 #: modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260 msgid "Volume normalizer" msgstr "Lautstärkennormalisierer" #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 #: modules/audio_filter/param_eq.c:46 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrischer Equalizer" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:54 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Hohe Frequenz (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "Audiofilter für triviales Resampling" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45 #, fuzzy msgid "spatializer" msgstr "spatial" #: modules/audio_mixer/float32.c:44 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 Audiomixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:44 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:44 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "einfacher Audiomixer" #: modules/audio_output/alsa.c:81 msgid "default" msgstr "Standard" #: modules/audio_output/alsa.c:101 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA Audioausgabe" #: modules/audio_output/alsa.c:105 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA Devicename" #: modules/audio_output/alsa.c:125 #: modules/audio_output/auhal.c:126 #: modules/audio_output/auhal.c:970 #: modules/audio_output/directx.c:398 #: modules/audio_output/oss.c:128 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 #: modules/audio_output/sdl.c:174 #: modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:368 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Audio Device" msgstr "Audiodevice" #: modules/audio_output/alsa.c:182 #: modules/audio_output/directx.c:475 #: modules/audio_output/oss.c:221 #: modules/audio_output/portaudio.c:398 #: modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:430 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/directx.c:448 #: modules/audio_output/oss.c:177 #: modules/audio_output/portaudio.c:417 #: modules/audio_output/waveout.c:402 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten" #: modules/audio_output/alsa.c:243 #: modules/audio_output/directx.c:521 #: modules/audio_output/oss.c:245 #: modules/audio_output/waveout.c:446 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 über S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:322 msgid "No Audio Device" msgstr "Kein Audiogerät" #: modules/audio_output/alsa.c:323 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig \"default\" angeben." #: modules/audio_output/alsa.c:430 #: modules/audio_output/alsa.c:469 #: modules/audio_output/alsa.c:481 #: modules/audio_output/auhal.c:240 msgid "Audio output failed" msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen" #: modules/audio_output/alsa.c:431 #: modules/audio_output/alsa.c:482 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen." #: modules/audio_output/alsa.c:470 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt." #: modules/audio_output/alsa.c:934 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Unbekannte Soundkarte" #: modules/audio_output/arts.c:61 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts Audioausgabe" #: modules/audio_output/auhal.c:127 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback." msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt." #: modules/audio_output/auhal.c:133 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe" #: modules/audio_output/auhal.c:241 msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen Programm benutzt." #: modules/audio_output/auhal.c:425 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert" #: modules/audio_output/auhal.c:426 msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet." #: modules/audio_output/auhal.c:1015 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)" #: modules/audio_output/directx.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Ausgabedevice" #: modules/audio_output/directx.c:204 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)." msgstr "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen (Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere Nummer aufgelistet)." #: modules/audio_output/directx.c:206 #: modules/audio_output/waveout.c:134 msgid "Use float32 output" msgstr "Float32-Output benutzen" #: modules/audio_output/directx.c:208 #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren oder zu deaktivieren." #: modules/audio_output/directx.c:212 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX Audioausgabe" #: modules/audio_output/directx.c:430 #: modules/audio_output/portaudio.c:425 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten" #: modules/audio_output/esd.c:65 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD Audioausgabe" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "Esound server" msgstr "Esound-Server" #: modules/audio_output/file.c:77 msgid "Output format" msgstr "Ausgabeformat" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Number of output channels" msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here." msgstr "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber die Anzahl hier beschränken." #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE-Header hinzufügen" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header hinzufügen." #: modules/audio_output/file.c:103 msgid "Output file" msgstr "Ausgabe-Datei" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden." #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File audio output" msgstr "Datei-Audioausgabe" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe" #: modules/audio_output/jack.c:63 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Automatisch mit beschreibbaren " #: modules/audio_output/jack.c:65 msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found." msgstr "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen schreibbbaren JACK-Clients leiten." #: modules/audio_output/jack.c:69 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection." msgstr "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen." #: modules/audio_output/jack.c:79 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK Audioausgabe" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen." #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option." msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option." #: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS Audioausgabe" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP-Device" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe" #: modules/audio_output/sdl.c:64 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe" #: modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe" #: modules/audio_output/waveout.c:383 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:93 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 Parser" #: modules/codec/a52.c:100 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 Audiopacketizer" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM Audiodekoder" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log Audiodekoder" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw-Audioencoder" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:58 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" #: modules/codec/cdg.c:81 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "PNG Videodekoder" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak Audiodekoder" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD Untertiteldekoder" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer" #: modules/codec/dirac.c:67 #: modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 #: modules/codec/vorbis.c:168 msgid "Encoding quality" msgstr "Encodingqualität" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)." #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac Videodekoder" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac Videoencoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:97 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Objektdekoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:106 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Objektencoder" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS Parser" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS Audiopacketizer" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X-Koordinate decodieren" #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels" #: modules/codec/dvbsub.c:54 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y-Koordinate decodieren" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "Unterbildposition" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)." msgstr "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)." #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X-Koordinate encodieren" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y-Koordinate encodieren" #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB Untertitel Dekoder" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB-Untertitel-Encoder" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:339 msgid "AAC extension" msgstr "AAC Erweiterung" #: modules/codec/faad.c:343 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:48 #: modules/gui/fbosd.c:110 #: modules/video_output/image.c:81 msgid "Image file" msgstr "Bilddatei" #: modules/codec/fake.c:50 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang." #: modules/codec/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Bilddatei" #: modules/codec/fake.c:53 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Bilddatei" #: modules/codec/fake.c:56 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Output video width." msgstr "Videoausgabebreite." #: modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Output video height." msgstr "Videoausgabehöhe." #: modules/codec/fake.c:60 #: modules/video_filter/mosaic.c:134 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen." #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel." #: modules/codec/fake.c:66 #: modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden." #: modules/codec/fake.c:69 #: modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Deinterlace module" msgstr "Deinterlace-Modul" #: modules/codec/fake.c:71 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul." #: modules/codec/fake.c:72 #: modules/video_output/fb.c:75 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "Chroma" #: modules/codec/fake.c:74 #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:85 msgid "Fake video decoder" msgstr "Fake Videodekoder" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Dirac Videoencoder" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Vorbis Audioencoder" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Farbe des Video-Inputs." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "Ohne Referenz" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-key" msgstr "Kein Key" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "simple" msgstr "einfach" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "Schnell Bilinear" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Bicubic (gute Qualität)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "Experimentell" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "Bereich" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "Gauß" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "Bicubic Spline" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs" msgstr "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Decoding" msgstr "Dekodierung" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Enkodierung" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg-Demuxer" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg Muxer" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 #: modules/video_filter/scale.c:54 msgid "Video scaling filter" msgstr "Videoskalierungsfilter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "FFmpeg-Videofilter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Direktes Rendern" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "Fehlerbelastbarkeit" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n" "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder von M$) viele Fehler produziert werden.\n" "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "Fehler umgehen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." msgstr "" "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 kein padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, geben Sie 40 ein." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #: modules/demux/rawdv.c:35 #: modules/stream_out/transcode.c:175 msgid "Hurry up" msgstr "Beeilung" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber entstellte Bilder erzeugen." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Frames überspringen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Post processing quality" msgstr "Nachbearbeitungsqualität" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures." msgstr "" "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n" "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser aussehende Bilder." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135 msgid "Debug mask" msgstr "Debug-Maske" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen Werten:\n" "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n" "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n" "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power" msgstr "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt weniger Leistung." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160 msgid "" "[: