# Greek translation of VLC # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # Simos Xenitellis , 2005. # $Id$ # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-22 01:24+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:591 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται ΧΩΡΙΣ ΟΥΔΕΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ και στην έκταση που " "επιτρέπεται από το νόμο.\n" "Δύνασθε να την επαναδιανέμετε υπό τους όρους της GNU General Public " "License., επί αυτού διαβάστε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n" "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Πληροφορίες για την ομάδα ανάπτυξης " "του προγράμματος μπορείτε να βρείτε στο αρχείο AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Προτιμήσεις VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής του VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διασύνδεσης" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Κύριες διεπαφές" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "Διεπαφές ελέγχου" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Ρυθμίσεις για τον έλεγχο διεπαφών της εφαρμογής VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Ρυθμίσεις ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" "Φίλτρα ήχου έχουν χρησιμοποιηθεί για την μετεπεξεργασία του ηχητικού σήματος." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 msgid "Visualizations" msgstr "Απεικονίσεις" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ηχητικές απεικονίσεις" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Modules εξαγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Αυτές είναι γενικές ρυθμίσεις για ηχητικές ενότητες εξαγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις ήχου και ενοτήτων του" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" "Φίλτρα βίντεο έχουν χρησιμοποιηθεί για την μετεπεξεργασία της ροής του βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Υπότιτλοι/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με το OSD, τους υπότιτλους και το " "\"overlay subpictures\"." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Εισαγωγή / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και αποκωδικοποίηση " "τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή βρίσκονται επίσης εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Μodules πρόσβασης" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης, " "χρησιμοποιούνται από το VLC. Κοινές ρυθμίσεις που δύναστε να αλλάξετε είναι " "οι HTTP proxy ή εκείνες του caching." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Πρόσβαση στα φίλτρα" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Τα φίλτρα πρόσβασης είναι ειδικά modules που σας επιτρέπουν προηγμένες " "εργασίες στην μονάδα εισαγωγής του VLC. Δεν είναι επιθυμητό να αλλάξετε " "τίποτα αν δεν ξέρετε στα σίγουρα τι κάνετε." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Πολυπλέκτες" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "Οι πολυπλέκτες έχουν χρησιμοποιηθεί για τον διαχωρισμό των πηγών ήχου και " "video." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Κωδικοποιητές βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές video." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Kωδικοποιητές ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές ήχου." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Άλλοι κωδικοποιητές" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές ήχου, video, κ.α." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εισαγωγής. Προσοχή στην χρήση αυτών." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Stream output" msgstr "Ροή εξόδου" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Η έξοδος ροής είναι αυτή που επιτρέπει στο VLC να λειτουργεί σαν " "εξυπηρετητής ή να διασώσει εισερχόμενες ροές.\n" "Οι ροές πρώτα .... και μετά αποστέλλονται μέσω ενός module \"πρόσβασης εξόδου" "\" που επιτρέπει το σώσιμο της ροής σαν αρχείο ή την εκπομπή του (UDP, HTTP, " "RTP/RTSP).\n" "Τα modules ροής τύπου Sout επιτρέπουν προηγμένη επεξεργασία ροής " "(αμφικωδικοποίησης, διπλασιασμού ...)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ροής εξαγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Πολυπλέκτες" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την " "ενσωμάτωση όλων των στοιχειωδών ροών (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η επιλογή σας " "επιτρέπει πάντοτε να εξαναγκάζετε τη χρήση ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη. " "Πιθανότατα να μην πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο. \n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε τις προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε " "πολυπλέκτη." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Πρόσβαση εξόδου" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Τα modules πρόσβασης εξόδου, ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους " "αποστέλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να " "εξαναγκάζετε μια μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανόν να μην πρέπει να κάνετε " "κάτι τέτοιο.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο " "πρόσβασης." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Οι packetizers χρησιμοποιούνται στην προεπεξεργασία των στοιχειωδών ροών προ " "της πολύπλεξης. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντοτε να εξαναγκάσετε τη " "χρήση packetizer. πιθανότατα να μην πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε packetizer." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Ροή Sout" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Τα Sout modules ροής σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα " "επεξεργασίας sout. Παρακαλείστε να αναγνώσετετο το αρχείο Streaming Howto " "για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις προεπιλεγμένες " "ρυθμίσεις για καθενα module ροής εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας παρουσίασης ροών που " "αποστέλονται κάνοντας χρήση των multicast UDP ή RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "η υλοποίηση του VLC για το Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Ρυθμίσεις σχετιζόμενες με την συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. ο " "τρόπος επαναλήψεως) και με τα modules που αυτόματα προσθέτει αντικείμενα " "στην λίστα αναπαραγωγής (\"ανακάλυψη modules επαναλήψεως)." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Τα modules ανίχνευσης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που αυτόματα προσθέτουν " "στοιχεία στην λίστα αναπαραγωγής." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους.Επιλέξτε με προσοχή" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Χαρακτηριστικά CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταγχύνσεων της CPU. " "Kρίνεται σκόπιμο να μην αλλάξετε τις παρούσες ρυθμίσεις." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Λοιπές προηγμένες ρυθμίσεις" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Τα modules αυτά παρέχουν διαδικτυακές λειτουργείες σε άλλα μέρη του VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Ρυθμίσεις modules Chroma" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές θα επιρρεάσουν τον μετατροπέα modules Chroma." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Ρυθμίσεις των modules των packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Αυτές είναι οι γενικέ΄ς ρυθμίσεις για τα video/ήχο/υπότιτλους και modules " "κωδικοποιητών." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων εξυπηρετητή." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Οι διάλογοι εξυπηρετητών μπορούν να ρυθμιστούν εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Ρυθμίσεις αποπλέκτηυπότιτλων." #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να εξαναγκάσετε την συμπεριφορά του αποπλέκτη " "υποτίτλων, για παράδειγμα να προκαθορίσετε τον τύπο υποτίτλων ή το όνομα " "αρχείου." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη βοήθεια για τα modules αυτά." #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Προειδοποίηση, αν δεν μπορείτε να έχετε πρόσβαση στην διεπιφάνεια GUI, " "ανοίξτε ένα παράθυρο command-line ( κονσόλα ή τερματικό), μεταβείτε στον " "φάκελο που πραγματοποιήσατε την εγκατάσταση του VLC και τρέξτε την εντολή " "\"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Γρήγορο Άνοιγμα Αρχείου..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Προχωρημένες επιλογές..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "Κατάλογος" #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Information..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "Μηνύματα" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "Περί του αναπαραγωγέα πολυμέσων VLC" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Περιγραφή" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Soft" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add node" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Stream..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "Επανάληψη όλων" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Repeat one" msgstr "Επανάληψη ενός" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: include/vlc_intf_strings.h:64 #, fuzzy msgid "No random" msgstr "Τυχαίο" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Add to playlist" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to media library" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Προχωρημένες επιλογές..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Κατάλογος" #: include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Load playlist file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Image clone" msgstr "Κλωνοποίηση εικόνας" #: include/vlc_intf_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Πλοήγηση" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Αποθήκευση" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Meta-information" msgstr "Μετα-πληροφορίες" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "Είδος" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικό Δικαίωμα" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "Όνομα μουσικού αρχείου/θέση in set" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: include/vlc_meta.h:40 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολόγηση" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "Ρύθμιση" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "Now Playing" msgstr "Τώρα Αναπαράγεται" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "Όνομα κωδικοποιητή" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "Περιγραφή Κωδικοποιητή" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ήχος" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/audio_output/input.c:88 msgid "Spectrometer" msgstr "Φασματόμετρο" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "Σκοπός" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "Φάσμα" #: src/audio_output/input.c:129 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 msgid "Audio filters" msgstr "Φίλτρα ήχου" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 msgid "Audio Channels" msgstr "Κανάλια ήχου" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοφωνικό" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Αντίστροφο στέρεο" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Σελιδοδείκτης %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Κομμάτι %i" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: src/input/es_out.c:1595 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ροή %d" #: src/input/es_out.c:1597 msgid "Codec" msgstr "κωδικοποιητής" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 msgid "Type" msgstr "Είδος" #: src/input/es_out.c:1611 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/input/es_out.c:1616 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/input/es_out.c:1617 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits ανά sample" #: src/input/es_out.c:1628 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: src/input/es_out.c:1656 msgid "Frame rate" msgstr "Συχνότητα frame" #: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: src/input/input.c:2176 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2177 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2252 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2253 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 msgid "Programs" msgstr "Προγράμματα" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "Τμήμα video" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "Ηχητικό κομμάτι" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "Τμήμα υπότιτλων" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "Eπόμενος τίτλος" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "Προηγούμενος τίτλος" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Τίτλος %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Κεφάλαιο %i" #: src/input/var.c:353 msgid "Next chapter" msgstr "Επόμενο κεφάλαιο" #: src/input/var.c:358 msgid "Previous chapter" msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο" #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Πολυμέσα %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:339 msgid "Switch interface" msgstr "Αλλαγή διεπαφής" #: src/interface/interface.c:366 msgid "Add Interface" msgstr "Προσθήκη διεπαφής" #: src/interface/interface.c:372 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: src/interface/interface.c:375 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: src/interface/interface.c:378 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:381 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "el" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "Επιλογές βοήθειας" #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "συμβολοσειρά" #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "ακέραιος" #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "Κινητής Υποδιαστολής" #: src/libvlc-common.c:1446 msgid " (default enabled)" msgstr " (ενεργοποίηση προεπιλογής)" #: src/libvlc-common.c:1447 msgid " (default disabled)" msgstr " (απενεργοποίηση προεπιλογής)" #: src/libvlc-common.c:1629 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Έκδοση VLC %s↵\n" #: src/libvlc-common.c:1630 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "To compiled έγινε από %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1632 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compiler: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1635 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1667 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Μη λειτουργικό περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc-common.c:1687 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Πιέσατε πλήκτρο επιστροφής (RETURN) για να συνεχίσετε...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "Αγγλικά ΗΠΑ" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "Αγγλικά" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανική" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Τσεχικά" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Δανική" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Γαλλική" #: src/libvlc-module.c:49 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Ιταλική" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρική" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Ιταλική" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικη" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισιακή" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδική" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "Οκκιτανική" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Βραζιλιάνικη Πορτογαλλική" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Ρωσική" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακική" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενική" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκική" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Απλοποιημένη κινεζική" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Με τις επιλογές αυτές μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές που " "χρησιμοποιούνται από το VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, " "επιπρόσθετα modules διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές ρυθμίσεις." #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "Module διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη " "συμπεριφορά έχει προκαθοριστεί να επιλέγει το καλύτερο διαθέσιμο module." #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Extra interface modules" msgstr "Επιπρόσθετα modules διεπαφών" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για το VLC. Εκείνες θα " "ενεργοποιηθούν στο φόντο επιπροσθέτως της προεπιλελγμένης διεπαφής. Κάντε " "χρήση του κόμματος για να χωρίσετε τις διεπαφές μεταξύ τους. (κοινές τιμές " "είναι \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για το VLC" #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbosity (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "Σωπάστε" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Απενεργοποίηση όλων των ειδοποιήσεων" #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "Προκαθορισμένο ροή" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Αυτή ή ροή θα αναπαράγεται πάντα στην έναρξη του VLC." #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε μόνοι σας την γλώσσα για την διεπαφή σας. Η γλώσσα του " "συστήματος επιλέγεται αυτόματα αν το \"auto\" έχει καθοριστεί εδώ." #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "Έγχρωμα μηνύματα" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Αυτό ενεργοποιεί τον χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλονται στον πίνακα. " "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματισμό Linux για να υποστηρίξει την εργασία " "αυτή." #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα εμφανίσουν όλες τις " "διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυών που οι περισσότεροι χρήστες " "δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν." #: src/libvlc-module.c:122 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Εμφάνιση διεπαφής με ποντίκι" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η διεπαφή εμφανίζεται όταν μετακινείτε τον " "κερσορά σας στα άκρα της οθόνης στην περίπτωση πλήρους οθόνης." #: src/libvlc-module.c:127 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διασύνδεσης" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να μεταβάλλετε την συμπεριφορά του ηχητικού " "υποσυστήματος, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κ.λ.π.). Ενεργοποιήστε " "αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στην ενότητα των modules \"ηχητικών " "φίλτρων\"." #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "Module εξαγωγής ήχου" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Αυτή είναι η ηχητική έξοδος που χρησιμοποιεί το VLC. Η προεπιλεγμένη " "συμπεριφορά προκαθορίζεται αυτόματα με την πλέον ικανή διαθέσιμη μέθοδο." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Enable audio" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την ηχητική έξοδο. Το στάδιο ηχητικής " "αποκωδικοποίησης δεν θα πραγματοποιηθεί, μα θα σας εξασφαλίσει ελαφρώς " "περισσότερη ισχύ επεξεργαστού." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "Εξαναγκασμός σε μονοφωνικό ήχο" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Αυτό θα εξαναγκάσει σε μονή ηχητική έξοδο." #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "Προκαθορισμένη ένταση ήχου" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε την προεπιλεγμένη ένταση ήχητικής εξόδου εδώ, σε " "διάστημα από 0 έως και 1024." #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Σώσιμο εντάσεως ήχου" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Αυτό σώζει την ένταση ήχητικής εξόδου όταν θα χρησιμοποιείτε την λειτουργία " "σίγασης. Δεν είναι αναγκαίο να αλλάξετε την επιλογή χειροκίνητα." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "Βήμα εντάσεως ήχητικής εξόδου" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Το μέγεθος βήματος της ένταση ήχητικής εξόδου ρυθμίζεται με την επιλογή, με " "ένα διάστημα από 0 ως και 1024." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Συχνότητα ήχου εξόδου (Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε την συχνότητα της εξόδου του ήχου εδώ . Κοινές " "τιμές ειναι -1 (προκαθορισμένη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, " "8000." #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Υψηλής ποιότητας ηχητικό resampling" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Αυτό χρησιμοποιεί υψηλής ποιότητας αλγόριθμο ηχητικού resampling. Η υψηλή " "πιότητα του ηχητικού resampling μπορεί να είναι δυνατή για τον επεξεργαστή " "σας, για το λόγο αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και ένας μικρότερης " "ποιότητας αλγόριθμος ηχητικού resampling θα χρησιμοποιηθεί." #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Ηχητική desynchronization compensation" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Το παρόν καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε " "χιλιοστά του δευτερολέπτου. Μπορεί να φανεί χρήσιμο αν παρατηρήσετε διαφορά " "φάσης ανέμεσα σε βίντεο και ήχο" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Το παρόν ορίζει την λειτουργία καναλιών της εξόδου ήχου που θα " "χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη όπου δυνατόν (πχ εάν το hardware την " "υποστηρίζει ενώ η ροή ήχου αναπαράγεται)." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Χρησιμοποίηση S/PDIF όπου διαθέσιμο" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού εφόσον το hardware σας το " "υποστηρίζει συνάμα με την αναπαραγωγή της ροής ήχου" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Εξαναγκασμένη ανίχνευση Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Κάντε χρήση αυτού όταν γνωρίζετε οτι η ροή σας είναι ( ή δεν είναι ) " "κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά αποτυγχάνει να ανιχνευτεί ως τέτοια. " "Ακόμακαι αν η ροή δεν είναι στην παργματικότητα κωδικοποιημέννη με Dolby " "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, πιθανόν να βελτιώσει την " "ποιότητα, ειδικά αν συνδιαστεί με τον μείκτη καναλιών των ακουστικών." #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "κλειστό" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Το παρόν προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου, για τροποποίηση της απόδοσης " "του ήχου." #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "Ηχητικές εμφανίσεις " #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Το παρόν προσθέτει modules απεικόνισης (αναλυτή φάσματος,κλπ.)." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να μεταβάλλετε την συμπεριφορά του " "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε " "φίλτρα βίντεο (deinterlacing, προσαρμογή εικόνας, κ.λ.π.). Ενεργοποιήστε " "αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στην ενότητα των modules \"φίλτρων βίντεο" "\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "Module εξόδου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Η παρούσα είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί το VLC. Ώς " "προκαθορισμένη έχει ορισθεί η αυτόματη επιλογή της καταλληλότερης " "διαθέσιμης μεθόδου." #: src/libvlc-module.c:240 msgid "Enable video" msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εξολοκλήρου την ηχητική έξοδο. Η " "αποκωδικοποίηση του σταδίου βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί και θα " "εξοικονομήσετε σε δύναμη επεξεργαστού." #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Video width" msgstr "Μήκος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε το μήκος του βίντεο. Εξ ορισμού (-1) το VLC θα " "προσαρμοστεί ανάλογα στα χαρακτηριστικά." #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Video height" msgstr "Ύψος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε το ύψος του βίντεο. Εξ ορισμού (-1) το VLC θα " "προσαρμοστεί ανάλογα στα χαρακτηριστικά." #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "Τεταγμένη Χ του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε την θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου " "του βίντεο. (X τεταγμένη)." #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Τεταγμένη Υ του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε την θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου " "του βίντεο. ( Υ τεταγμένη)." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "Τίτλος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο " "δεν ειναι ενσωματωμένο στην διεπαφή)." #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Εξαναγκασμός ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Εξ ορισμού " "(0) θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδιασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που " "σημαίνει αριστερά επάνω)." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Left" msgstr "Πάνω-Αριστερά" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Right" msgstr "Πάνω-Δεξιά" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Left" msgstr "Κάτω-Αριστερά" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Right" msgstr "Κάτω-Δεξιά" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "Μεγένθηση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Μπορείτε να μεγενθύνετε το video με τον ειδικό παράγοντα." #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "Έξοδος βίντεο αποχρώσεων του γκρί" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Η έξοδος βίντεο είναι σε αποχρώσεις του γκρί. Ένεκα του οτι η πληροφορίες " "του χρώματος δεν εχουν αποκωδικοποιηθεί , πιθανόν να εξοικονομηθεί " "επεξεργαστική ισχύς." #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Embedded video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Πλήρης οθόνη ως έξοδος" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlay εξόδου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Το Overlay είναι η ικανότητα επιτάγχυνσης μέσω hardware της κάρτας γραφικών " "σας (ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Το VLC θα προσπαθήσει να το " "χρησιμοποιείσει εξ'ορισμού." #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάντα πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα." #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατα τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Το VLC μπορεί να αποφύγει την δημιουργία παραθύρου από αρπαγή, καρέ, κ.λ." "π. ..., γύρω από το βίντεο, δίνοντας ένα μικρό παράθυρο." #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Ήχος" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Το παρόν προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για βελτίωση της ποιότητας " "εικόνος, π.χ. deinterlacing, ή για την κλωνοποίηση και αλλοίωση του " "παραθύρου βίντεο." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "Module φίλτρου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Ο κατάλογος όπου οι προεπισκοπήσεις βίντεο θα αποθηκεύονται." #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "Τύπος προεπισκοπήσεων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Τύπος εικόνων που θα χρησιμοποιούνται προα αποθύκευση των προεπισκοπήσεων " "βίντεο" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Οθόνη προεπισκόπησης των προεπισκοπήσεων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Εμφάνισε την προεπισκόπηση βίντεο στο πάνω και αριστερό μέρος της οθόνης." #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "Αποκοπή βίντεο" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Το παρόν εξαναγκάζει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές " "είναι x:y (4:3, 16:9, etc.) που εκφράζουν την συνολική εμφάνιση της εικόνας." #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Λόγος διάστασης πηγής" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Το παρών εξαναγκάζει το λόγο διάστασης της πηγής. Για παράδειγμα ορισμένα " "dvd υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό " "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχεία βοήθειας για το vlc όταν μία ταινία δεν " "έχει πληροφορίες λόγου διάστασης. Οι αποδεκτ'ες μορφές είναι (4:3, 16:9, " "κλπ.) που εκφράζουν την συνολική εμφάνιση της εικόνας, ή μία κινητή τιμή " "(1.25, 1.3333, κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα του pixel." #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Το παρόν επιτρέπει την σωστή διαχείριση του HDTV-1080 ακόμη και αν " "χαλασμένος κωδικοποιητής ορίζει το ύψος γραμμών σε 1088. Πρέπει να " "απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνον εάν το βίντεό σας έχει μη στάνταρ " "format απαιτώντας και τις 1088 γραμμές." #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Παρακολούθηση του λόγου διάστασης του pixel" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Το παρόν εξαναγκέζει τον λόγο διάστασης. Οι περισσότερες οθόνες έχουν " "τετράγωνα pixel (1:1). Αν έχετε οθόνη 16:9 , ίσως χρειαστείτε να τον " "αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες." #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" msgstr "Μεταπήδηση καρέ" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί το framedropping στα δείγματα MPEG-2. Το " "framedropping συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Drop late frames" msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο " "βίντεο αργότερα απ'ότι έπρεπε)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Αυτή η επιλογή προτρέπει το γέμισμα του αρχείου καταγραφής με πληροφορίες " "που σχετίζονται με το debugging του μηχανισμού εξόδου βίντεο." #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν την αλλαγή της συμπεριφοράς του " "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων " "του περιβάλλοντος δικτύου καθώς και του καναλιού υποτίτλων." #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μια ανορθόδοξη πηγή), θα πρέπει να το " "ορίστε στο 10000." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε τον συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για " "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το αν παρατηρείτε αλλοιωμένη " "αναπαραγωγή ροών δικτύου." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Network synchronisation" msgstr "Συγχρονισμός δικτύου" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ'αποστάσεως τα ρολόγια πελάτη και " "εξυπηρετητή. Οι λεπτομερείς επιλογές είναι διαθέσιμες στο Προχωρημένα / " "Συγχρονισμός Δικτύου ." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "UDP port" msgstr "Θύρα UDP" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Αυτή ειναι η εξ ορισμού θύρα που χρησιμοποιείται για ροες UDP. Η εξ ορισμού " "ειναι η 1234." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων που μπορεί να μεταδωθεί μέσω της " "διεπαφής δικτύου. Στο Ethernet αυτό είναι 1500 bytes" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Όριο Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Διασύνδεση" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Διεύθυνση διεπαφής εξόδου IPv4 multicast" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Audio track" msgstr "ηχητικό κομμάτι" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Αριθμός ροής του ηχητικού κομματιού προς χρήση (από 0 έως n)." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Subtitles track" msgstr "Τμήμα υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Αριθμός ροής του κομματιού υποτίτλων προς χρήση (από 0 έως n)." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "Γλώσσα ήχου" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Γλώσσα του ηχητικού κομματιού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (κόμμα για " "να διαχωρίσετε, δύο ή τρία γράμματα για τον κωδικό χώρας)" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "Γλώσσα υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (κόμμα για " "να διαχωρίσετε, δύο ή τρία γράμματα για τον κωδικό χώρας)" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "Ταυτότητα ηχητικού κομματιού" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Ταυτότητα ροής του ηχητικού κομματιού προς χρήση." #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Ταυτότητα κομματιού υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID ροής του τμήματος υπότιτλου που θα χρησιμοποιήσετε." #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" msgstr "Επαναλήψεις εισόδου" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Αριθμός χρόνου, η ιδία είσοδος θα απαναληφθεί" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "Ώρα έναρξης" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Η ροή θα ξεκινήσει από αυτή την θέση ( σε δευτερόλεπτα)" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Stop time" msgstr "Σταμάτημα χρόνου" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Η ροή θα σταματήσει σε αυτή την θέση ( σε δευτερόλεπτα)" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "Λίστα Εισαγωγής" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει να αναπαράγετε υλικό από πολλαπλές εισόδους ταυτόχρονα. " "Αυτή η λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλα τα φορμάτ. " "Χρησιμοποιήστε μιά λίστα εισόδων διαχωρισμένη από '#'." #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Force subtitle position" msgstr "Εξαναγκασμός θέσης υπότιτλου" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους " "υπότιτλους κάτω από την ταινία,αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις." #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "Εμφάνιση πάνω στην οθόνη (OSD)" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "Το VLCμπορεί να εμφανίσει μηνύματα στην οθόνη. Aυτό καλείται OSD (On Screen " "Display)." #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Module φίλτρου υποεικόνων" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Τα φίλτρα αυτά " "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο ( σαν ένα logo, ή " "τρέχον κείμενο...)." #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υποτίτλων ,εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου " "υποτίτλων (βασιζόμενη στο όνομα αρχείου της ταινίας)" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση διαδρομής υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Αναζήτηση αρχείου υποτίτλων και σε αυτά τα μονοπάτια, αν ο υπότιτλός σας δεν " "εβρίσκεται στο τρέχον κατάλογο." #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "Χρησιμοποίηση αρχείου υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Φόρτωμα αυτού του αρχείου υπότιτλου. Να χρησιμοποιείτε όταν αυτόματα δεν " "είναι δυνατή η εύρεση του αρχείου υπότιτλού σας." #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "Συσκευή DVD" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Αυτό είναι ο προς χρήση προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο). Μην ξεχασετε " "την άνω κάτω τελεία μετα το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)." #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Αυτή ειναι η προκαθορισμένη συσκευή DVD για χρήση." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "Συσκευή VCD" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Αυτή ειναι η προκαθορισμένη συσκευή VCD για χρήση. Άν δεν ορίσετε κάτι, θα " "ξεκινήσουμε ανίχνευση για αρμόζουσα συσκευή CD-ROM ." #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη συσκευή VCD για χρήση" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "Συσκευή οπτικού δίσκου ήχου" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Αυτή εστί ή προκαθορισμένη συσκευή οπτικού δίσκου ήχου που χρησιμοποιείται. " "Αν δεν δηλώσετε κάποια, θα αναζητήσουμε για εσάς την κατάλληλη συσκευή CD-" "ROM." #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" "Αυτή εστί ή προκαθορισμένη συσκευή οπτικού δίσκου ήχου που χρησιμοποιείται." #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Force IPv6" msgstr "Εξαναγκασμός IPv6" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού για όλες τις συνδέσεις" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "Εξαναγκασμός IPv4" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού για όλες τις συνδέσεις" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Χρονική λήξη σύνδεσης TCP" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Προκαθορισμένη λήξη χρόνου του TCP (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου). " #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "Εξυπηρετητης SOCKS" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Όνομα χρήστη προς χρήση για την σύνδεση με τον διαμεσολαβητή SOCKS." #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Κωδικός προς χρήση για την σύνδεση με τον διαμεσολαβητή SOCKS." #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "Μεταδεδομένα συγγραφέα" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συγγραφέα\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "Μεταδεδομένα είδους" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "Ημερομηνία μεταδεδομένων" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα διεύθυνσης για μια είσοδο." #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Η παρούσα επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ώστε να αλλάξει ο τρόπος που το " "VLC επιλέγει τους αποκωδικοποιητές του(μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνον " "προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί " "να σταματήσει την αναπαραγωγή όλων των ροών σας." #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Προτιμώμενη λίστα αποκωδικοποιητών" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Προτιμώμενη λίστα κωδικοποιητών" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Το παρών σας επιτρέπει να επιλέξετε μια λίστα κωδικοποιητών την οποία το " "VLC θα χρησιμοποιήσει κατα προτεραιότητα" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Default stream output chain" msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα ροής εξόδου (stream output chain)" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "Εμφάνιση κατα τη διάρκεια της ροής" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Αναπαραγωγή ροής κατά τη διάρκειά της." #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής βίντεο" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής ήχου" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής SPU" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής ανοιχτή" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "Module πολυπλέκτη" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "Module πρόσβασης εξόδου" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "Έλεγχος ροής SAP" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές βελτιώσεις της " "CPU . Καλό θα ήταν να τις αφήσετε ενεργοποιημένες ." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Enable FPU support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης FPU" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , το VLC " "μπορεί να το αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών MMX, το VLC μπορεί να το " "αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών 3D Now! , το VLC μπορεί να " "το αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών MMX EXT, το VLC μπορεί να " "το αξιοποιήσει ." #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών SSE, το VLC μπορεί να το " "αξιοποιήσει ." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών SSE2 , το VLC μπορεί να το " "αξιοποιήσει ." #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών AltiVec, το VLC μπορεί να " "το αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "Module αντιγραφής μνήμης" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε πιο module αντίγραφο μνήμης θέλετε να χρησιμοποιήσετε. " "προκαθορισμένο για το VLC είναι το ταχύτερο το οποίο και υποστηρίζεται από " "το harware σας." #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr "Μodule πρσβάσεως" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "Μodule φίλτρου πρσβάσεως" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "Module αποπολυπλέκτη" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Επίτρεψε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Τρέχοντας το VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει ακριβέστερο " "προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα , ιδίως με ροή περιεχομένου . Μπορεί " "παραταύτα να μπλοκάρει το σύστημά σας , ή να το καταστήσει πολύ αργό. Θα " "πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον αν γνωρίζετε τι κάνετε." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ρύθμιση προτεραιότητας του VLC" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Ελαχιστοποίηση αριθμού νημάτων" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε να " "τρέξει ο VLC." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "Πορεία αναζήτησης modules" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" msgstr "αρχείο ρυθμίσεων VLM" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "Συλλογή στατιστικών" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Συλλογή διαφόρων στατιστικών" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Log to file" msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε syslog" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε syslog(UNIX systems)." #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Να τρέχει το VLC σε ένα μόνο παράθυρο" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Το να επιτρέπεις σε ένα μόνο παράθυρο του VLC να τρέχει, είναι αρκετές φορές " "χρήσιμο. Παραδείγματος χάριν, εάν έχετε αντιστοιχίσει το VLC με διάφορους " "τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε να ανοίγει ένα νέο VLC κάθε φορά που " "κάνετε διπλό κλικ ένα αρχείο στον explorer. Αυτή η επιλογή θα επιτρέψει την " "αναπαραγωγή του αρχείου με το ήδη ανοιχτό VLC ή να το θέσει στη λίστα " "αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της εφαρμογής" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Η αύξηση της προτεραιότητα της εφαρμογής είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την " "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς θα επιτρέψει στο VLC να μην επηρεάζεται από " "άλλες εφαρμογές που απαιτούν περισσότερο χρόνο επεξεργαστή. Όμως σας " "ενημερώνουμε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (κολλήματα) το VLC μπορεί " "να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα " "ασταθές, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία " "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε επίσης " "να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία όμως πιθανόν " "να αντιμετωπίσετε προβλήματα." #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Προσθήκη αντικειμένων στη λίστα αναπαραγωγής όταν βρίσκεται σε κατάσταση " "ενός παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Όταν βρίσκεται σε κατάσταση ενός παραθύρου προσθέτει τα αντικείμενα στη " "λίστα αναπαραγωγής, ενώ συνεχίζει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. " "Κάποιες από αυτές μπορούν να αλλάξουν στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Δίνει οδηγίες για την ανακάλυψη modules προς εκφόρτωση, κατανεμημένα σε ήμι " "πίνακες. Οι τυπικές τιμές είναι sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία από την λίστα αναπαραγωγής έως ότου " "διακοπεί." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Ο VLC θα αναπαράγει αρχεία από την λίστα αναπαραγωγής επ' άπειρον." #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος κομματιού" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον αρχείο από την λίστα αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "Αναπαραγωγή και σταμάτημα" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από την αναπαραγωγή κάθε κομμάτιου της." #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Play and exit" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την κατάσταση της πλήρους οθόνης " "swap" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την κατάσταση της εν παύση swap" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "Παύση μόνο" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου για να χρησιμοποιήσετε την παύση" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "Αναπαραγωγή μόνο" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου για να χρησιμοποιήσετε την αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Faster" msgstr "Πιο γρήγορα" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την ταχεία αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Slower" msgstr "Πιο αργά" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την εν αργή κίνηση αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μεταπήδηση " "στο επόμενο κομμάτι της λίστας αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μεταπήδηση " "στο προηγούμενο κομμάτι της λίστας αναπαραγωγής." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για διακοπή της " "αναπαραγωγής ." #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για εμφάνιση της " "θέσης ." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Πολύ μικρή μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για πολύ μικρή " "μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short backwards jump" msgstr "Μικρή μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μικρή " "μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μέτρια " "μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long backwards jump" msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση πίσω" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε συντόμευση πληκτρολογίου για να κάνετε μεγάλη μετοτόπιση προς τα " "πίσω." #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "Πολύ μικρή μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα " "μπροστά." #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short forward jump" msgstr "Μικρή μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία μικρή μεταπήδηση προς τα " "μπροστά." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "Μεσαία μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία μεσαία μεταπήδηση." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Επιλέξτε συντόμευση πληκτρολογίου για να κάνετε μεγάλη μετοτόπιση προς τα " "εμπρός." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "Πολύ μικρό μήκος μετατόπισης" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Πολύ μικρό μήκος μετατόπισης, σε δευτερόλεπτα." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "Μικρό μήκος μετάβασης" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Μικρό μήκος μετάβασης,σε δευτερόλεπτα." #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "Μεσαίο μήκος μετάβασης" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης , σε δεύτερα ." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης , σε δεύτερα ." #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για την έξοδο " "απ΄την εφαρμογή." #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "Πλοήγηση πάνω" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα πάνω στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "Πλοήγηση κάτω" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα κάτω στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "Πλοήγηση αριστερά" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα αριστερά στα " "μενού του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "Πλοήγηση δεξιά" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα δεξιά στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε τον προηγούμενο τίτλο " "από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε τον επόμενο τίτλο από " "το DVD" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε το προηγούμενο " "κεφάλαιο από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε το επόμενο κεφάλαιο " "από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την αύξηση εντάσεως ήχου." #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "Μείωση έντασης" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την ελάτωση της εντάσεως ήχου." #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την σίγαση ήχου." #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιλων" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιλων." #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Ελάτωση της καθυστέρησης υπότιλων." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την μείωση της καθυστέρησης υπότιλων." #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Audio delay up" msgstr "Πρόσθετη καθυστέρηση ήχου" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Audio delay down" msgstr "Αφαίρεση πρόσθετης καθυστέρησης ήχου" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την μείωση της καθυστέρησης ήχου." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 2" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 3" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 4" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 5" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 6" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 7" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 8" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 9" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 10" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 1 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 2 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 3 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 4 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 5 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 6 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 7 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Ορισμός λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 8" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Ρύθμιση λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 9" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Ρύθμιση λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 10" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την δημιουργία σελιδοδείκτη λίστας " "αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 1" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 2" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 3" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 4" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 5" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 6" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 7" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 8" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε σελιδοδείκτες λιστών αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Μετάβαση στην περιήγηση ιστορικού" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την επιστροφή (στο προηγούμενο κομμάτι πολυμέσων) " "στο ιστορικό πλοήγησης." #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό πλοήγησης" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετάβαση μπροστά (στο επόμενο κομμάτι πολυμέσων) " "στο ιστορικό πλοήγησης." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Διασύνδεση" #: src/libvlc-module.c:1163 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Διασύνδεση" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "Εμφάνιση διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "Απόκρυψη διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Κατέβασε την διεπαφή κάτω απο τα υπόλοιπα παραθυρα" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο." #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "http://ip\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " Ήχος\n" "\n" " από\n" "\n" #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 msgid "Snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Window properties" msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Subpictures" msgstr "Υποεικόνες" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Τρανς" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Track settings" msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Playback control" msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Default devices" msgstr "Προκαθορισμένες συσκευές" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Network settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "Αποκωδικοποιητές" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1585 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1607 msgid "Special modules" msgstr "Ειδικά modules" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες Λειτουργίες" #: src/libvlc-module.c:1622 msgid "Performance options" msgstr "Eπιλογές για την απόδοση" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Hot keys" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: src/libvlc-module.c:2096 msgid "Jump sizes" msgstr "Μεγέθη μετατόπισης" #: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "κύριο πρόγραμμα" #: src/libvlc-module.c:2185 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "εκτύπωση βοηθείας για το VLC (μπορεί να συνδειαστεί με --προχωρημένα)" #: src/libvlc-module.c:2191 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2196 msgid "print help for the advanced options" msgstr "Εκτύπωση βοήθειας για τις προηγμένες επιλογές" #: src/libvlc-module.c:2201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων modules" #: src/libvlc-module.c:2213 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" "εκτύπωση βοηθείας για ένα συγκεκριμένο module (μπορεί να συνδειαστεί με --" "προχωρημένα)" #: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "ανάκληση της τρέχουσας ρύθμισης στις προκαθορισμένες τιμές" #: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "χρησιμοποίηση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων" #: src/libvlc-module.c:2233 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "Τύπωσε πληροφορίες έκδοσης" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "κλειδί" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:105 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "Αόριστο" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Αφάρ" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Απκαζιανή" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανική" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Αμαρικά" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικά" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Ασαμική" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Αβεστάν" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Αϊμάρα" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Μπασκίρ" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Βασκική" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκωρωσικά" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Μπενγκάλι" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Μπιχάρι" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Μπισλάμα" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακά" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρική" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Βιρμανική" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Καμόρο" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Τσετσένικα" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Κινέζικη" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Σλαβικά Εκκλησιαστικά" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Τσουβάς" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Κορνουαλική" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Κορσικανικά" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Αγγλική" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονική" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Φίτζιαν" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Φιλανδικά" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Φρίσιαν" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Κέλτικα, Σκωτσέζικα" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδική" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Μανξ" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Ελληνικά" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Γκουαράνι" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουτζαράτι" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Χερέρο" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Ινδική" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Χίρι Μότου" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδική" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Ινουκτικούτ" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Διεθνής" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακή" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Ινούπιακ" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Ιαβανική" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Κανάντα" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Κασμιρική" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Κοζάκικη" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Χμερ" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Κικούγιου" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Κινγιαρουάντα" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Κόμι" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Κουανγιάμα" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Κουρδικά" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Λαοτιανά" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονική" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Λινγκάλα" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανική" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Λουξεμβούργου" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Σλαβομακεδονική" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιάλαμ" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Μαορί" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Μαράθι" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Μαλαγάσι" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Μαλτέζικη" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Μολδαβιανά" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Ναβάχο" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ντεμπέλε" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Νρεμπέλε" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ντόγκα" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Νεπαλική" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγική" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Νορβηγική Νύνορσκ" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Νορβηγική Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Ορίγια" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Ορόμο" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Πανζαμπί" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Περσική" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Παλί" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Πολωνική" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλική" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Αφγανική" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Κέτσουα" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Ραέτο-Ρόμανς" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Ρούντι" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Σάνγκο" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Σανσκριτικά" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Σερβική" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Κροατική" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Σινχαλεζική" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Βόρεια Σάμι" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Σαμοάν" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Σόνα" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Σίντι" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Σομαλικά" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Σόδο, Νότια" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Σαρδηνιακή" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Σουάτι" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Σουντανέζ" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Σουαχίλι" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Ταϊτιανή" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Ταταρικά" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Τελουγκου" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Τατζικική" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Ταγκαλόγκ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδικά" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Θιβετιανά" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Τιγρίνια" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Νήσων Τόνγα" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Τσουάνα" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Τσόνγκα" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Τουρκμενική" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Τβι" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Ουιγκούρ" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανική" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Ούρντου" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Ουζμπεκική" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικη" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Βολαπουκ" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Ουόλοφ" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Χώσα" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Γίντις (Εβραϊκή)" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Γιορούμπα" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Χουάνγκ" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Ζουλού" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:407 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Blend" msgstr "Ανάμιξη" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Mean" msgstr "Μέση τιμή" #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 τέταρτο" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 ήμισυ" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Αρχικό" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Διπλό" #: src/video_output/vout_intf.c:261 msgid "Crop" msgstr "Αποκοπή" #: src/video_output/vout_intf.c:348 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Λόγος διαστάσεων" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "CD ήχου" #~ msgid "Audio CD input" #~ msgstr "Εισαγωγή από CD ήχου" #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]" #~ msgid "CDDB Server" #~ msgstr "CDDB εξυπηρετητής" #~ msgid "Address of the CDDB server to use." #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB προς χρήση" #~ msgid "CDDB port" #~ msgstr "CDDB θύρα" #~ msgid "CDDB Server port to use." #~ msgstr "Χρήση θύρας εξυπηρετητή CDDB" #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "CD ήχου - κομμάτι " #~ msgid "Audio CD - Track %i" #~ msgstr "CD ήχου - κομμάτι %i" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "full" #~ msgstr "πλήρης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " #~ "more than 25 blocks per access." #~ msgstr "στις." #~ msgid "Enable CD paranoia?" #~ msgstr "Ενεργοποίηση του CD paranoia?" #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "cddax://[συσκευή-ή-αρχείο][@[T]track]" #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "Ψηφιακή είσοδος σύμπακτου δίσκου (CD-DA) ήχου" #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "Σύμπακτος δίσκος ήχου" #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "Επιπρόσθετο debug" #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "Να γίνει χρήση του ηχητικού ελέγχου του οπτικού μέσου και εξόδου;" #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" #~ msgstr "Αν οριστεί, θα γίνει χρήση ελέγχου ήχου και ήχου jack εξόδου" #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "Αν οριστεί, θα γίνει αναζήτηση πληροφοριών για οπτικό μέσο κειμένου" #~ msgid "Use Navigation-style playback?" #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης?" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" #~ msgstr "" #~ "Η μορφή αυτή θα χρησιμοποιείται στην λίστα αναπαραγωγής \"τίτλου\" όταν " #~ "γίνεται χρήση CDDB" #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB" #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB διακομιστής" #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" #~ msgstr "" #~ "Επικοινωνήστε με αυτόν εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA" #~ msgid "CDDB server port" #~ msgstr "Θύρα διακομιστή CDDB" #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" #~ msgstr "" #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί" #~ msgid "email address reported to CDDB server" #~ msgstr "" #~ "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανακοινώθηκε στον εξυπηρετητή CDDB" #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "επικοινωνία με CDDB διαμέσου πρωτοκόλλου HTTP?" #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" #~ msgstr "" #~ "Εάν οριστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του " #~ "προτοκόλλου CDDB HTTP" #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "Λήξη χρόνου διακομιστή CDDB" #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" #~ msgstr "" #~ "Χρόνος ( σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από έναν εξυπηρετητή " #~ "CDDB" #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "Δίσκος" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Διάρκεια" #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" #~ msgstr "Αριθμός καταλόγου πολυμέσων (MCN)" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "Κομμάτια" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Κομμάτι" #~ msgid "MRL" #~ msgstr "MRL" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "Αριθμός κομματιού" #~ msgid "Subdirectory behavior" #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου" #~ msgid "collapse" #~ msgstr "σύμπτυξη" #~ msgid "expand" #~ msgstr "διαστολή" #~ msgid "Ignored extensions" #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Κατάλογος" #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "Στάνταρντ κατάλογος εξόδου συστήματος αρχείων" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "Cable" #~ msgstr "Καλώδιο" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "Κεραία" #, fuzzy #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο" #~ msgid "" #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " #~ "you don't specify anything, the default device will be used." #~ msgstr "" #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το DirectShow plugin. " #~ "Αν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προκαθορισμένης συσκευής." #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "Όνομα ηχητικής συσκευής" #~ msgid "" #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" #~ msgstr "" #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το DirectShow plugin. " #~ "Αν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προκαθορισμένης συσκευής. " #~ "Μπορείτε να ορίσετε ένα στάνταρντ μέγεθος (cif, d1, ...) ή <μήκος>x<." #~ "ύψος>" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " #~ "don't specify anything the default size for your device will be used." #~ msgstr "από." #~ msgid "Video input chroma format" #~ msgstr "Τύπος chroma για την εισόδο βίντεο" #~ msgid "Video input frame rate" #~ msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο" #~ msgid "Device properties" #~ msgstr "Ιδιότητες συσκευής" #~ msgid "" #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " #~ "stream." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνισε του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει " #~ "η ροή." #~ msgid "Tuner properties" #~ msgstr "Ιδιότητες συντονιστή" #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση της σελίδας των ιδιοτήτων [επιλογή καναλιού ] του συντονιστή." #~ msgid "Tuner TV Channel" #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικού καναλιού" #~ msgid "Tuner input type" #~ msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή" #, fuzzy #~ msgid "Video input pin" #~ msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #, fuzzy #~ msgid "Audio input pin" #~ msgstr "Ήχος" #, fuzzy #~ msgid "Video output pin" #~ msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #, fuzzy #~ msgid "Audio output pin" #~ msgstr "Ήχος" #, fuzzy #~ msgid "AM Tuner mode" #~ msgstr "Όνομα Χρήστη" #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow" #~ msgid "DirectShow input" #~ msgstr "Είσοδος DirectShow" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "Ανανέωση λίστας" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Device number to use on adapter" #~ msgstr "Αριθμός συσκευής για την χρήση του προσαρμοστή" #~ msgid "Transponder/multiplex frequency" #~ msgstr "Συχνότητα transponder/multiplex" #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T" #~ msgid "Probe DVB card for capabilities" #~ msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες" #~ msgid "" #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " #~ "disable this feature if you experience some trouble." #~ msgstr "" #~ "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, " #~ "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν αντιμετωπίσετε " #~ "προβλήματα." #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc" #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]." #~ msgid "LNB voltage" #~ msgstr "Τάση LNB" #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]." #~ msgid "High LNB voltage" #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB" #~ msgid "" #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " #~ "supported by all frontends." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιέταιρα μακρά. Αυτή η " #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις." #~ msgid "22 kHz tone" #~ msgstr "ηχητικός τόνος 22 kHz" #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgid "Transponder FEC" #~ msgstr "Transponder FEC" #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." #~ msgstr "FEC=Forward Σφάλμα Διόρθωσης mode [9=auto]." #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "Κεραία lnb_lof1 (kHz)" #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" #~ msgstr "Κεραία lnb_lof2 (kHz)" #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" #~ msgstr "Κεραία lnb_ slof (kHz)" #~ msgid "Modulation type" #~ msgstr "Τύπος Modulation" #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης χαμηλής ροής πρωτεραιότητας (FEC)" #~ msgid "Terrestrial bandwidth" #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης" #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]" #~ msgid "Terrestrial transmission mode" #~ msgstr "Τύπος γήινης αναμετάδοσης" #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" #~ msgstr "Τύπος γήινης ιεραρχείας" #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "όνομα χρήστη HTTP" #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "κωδικός HTTP" #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP ACL" #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" #~ msgstr "Διεπαφή HTTP x509 PEM αρχείο πιστοποίησης (ενεργοποιεί SSL)" #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Αρχείο Root CA" #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "Αρχείο CRL" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #~ msgid "DVB input with v4l2 support" #~ msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2" #~ msgid "HTTP server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής HTTP" #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" #~ msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)" #~ msgid "dv" #~ msgstr "dv" #~ msgid "DVD angle" #~ msgstr "Γωνία DVD" #~ msgid "Default DVD angle." #~ msgstr "Προκαθορισμένη γωνία DVD" #~ msgid "Start directly in menu" #~ msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού" #~ msgid "" #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " #~ "useless warning introductions." #~ msgstr "" #~ "Έναρξη του οπτικού δίσκου DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την " #~ "επιλογή θα προσπαθήσει η εφαρμογή να μεταπηδήσει όλες τις εισαγωγικές " #~ "προειδοποιήσεις." #~ msgid "DVD with menus" #~ msgstr "DVD με μενού" #~ msgid "DVDnav Input" #~ msgstr "Είσοδος DVDnav" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση" #~ msgid "" #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " #~ "instantly, which allows us to check them often.\n" #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" #~ "The default method is: key." #~ msgstr "από στις στις από." #~ msgid "title" #~ msgstr "τίτλος" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Πλήκτρο" #~ msgid "DVD without menus" #~ msgstr "DVD άνευ μενού" #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" #~ msgstr "Είσοδος DVDRead (DVD χωρίς υποστήριξη μενού)" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "Ρυθμός καρέ" #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ.. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgid "ID" #~ msgstr "Ταυτότητα" #~ msgid "Duration in ms" #~ msgstr "Διάρκεια σε μικροδευτερόλεπτα" #~ msgid "Fake" #~ msgstr "Ψευδές" #~ msgid "Fake input" #~ msgstr "Ψευδής είσοδος" #~ msgid "File input" #~ msgstr "Είσοδος αρχείου" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #~ msgid "File" #~ msgstr "Αρχείο" #~ msgid "Record directory" #~ msgstr "Εγγραφή καταλόγου" #~ msgid "Directory where the record will be stored." #~ msgstr "Φάκελος όπου η εγγραφή θα αποθηκευθεί" #, fuzzy #~ msgid "Recording" #~ msgstr "end" #, fuzzy #~ msgid "Recording done" #~ msgstr "end" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift granularity" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift directory" #~ msgstr "Επιλογή Αρχείου" #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "Timeshift" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP" #~ msgid "User name that will be used for the connection." #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "Κωδικός FTP" #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "Κωδικός που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #~ msgid "FTP account" #~ msgstr "Λογαριασμός FTP" #~ msgid "Account that will be used for the connection." #~ msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #~ msgid "FTP input" #~ msgstr "Είσοδος FTP" #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "Είσοδος τύπου GnomeVFS" #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "HTTP proxy" #~ msgid "" #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " #~ "will be tried." #~ msgstr "" #~ "Ένας HTTP proxy θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής http://" #~ "[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ αν παραμείνει άδειο, η " #~ "εφαρμογή θα χρησιμοποιήσει μεταβλητές τιμές." #, fuzzy #~ msgid "User agent that will be used for the connection." #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "Auto re-connect" #~ msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #~ msgid "" #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " #~ "disconnect." #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στην ροή σε περίπτωση αποσύνδεσης." #~ msgid "Continuous stream" #~ msgstr "Συνεχής ροή" #~ msgid "HTTP input" #~ msgstr "Εισαγωγή HTTP" #~ msgid "HTTP(S)" #~ msgstr "HTTP(S)" #~ msgid "Force selection of all streams" #~ msgstr "Εξανάγκασε την επιλογή όλων των ροών" #~ msgid "Maximum bitrate" #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit" #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" #~ msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Εικονικό" #~ msgid "Append to file" #~ msgstr "Προσθήκη στο αρχείο" #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντι της αντικατάστασης αυτού." #~ msgid "File stream output" #~ msgstr "Έξοδος ροής αρχείου" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Όνομα Χρήστη" #~ msgid "User name that will be requested to access the stream." #~ msgstr "΄Ονομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση της ροής." #~ msgid "Password" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #~ msgid "Password that will be requested to access the stream." #~ msgstr "Συνθηματικό που θα ζητηθεί για την πρόσβαση της ροής." #~ msgid "Mime" #~ msgstr "Mime" #, fuzzy #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " #~ "empty if you don't have one." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "από." #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "Διαφήμισε με το Bonjour" #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr "Διαφήμισε την ροή με το προτόκολο Bonjour." #~ msgid "HTTP stream output" #~ msgstr "Έξοδος ροής HTTP" #~ msgid "Stream name" #~ msgstr "Όνομα ροής" #~ msgid "Stream description" #~ msgstr "Περιγραφή ροής" #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." #~ msgstr "Περιγραφή περιεχομένου ροής ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι." #~ msgid "Stream MP3" #~ msgstr "Ροή MP3" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "Περιγραφή" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "URL description" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Samplerate" #~ msgstr "Samplerate" #, fuzzy #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "Κανάλια ήχου" #~ msgid "IceCAST output" #~ msgstr "Έξοδος IceCAST" #~ msgid "Group packets" #~ msgstr "Πακέτα ομάδων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." #~ msgstr "από στις από στις." #~ msgid "Raw write" #~ msgstr "Εγγραφή Raw" #~ msgid "UDP stream output" #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP" # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Device" #~ msgstr "Συσκευή" #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "Συσκευή βίντεο PVR" #~ msgid "Radio device" #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου" #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου PVR" #~ msgid "Norm" #~ msgstr "Είδος" #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr "Είδος της ροής (Aυτόματη, SECAM, PAL, ή NTSC)." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Πλάτος" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Ύψος" # sysdeps/names/proctime.c:48 #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Συχνότητα" #~ msgid "Key interval" #~ msgstr "Διάστημα πλήκτρων" #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ" #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "Καρέ τύπου Β" #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" #~ "Αν οριστεί αυτή η επιλογή, 8α χρησιμοποιηθούν B-Frames. Χρησιμοποιήστε " #~ "αυτή την επιλογή για να ορίσετε τον αριθμό των B-Frames." #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "Bitrate προς χρήση(-1 προκαθορισμένη τιμή)" #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "Κορυφή bitrate" #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "Μέγιστο bitrate σε λειτουργία VBR." #~ msgid "Bitrate mode)" #~ msgstr "Λειτουργία Bitrate)" #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "Λειτουργία Bitrate προς χρήση (VBR ή CBR)." #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "Ηχητικό bitmask" #, fuzzy #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "από." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Ένταση ήχου" #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "Ένταση ήχου (0-65535)." #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Κανάλι" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, " #~ "2 = svideo)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Αυτόματη" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "PVR" #~ msgstr "PVR" #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποιητών IVTV MPEG" #~ msgid "Real RTSP" #~ msgstr "Πραγματικό RTSP" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Session failed" #~ msgstr "Δικαιώματα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." #~ msgstr "από." #~ msgid "Screen Input" #~ msgstr "Είσοδος οθόνης" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Οθόνη" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "Όνομα xρήστη SMB" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης SMB" #~ msgid "SMB domain" #~ msgstr "Τομέας SMB" #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." #~ msgstr "Τομέας / Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #~ msgid "SMB input" #~ msgstr "Είσοδος SMB" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "TCP input" #~ msgstr "Eίσοδος TCP" #~ msgid "Autodetection of MTU" #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU" #~ msgid "" #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " #~ "truncated packets are found" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος " #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν." #~ msgid "RTP reordering timeout in ms" #~ msgstr "Χρονική λήξη ανακατανομής RTP σε μικροδευτερόλεπτα" #~ msgid "" #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " #~ "the time specified here (in milliseconds)." #~ msgstr "" #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα " #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)." #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "UDP/RTP input" #~ msgstr "Είσοδος UDP/RTP" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Όνομα συσκευής" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "από." #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο προς χρήση. Αν δεν δηλώσετε κάποια, ουδεμία " #~ "συσκευή βίντεο δεν θα χρησιμοποιηθεί." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "από." #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "Κανάλι ήχου" #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." #~ msgstr "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, αν υπάρχουν πολλές επιλογές." #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Φωτεινότητα" #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Hue" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "Χρώμα της εισόδου βίντεο" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Αντίθεση" #~ msgid "Contrast of the video input." #~ msgstr "Αντίθεση της εισόδου βίντεο" #~ msgid "Tuner" #~ msgstr "Συντονιστής" #~ msgid "Capture the audio stream in stereo." #~ msgstr "Αρπαγή της ηχητικής ροής σε στέρεοφωνικό." #~ msgid "MJPEG" #~ msgstr "MJPEG" #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" #~ msgstr "Επιλέξτε την ρύθμιση αυτή αν η συσκευή αρπαγής εξάγει σε MJPEG" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Decimation" #~ msgstr "Αποδεκατισμός" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Ποιότητα" #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "Ποιότητα της ροής" #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux" #~ msgid "Video4Linux input" #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgid "VCD input" #~ msgstr "Eίσοδος VCD" #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[vcd:][συσκευή][@[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]" #~ msgid "The above message had unknown log level" #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων" #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" #~ msgstr "" #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "Καταχώριση" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Τμήματα" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Τμήμα" #~ msgid "LID" #~ msgstr "LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VCD Format" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Άλμπουμ" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "Υπεύθυνος" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "Vol #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "Vol max #" #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "Ορισμός Έντασης" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "Καταχωρήσεις" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε sectors)" # #~ msgid "type" #~ msgstr "είδος" #~ msgid "end" #~ msgstr "end" #~ msgid "play list" #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής" #~ msgid "selection list" #~ msgstr "Λίστα επιλογής" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "άγνωστος τύπος" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "Lίστα ID" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(Super) Video CD" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "Να κάνω χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;" #~ msgid "" #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " #~ "tracks." #~ msgstr "" #~ "Αν ένα VCD έίναι προκαθορισμένο για playback control, χρησιμοποιήστε το. " #~ "Εναλλακτικώς πραγματοποιείται αναπαραγωγή ανά ηχητικό κομμάτι." #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πληροφοριών VCD;" #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" #~ msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround" #~ msgid "Dolby Surround decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround" #~ msgid "" #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" #~ "It works with any source format from mono to 7.1." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το εφέ σας κάνει να αισθάνεστε ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα " #~ "ολοκληρομένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν χρησιμοποιείτε απλά ένα ζεύγος " #~ "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο πραγματική ηχητική " #~ "εμπειρία. Θα ήταν ακόμα πιο αποσδεκτό ή ξεκούραστο αν ακούτε μουσική για " #~ "μεγάλες χρονικές περιόδους.\n" #~ "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο ηχητικού αρχείου από mono σε 7.1 κανάλια." #~ msgid "Characteristic dimension" #~ msgstr "Διάσταση χαρακτηριστικού" #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." #~ msgstr "Απόσταση μεταξύ αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα." #~ msgid "" #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " #~ "case, turn this on to compensate." #~ msgstr "" #~ "Η καθυστέρηση καθορίζεται από τον φυσικό αλγόριθμο που μερικές φορές " #~ "γίνεται ενοχλητική για τον συγχρονισμό μεταξύ κινήσεως χειλιών και λόγου. " #~ "Στην περίπτωση αυτή, απλά ενεργοποιείστε την επιλογή προς αποφυγή." #~ msgid "No decoding of Dolby Surround" #~ msgstr "Καμία αποκωδικοποίηση του Dolby Surround" #~ msgid "" #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." #~ msgstr "" #~ "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από " #~ "το φίλτρο αυτό. Η ενεργοποιήση αυτή δεν συνήσταται." #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" #~ msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών" #~ msgid "Headphone effect" #~ msgstr "Εφέ ακουστικών" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Αριστερά" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Δεξιά" #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για απλή μείξη καναλιού" #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)" #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για encapsulation του A/52->S/PDIF" #~ msgid "DTS dynamic range compression" #~ msgstr "Συμπίεση δυναμικού φάσματος DTS" #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" #~ msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής DTS Coherent Acoustics" #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για encapsulation του DTS->S/PDIF" #~ msgid "MPEG audio decoder" #~ msgstr "αποκωδικοποιητής ήχου MPEG" #~ msgid "Two pass" #~ msgstr "Δύο περάσματα" #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." #~ msgstr "" #~ "Φιλτράρισε τον ήχο διπλή φορά. Αυτό προσφέρει πιό έντονο αποτέλεσμα." #~ msgid "Global gain" #~ msgstr "Ολικό κέρδος" #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." #~ msgstr "Ρύθμιση του ολικού κέρδους σε db (-20 ... 20)." #~ msgid "Equalizer with 10 bands" #~ msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Επίπεδο" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Κλασσική" #~ msgid "Club" #~ msgstr "Club" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Χορευτική" #~ msgid "Full bass" #~ msgstr "Πλήρη μπάσα" #~ msgid "Full bass and treble" #~ msgstr "Πλήρη μπάσα και πρίμα" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Ακουστικά" #~ msgid "Large Hall" #~ msgstr "Μεγάλη Αίθουσα" #~ msgid "Live" #~ msgstr "Ενεργός" #~ msgid "Party" #~ msgstr "Πάρτι" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Ποπ" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Ρέγκε" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Ροκ" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "Σκα" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Soft" #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "Soft rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο" #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "Εξομαλυντής εντάσεως ήχου." #~ msgid "Parametric Equalizer" #~ msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής" #~ msgid "Low freq (Hz)" #~ msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)" #~ msgid "Low freq gain (Db)" #~ msgstr "Κέρδος χαμηλών συχνοτήτων (Db)" #~ msgid "High freq (Hz)" #~ msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)" #~ msgid "High freq gain (Db)" #~ msgstr "Κέρδος υψηλών συχνοτήτων (Db)" #~ msgid "Freq 1 (Hz)" #~ msgstr "Συχν 1 (Hz)" #~ msgid "Freq 1 gain (Db)" #~ msgstr "Κέρδος Συχν 1 (Db)" #~ msgid "Freq 1 Q" #~ msgstr "Συχν 1 Q" #~ msgid "Freq 2 (Hz)" #~ msgstr "Συχν 2 (Hz)" #~ msgid "Freq 2 gain (Db)" #~ msgstr "Κέρδος συχν 2 (Db)" #~ msgid "Freq 2 Q" #~ msgstr "Συχν 2 Q" #~ msgid "Freq 3 (Hz)" #~ msgstr "Συχν 3 (Hz)" #~ msgid "Freq 3 gain (Db)" #~ msgstr "Κέρδος συχν 3 (Db)" #~ msgid "Freq 3 Q" #~ msgstr "Συχν 3 Q" #~ msgid "default" #~ msgstr "εξ ορισμού" #~ msgid "ALSA audio output" #~ msgstr "Ηχητική έξοδος ALSA" #~ msgid "ALSA Device Name" #~ msgstr "Όνομα συσκευής ALSA" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "Συσκευή ήχου" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Μονοφωνικό" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "A/52 επί S/PDIF" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "Ήχος" #, fuzzy #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου" #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "ηχητική έξοδος aRts" #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " #~ "audio playback." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί εις τον αριθμό μιάς ηχητικής " #~ "συσκευής, όπως έμφανίζεται στον κατάλογο σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα " #~ "αποτελεί πλέον και την προεπιλεγμένη για την αναπαραγωγή ήχου." #~ msgid "HAL AudioUnit output" #~ msgstr "Ηχητική μονάδα εξόδου HAL AudioUnit" #, fuzzy #~ msgid "Audio device is not configured" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "%s (Encoded Output)" #~ msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "Συσκευή εξόδου" #~ msgid "" #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " #~ "the default device appears as 0 AND another number)." #~ msgstr "" #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προκαθορισμένη συσκευή, 1..Αρ. συσκευής κατά " #~ "όνομα(Σημειώστε ότι η προκαθορισμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 συν ενός " #~ "άλλου αριθμού)." #~ msgid "Use float32 output" #~ msgstr "Κάνε χρήση εξόδου float32" #~ msgid "" #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την " #~ "υψηλής ποιότητας ηχητική έξοδο float32 και η οποία δεν είναι πλήρως " #~ "υποστηριζόμενη από μερικές κάρτες ήχου." #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Τύπος εξόδου" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\"" #~ msgid "Number of output channels" #~ msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Αρχείο εξόδου" #~ msgid "File audio output" #~ msgstr "Ηχητική έξοδος αρχείου" #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "Ηχητική έξοδος Roku HD1000" #~ msgid "JACK audio output" #~ msgstr "Ηχητική έξοδος JACK" #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" #~ msgstr "Προσπάθησε να εργαστείς με χρήση των οδηγών buggy OSS" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr "Απλή ηχητική έξοδος DirectMedia Layer" #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "Προέκταση εξόδου Win32 waveOut" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "A/52 parser" #~ msgid "A/52 audio packetizer" #~ msgstr "Ηχητικό packetizer A/52" #~ msgid "ADPCM audio decoder" #~ msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής ADPCM" #~ msgid "Raw/Log Audio decoder" #~ msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής Raw/Log" #~ msgid "Raw audio encoder" #~ msgstr "Ηχητικός κωδικοποιητής Raw" #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Cinepak" #~ msgid "CVD subtitle decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD" #~ msgid "Encoding quality" #~ msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης" #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." #~ msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)." #~ msgid "Dirac video decoder" #~ msgstr "αποκωδικοποιητής video Dirac" #~ msgid "Dirac video encoder" #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac" #~ msgid "DirectMedia Object decoder" #~ msgstr "αποκωδικοποιητής αντικειμένων DirectMedia" #~ msgid "DirectMedia Object encoder" #~ msgstr "κωδικοποιητής αντικειμένων DirectMedia" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "DTS parser" #~ msgid "Decoding X coordinate" #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση συντεταγμένης Χ" #~ msgid "Decoding Y coordinate" #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση συντεταγμένης Υ" #~ msgid "Subpicture position" #~ msgstr "Θέση υποεικόνας" #~ msgid "Encoding X coordinate" #~ msgstr "Κωδικοποίηση συντεταγμένης Χ" #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου" #~ msgid "Encoding Y coordinate" #~ msgstr "Κωδικοποίηση συντεταγμένης Υ" #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου" #~ msgid "DVB subtitles decoder" #~ msgstr "αποκωδικοποιητής υποτίτλων DVB" #~ msgid "DVB subtitles encoder" #~ msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων DVB" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "Αρχείο εικόνας" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων" #~ msgid "Consider width and height as maximum values." #~ msgstr "Συμπεριέλαβε το μήκος και το ύψος σαν μέγιστες τιμές." #, fuzzy #~ msgid "Background aspect ratio" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Deinterlace video" #~ msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο" #~ msgid "Deinterlace module" #~ msgstr "Deinterlace module" #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "Μονάδα αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί." #~ msgid "Fake video decoder" #~ msgstr "Ψευδής αποκωδικοποιητής βίντεο" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Non-ref" #~ msgstr "Non-ref" #~ msgid "Bidir" #~ msgstr "Bidir" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Non-key" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgid "All" #~ msgstr "Όλα" #~ msgid "rd" #~ msgstr "rd" #~ msgid "bits" #~ msgstr "bits" #~ msgid "simple" #~ msgstr "απλό" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Διγραμμική" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Επιφάνεια" #~ msgid "" #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "" #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1," #~ "H263,WMV,WMA)" #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "" #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263," #~ "WMV,WMA)" #~ msgid "Decoding" #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Κωδικοποίηση" #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" #~ msgstr "Κωδικοποιητής FFmpeg ήχου/βίντεο" #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "Αποπλέκτης FFmpeg" #~ msgid "FFmpeg chroma conversion" #~ msgstr "Μετατροπή του FFmpeg chroma" #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "Φίλτρο FFmpeg βίντεο" #~ msgid "Direct rendering" #~ msgstr "Απευθείας αποτύπωση" #~ msgid "Hurry up" #~ msgstr "Βιάσου" #~ msgid "Post processing quality" #~ msgstr "Ποιότητα προεπεξεργασίας" #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση χαμηλής πιστότητας" #, fuzzy #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced encoding" #~ msgstr "Διασύνδεση" #~ msgid "Noise reduction" #~ msgstr "Μείωση ήχου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length " #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames." #~ msgstr "στις." #~ msgid "Quality level" #~ msgstr "Επίπεδο ποιότητος" #~ msgid "Trellis quantization" #~ msgstr "Trellis quantization" #~ msgid "Luminance masking" #~ msgstr "Luminance masking" #~ msgid "Motion masking" #~ msgstr "Motion masking" #~ msgid "Border masking" #~ msgstr "Border masking" #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "Αποπλέκτης FFmpeg" #~ msgid "1 (Lowest)" #~ msgstr "1 (Χαμηλότερο)" #~ msgid "6 (Highest)" #~ msgstr "6 (Υψηλότερο)" #~ msgid "Flac audio decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac" #~ msgid "Flac audio encoder" #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac" #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)" #~ msgid "Linear PCM audio decoder" #~ msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής γραμμικού PCM" #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση βίντεο κάνοντας χρήση openmash" #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" #~ msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής MPEG στρώματος I/II/III" #~ msgid "PNG video decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG" #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη αποκωδικοποιητών QuickTime" #~ msgid "Pseudo raw video decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Pseudo raw" #~ msgid "RealAudio library decoder" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη αποκωδικοποιητών RealAudio" #~ msgid "SDL_image video decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image" #~ msgid "Speex audio decoder" #~ msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής Speex" #~ msgid "Speex audio encoder" #~ msgstr "Ηχητικός κωδικοποιητής Speex" #~ msgid "Speex comment" #~ msgstr "Σχόλιο Speex" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Λειτουργία" #~ msgid "DVD subtitles decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD" #~ msgid "Subtitles text encoding" #~ msgstr "Kωδικοποίηση υπότιτλων κειμένων" #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" #~ msgstr "Καθορίστε την κωδικοποίηση των υποτίτλων" #~ msgid "Set the justification of subtitles" #~ msgstr "Καθορίστε την στοίχηση των υποτίτλων" #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "Αυτόματος εντοπισμός υποτίτλων UTF-8" #~ msgid "" #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί την αυτόματη αναγνώριση κωδικοποιήσης UTF-8 " #~ "στα αρχεία υποτίτλων." #~ msgid "Formatted Subtitles" #~ msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι" #~ msgid "Text subtitles decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κειμένου υποτίτλων" #~ msgid "" #~ "failed to convert subtitle encoding.\n" #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file." #~ msgstr "" #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n" #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο." #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Philips OGT (SVCD subtitle)" #~ msgid "SVCD subtitles" #~ msgstr "Υπότιτλοι SVCD" #, fuzzy #~ msgid "Override page" #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων" #, fuzzy #~ msgid "Ignore subtitle flag" #~ msgstr "Άνοιγμα Υποτίτλων" #, fuzzy #~ msgid "Teletext subtitles decoder" #~ msgstr "Άνοιγμα Υποτίτλων" #~ msgid "Theora video decoder" #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora" #~ msgid "Theora video encoder" #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora" #~ msgid "Theora comment" #~ msgstr "Σχόλιο Theora" #~ msgid "Stereo mode" #~ msgstr "Κατάσταση στέρεο" #~ msgid "VBR mode" #~ msgstr "Λειτουργία VBR" #~ msgid "Psycho-acoustic model" #~ msgstr "Μοντέλο Psycho-acoustic" #~ msgid "Dual mono" #~ msgstr "Διπλό μονό" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "Joint stereo" #~ msgid "Libtwolame audio encoder" #~ msgstr "Ηχητικός κωδικοποιητής Libtwolame" #~ msgid "Maximum encoding bitrate" #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός δειγματοληψίας κωδικοποίησης" #~ msgid "CBR encoding" #~ msgstr "Κωδικοποίηση CBR" #~ msgid "Vorbis audio decoder" #~ msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής Vorbis" #~ msgid "Vorbis audio encoder" #~ msgstr "Ηχητικός κωδικοποιητής Vorbis" #~ msgid "Vorbis comment" #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis" #~ msgid "Maximum GOP size" #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." #~ msgstr "στις." #~ msgid "Minimum GOP size" #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP" #~ msgid "CABAC" #~ msgstr "CABAC" #, fuzzy #~ msgid "Skip loop filter" #~ msgstr "Ήχος" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced mode" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Pure-interlaced mode." #~ msgstr "Διασύνδεση" #~ msgid "Set QP" #~ msgstr "Ρύθμιση QP" #~ msgid "Min QP" #~ msgstr "Min QP" #~ msgid "Max QP" #~ msgstr "Max QP" #~ msgid "Max QP step" #~ msgstr "Μέγιστο βήμα QP" #~ msgid "Max QP step between frames." #~ msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ" #~ msgid "Max local bitrate" #~ msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός δειγματοληψίας" #~ msgid "QP factor between I and P" #~ msgstr "Παράγων QP μεταξύ I και P" #~ msgid "QP factor between P and B" #~ msgstr "Παράγων QP μεταξύ Ρ και Β" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Direct prediction size" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Trellis RD quantization" #~ msgstr "Trellis RD quantization" #, fuzzy #~ msgid "Statistics input file" #~ msgstr "Στατιστικά" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Στατιστικά" #~ msgid "hex" #~ msgstr "hex" #~ msgid "umh" #~ msgstr "umh" #~ msgid "esa" #~ msgstr "esa" #~ msgid "fast" #~ msgstr "γρήγορα" #~ msgid "normal" #~ msgstr "κανονικό" #~ msgid "slow" #~ msgstr "αργά" #~ msgid "all" #~ msgstr "όλες" #~ msgid "spatial" #~ msgstr "spatial" #~ msgid "temporal" #~ msgstr "temporal" #~ msgid "auto" #~ msgstr "αυτόματο" #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" #~ msgstr "Κωδικοποιητής H.264/MPEG4 AVC (με χρήση βιβλιοθήκης x264)" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus control interface" #~ msgstr "Διασύνδεση" #~ msgid "Trigger button" #~ msgstr "Κομβίο Trigger" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Μεσαίο" #~ msgid "Gestures" #~ msgstr "Χειρονομίες" #, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Audio track: %s" #~ msgstr "Ηχητικό κομμάτι: %s" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio: %s" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Crop: %s" #~ msgstr "Περιτομή: %s" #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής: %s" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle delay %i ms" #~ msgstr "Άνοιγμα Υποτίτλων" #, fuzzy #~ msgid "Audio delay %i ms" #~ msgstr "Ήχος" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Μείωση έντασης" #~ msgid "Source directory" #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης" #~ msgid "Charset" #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP SSL" #, fuzzy #~ msgid "motion" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgid "motion control interface" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Network Sync" #~ msgstr "Δίκτυο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --" #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is " #~ "properly configured." #~ msgstr "από στις." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" #~ msgstr "από στις" #~ msgid "NT Service" #~ msgstr "Υπηρεσίες NT" #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." #~ msgstr "Εξαναγκασμός του rc module να κάνει χρήση stdin σαν να ήτο ένα TTY." #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." #~ msgstr "Αποδοχή εντολών από ένα Unix socket παρά από ένα stdin." #~ msgid "" #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address " #~ "and port the interface will bind to." #~ msgstr "" #~ "Αποδοχή εντολών από ένα socket παρά από ένα stdin. Μπορείτε να δηλώσετε " #~ "την διεύθυνση και θύραν για να εισάγετε την διεπαφή." #~ msgid "RC" #~ msgstr "RC" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Κατώφλι" #, fuzzy #~ msgid "Host" #~ msgstr "House" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Θύρα" #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου VLM" #, fuzzy #~ msgid "Force interleaved method." #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "Ευρετήριο" #, fuzzy #~ msgid "Dump filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Append to existing file" #~ msgstr "Προσθήκη στο υπάρχων αρχείο" #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο." #, fuzzy #~ msgid "File dumpper" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "Όνομα Χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #~ msgid "Chapter codecs" #~ msgstr "Άλλοι κωδικοποιητές κεφαλαίων" #~ msgid "Preload Directory" #~ msgstr "Προφόρτωση Φακέλου" #~ msgid "" #~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not " #~ "good for broken files)." #~ msgstr "" #~ "Προφόρτωση των αρχείων matroska , της ίδιας κατηγορίας, στον ίδιο φάκελο " #~ "(όχι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)" #~ msgid "Seek based on percent not time" #~ msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου" #~ msgid "Seek based on percent not time." #~ msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου." #~ msgid "Dummy Elements" #~ msgstr "Εικονικά Στοιχεία" #~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων EBML στοιχείων (όχι καλό για " #~ "κατακερματισμένα αρχεία)." #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "--- DVD Μενού" #~ msgid "First Played" #~ msgstr "Πρώτη εκτέλεση" #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Video" #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "----- Τίτλος" #~ msgid "Mega bass" #~ msgstr "Μέγα Μπάσο" #~ msgid "Mega bass level" #~ msgstr "Επίπεδο Μέγα Μπάσου" #~ msgid "Mega bass cutoff" #~ msgstr "Όριο Μέγα Μπάσου" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Surround" #~ msgid "Surround level" #~ msgstr "Επίπεδο Τετρακαναλικού Ήχου" #~ msgid "Surround delay (ms)" #~ msgstr "Καθυστέρηση Τετρακαναλικού Ήχου (ms)" #~ msgid "NullSoft demuxer" #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft" #~ msgid "Nuv demuxer" #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv" #~ msgid "OGG demuxer" #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG" #~ msgid "Auto start" #~ msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή" #~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματα ξεκινάει η αναπαραγωγή του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής " #~ "όταν αυτό φορτωθεί.\n" #~ msgid "M3U playlist import" #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U" #~ msgid "PLS playlist import" #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS" #~ msgid "B4S playlist import" #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S" #~ msgid "DVB playlist import" #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB" #~ msgid "Kasenna MediaBase parser" #~ msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase" #~ msgid "Podcast Size" #~ msgstr "Μέγεθος του Podcast" #~ msgid "Shoutcast" #~ msgstr "Shoutcast" #~ msgid "MPEG-PS demuxer" #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS" #~ msgid "PVA demuxer" #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA" #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer" #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)" #~ msgid "Real demuxer" #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης Real" #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση υποτίτλων" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "Άνοιγμα Υποτίτλων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." #~ msgstr "από" #~ msgid "CSA ck" #~ msgstr "CSA ck" #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Κατάσταση σιωπηρής λειτουργίας" #~ msgid "Do not complain on encrypted PES." #~ msgstr "Όχι παράπονα για κρυπτογραφημένα PES." #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID στο CAM." #~ msgid "Packet size in bytes to decrypt" #~ msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση" #~ msgid "" #~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " #~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. " #~ msgstr "" #~ "Προσδιόρισε το μέγεθος του πακέτου προς αποκρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες " #~ "αποκρυπτογράφησης παίρνουν την TS-κεφαλίδα από την τιμή πριν την " #~ "αποκρυπτογράφηση. " #~ msgid "Append" #~ msgstr "Προσάρτηση" #~ msgid "" #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " #~ "not be overwritten." #~ msgstr "" #~ "Αν το αρχείο υπάρχει και αυτή η λειτουργία επιλεγεί, τον υπάρχον αρχείο " #~ "δεν θα καταστραφεί." #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "υπότιτλοι" #, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "υπότιτλοι" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "υπότιτλοι" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "υπότιτλοι" #~ msgid "Vobsub subtitles parser" #~ msgstr "Kατατμητής υποτίτλων Vobsub" #~ msgid "VOC demuxer" #~ msgstr "VOC demuxer" #~ msgid "WAV demuxer" #~ msgstr "WAV demuxer" #~ msgid "XA demuxer" #~ msgstr "XA demuxer" #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "Χρήση των καταλόγων του DVD" #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "Προκαθορισμένη διεπαφή BeOS API" #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" #~ msgstr "Άνοιγμα και όλων των αρχείων από τους υποφακέλους επίσης;" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Open" #~ msgstr "Άνοιγμα" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Μηνύματα" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "Άνοιγμα Δίσκου" #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Άνοιγμα Υποτίτλων" #~ msgid "About" #~ msgstr "Περί" #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Προηγ. Τίτλος" #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Επόμ. Τίτλος" #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "Μετάβαση στον Τίτλο" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "Μετάβαση στο Κεφάλαιο" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Ταχύτητα" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Παράθυρο" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "OK" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC: Άνοιγμα Αρχείων Πολυμέσων" #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC: Άνοιγμα Αρχείου Υποτίτλων" #~ msgid "Drop files to play" #~ msgstr "Αφήστε τα αρχεία για την αναπαραγωγή" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "Κατάλογος αναπαραγωγής" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Επιλογή Όλων" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Επιλογή κανενός" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "Ανάποδη ανακατανομή" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Ανακατατανομή ανά Όνομα" #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "Ανακατανομή ανά διεύθυνση" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Τυχαία ανακατανομή" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Αφαίρεση" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Αφαίρεση όλων" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #~ msgid "View" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Θέση" # #-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (gconf-editor.HEAD.el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Εφαρμογή" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Προεπιλογές" #~ msgid "Show Interface" #~ msgstr "Εμφάνιση διεπαφής" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Κάθετος συγχρονισμός" #~ msgid "Correct Aspect Ratio" #~ msgstr "Διόρθωση λόγου διάστασης (Aspect Ratio)" #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "Παραμονή στην κορυφή" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "Δημιουργία στιγμιότυπου οθόνης" #~ msgid "About VLC media player" #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγέα πολυμέσων VLC" #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" #~ msgstr "To compiled έγινε από %s, βασισμένο στην έκδοση %s του SVN" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s" #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Σελιδοδείκτες" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Εκκαθάριση" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Αποσυμπίεση" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Χρόνος" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Άτιτλον" #~ msgid "No input" #~ msgstr "Ουδεμία εισαγωγή" #~ msgid "" #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε πηγή εισόδου. Μία ροή πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί για " #~ "να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες." #~ msgid "Input has changed" #~ msgstr "Η πηγή εισόδου άλλαξε" #~ msgid "" #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." #~ msgstr "" #~ "Η πηγή εισόδου άλλαξε και είναι αδύνατο το σώσιμο του σελιδοδείκτη. " #~ "Σταματώντας την αναπαραγωγή με πάυση κατά την διάρκεια της σύνταξης είναι " #~ "δυνατή η διατήρηση της ίδιας πηγής εισαγωγής." #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν." #~ msgid "No input found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε πηγή εισόδου" #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." #~ msgstr "" #~ "Η ροή θα πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να " #~ "λειτουργίσουν οι σελιδοδείκτες." #~ msgid "Jump To Time" #~ msgstr "Μεταπήδηση Στο Χρόνο" #~ msgid "sec." #~ msgstr "δευτ." #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο" #~ msgid "Random On" #~ msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου" #~ msgid "Random Off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου" #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "Επανάληψη ενός" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Επανάληψης" #~ msgid "Repeat Off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση Επανάληψης" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Μισό Μέγεθος" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Normal Size" #~ msgstr "Κανονικό Μέγεθος" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "Διπλάσιο Μέγεθος" #~ msgid "Fit to Screen" #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη" #~ msgid "Step Forward" #~ msgstr "Βήμα Εμπρός" #~ msgid "Step Backward" #~ msgstr "Βήμα Πίσω" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Μετακίνηση στην αρχή" #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "Γρήγορα Μροστά" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Παύση" #~ msgid "2 Pass" #~ msgstr "2 Περάσματα" #~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." #~ msgstr "" #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι " #~ "εντονότερο." #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Τα κανάλια μπορούν να οριστούν χειροκίνητα " #~ "ή να χρησιμοποιηθούν προεπιλογές." #~ msgid "Preamp" #~ msgstr "Προενίσχυση" #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "Εκτεταμένα χειριστήρια" #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "Φίλτρα video" #~ msgid "Image adjustment" #~ msgstr "Προσαρμογή της εικόνας" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Ψυχεδέλεια" #, fuzzy #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Οθόνη" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Μπλουζ" #~ msgid "Adds motion blurring to the image" #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα" #~ msgid "Creates several copies of the Video output window" #~ msgstr "Δημιουργεί πολλαπλά αντίγραφα του εμφανιζόμενου βίντεο." #, fuzzy #~ msgid "Invert colors" #~ msgstr "Αναστρο_φή" #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "Αντιστρέφει τα χρώματα της εικόνας" #~ msgid "Transformation" #~ msgstr "Μετασχηματισμός" #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "Αντιστρέφει ή αναστρέφει την εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "Διασύνδεση" #~ msgid "Volume normalization" #~ msgstr "Κανονικοποίηση έντασης" #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." #~ msgstr "Εμποδίζει το σήμα του ήχου να ξεπεράσει μία προσδιορισμένη ένταση." #~ msgid "Maximum level" #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά προεπιλογμένων ρυθμίσεων" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Γάμμα" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Κορεσμός" #~ msgid "Opaqueness" #~ msgstr "Ασάφεια" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης" # #-#-#-#-# eel.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #, fuzzy #~ msgid "Clean up" #~ msgstr "Εκκαθάριση" #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "Ελεγκτής - VLC" #~ msgid "VLC media player" #~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC" #~ msgid "Open CrashLog" #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Καταγραφής Καταρρεύσεων..." #~ msgid "Check for Update..." #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Προτιμήσεις..." #~ msgid "Services" #~ msgstr "Υπηρεσίες" #~ msgid "Hide VLC" #~ msgstr "Απόκρυψη του VLC" #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "Απόκρυψη των Άλλων" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων" #~ msgid "Quit VLC" #~ msgstr "Κλέισιμο του VLC" #~ msgid "1:File" #~ msgstr "1:Αρχείο" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου ..." #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "Γρήγορο Άνοιγμα Αρχείου..." #~ msgid "Open Disc..." #~ msgstr "Άνοιγμα Δίσκου..." #~ msgid "Open Network..." #~ msgstr "Άνοιγμα Δικτύου..." #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου" #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "Εκκαθάριση του Μενού" #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "Οδηγός Διαδικασίας Ροών/Εξαγωγής..." # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Αποκοπή" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Αντιγραφή" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Επικόλληση" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Αναπαραγωγή" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "Αύξηση έντασης" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "Μείωση έντασης" #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "Συσκευή Βίντεο" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Ελαχιστοποίηση Παραθύρου" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου" #~ msgid "Controller" #~ msgstr "Ελεγκτής" #~ msgid "Extended Controls" #~ msgstr "Εκτεταμένα Χειριστήρια" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Πληροφορίες" #~ msgid "Bring All to Front" #~ msgstr "Μεταφορά Όλων Μπροστά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (yelp 2.9.1) #-#-#-#-# # #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "ReadMe..." #~ msgstr "ΔιάβασέΜε..." #~ msgid "Online Documentation" #~ msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδύκτιο" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος" #~ msgid "VideoLAN Website" #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN" #~ msgid "License" #~ msgstr "Άδεια χρήσης" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "Προσφορά δωρεάς" #~ msgid "Online Forum" #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης" #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "Ένταση: %d%%" #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε Αρχείο Καταγραφής Καταρρεύσεων" #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." #~ msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ίχνων από προηγούμενη κατάρρευση." #~ msgid "Embedded video output" #~ msgstr "Ενσωματωμένη εμφάνιση βίντεο" #~ msgid "" #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο " #~ "ξεχωριστό." #~ msgid "Video device" #~ msgstr "Συσκευή βίντεο" #~ msgid "" #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " #~ "0 is fully transparent." #~ msgstr "" #~ "Όρισε την διαφάνεια του εμφανιζόμενου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές " #~ "(προεπιλογή), 0 σημαίνει εντελώς διαφανές." #~ msgid "Stretch video to fill window" #~ msgstr "Τέντωμα του βίντεο για να εφαρμόζει στο παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video " #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders." #~ msgstr "" #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζεις το " #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί τις πλευρικές αναλογίες και να εμφανίζει μαύρα " #~ "περιθώρια." #~ msgid "Black screens in fullscreen" #~ msgstr "Μαύρη Πλήρης Οθόνη" #~ msgid "" #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" #~ msgstr "" #~ "Σε κατάσταση πλήρους οθόνης, εμφανίζει μαύρη οθόνη όπου δεν υπάρχει " #~ "βίντεο." #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "Χρήση ως φόντο επιφάνειας εργασίας" # #-#-#-#-# ggv.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ... #, fuzzy #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." #~ msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης" #~ msgid "Mac OS X interface" #~ msgstr "Διεπαφή Mac OS X" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Ανοιχτού Κώδικα" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Περιήγηση..." #~ msgid "Use DVD menus" #~ msgstr "Χρήση μενού DVD" #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Κατάλογος VIDEO_TS" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Διεύθυνση" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgid "Allow timeshifting" #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση" #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου υποτίτλων:" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις..." #~ msgid "Override parametters" #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση" #~ msgid "FPS" #~ msgstr "FPS" #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "Στοίχηση υποτίτλων" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες Γραμματοσειράς" #~ msgid "Subtitle File" #~ msgstr "Αρχείο Υποτίτλων" #~ msgid "No %@s found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν %@s" #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου VIDEO_TS" #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "Ροές Δεδομένων/Αποθήκευση:" #~ msgid "Streaming and Transcoding Options" #~ msgstr "Επιλογές Ροών Δεδομένων και Επανακωδικοποίησης" #~ msgid "Display the stream locally" #~ msgstr "Εμφάνιση της ροής τοπικά" #~ msgid "Stream" #~ msgstr "Ροή" #~ msgid "Encapsulation Method" #~ msgstr "Μέθοδος Εγκύστωσης" #~ msgid "Transcoding options" #~ msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης" #~ msgid "Bitrate (kb/s)" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Κλίμακα" #~ msgid "SAP announce" #~ msgstr "ανακοίνωση SAP" #~ msgid "RTSP announce" #~ msgstr "ανακοίνωση RTSP" #~ msgid "HTTP announce" #~ msgstr "ανακοίνωση HTTP" #~ msgid "Export SDP as file" #~ msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο" #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "Όνομα καναλιού" #~ msgid "SDP URL" #~ msgstr "SDP URL" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Συγγραφέας" #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "Προηγμένες πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "Input bitrate" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Stream bitrate" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ροής" #, fuzzy #~ msgid "Displayed frames" #~ msgstr "Καθυστέρηση" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "Ροή" #~ msgid "Sent packets" #~ msgstr "Απεσταλμένα πακέτα" #~ msgid "Sent bytes" #~ msgstr "Απεσταλμένα bytes" #~ msgid "Send rate" #~ msgstr "Ρυθμός αποστολής" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Σώσιμο λίστας αναπαραγωγής..." #~ msgid "Get Stream Information" #~ msgstr "Λήψη Πληροφοριών Ροής" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "Ανακατανομή Κόμβων ανά Όνομα" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "Ανακατανομή Κόμβων ανά Συντάκτη" #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη λίστα αναπαρωγής" #~ msgid "Search in Playlist" #~ msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αναπαραγωγής" #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "Προσθήκη Φακέλου στη Λίστα Αναπαραγωγής" #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "%i αντικείμενα στην λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "1 item in the playlist" #~ msgstr "1 αντικείμενο στην λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "Άδειος φάκελος" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Επαναφορά όλων" #~ msgid "Reset Preferences" #~ msgstr "Αναίρεση προτιμήσεων" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Συνέχεια" #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n" #~ "Θέλεις πραγματικά να συνεχίσες;" #~ msgid "Select a directory" #~ msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "Subpicture Filters" #~ msgstr "Φίλτρα υποεικόνων" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Σήμα" #~ msgid "Marquee" #~ msgstr "Marquee" #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε" # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "Θέση" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Μέγεθος:" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Κάντρυ" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "Άνοιγμα:" #~ msgid "(in pixels)" #~ msgstr "(σε pixel)" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Χρόνος" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Μαύρο" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Γκρι" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Ασημί" #~ msgid "White" #~ msgstr "Λευκό" #~ msgid "Maroon" #~ msgstr "Καφέ" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Κόκκινο" #~ msgid "Fuchsia" #~ msgstr "Fuchsia" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Κίτρινο" #~ msgid "Olive" #~ msgstr "Λαδί" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Πράσινο" #~ msgid "Teal" #~ msgstr "Ταμίλ" #~ msgid "Lime" #~ msgstr "Lime" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Μωβ" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Μπλέ" #~ msgid "Aqua" #~ msgstr "Θαλασσί" #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #~ msgid "Download now" #~ msgstr "Μεταφόρτωση τώρα" #~ msgid "Checking for Updates..." #~ msgstr "Γίνεται Έλεγχος για Αναβαθμίσεις..." #~ msgid "This version of VLC is outdated." #~ msgstr "Υπάρχει νέα έκδοση του VLC." #~ msgid "This version of VLC is latest available." #~ msgstr "Έχετε την τελευταία έκδοση του VLC." #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "Άλλα στιςhttp://yourip από" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at mms://yourip:8080 by default." #~ msgstr "Άλλα στιςhttp://yourip από" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over the Internet." #~ msgstr "Διαδίκτυο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to " #~ "the stream" #~ msgstr "Διαδίκτυο." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Πίσω" #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "Οδηγός Ροών/Επανακωδικοποίησης" #~ msgid "" #~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." #~ msgstr "" #~ "Αυτός ο οδηγός σε βοηθάει να ορίσεις μία ροή δεδομένων ή μία " #~ "επανακωδικοποίηση αρχείου βήμα βήμα." #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο" #~ msgid "Choose input" #~ msgstr "Επιλογή εισόδου" #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "Επέλεξε τη ροή που θα εισαχθεί." #~ msgid "Select a stream" #~ msgstr "Επιλογή μιάς ροής" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "Αντικείμενο από τη Λίστα Αναπαραγωγής" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Επιλογή..." #~ msgid "Partial Extract" #~ msgstr "Μερική Εξαγωγή" #~ msgid "" #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible " #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an " #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in " #~ "seconds." #~ msgstr "" #~ "Αυτό σου επιτρέπει να διαβάσεις ένα μέρος μόνο της ροής. Αυτό έχει " #~ "εφαρμογή στις περισσότερες ροές (για παράδειγμα, ένα αρχείο ή ένα " #~ "δισκάκι, αλλά όχι μία ροή δικτύου UDP). Ο χρόνος έναρξης και ο χρόνος " #~ "λήξης μπορούν να οριστούν εδώ." #~ msgid "From" #~ msgstr "Από" #~ msgid "To" #~ msgstr "Προς" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Προορισμός" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" #~ msgid "Transcode" #~ msgstr "MPEG 1" #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "Ηχητικό Transcode" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "Βίντεο Transcode" #~ msgid "Encapsulation format" #~ msgstr "Μορφή εγκύστωσης" #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "Τοπική αναπαραγωγή" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης" #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." #~ msgstr "" #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της " #~ "επανακωδικοποίησης." #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση" #~ msgid "" #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " #~ "transcoding." #~ msgstr "" #~ "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάνε κλικ στο \"Τέλος\" για να " #~ "αρχίσει η ροή ή επανακωδικοποίηση." #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Σύνοψη" #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "Τύπος Encap" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "Ροή εισόδου" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "Μη έγκυρος προορισμός" #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "Επέλεξε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση." #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος" #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία." #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "Για να ορίσεις το φάκελο, εισήγαγε μία έγκυρη διαδρομή ή χρησιμοποίησε το " #~ "πλήκτρο \"Επιλογή...\"." #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί" #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected." #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων." #~ msgid "" #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "Για να ορίσεις το αρχείο, εισήγαγε μία έγκυρη διαδρομή ή χρησιμοποίησε το " #~ "πλήκτρο \"Επιλογή...\"." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Ολοκλήρωση" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i αντικείμενα" #~ msgid "yes" #~ msgstr "ναι" #~ msgid "no" #~ msgstr "όχι" #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" #~ msgstr "ναι: από %@ σε %@ δευτ" #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" #~ msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s" #~ msgid "Ncurses interface" #~ msgstr "Διεπαφή Νcurses" #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή του επιλεγμένου αρχείου" #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής " #~ "αρχείου." #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "Διεπαφή PDA Linux Gtk2+" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Δικαιώματα" # #-#-#-#-# libgtop.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # sysdeps/names/procmem.c:49 # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Ιδιοκτήτης" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Ομάδα" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Ευρετήριο" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Μπροστά" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "Add to Playlist" #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα" #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "MRL:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Θύρα:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Διεύθυνση:" #~ msgid "unicast" #~ msgstr "unicast" #~ msgid "multicast" #~ msgstr "multicast" #~ msgid "Network: " #~ msgstr "Δίκτυο: " #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "mms" #~ msgstr "mms" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "Πρωτόκολλο:" #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση:" #~ msgid "enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Βίντεο:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Ήχος:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Κανάλι:" #~ msgid "Norm:" #~ msgstr "Καν:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Συχνότητα:" #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Ποιότητα:" #~ msgid "Tuner:" #~ msgstr "Συντονιστής" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG:" #~ msgid "Decimation:" #~ msgstr "Αποδεκατισμός:" #~ msgid "pal" #~ msgstr "pal" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "Hz/s" #~ msgid "mono" #~ msgstr "μονοφωνικό" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "στερεοφωνικό" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1 #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Κάμερα" #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "Κωδικοποίηση βίντεο:" #~ msgid "huffyuv" #~ msgstr "huffyuv" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #~ msgid "Video Bitrate:" #~ msgstr "Ρυθμός Δειγματοληψίας Βίντεο:" #~ msgid "Bitrate Tolerance:" #~ msgstr "Ανωχή Ρυθμού Δειγματοληψίας:" #~ msgid "Audio Codec:" #~ msgstr "Κωδικοποιητές ήχου:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "localhost.localdomain" #~ msgstr "localhost.localdomain" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "AVI" #~ msgstr "AVI" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "MP4" #~ msgstr "MP4" #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF" #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "kbit/s" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "alaw" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "ulaw" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "bit/s" #~ msgid "Audio Bitrate :" #~ msgstr "Audio Bitrate :" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ενημέρωση" #~ msgid " Clear " #~ msgstr " Kαθάρισμα " #~ msgid " Save " #~ msgstr " Αποθήκευση" #~ msgid " Apply " #~ msgstr " Εφαρμογή " #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " Ακύρωση " #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Προτίμηση" #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media Files" #~ msgstr "Meditative" #, fuzzy #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "Αρχείο" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Open directory" #~ msgstr "Επιλογή Αρχείου" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Μενού" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Επόμενο κομμάτι" #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Διεπαφή Qt" #, fuzzy #~ msgid "Preset" #~ msgstr "Πορτογαλική" #~ msgid "Open a skin file" #~ msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης" #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" #~ msgstr "" #~ "Αρχεία πρόσοψης (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz||Αρχεία πρόσοψης (*.xml)|*.xml" #~ msgid "Open playlist" #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "" #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " #~ "playlist|*.xspf" #~ msgstr "" #~ "Όλες οι λίστες αναπαραγωγής |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U αρχεία|*." #~ "m3u|XSPF playlist|*.xspf" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας τραγουδιών" #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf" #~ msgid "Skin to use" #~ msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί" #~ msgid "Path to the skin to use." #~ msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί." #~ msgid "Config of last used skin" #~ msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκες τελευταία" #~ msgid "Show VLC on the taskbar" #~ msgstr "Εμφάνιση του VLC στη Γραμμή Εργασιών" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Πρόσοψη" #~ msgid "Skinnable Interface" #~ msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης" #~ msgid "Select skin" #~ msgstr "Επιλογή πρόσοψης" #~ msgid "Open skin..." #~ msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(Διεπαφή WinCE)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2006 - η ομάδα του VideoLAN\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Based on SVN revision: " #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: " #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "" #~ "Η ομάδα του VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgid "Open:" #~ msgstr "Άνοιγμα:" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Επιλογή καταλόγου" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου" #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο στο παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Ενσωματώνει το βίντεο στο παράθυρο του VLC αντί να το αναπαράγει σε " #~ "ξεχωριστό παράθυρο." #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "Module διεπαφής WinCE" #~ msgid "Edit bookmark" #~ msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "Εντάξει" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Ακύρωση" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "Εκκαθάριση" #~ msgid "You must select two bookmarks" #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις δύο σελιδοδείκτες" #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" #~ msgstr "" #~ "Η ροή πρέπει να αναπαράγεται ή να είναι σε παύση για λειτουργήσουν οι " #~ "σελιδοδείκτες" #~ msgid "" #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to " #~ "work." #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε σήμα εισόδου. Η ροή πρέπει να αναπαράγεται ή να είναι σε " #~ "παύση για λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες." #~ msgid "" #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " #~ "bookmarks to keep the same input." #~ msgstr "" #~ "Το σήμα εισόδου έχει αλλάξει, αδύνατη η αποθήκευση των σελιδοδεικτών. Για " #~ "να διατηρήσεις το ίδιο σήμα εισόδου χρησιμοποίησε την \"Παύση\" καθώς " #~ "επεξεργάζεσαι τους σελιδοδείκτες." #~ msgid "Input has changed " #~ msgstr "Το σήμα εισόδου έχει αλλάξει " #, fuzzy #~ msgid "Advanced information" #~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Κλείσιμο" #~ msgid "" #~ "The following errors occurred. More details might be available in the " #~ "Messages window." #~ msgstr "" #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες " #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων." #~ msgid "Playlist item info" #~ msgstr "Πληροφορίες αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Αποθήκευση ως..." #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων ως..." #~ msgid "Advanced options..." #~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές..." #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Επιλογές:" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Άνοιγμα..." #~ msgid "Customize:" #~ msgstr "Παραμετροποίηση:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " #~ "controls above." #~ msgstr "από." #~ msgid "Use a subtitles file" #~ msgstr "Χρήση αρχείου υποτίτλων" #~ msgid "Use an external subtitles file." #~ msgstr "Χρήση ενός εξωτερικού αρχείου υποτίτλων." #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις..." #~ msgid "File:" #~ msgstr "Αρχείο:" #~ msgid "DVD (menus)" #~ msgstr "Μενού DVD" #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTSP" #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "Συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί" #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "Συσκευή CD-ROM που θα χρησιμοποιηθεί" #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου υποτίτλων" #~ msgid "Title number." #~ msgstr "Αριθμός τίτλου" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Ανακάτεμα" #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "&Απλή Προσθήκη Αρχείου..." #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "Προσθήκη &Φακέλου..." #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "Προσ&θήκη URL..." #, fuzzy #~ msgid "Services Discovery" #~ msgstr "Υπηρεσίες" #~ msgid "&Open Playlist..." #~ msgstr "Άνοιγμα &Λίστας Αναπαραγωγής..." #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "Αποθήκευση &Λίστας Αναπαραγωγής..." #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "Ταξινόμηση Κατά &Όνομα" #~ msgid "&Reverse Sort by Title" #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα" #~ msgid "&Shuffle" #~ msgstr "Α&νακάτεμα" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "&Manage" #~ msgstr "&Διαχείρηση" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "&Ταξινόμηση" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Επιλογή" #~ msgid "&View items" #~ msgstr "&Εμφάνιση αντικειμένων" #~ msgid "Preparse" #~ msgstr "Προεπεξεργασία" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Φυσιολογικός" #~ msgid "New node" #~ msgstr "Νέος κόμβος" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting " #~ "\"chain\" can be modified." #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Μεγάλο" #~ msgid "MMSH" #~ msgstr "MMSH" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Όνομα ομάδας" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Όνομα καναλιού" #~ msgid "Audio codec" #~ msgstr "Ηχητικός κωδικοποιητής" #~ msgid "Subtitles codec" #~ msgstr "Κωδικοποιητής υποτίτλων" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #~ msgid "Subtitle options" #~ msgstr "Επιλογές υποτίτλων" #~ msgid "Subtitles file" #~ msgstr "Αρχείο υποτίτλων" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" #~ msgstr "Όρισε την καθυστέρηση των υποτίτλων (σε 1/10δευτ.)" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Ενημερώσεις" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Available updates and related downloads.\n" #~ "(Double click on a file to download it)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n" #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n" #~ msgid "Save file..." #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." #~ msgid "Load" #~ msgstr "Εισαγωγή" #~ msgid "Load Configuration" #~ msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων" #~ msgid "Save Configuration" #~ msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή" #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "Transcode video (if available)" #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση του βίντεο (αν υπάρχει)" #~ msgid "Please enter an address" #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μία διεύθυνση" #~ msgid "You must choose a file to save to" #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" #~ msgid "Transcode audio (if available)" #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση του ήχου (αν υπάρχει)" #~ msgid "Creates several clones of the image" #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Παραμόρφωση" #~ msgid "Adds distortion effects" #~ msgstr "Προσθέτει εφέ διαστρέβλωσης" #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "Χρωματική αντιστροφή" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "Θόλωμα" #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Μεγένθυση" #~ msgid "Magnifies part of the image" #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας" #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Λόγος πλευρών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." #~ msgstr "Ήχος." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " #~ "these settings to take effect.\n" #~ "\n" #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order " #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " #~ "the Video Filter Module inside the preferences." #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά." #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Διακοπή" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Σε παύση" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Σε αναπαραγωγή" #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "&Γρήγορο Άνοιγμα Αρχείου...\tCtrl-O" #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "Άνοιγμα &Αρχείου...\tCtrl-F" #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "Άνοιγμα &Φακέλου...\tCtrl-E" #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "Άνοιγμα &Δίσκου...\tCtrl-D" #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "Άνοιγμα &Ροής Δικτύου...\tCtrl-N" #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgstr "Άνοιγμα &Συσκευής Σύλληψης...\tCtrl-A" #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W" #~ msgid "E&xit\tCtrl-X" #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X" #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "&Λίστα Αναπαραγωγής...\tCtrl-P" #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "Μηνύματα...\tCtrl-M" #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I" #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Περί..." #~ msgid "Check for Updates..." #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..." #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Αρχείο" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Προβολή" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Ρυθμίσεις" #~ msgid "&Audio" #~ msgstr "Ή&χος" #~ msgid "&Video" #~ msgstr "&Βίντεο" #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "&Πλοήγηση" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Βοήθεια" #~ msgid "Embedded playlist" #~ msgstr "Ενσωματωμένη λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "Next playlist item" #~ msgstr "Επόμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "Αναπαραγωγή πιο αργά" #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "Αναπαραγωγή πιο γρήγορα" #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "Εκτεταμένα &Χειριστήρια\tCtrl-G" #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "&Σελιδοδείκτες...\tCtrl-B" #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "Προτιμήσει&ς...\tCtrl-S" #~ msgid "" #~ " (wxWidgets interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " (Διαχειριστής wxWidgets )\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Η ομάδα VideoLAN \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Περί %s" #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη του Διαχειριστή" #~ msgid "Open &File..." #~ msgstr "Άνοιγμα &Αρχείου..." #~ msgid "Open D&irectory..." #~ msgstr "Άνοιγμα &Φακέλου..." #~ msgid "Open &Disc..." #~ msgstr "Άνοιγμα &Δίσκου..." #~ msgid "Open &Network Stream..." #~ msgstr "Άνοιγμα &Ροής Δικτύου..." #~ msgid "Open &Capture Device..." #~ msgstr "Άνοιγμα &Συσκευής Σύλληψης..." #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων..." #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "Μηνύματα..." #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Προτιμήσεις..." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Άδειο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it " #~ "does not work over the Internet." #~ msgstr "Διαδίκτυο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default." #~ msgstr "Άλλα στιςhttp://yourip από" #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "Καρτέλα σελιδοδεικτών" #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση" #~ msgid "Extended GUI" #~ msgstr "Εκτεταμένος Διαχειριστής" #~ msgid "" #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, " #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Γραμμή Εργασιών" #~ msgid "Minimal interface" #~ msgstr "Διεπιφάνεια minimal" #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." #~ msgstr "" #~ "Χρήση μινιμαλιστικού διαχειριστή, χωρίς γραμμή εργασιών και με μικρότερο " #~ "μενού." #~ msgid "Size to video" #~ msgstr "Ποσαρμογή στο βίντεο" #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." #~ msgstr "Προσαρμογή του VLC ώστε να ταιριάζει στο μέγεθος του βίντεο." #~ msgid "Show labels in toolbar" #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών" #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών." #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Ενσωματωμένο" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Και τα δύο" #, fuzzy #~ msgid "wxWidgets interface module" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Φίλτρα" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Μπλουζ" #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "Κλασική rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Κάντρυ" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Ντίσκο" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Φανκ" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Χιπ-Χοπ" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Τζαζ" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Ραπ" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Βιομηχανικό" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Εναλλακτικό" #~ msgid "Death metal" #~ msgstr "Death metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Κινηματογραφική Μουσική" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambient" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vocal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Τζαζ+Φανκ" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Τρανς" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Οργανική" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Παιχνίδι" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Γκόσπελ" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Θόρυβος" #~ msgid "Alternative rock" #~ msgstr "Εναλλακτική rock" # groups # max 24 chars #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Μπάσα " #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Σόουλ" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Πανκ" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "Meditative" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Έθνικ" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Γκόθικ" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Electronic" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "Dream" #~ msgid "Southern rock" #~ msgstr "Δυτική Rock" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Comedy" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Cult" #~ msgid "Gangsta" #~ msgstr "Gangsta" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Τοπ 40" #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "Χριστιανική Rap" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "Pop/funk" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "Jungle" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "Native American" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Cabaret" #~ msgid "New wave" #~ msgstr "Νέου κύματος" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Εμφάνιση tunes" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "Τραίηλερ" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "Lo-Fi" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "Tribal" #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "Acid punk" #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "Acid jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Πόλκα" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Μιούζικαλ" #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "Rock & roll" #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "Hard rock" #~ msgid "ID3 tags parser" #~ msgstr "Κατατμητής στοιχείων ID3" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz" #~ msgstr "Μιούζικαλ" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "" #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma " #~ "format instead of trying to improve performances by using the most " #~ "efficient one." #~ msgstr "" #~ "Εξαναγκασμός της εξαγωγής video σε δημιουργία εικόνων κάνοντας χρήση ένος " #~ "προκαθορισμένου τύπου chroma ή προσπάθεια βελτίωσης αποδόσεως " #~ "χρησιμοποιώντας το πλέον ικανό." #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "Λειτουργία εικονικού διαχειριστή" #~ msgid "Dummy Interface" #~ msgstr "Μη λειτουργική διεπαφή" #~ msgid "Dummy access function" #~ msgstr "Λειτουργία εικονικής πρόσβασης" #~ msgid "Dummy demux function" #~ msgstr "Λειτουργία εικονικής απόπλεξης" #~ msgid "Dummy decoder" #~ msgstr "Εικονική αποκωδικοποίηση" #~ msgid "Dummy decoder function" #~ msgstr "Λειτουργία εικονικής αποκωδικοποίησης" #~ msgid "Dummy encoder function" #~ msgstr "Λειτουργία εικονικής κωδικοποίησης" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #~ msgid "Font" #~ msgstr "Γραμματοσειρά" #~ msgid "Font size in pixels" #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε pixels" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " #~ "If set to something different than 0 this option will override the " #~ "relative font size." #~ msgstr "από " #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Αδιαφάνεια" #~ msgid "Text default color" #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου" #~ msgid "Relative font size" #~ msgstr "Σχετικό μέγεθος Γραμματοσειράς" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "Μικρότερο" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Μικρό" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Μεγάλο" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "Μεγαλύτερο" #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "Εφέ Γραμματοσειράς" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Φόντο" #, fuzzy #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Oldies" # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Text" #~ msgstr "Κείμενο" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Καταγραφή" #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "AltiVec memcpy" #~ msgid "MMX memcpy" #~ msgstr "MMX memcpy" #~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "MMX EXT memcpy" #~ msgid "Growl password" #~ msgstr "Κωδικός Growl" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port" #~ msgstr "Θύρα" #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "(χωρίς τίτλο)" #~ msgid "(no artist)" #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)" #~ msgid "(no album)" #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)" #, fuzzy #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "Αναπαραγωγή" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "Καλλιτέχνης" #~ msgid "Flip vertical position" #~ msgstr "Αναστροφή κάθετων θέσεων" #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει το κείμενο XOSD στο κάτω μέρος της οθόνης, αντί στο επάνω." #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "Κάθετη απόκλιση" #~ msgid "" #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." #~ msgstr "" #~ "Κάθετη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου " #~ "κειμένου (σε πίξελ, προεπιλογή είναι τα 30πίξελ)" #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "Απόκλιση σκιάς" #~ msgid "" #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "" #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε πίξελ, προεπιλογή είναι τα " #~ "2πίξελ)" #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται στο κείμενο του XOSD" #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται στο κείμενο του XOSD" #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "Διεπαφή XOSD" #~ msgid "video" #~ msgstr "βίντεο" #~ msgid "Maximum number of connections" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων" #~ msgid "RTSP VoD" #~ msgstr "RTSP VoD" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " #~ "If set to something different than 0 this option will override the " #~ "relative font size. " #~ msgstr "από " #~ msgid "XML Parser (using libxml2)" #~ msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)" #~ msgid "Simple XML Parser" #~ msgstr "Απλός Αναλυτής XML" #~ msgid "Title to put in ASF comments." #~ msgstr "Τίτλος που θα προστεθεί στα σχόλια ASF" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Σχόλιο" #~ msgid "Unknown Video" #~ msgstr "Άγνωστο Βίντεο" #~ msgid "Audio PID" #~ msgstr "Ήχος τύπου PID" #, fuzzy #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "SPU PID" #~ msgstr "SPU PID" #~ msgid "" #~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the " #~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration " #~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is " #~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I " #~ "frames are usually the biggest frames in the stream." #~ msgstr "" #~ "Αν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο " #~ "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των I εικόνων. Σε αυτή " #~ "την περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που εδόθει από τον " #~ "χρήστη θα αποτελεί την χειρότερη επιλογή όταν δεν υπάρχει ή δεν έχει " #~ "ορισθεί καρέ αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου " #~ "αναπροσαρμογής μεγέθους, από την στιγμή που ήδη γίνεται χρήση των " #~ "μεγαλυτέρων καρέ στην ροή (stream)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " #~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." #~ msgstr "στις" #, fuzzy #~ msgid "Crypt video" #~ msgstr "βίντεο" #~ msgid "CSA Key" #~ msgstr "Κλειδί CSA" #~ msgid "Bonjour" #~ msgstr "Bonjour" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Συσκευές" #~ msgid "Podcasts" #~ msgstr "Podcasts" #~ msgid "Podcast" #~ msgstr "Podcast" #~ msgid "SAP multicast address" #~ msgstr "Διεύθυνση SAP multicast" #~ msgid "IPv4 SAP" #~ msgstr "IPv4 SAP" #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις." #~ msgid "IPv6 SAP" #~ msgstr "IPv6 SAP" #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv6 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις." #~ msgid "IPv6 SAP scope" #~ msgstr "IPv6 SAP scope" #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις τύπου IPv6 (προκαθορισμένο 8)" #~ msgid "SAP timeout (seconds)" #~ msgstr "Χρονική λήξη SAP (δευτερόλεπτα)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. " #~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) " #~ "module." #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "SAP sessions" #~ msgstr "Δικαιώματα" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Περίοδος" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Εργαλείο" #~ msgid "User" #~ msgstr "Χρήστης" #, fuzzy #~ msgid "Autodel" #~ msgstr "Αυτόματο" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Γέφυρα" #~ msgid "Bridge stream output" #~ msgstr "Bridge stream output" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Προβολή" #, fuzzy #~ msgid "This is the default output access method that will be used." #~ msgstr "Ήχος." #~ msgid "Audio output access method" #~ msgstr "Ηχητική έξοδος μεθόδου προσβάσεως" #, fuzzy #~ msgid "This is the default muxer method that will be used." #~ msgstr "Ήχος." #~ msgid "Audio output muxer" #~ msgstr "Ηχητική έξοδος muxer" #, fuzzy #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio." #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "This is the muxer that will be used for video." #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "This is the default output URI." #~ msgstr "Ήχος." #~ msgid "Audio output URL" #~ msgstr "Διεύθυνση URL ηχητικής εξόδου" #, fuzzy #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio." #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "This is the output URI that will be used for video." #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Sample aspect ratio" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Mosaic bridge" #~ msgstr "Mosaic bridge" #~ msgid "Mosaic bridge stream output" #~ msgstr "Mosaic bridge stream output" #~ msgid "SDP" #~ msgstr "SDP" #~ msgid "Session name" #~ msgstr "Όνομα συνόδου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP " #~ "(Session Descriptor)." #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." #~ msgstr "από." #~ msgid "Audio port" #~ msgstr "Θύρα ήχου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "This is the muxer that will be used." #~ msgstr "Ήχος." #, fuzzy #~ msgid "Output destination" #~ msgstr "Προορισμός" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " #~ "if you choose to use SAP." #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " #~ "announced if you choose to use SAP." #~ msgstr "Όνομα" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to give a short description with details about the " #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "Όνομα συνόδου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that " #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)." #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Κανονικό" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # #~ msgid "Files" #~ msgstr "Αρχεία" # #-#-#-#-# libgtop.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # sysdeps/names/procmem.c:49 #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "Μεγέθη" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Λόγος διαστάσεων (Aspect ratio)" #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "Θύρα command UDP" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Εντολή" #~ msgid "Video encoder" #~ msgstr "Κωδικοποιητής Video" #, fuzzy #~ msgid "This is the video codec that will be used." #~ msgstr "Ήχος." #, fuzzy #~ msgid "Specify the deinterlace module to use." #~ msgstr "Διασύνδεση" #~ msgid "Maximum video width" #~ msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο" #~ msgid "Maximum output video width." #~ msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο" #~ msgid "Maximum video height" #~ msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο" #~ msgid "Maximum output video height." #~ msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο." #~ msgid "Video filter" #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο" #, fuzzy #~ msgid "Video padding (left)" #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο" #~ msgid "Audio encoder" #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου" #, fuzzy #~ msgid "This is the audio codec that will be used." #~ msgstr "Ήχος." #~ msgid "Audio bitrate" #~ msgstr "Bitrate ήχου" #~ msgid "Audio sample rate" #~ msgstr "Ηχητικό sample rate" #~ msgid "Audio channels" #~ msgstr "Κανάλια ήχου" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "Κωδικοποιητής υποτίτλων" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated " #~ "list of subpicture modules" #~ msgstr "από." #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "Μενού OSD" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "Υψηλή προτεραιότητα" #~ msgid "Overlays/Subtitles" #~ msgstr "Overlays/Υπότιτλοι" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Αντίγραφο" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "Γκουτζαράτι" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "Κανάλια ήχου" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "Κανάλια ήχου" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "Κανάλια ήχου" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the video output module." #~ msgstr "Πλήρης οθόνη" #, fuzzy #~ msgid "Streaming deinterlace mode" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Extract RGB component video filter" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Hough" #~ msgstr "House" #, fuzzy #~ msgid "Gradient video filter" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #~ msgid "Color inversion" #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Logo filenames" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "Συντεταγμένη Χ" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." #~ msgstr "από." #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Συντεταγμένη Υ" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." #~ msgstr "από." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Χρονική λήξη" #~ msgid "Font size, pixels" #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς, pixels" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Διάφορα" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Διαφάνεια" #~ msgid "Positioning method" #~ msgstr "Μέθοδος positioning" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Αριθμός γραμμών" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Αριθμός στηλών" #~ msgid "Keep original size" #~ msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους" #, fuzzy #~ msgid "Bluescreen" #~ msgstr "Πλήρης οθόνη" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "φτιάχτηκε" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Μιούζικαλ" #, fuzzy #~ msgid "Noise video filter" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "OpenCV example" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "OpenCV" #~ msgstr "Άνοιγμα" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV filter chroma" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης" #, fuzzy #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." #~ msgstr "από." #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "Θέση μενού" #~ msgid "Active windows" #~ msgstr "Ενεργά παράθυρα" #, fuzzy #~ msgid "Panoramix" #~ msgstr "Πρόγραμμα" #, fuzzy #~ msgid "Attenuation" #~ msgstr "Εναλλακτικό" #, fuzzy #~ msgid "middle position (in %)" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "Psychedelic video filter" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle rows" #~ msgstr "Κανάλια ήχου" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle columns" #~ msgstr "Κανάλια ήχου" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle interactive game video filter" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Ripple video filter" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Rotate video filter" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Bitrate" #~ msgid "Max length" #~ msgstr "Μέγιστο μήκος" #~ msgid "Text position" #~ msgstr "Θέση κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen video filter" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #~ msgid "Rotate by 90 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες" #~ msgid "Rotate by 180 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες" #~ msgid "Rotate by 270 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα" #~ msgid "Wall video filter" #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο wall" #, fuzzy #~ msgid "Wave video filter" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #~ msgid "ASCII Art" #~ msgstr "ASCII Art" #~ msgid "ASCII-art video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο ASCII-art" #~ msgid "Color ASCII art video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Color ASCII art" #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/" #, fuzzy #~ msgid "DirectX 3D video output" #~ msgstr "Πλήρης οθόνη" #~ msgid "Name of desired display device" #~ msgstr "Όνομα για την επιθυμητή συσκευή προβολής" #~ msgid "DirectX video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Ταπετσαρία" #~ msgid "OpenGL video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL" #~ msgid "Framebuffer device" #~ msgstr "Συσκευή Framebuffer" #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." #~ msgstr "Συσκευή Framebuffer προς χρήση για απόδοση (συνήθως /dev/fb0)." #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο κονσόλας framebuffer του GNU/Linux" #~ msgid "X11 display" #~ msgstr "Οθόνη Χ11" #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use.\n" #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Συσκευή προβολής του Χ11 που θα χρησιμοποιηθεί.\n" #~ "Εξ ορισμού, το VLC θα κάνει χρήση της τιμής της μεταβλητής DISPLAY." #~ msgid "3dfx Glide video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο 3dfx Glide" #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο HD1000" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Τύπος αρχείου εικόνας" #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." #~ msgstr "Τύπος αρχείου των προς εξαγωγή εικόνων (png ή jpg)." #, fuzzy #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #~ msgid "Recording ratio" #~ msgstr "Αναλογία εγγραφής" #~ msgid "" #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is " #~ "recorded." #~ msgstr "" #~ "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις θα " #~ "εγγράφεται." #~ msgid "Filename prefix" #~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου" #~ msgid "" #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " #~ "\"prefixNUMBER.format\" form." #~ msgstr "" #~ "Πρόθεμα του ονόματος της εξαγόμενης εικόνας. Η μορφή του ονόματος θα " #~ "είναι \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύποςαρχείου\"" #~ msgid "Always write to the same file" #~ msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο" #~ msgid "" #~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " #~ "this case, the number is not appended to the filename." #~ msgstr "" #~ "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για " #~ "κάθε εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα " #~ "του αρχείου." #~ msgid "Image video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Εικόνας" #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Matrox Graphic Array" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Κύβος" #~ msgid "Transparent Cube" #~ msgstr "Διάφανος Κύβος" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Εκκαθάριση" #, fuzzy #~ msgid "Torus" #~ msgstr "House" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Ταχύτητα" #~ msgid "OpenGL cube rotation speed" #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL" #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί." #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Εφέ" #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available." #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα." #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "Προβολή Ενσωματωμένης QT" #~ msgid "" #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " #~ "the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Ενσωματωμένη QT προβολή που θα χρησιμοποιηθεί. Εξ ορισμού το VLC θα " #~ "χρησιμοποιήσει τη τιμή της μεταβλητής DISPLAY." #~ msgid "QT Embedded video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Ενσωματωμένης QT" #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Simple DirectMedia Layer" #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "Πλάτος φωτογραφικού στιγμιότυπου" #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "Το πλάτος του φωτογραφικού στιγμιότυπου (snapshot)" #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "Ύψος φωτογραφικού στιγμιότυπου" #~ msgid "Height of the snapshot image." #~ msgstr "Το ύψος του φωτογραφικού στιγμιότυπου (snapshot)" #, fuzzy #~ msgid "Chroma" #~ msgstr "Εντολή" #~ msgid "Snapshot module" #~ msgstr "Ενότητα φωτογραφικών στιγμιότυπων" #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο SVGAlib" #~ msgid "Windows GAPI video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GAPI" #~ msgid "Windows GDI video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI" #~ msgid "XVideo adaptor number" #~ msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo" #~ msgid "" #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις " #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)" #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " #~ "DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" #~ "Συσκευή προβολής Χ11 που θα χρησιμοποιηθεί. Εξ ορισμού το VLC θα " #~ "χρησιμοποιήσει τη τιμή της μεταβλητής DISPLAY." #~ msgid "Screen for fullscreen mode." #~ msgstr "Οθόνη για λειτουργία πλήρους οθόνης" #~ msgid "" #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first " #~ "screen, 1 for the second." #~ msgstr "" #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για " #~ "παράδειγμα, επέλεξε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη." #~ msgid "Use shared memory" #~ msgstr "Χρησιμοποίησε κοινόχρηστη μνήμη" #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποίησε κοινόχρηστη μνήμη για την επικοινωνία ανάμεσα σε VLC και " #~ "X server" #~ msgid "X11 video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο X11" #~ msgid "" #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις " #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)" #~ msgid "" #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " #~ "trying to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" #~ "Εξαναγκασμός του XVideo renderer να κάνει χρήση ειδικής μορφής chroma " #~ "αντί προσπάθειας βελτίωσης απόδοσης με την χρήση του πλέον ικανού." #~ msgid "XVideo extension video output" #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επέκτασης XVideo" #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "Καθυστέρηση" # #-#-#-#-# ggv.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ... #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης" #, fuzzy #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "Πλήρης οθόνη" #~ msgid "GaLaktos visualization plugin" #~ msgstr "Ένθεμα (plugin) οπτοκοποίησης GaLaktos" #~ msgid "Goom display width" #~ msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom" #~ msgid "Goom display height" #~ msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger " #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)." #~ msgstr "" #~ "Αυτό σου επιτρέπει να ορίσεις την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη " #~ "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική " #~ "ισχύ)" #~ msgid "Goom" #~ msgstr "Goom" #~ msgid "Goom effect" #~ msgstr "Εφέ Goom" #~ msgid "Effects list" #~ msgstr "Λίστα εφέ" #~ msgid "" #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n" #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum." #~ msgstr "" #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμμα.\n" #~ "Περιλαμβάνει τα εφέ: dummy, scope, spectrum." #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels." #~ msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε πίξελ." #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels." #~ msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε πίξελ." #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Αριθμός ζωνών" #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." #~ msgstr "" #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, " #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80." #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." #~ msgstr "" #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80." #~ msgid "Band separator" #~ msgstr "Διαχωριστής ζώνης" #~ msgid "Number of blank pixels between bands." #~ msgstr "Αριθμός από κενά πίξελ ανάμεσα στις ζώνες." #~ msgid "Amplification" #~ msgstr "Ενίσχυση" #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." #~ msgstr "Αυτό είναι ένας συντελεστής που μετατρέπει το ύψος των ζωνών." #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "Ενεργοποίηση κορυφών" #~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." #~ msgstr "Εμφάνιση των \"κορυφών\" στο αναλυτή φάσματος συχνοτήτων" #~ msgid "Enable original graphic spectrum" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος" #~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." #~ msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο" #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ζωνών" #~ msgid "Draw bands in the spectrometer." #~ msgstr "Εμφάνιση των ζωνών στο φασματόμετρο." #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Spectral sections" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Peak height" #~ msgstr "Ύψος κορυφής" #~ msgid "V-plane color" #~ msgstr "Χρώμα V-plane" #~ msgid "Number of stars" #~ msgstr "Αριθμός αστέρων" #~ msgid "Number of stars to draw with random effect." #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν από το εφέ Τυχαίο ." #~ msgid "Visualizer" #~ msgstr "Εικονοποιητής" #~ msgid "Visualizer filter" #~ msgstr "Φίλτρο εικονοποιητή" #~ msgid "Spectrum analyser" #~ msgstr "Αναλυτής φάσματος" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "Από" #, fuzzy #~ msgid "Send bitrate" #~ msgstr "Ήχος" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Description file" #~ msgstr "Περιγραφή αρχείου" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Δημιουργία" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Σφάλματα" #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα ηχητικό κομμάτι" #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "Ακροατές" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Ήχος" #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" #~ msgstr "" #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις " #~ "οδηγείες στο :" #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διεπαφής" #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων video" #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "Καλλιτέχνης CDDB" #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "Κατηγορία CDDB" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "CDDB Extended Data" #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "CDDB ειδος" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "CDDB έτος" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "CDDB τίτλος" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Arranger" #~ msgstr "CD-Text Arranger" #~ msgid "CD-Text Composer" #~ msgstr "Συντάκτης κειμένου CD" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD" #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "Είδος κειμένου οπτικού δίσκου CD" #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "Μήνυμα κειμένου οπτικού δίσκου CD" #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD" #, fuzzy #~ msgid "CD-Text Performer" #~ msgstr "CD-Text Performer" #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "Τίτλος κειμένου οπτικού δίσκου CD" #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "ID εφαρμογής ISO-9660" #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "Ετοιμασία ISO-9660" #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "Εκδότης ISO-9660" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660" #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "Καθορισμός εντάσεως ήχου ISO-9660" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Είσοδος" #~ msgid "Video snapshot directory" #~ msgstr "Κατάλογος προεπισκοπήσεων βίντεο" #~ msgid "IPv6 multicast output interface" #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου IPv6 multicast" #~ msgid "" #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" #~ msgstr "" #~ "εκτύπωση βοηθείας για το VLC και όλα του τα modules (μπορεί να " #~ "συνδειαστεί με --προχωρημένα)" #~ msgid "By category" #~ msgstr "Ανά κατηγορία" #~ msgid "Manually added" #~ msgstr "Χειροκίνητη προσθήκη" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα" #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." #~ msgstr "Όνομα που θα δωθεί σε αυτή την ροή/κανάλι στον εξυπηρετητή icecast." #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή" #~ msgid "DCA" #~ msgstr "DCA" #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή fixed32<->float32" #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή fixed32->s16" #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->s16" #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->s8" #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->u16" #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για την μετατροπή float32->u8" #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του s16->fixed32" #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του s16->float32" #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του s8->float32" #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του u8->fixed32" #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" #~ msgstr "Ηχητικό φίλτρο για μετατροπή του u8->float32" #~ msgid "Linux OSS audio output" #~ msgstr "Ηχητική έξοδος Linux OSS" #~ msgid "B-frames usage" #~ msgstr "Χρήση B-frames" #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." #~ msgstr "Ρυθμίζει το μέγιστο ρυθμό δειγματοληψίας σε kbits/s." #~ msgid "QP factor between I and P." #~ msgstr "Παράγων QP μεταξύ I και P" #~ msgid "QP factor between P and B." #~ msgstr "Παράγων QP μεταξύ Ρ και Β" #~ msgid "PSNR calculation" #~ msgstr "Υπολογισμός PSNR" #~ msgid "Corba control" #~ msgstr "Έλεγχος Corba" #~ msgid "Reactivity" #~ msgstr "Αντιδραστικότητα" #~ msgid "corba control module" #~ msgstr "Module ελέγχου Corba" #~ msgid "Segment filename" #~ msgstr "Όνομα τμηματικού αρχείου" #~ msgid "Muxing application" #~ msgstr "Εφαρμογή πολύπλεξης" #, fuzzy #~ msgid "Writing application" #~ msgstr "Εφαρμογή Γραψίματος" #~ msgid "Native playlist import" #~ msgstr "Εισαγωγή τοπικής λίστας αναπαραγωγής" #~ msgid "Podcast Author" #~ msgstr "Συγγραφέας του Podcast" #~ msgid "Podcast Subcategory" #~ msgstr "Υποκατηγορία του Podcast" #~ msgid "Podcast Duration" #~ msgstr "Διάρκεια του Podcast" #~ msgid "Podcast Type" #~ msgstr "Τύπος του Podcast" #~ msgid "" #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " #~ "subsections of Video/Filters\n" #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option " #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πλαίσιο σου επιτρέπει να επιλέξεις τα φίλτρα του βίντεο που θα " #~ "εφαρμοστούν.\n" #~ "Τα φίλτρα μπορούν να ρυθμιστούν το καθένα ξεχωριστά στις Προτιμήσεις, " #~ "στην υποκατηγορία Βίντεο/Φίλτρα.\n" #~ "Για να διαλέξεις την σειρά με την οποία εφαρμόζονται τα φίλτρα, μπορείς " #~ "να ορίσεις στις \"Προτιμήσεις, Βίντεο/Φίλτρα\" ένα στοιχείο επιλογών " #~ "φίλτρων." #~ msgid "" #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " #~ "the program:" #~ msgstr "" #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την " #~ "εκτέλεση του προγράμματος:" #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων" #~ msgid "Do not display further errors" #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα" #~ msgid "Crop borders in fullscreen" #~ msgstr "Περιτομή των ορίων στην πλήρη οθόνη" #~ msgid "" #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " #~ "screen without black borders (OpenGL only)." #~ msgstr "" #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι " #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια " #~ "(μόνο με OpenGL)." # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Image" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Χρονική ένδειξη" #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "Αριστερά-Κέντρο" #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "Δεξιά-Κέντρο" #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "Κέντρο-Επάνω" #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "Αριστερά-Επάνω" #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "Δεξιά-Επάνω" #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "Κέντρο-Κάτω" #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "Αριστερά-Κάτω" #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "Δεξιά-Κάτω" #~ msgid "M3U file" #~ msgstr "αρχείο M3U" #~ msgid "Sorted by Artist" #~ msgstr "Ταξινομημένα κατά Καλλιτέχνη" #~ msgid "Sorted by Album" #~ msgstr "Ταξινομημένα κατά Συλλογή" #~ msgid "Growl" #~ msgstr "Growl" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #, fuzzy #~ msgid "Motion detect" #~ msgstr "Αναγνώριση κίνησης" #, fuzzy #~ msgid "Time overlay" #~ msgstr "Χρονική επικάλυψη" #~ msgid "Adjust Image" #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας" #~ msgid "Check for updates..." #~ msgstr "Έλεγχος ενήμερωσεων..." #~ msgid "delay" #~ msgstr "καθυστέρηση" #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #~ msgid "Program to select" #~ msgstr "Πρόγραμμα προς επιλογή" #~ msgid "Programs to select" #~ msgstr "Πρόγραμματα προς επιλογή" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Διεπαφές" #~ msgid "DTS" #~ msgstr "DTS" #~ msgid "By default the encoding is CBR." #~ msgstr "Εξ'ορισμού η κωδικοποίηση ειναι CBR." #~ msgid "Default to 4212" #~ msgstr "Προκαθορισμένο στο 4212" #~ msgid "Go To Position" #~ msgstr "Μετάβαση στη θέση" #~ msgid "Fill fullscreen" #~ msgstr "Γέμισμα πλήρους οθόνης" #~ msgid "VIDEO_TS folder" #~ msgstr "Φάκελος VIDEO_TS" #~ msgid "Name of DVD device to read from." #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου." #~ msgid "VLC media player - Updates" #~ msgstr "VLC media player - Ενημερώσεις" #~ msgid "Check for updates now !" #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις τώρα !" #~ msgid "VLM configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση VLM" #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου γραμματοσειράς" #~ msgid "Podcast Service Discovery" #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσίας παροχής Podcast" #~ msgid "IPv4-SAP listening" #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP" #~ msgid "IPv6-SAP listening" #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP" #~ msgid "Height in pixels" #~ msgstr "Ύψος σε pixel" #~ msgid "Width in pixels" #~ msgstr "Πλάτος σε pixel" #~ msgid "Ascii Art" #~ msgstr "Ascii Art" #~ msgid "Select effect" #~ msgstr "Επιλογή εφέ" #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "Μικρή λίστα αναπαραγωγής" #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u" #~ msgid "Enable CABAC" #~ msgstr "Ενεργοποίηση CABAC" #~ msgid "Enable loop filter" #~ msgstr "Ενεργοποίηση φίλτρο βρόγχου" #~ msgid "Analyse mode" #~ msgstr "Λειτουργία ανάλυσης" #~ msgid "from " #~ msgstr "από " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναί" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Αποθήκευση ως..." #~ msgid "type : " #~ msgstr "τύπος : " #~ msgid "URL : " #~ msgstr "URL : " #~ msgid "file size : " #~ msgstr "μέγεθος αρχείου : " #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "Επιλογή καθρέφτη εξυπηρετητή" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Λήψη αρχείου..." #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "Μεταπήδηση 3 δευτερόλεπτα πίσω" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "Μεταπήδηση 10 δευτερόλεπτα πίσω" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "Μεταπήδηση 1 λεπτό πίσω" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "Μεταπήδηση 5 λεπτά πίσω" #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "Μεταπήδηση 3 δευτερόλεπτα εμπρός" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "Μεταπήδηση 10 δευτερόλεπτα εμπρός" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "Μεταπήδηση 1 λεπτό εμπρός" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "Μεταπήδηση 5 λεπτά εμπρός" #~ msgid "HTTP/HTTPS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS" #~ msgid "Open MRL" #~ msgstr "Άνοιγμα MRL" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Μείκτης καναλιών" #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα (SID)" #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "Επιλογή προγραμμάτων" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "Επιλογή τμήματος υποτίτλων" #~ msgid "Segment " #~ msgstr "Τμήμα " #~ msgid "Track " #~ msgstr "Κομμάτι " #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]" #~ msgid "Current version" #~ msgstr "Τρέχουσα έκδοση" #~ msgid "Released on" #~ msgstr "Εκδόθηκε την" #~ msgid "Your version" #~ msgstr "Η εκδοσή σας" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Καθρέφτης" #~ msgid "UPnP" #~ msgstr "UPnP" #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "Ροή" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Windows GAPI" #~ msgstr "Windows GAPI" #~ msgid "Windows GDI" #~ msgstr "Windows GDI" #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις modules πρόσβασης" #~ msgid "Audio output modules settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις modules εξόδου ήχου" #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις modules αποκωδικοποιητών" #~ msgid "Demuxers settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις πολυπλέκτων" #~ msgid "Stream output access modules settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις modules προσβάσεως εξόδου ροής" #~ msgid "Video track" #~ msgstr "Κομμάτι βίντεο" #~ msgid "Next Chapter" #~ msgstr "Επόμενο κεφάλαιο" #~ msgid "Previous Chapter" #~ msgstr "Προηγούμενο Κεφάλαιο" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n" #~ msgid "Choose channel" #~ msgstr "Επιλογή καναλιού" #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "Επιλογή ροής εξόδου" #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "Επανάληψη του κατάλογου αναπαραγωγής στο τέλος" #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "CD Audio demux" #~ msgid "file" #~ msgstr "αρχείο" #~ msgid "Dummy stream ouput" #~ msgstr "Κατεστραμένη πηγη εξόδου" #~ msgid "File stream ouput" #~ msgstr "Αρχείο πηγής output" #~ msgid "UDP stream ouput" #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP" #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "Έξοδος ροής udp" #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Ροή " #~ msgid "Codec name" #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή" #~ msgid "Number of Streams" #~ msgstr "Αριθμός των ροών" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Σημαίες" #~ msgid "Audio Bitrate" #~ msgstr "Bitrate ήχου" #~ msgid "Segment Filename" #~ msgstr "Όνομα τμήματος αρχείου" #~ msgid "Muxing Application" #~ msgstr "Εφαρμογή πολύπλεξης" #~ msgid "Writing Application" #~ msgstr "Εγγραφή εφαρμογής" #~ msgid "Codec Setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή" #~ msgid "Codec Info" #~ msgstr "Πληροφορίες κωδικοποιητή" #~ msgid "Codec Download" #~ msgstr "Μεταφόρτωση κωδικοποιητή" #~ msgid "Display Resolution" #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Ορχηστρική Ποπ" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Ορχηστρική Ροκ" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Psychadelic" #~ msgstr "Ψυχεδελική" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid Jazz" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard Rock" #~ msgid "Prev Chapter" #~ msgstr "Προηγούμενο Κεφάλαιο" #~ msgid "Play List" #~ msgstr "Κατάλογος αναπαραγωγής" #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" #~ msgstr "Πελάτης VideoLan : Ανοίξτε αρχείο υπότιτλων" #~ msgid "" #~ msgstr "<άγνωστον>" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "Διεπαφή GNOME" #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "_Άνοιγμα αρχείου..." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "Άνοιγμα _Δίσκου..." #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Άνοιγμα κάποιου DVD ή VCD" #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "_Ροή Διαδικτύου" #~ msgid "Select a network stream" #~ msgstr "Επιλέξτε μία ροή διαδικτύου" #~ msgid "_Eject Disc" #~ msgstr "_Εξαγωγή Δίσκου" #~ msgid "Eject disc" #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου" #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "_Κεφάλαιο" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "_Υπότιτλοι" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_Βίντεο" #~ msgid "Net" #~ msgstr "Δίκτυο" #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "Τερματισμός Ροής" #~ msgid "Play Stream" #~ msgstr "Αναπαραγωγή Ροής" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "Παύση Ροής" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "Πιο αργή αναπαραγωγή" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "Ταχύτερη αναπαραγωγή" #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "Προηγούμενο αρχείο" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Επόμενο αρχείο" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Κεφάλαιο:" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" #~ msgid "FEC" #~ msgstr "FEC" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Κατακόρυφα" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Διεύθυνση" #~ msgid "Gtk+" #~ msgstr "Gtk+" #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Διεπαφή Gtk+" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Περί..." #~ msgid "Select a subtitles file" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο υπότιτλων" #~ msgid "Go to:" #~ msgstr "Πήγαινε στο:" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "_Αναστροφή" #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "Τίτλος %d (%d)" #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "Κεφάλαιο %d" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Επιλεγμένα:" #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Διεπαφή Gtk2" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Νέο" #~ msgid "window1" #~ msgstr "παράθυρο1" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Επεξεργασία" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Σχετικά" #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "Διεπαφή KDE" #~ msgid "Fit To Screen" #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη" #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "Επανάληψη καταλόγου αναπαραγωγής" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου" #~ msgid "TTL" #~ msgstr "TTL" #~ msgid "Ogg" #~ msgstr "Ogg" #~ msgid "MPEG PS" #~ msgstr "MPEG PS" #~ msgid "MPEG 4" #~ msgstr "MPEG 4" #~ msgid "MPEG 1" #~ msgstr "MPEG 1" #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "Quicktime" #~ msgid "ncurses interface" #~ msgstr "διεπαφή ncurses" #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "Παύση ροής" #~ msgid "Play stream" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ροής" #~ msgid "MRL :" #~ msgstr "MRL :" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "0:00:00" #~ msgstr "0:00:00" #~ msgid "file://" #~ msgstr "αρχείο://" #~ msgid "ftp://" #~ msgstr "ftp://" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "udp://@:1234" #~ msgstr "udp://@:1234" #~ msgid "udp6://@:1234" #~ msgstr "udp6://@:1234" #~ msgid "rtp://" #~ msgstr "rtp://" #~ msgid "rtp6://" #~ msgstr "rtp6://" #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Ροή:" #~ msgid "client" #~ msgstr "πελάτης" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video" #~ msgstr "/dev/video" #~ msgid "Device :" #~ msgstr "Συσκευή:" #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Kωδικοποιητής :" #~ msgid "huff" #~ msgstr "huff" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Εξυπηρετητής" #~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgstr "http://www.videolan.org" #~ msgid "FileInfo" #~ msgstr "Πληροφορίες Αρχείου" #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD" #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Ανοιγμα ροής διαδικτύου" #~ msgid "Eject the DVD/CD" #~ msgstr "Εξαγωγή DVD/CD" #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφής συμβάντων του προγράμματος" #~ msgid "About this program" #~ msgstr "Σχετικά με αυτό το πρόγραμμα" #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "Απλό &Άνοιγμα ..." #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "Άνοιγμα &Δορυφορικής ροής..." #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "&Έξοδος οπτικού μέσου" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "Έξ&οδος" #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "&Πληροφορίες αρχείου..." #~ msgid "&About..." #~ msgstr "&Σχετικά..." #~ msgid "" #~ " (wxWindows interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " (διεπαφή wxWindows)↵\n" #~ "↵\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n" #~ "↵\n" #~ "\n" #~ msgid "Playlist Item options" #~ msgstr "Επιλογές τμήματος καταλόγου αναπαραγωγής" #~ msgid "Group Info" #~ msgstr "Πληροφορίες ομάδος" #~ msgid "Audio menu" #~ msgstr "Μενού ήχου" #~ msgid "Capture input stream" #~ msgstr "Αρπαγή ροής εισαγωγής" #~ msgid "Video For Linux" #~ msgstr "Video για Linux" #~ msgid "CD Audio" #~ msgstr "CD Ήχου" #~ msgid "WebCam" #~ msgstr "WebCam" #~ msgid "TV Card" #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης" #~ msgid "Kfir" #~ msgstr "Kfir" #~ msgid "&Simple Add..." #~ msgstr "&Απλή προσθήκη..." #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "&Απενεργοποίηση" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "&Επιλογή όλων" #~ msgid "Item Infos" #~ msgstr "Πληροφορίες αντικειμένου" #~ msgid "no info" #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" #~ msgstr "Καθυστέρηση υποτίτλων (σε 1/10δευτ)" #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "Προηγμένες επιλογές συσκευής βίντεο" #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Επιλογές Ήχου" #~ msgid "Bitrate Options" #~ msgstr "Επιλογές Bitrate" #~ msgid "Filename of Font" #~ msgstr "Όνομα αρχείου της γραμματοσειράς" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Γραμματοσειρές" #~ msgid "HTTP 1.0 daemon" #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon" #~ msgid "log filename" #~ msgstr "όνομα αρχείου καταστατικού συμβάντων" #~ msgid "file logging interface" #~ msgstr "διεπαφή πιστοποίησης αρχείου" #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "Διεπαφή SAP" #~ msgid "Dummy stream" #~ msgstr "Προβληματική ροή" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "Προκαθορισμένη ροή" #~ msgid "Transcode stream" #~ msgstr "Ροή transcode" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή" #~ msgid "List of vout modules" #~ msgstr "Κατάλογος των vout modules" #~ msgid "logo" #~ msgstr "σήμα" #~ msgid "logo video filter" #~ msgstr "σήμα φίλτρου video" #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "XOSD module" #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "διεπαφή xosd" #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Κλείσιμο Μενού" #~ msgid "Advanced open options" #~ msgstr "Προηγμένες επιλογές ανοίγματος" #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "Module διεπαφής SAP" #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Θύρα συνδέσμου διεπαφής HTTP" #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "φίλτρο κειμένου osd" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Τίτλος:" #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "&Κεφάλαιο:" #~ msgid "File read" #~ msgstr "Ανάγνωση αρχείου" #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..." #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..." #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "&Ροή δικτύου..." #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "&Απόκρυψη διεπαφής" #~ msgid "&Add interface" #~ msgstr "&Προσθήκη διεπαφής" #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Δημιουργία νέας διεπαφής" #~ msgid "&Controls" #~ msgstr "&Πίνακας Έλεγχου" #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Κ&ανάλια" #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Οθόνη" #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&Τίτλος" #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "&Κεφάλαιο" #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Επιλογή γωνίας" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Γλώσσα" #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "&Υπότιτλοι" #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Νέα ροή" #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "Ροή διαδικτύου..." #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Επόμενο αρχείο" #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "&Προσθήκη υποτίτλων..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "&Πλήρης Οθόνη" #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου" #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "&Σίγαση" #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου" #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "&Δίσκος..." #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "&Δίκτυο..." #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Διαγραφή &όλων" #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένης ροής" #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "Προσθήκη υποτίτλων" #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Eγγενής διεπαφή Windows" #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Γλώσσα 0x%x" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Οθόνη %d" #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης" #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Αρχεία πρόσοψης" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Όλα τα αρχεία" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου" #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "Έξοδος ροής MRL" #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "Ή_χος" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "Άνοιγμα οπτικού μέσου..." #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "Ροή διαδικτύου..." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Disc Type" #~ msgstr "Είδος" #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Faroese" #, fuzzy #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Ambient" #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "Ήχος" #, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "Meditative" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Επόμενο" #, fuzzy #~ msgid "QWidget" #~ msgstr "Πλάτος" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "Βαθμολόγηση" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "Χρόνος" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "Oldies" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "Προορισμός" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "Ομάδα" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Ντίσκο" #~ msgid " to " #~ msgstr " με " #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." #~ msgstr "από." #~ msgid " " #~ msgstr " " # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Επικόλληση" # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the " #~ "stream output." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." #~ msgstr "από." #~ msgid "Joystick device" #~ msgstr "Συσκευή χειριστηρίου" #, fuzzy #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." #~ msgstr "στις." #, fuzzy #~ msgid "Interface showing control interface" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface password" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "Interface default search path" #~ msgstr "Διασύνδεση" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Τίτλος" #, fuzzy #~ msgid "_Modules..." #~ msgstr "Αρθρώματα." # #~ msgid "_Language" #~ msgstr "Γ_λώσσα" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Πλήρης Οθόνη" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορη" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Προηγ" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Τίτλος:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle _Interface" #~ msgstr "Διασύνδεση" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Αρθρώματα" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Διαδρομή:" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Αρχείο" # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Κλείσιμο" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Έξ_οδος" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Προβολή" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Ρυθμίσεις" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Προτιμήσεις..." # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Βοήθεια" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Αναπαραγωγή" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Συγγραφείς" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Επιλογή Αρχείου" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Επίσκεψη Του:" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Επιλεγμένα" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Επιλο_γή" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Γλώσσες" #, fuzzy #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Έτοιμο." #, fuzzy #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Γίνετε έξοδος..." #, fuzzy #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Μηνύματα:" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Πρωτόκολλο" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Απαλλαγή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection " #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for " #~ "'fullscreen'." #~ msgstr "από." # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by artist" #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Layer 3" #~ msgstr "Ήχος" #, fuzzy #~ msgid "Audio format for MPEG4" #~ msgstr "Ήχος" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " #~ "controls below" #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "MPJPEG" #~ msgstr "MPEG1" #, fuzzy #~ msgid "Caca" #~ msgstr "Κλασσική" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "Κατάλογος" #~ msgid "PNG" #~ msgstr "PNG" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %A : The album information\n" #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n" #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n" #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n" #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, " #~ "SEGMENT...\n" #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n" #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n" #~ " %P : The publisher ID\n" #~ " %p : The preparer ID\n" #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n" #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n" #~ " %V : The volume set ID\n" #~ " %v : The volume ID\n" #~ " A number between 1 and the volume count.\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " στις\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Toolame" #~ msgstr "Ένταση ήχου" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Έλεγχος" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "Παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY." #~ msgstr "κανονική είσοδος." #, fuzzy #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" #~ msgstr "Ήχος" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and " #~ "define various related options." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" #~ "The default behavior is to automatically select the best module available." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. " #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are " #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "Ήχος" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well " #~ "as the audio stream being played)." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when " #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to " #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for " #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats " #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float " #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." #~ msgstr "εικονοστοιχεία." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " #~ "connections." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " #~ "connections." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your " #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other " #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n" #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take " #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which " #~ "might require a reboot of your machine." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " #~ "enqueued in the playlist.\n" #~ "The first item specified will be played first.\n" #~ "\n" #~ "Options-styles:\n" #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" #~ " -option A single letter version of a global --option.\n" #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly " #~ "before it\n" #~ " and that overrides previous settings.\n" #~ "\n" #~ "Playlistitem MRL syntax:\n" #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" #~ "\n" #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :" #~ "options.\n" #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" #~ "\n" #~ "URL syntax:\n" #~ " [file://]filename Plain media file\n" #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n" #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n" #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n" #~ " screen:// Screen capture\n" #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" #~ " [vcd://][device] VCD device\n" #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n" #~ " udp:[[]@[][:]]\n" #~ " UDP stream sent by a streaming server\n" #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n" #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n" #~ msgstr "" #~ "http://ip\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Ήχος\n" #~ "\n" #~ " από\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense " #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations " #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access." #~ msgstr "στις." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the " #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will " #~ "be used." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the " #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will " #~ "be used." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the " #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for " #~ "your device will be used." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio " #~ "part of the card." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " #~ "connection." #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " #~ "stream output" #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " #~ "stream output. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " #~ "don't have one." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This " #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It " #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." #~ msgstr "από στις από στις." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." #~ msgstr "στις." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " #~ "cost of seeking precision." #~ msgstr "στις." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used " #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at " #~ "install time so the Service is properly configured." #~ msgstr "από στις." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is " #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. " #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)" #~ msgstr "από στις" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface port" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" #~ msgstr "από" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Εξαγωγή" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργή" # #-#-#-#-# ggv.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Εναλλαγή κατάστασης πλήρους οθόνης" #~ msgid "Close the window" #~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #, fuzzy #~ msgid "Volume: %d" #~ msgstr "Μείωση έντασης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)." #~ msgstr "Ήχος." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream " #~ "for these settings to take effect.\n" #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " #~ "Filters. You can then configure each filter.\n" #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string " #~ "(Preferences / General / Video)." #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά." #, fuzzy #~ msgid "Show/Hide interface" #~ msgstr "Διασύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " #~ "controls below." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "Sort by &title" #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "&Reverse sort by title" #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " #~ "modify the resulting chain by yourself" #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " #~ "network. This is the most efficient method to stream to several " #~ "computers, but it does not work over Internet." #~ msgstr "Διαδίκτυο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the " #~ "stream at http://yourip:8080 by default" #~ msgstr "Άλλα στιςhttp://yourip από" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "Διάφορες επιλογές" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something " #~ "different than 0 this option will override the relative font size " #~ msgstr "από " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" #~ msgstr "στις" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " #~ "announces will be parsed by the livedotcom module." #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session" #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video " #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed " #~ "directly onto the video." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it." #~ msgstr "από." #, fuzzy #~ msgid "Time position" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n" #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" #~ msgstr "από" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"