# Greek translation of VLC # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # Simos Xenitellis , 2005. # $Id$ # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-22 01:24+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "Προτιμήσεις VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Επιλογές για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής του VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διασύνδεσης" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Κύριες διεπαφές" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "Διεπαφές ελέγχου" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Ρυθμίσεις για τον έλεγχο διεπαφών της εφαρμογής VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Ρυθμίσεις ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" "Φίλτρα ήχου έχουν χρησιμοποιηθεί για την μετεπεξεργασία του ηχητικού σήματος." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "Visualizations" msgstr "Απεικονίσεις" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ηχητικές απεικονίσεις" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Modules εξαγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Αυτές είναι γενικές ρυθμίσεις για ηχητικές ενότητες εξαγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις ήχου και ενοτήτων του" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:202 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" "Φίλτρα βίντεο έχουν χρησιμοποιηθεί για την μετεπεξεργασία της ροής του βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Υπότιτλοι/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με το OSD, τους υπότιτλους και το " "\"overlay subpictures\"." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Εισαγωγή / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και αποκωδικοποίηση " "τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή βρίσκονται επίσης εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Μodules πρόσβασης" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης, " "χρησιμοποιούνται από το VLC. Κοινές ρυθμίσεις που δύναστε να αλλάξετε είναι " "οι HTTP proxy ή εκείνες του caching." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Πρόσβαση στα φίλτρα" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Τα φίλτρα πρόσβασης είναι ειδικά modules που σας επιτρέπουν προηγμένες " "εργασίες στην μονάδα εισαγωγής του VLC. Δεν είναι επιθυμητό να αλλάξετε " "τίποτα αν δεν ξέρετε στα σίγουρα τι κάνετε." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Πολυπλέκτες" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "Οι πολυπλέκτες έχουν χρησιμοποιηθεί για τον διαχωρισμό των πηγών ήχου και " "video." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Κωδικοποιητές βίντεο" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές video." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Kωδικοποιητές ήχου" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές ήχου." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Άλλοι κωδικοποιητές" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές ήχου, video, κ.α." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εισαγωγής. Προσοχή στην χρήση αυτών." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Ροή εξόδου" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Η έξοδος ροής είναι αυτή που επιτρέπει στο VLC να λειτουργεί σαν " "εξυπηρετητής ή να διασώσει εισερχόμενες ροές.\n" "Οι ροές πρώτα .... και μετά αποστέλλονται μέσω ενός module \"πρόσβασης εξόδου" "\" που επιτρέπει το σώσιμο της ροής σαν αρχείο ή την εκπομπή του (UDP, HTTP, " "RTP/RTSP).\n" "Τα modules ροής τύπου Sout επιτρέπουν προηγμένη επεξεργασία ροής " "(αμφικωδικοποίησης, διπλασιασμού ...)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ροής εξαγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Πολυπλέκτες" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την " "ενσωμάτωση όλων των στοιχειωδών ροών (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η επιλογή σας " "επιτρέπει πάντοτε να εξαναγκάζετε τη χρήση ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη. " "Πιθανότατα να μην πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο. \n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε τις προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε " "πολυπλέκτη." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Πρόσβαση εξόδου" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Τα modules πρόσβασης εξόδου, ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους " "αποστέλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να " "εξαναγκάζετε μια μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανόν να μην πρέπει να κάνετε " "κάτι τέτοιο.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο " "πρόσβασης." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Οι packetizers χρησιμοποιούνται στην προεπεξεργασία των στοιχειωδών ροών προ " "της πολύπλεξης. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντοτε να εξαναγκάσετε τη " "χρήση packetizer. πιθανότατα να μην πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο.\n" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε προκαθορισμένες παραμέτρους για κάθε packetizer." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Ροή Sout" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Τα Sout modules ροής σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα " "επεξεργασίας sout. Παρακαλείστε να αναγνώσετετο το αρχείο Streaming Howto " "για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να επεξεργαστείτε τις προεπιλεγμένες " "ρυθμίσεις για καθενα module ροής εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας παρουσίασης ροών που " "αποστέλονται κάνοντας χρήση των multicast UDP ή RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "η υλοποίηση του VLC για το Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Ρυθμίσεις σχετιζόμενες με την συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. ο " "τρόπος επαναλήψεως) και με τα modules που αυτόματα προσθέτει αντικείμενα " "στην λίστα αναπαραγωγής (\"ανακάλυψη modules επαναλήψεως)." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427 msgid "Services discovery" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Τα modules ανίχνευσης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που αυτόματα προσθέτουν " "στοιχεία στην λίστα αναπαραγωγής." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους.Επιλέξτε με προσοχή" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "Χαρακτηριστικά CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταγχύνσεων της CPU. " "Kρίνεται σκόπιμο να μην αλλάξετε τις παρούσες ρυθμίσεις." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Λοιπές προηγμένες ρυθμίσεις" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Τα modules αυτά παρέχουν διαδικτυακές λειτουργείες σε άλλα μέρη του VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Ρυθμίσεις modules Chroma" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές θα επιρρεάσουν τον μετατροπέα modules Chroma." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Ρυθμίσεις των modules των packetizer" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Αυτές είναι οι γενικέ΄ς ρυθμίσεις για τα video/ήχο/υπότιτλους και modules " "κωδικοποιητών." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων εξυπηρετητή." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Οι διάλογοι εξυπηρετητών μπορούν να ρυθμιστούν εδώ." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Ρυθμίσεις αποπλέκτηυπότιτλων." #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να εξαναγκάσετε την συμπεριφορά του αποπλέκτη " "υποτίτλων, για παράδειγμα να προκαθορίσετε τον τύπο υποτίτλων ή το όνομα " "αρχείου." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη βοήθεια για τα modules αυτά." #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Προειδοποίηση, αν δεν μπορείτε να έχετε πρόσβαση στην διεπιφάνεια GUI, " "ανοίξτε ένα παράθυρο command-line ( κονσόλα ή τερματικό), μεταβείτε στον " "φάκελο που πραγματοποιήσατε την εγκατάσταση του VLC και τρέξτε την εντολή " "\"vlc -I wx\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Γρήγορο Άνοιγμα Αρχείου..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Προχωρημένες επιλογές..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "Κατάλογος" #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Information..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "Μηνύματα" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "Ρυθμίσεις κωδικοποιητή" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "Περί του αναπαραγωγέα πολυμέσων VLC" #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Περιγραφή" #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Soft" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 msgid "Add node" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Stream..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "Επανάληψη όλων" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Repeat one" msgstr "Επανάληψη ενός" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: include/vlc_intf_strings.h:64 #, fuzzy msgid "No random" msgstr "Τυχαίο" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Add to playlist" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to media library" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Προχωρημένες επιλογές..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "Κατάλογος" #: include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Load playlist file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "Κλωνοποίηση εικόνας" #: include/vlc_intf_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Πλοήγηση" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Αποθήκευση" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091 msgid "Meta-information" msgstr "Μετα-πληροφορίες" # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "Είδος" #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικό Δικαίωμα" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "Όνομα μουσικού αρχείου/θέση in set" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολόγηση" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "Ρύθμιση" #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182 msgid "Now Playing" msgstr "Τώρα Αναπαράγεται" #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Εκδότης" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "Όνομα κωδικοποιητή" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "Περιγραφή Κωδικοποιητή" #: include/vlc/vlc.h:591 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται ΧΩΡΙΣ ΟΥΔΕΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ και στην έκταση που " "επιτρέπεται από το νόμο.\n" "Δύνασθε να την επαναδιανέμετε υπό τους όρους της GNU General Public " "License., επί αυτού διαβάστε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n" "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Πληροφορίες για την ομάδα ανάπτυξης " "του προγράμματος μπορείτε να βρείτε στο αρχείο AUTHORS.\n" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ήχος" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Φασματόμετρο" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "Σκοπός" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "Φάσμα" #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "Φίλτρα ήχου" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Audio Channels" msgstr "Κανάλια ήχου" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοφωνικό" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Αντίστροφο στέρεο" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Σελιδοδείκτης %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967 #: modules/access/cdda/info.c:999 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Κομμάτι %i" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Ροή %d" #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "κωδικοποιητής" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Είδος" #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits ανά sample" #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87 #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Frame rate" msgstr "Συχνότητα frame" #: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: src/input/input.c:2179 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2180 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2255 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2256 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 msgid "Programs" msgstr "Προγράμματα" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Video Track" msgstr "Τμήμα video" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Audio Track" msgstr "Ηχητικό κομμάτι" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Subtitles Track" msgstr "Τμήμα υπότιτλων" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "Eπόμενος τίτλος" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "Προηγούμενος τίτλος" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Τίτλος %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Κεφάλαιο %i" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 msgid "Next chapter" msgstr "Επόμενο κεφάλαιο" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 msgid "Previous chapter" msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο" #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Πολυμέσα %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:319 msgid "Switch interface" msgstr "Αλλαγή διεπαφής" #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 msgid "Add Interface" msgstr "Προσθήκη διεπαφής" #: src/interface/interface.c:352 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: src/interface/interface.c:355 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Διασύνδεση" #: src/interface/interface.c:358 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:361 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "el" #: src/libvlc-common.c:300 msgid "Help options" msgstr "Επιλογές βοήθειας" #: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "συμβολοσειρά" #: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "ακέραιος" #: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "Κινητής Υποδιαστολής" #: src/libvlc-common.c:1473 msgid " (default enabled)" msgstr " (ενεργοποίηση προεπιλογής)" #: src/libvlc-common.c:1474 msgid " (default disabled)" msgstr " (απενεργοποίηση προεπιλογής)" #: src/libvlc-common.c:1656 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Έκδοση VLC %s↵\n" #: src/libvlc-common.c:1657 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "To compiled έγινε από %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1659 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compiler: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1662 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1694 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Μη λειτουργικό περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n" #: src/libvlc-common.c:1714 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Πιέσατε πλήκτρο επιστροφής (RETURN) για να συνεχίσετε...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "Αγγλικά ΗΠΑ" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "Αγγλικά" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανική" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Τσεχικά" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Δανική" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Γαλλική" #: src/libvlc-module.c:49 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Ιταλική" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρική" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Ιταλική" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικη" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισιακή" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδική" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "Οκκιτανική" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Βραζιλιάνικη Πορτογαλλική" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Ρωσική" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακική" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενική" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκική" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Απλοποιημένη κινεζική" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Με τις επιλογές αυτές μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές που " "χρησιμοποιούνται από το VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, " "επιπρόσθετα modules διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές ρυθμίσεις." #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "Module διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη " "συμπεριφορά έχει προκαθοριστεί να επιλέγει το καλύτερο διαθέσιμο module." #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Επιπρόσθετα modules διεπαφών" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για το VLC. Εκείνες θα " "ενεργοποιηθούν στο φόντο επιπροσθέτως της προεπιλελγμένης διεπαφής. Κάντε " "χρήση του κόμματος για να χωρίσετε τις διεπαφές μεταξύ τους. (κοινές τιμές " "είναι \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για το VLC" #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbosity (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "Σωπάστε" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Απενεργοποίηση όλων των ειδοποιήσεων" #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "Προκαθορισμένο ροή" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Αυτή ή ροή θα αναπαράγεται πάντα στην έναρξη του VLC." #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε μόνοι σας την γλώσσα για την διεπαφή σας. Η γλώσσα του " "συστήματος επιλέγεται αυτόματα αν το \"auto\" έχει καθοριστεί εδώ." #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "Έγχρωμα μηνύματα" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Αυτό ενεργοποιεί τον χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλονται στον πίνακα. " "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματισμό Linux για να υποστηρίξει την εργασία " "αυτή." #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων επιλογών" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα εμφανίσουν όλες τις " "διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυών που οι περισσότεροι χρήστες " "δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν." #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Εμφάνιση διεπαφής με ποντίκι" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Όταν αυτό είναι ενεργοποιημένο, η διεπαφή εμφανίζεται όταν μετακινείτε τον " "κερσορά σας στα άκρα της οθόνης στην περίπτωση πλήρους οθόνης." #: src/libvlc-module.c:127 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις διασύνδεσης" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να μεταβάλλετε την συμπεριφορά του ηχητικού " "υποσυστήματος, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κ.λ.π.). Ενεργοποιήστε " "αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στην ενότητα των modules \"ηχητικών " "φίλτρων\"." #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "Module εξαγωγής ήχου" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Αυτή είναι η ηχητική έξοδος που χρησιμοποιεί το VLC. Η προεπιλεγμένη " "συμπεριφορά προκαθορίζεται αυτόματα με την πλέον ικανή διαθέσιμη μέθοδο." #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable audio" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την ηχητική έξοδο. Το στάδιο ηχητικής " "αποκωδικοποίησης δεν θα πραγματοποιηθεί, μα θα σας εξασφαλίσει ελαφρώς " "περισσότερη ισχύ επεξεργαστού." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "Εξαναγκασμός σε μονοφωνικό ήχο" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Αυτό θα εξαναγκάσει σε μονή ηχητική έξοδο." #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "Προκαθορισμένη ένταση ήχου" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Μπορείτε να καθορίσετε την προεπιλεγμένη ένταση ήχητικής εξόδου εδώ, σε " "διάστημα από 0 έως και 1024." #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Σώσιμο εντάσεως ήχου" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Αυτό σώζει την ένταση ήχητικής εξόδου όταν θα χρησιμοποιείτε την λειτουργία " "σίγασης. Δεν είναι αναγκαίο να αλλάξετε την επιλογή χειροκίνητα." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "Βήμα εντάσεως ήχητικής εξόδου" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Το μέγεθος βήματος της ένταση ήχητικής εξόδου ρυθμίζεται με την επιλογή, με " "ένα διάστημα από 0 ως και 1024." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Συχνότητα ήχου εξόδου (Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε την συχνότητα της εξόδου του ήχου εδώ . Κοινές " "τιμές ειναι -1 (προκαθορισμένη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, " "8000." #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Υψηλής ποιότητας ηχητικό resampling" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Αυτό χρησιμοποιεί υψηλής ποιότητας αλγόριθμο ηχητικού resampling. Η υψηλή " "πιότητα του ηχητικού resampling μπορεί να είναι δυνατή για τον επεξεργαστή " "σας, για το λόγο αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και ένας μικρότερης " "ποιότητας αλγόριθμος ηχητικού resampling θα χρησιμοποιηθεί." #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Ηχητική desynchronization compensation" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Το παρόν καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε " "χιλιοστά του δευτερολέπτου. Μπορεί να φανεί χρήσιμο αν παρατηρήσετε διαφορά " "φάσης ανέμεσα σε βίντεο και ήχο" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Το παρόν ορίζει την λειτουργία καναλιών της εξόδου ήχου που θα " "χρησιμοποιηθεί ως προκαθορισμένη όπου δυνατόν (πχ εάν το hardware την " "υποστηρίζει ενώ η ροή ήχου αναπαράγεται)." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Χρησιμοποίηση S/PDIF όπου διαθέσιμο" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού εφόσον το hardware σας το " "υποστηρίζει συνάμα με την αναπαραγωγή της ροής ήχου" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Εξαναγκασμένη ανίχνευση Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Κάντε χρήση αυτού όταν γνωρίζετε οτι η ροή σας είναι ( ή δεν είναι ) " "κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά αποτυγχάνει να ανιχνευτεί ως τέτοια. " "Ακόμακαι αν η ροή δεν είναι στην παργματικότητα κωδικοποιημέννη με Dolby " "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, πιθανόν να βελτιώσει την " "ποιότητα, ειδικά αν συνδιαστεί με τον μείκτη καναλιών των ακουστικών." #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "κλειστό" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Το παρόν προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου, για τροποποίηση της απόδοσης " "του ήχου." #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "Ηχητικές εμφανίσεις " #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Το παρόν προσθέτει modules απεικόνισης (αναλυτή φάσματος,κλπ.)." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να μεταβάλλετε την συμπεριφορά του " "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε " "φίλτρα βίντεο (deinterlacing, προσαρμογή εικόνας, κ.λ.π.). Ενεργοποιήστε " "αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στην ενότητα των modules \"φίλτρων βίντεο" "\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "Module εξόδου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Η παρούσα είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί το VLC. Ώς " "προκαθορισμένη έχει ορισθεί η αυτόματη επιλογή της καταλληλότερης " "διαθέσιμης μεθόδου." #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable video" msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εξολοκλήρου την ηχητική έξοδο. Η " "αποκωδικοποίηση του σταδίου βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί και θα " "εξοικονομήσετε σε δύναμη επεξεργαστού." #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Μήκος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε το μήκος του βίντεο. Εξ ορισμού (-1) το VLC θα " "προσαρμοστεί ανάλογα στα χαρακτηριστικά." #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Ύψος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε το ύψος του βίντεο. Εξ ορισμού (-1) το VLC θα " "προσαρμοστεί ανάλογα στα χαρακτηριστικά." #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "Τεταγμένη Χ του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε την θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου " "του βίντεο. (X τεταγμένη)." #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Τεταγμένη Υ του βίντεο" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Μπορείτε να εξαναγκάσετε την θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου " "του βίντεο. ( Υ τεταγμένη)." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "Τίτλος βίντεο" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο " "δεν ειναι ενσωματωμένο στην διεπαφή)." #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Εξαναγκασμός ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Εξ ορισμού " "(0) θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδιασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που " "σημαίνει αριστερά επάνω)." #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Left" msgstr "Πάνω-Αριστερά" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Top-Right" msgstr "Πάνω-Δεξιά" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Left" msgstr "Κάτω-Αριστερά" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:161 msgid "Bottom-Right" msgstr "Κάτω-Δεξιά" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "Μεγένθηση βίντεο" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Μπορείτε να μεγενθύνετε το video με τον ειδικό παράγοντα." #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "Έξοδος βίντεο αποχρώσεων του γκρί" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Η έξοδος βίντεο είναι σε αποχρώσεις του γκρί. Ένεκα του οτι η πληροφορίες " "του χρώματος δεν εχουν αποκωδικοποιηθεί , πιθανόν να εξοικονομηθεί " "επεξεργαστική ισχύς." #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Embedded video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Πλήρης οθόνη ως έξοδος" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "Overlay εξόδου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Το Overlay είναι η ικανότητα επιτάγχυνσης μέσω hardware της κάρτας γραφικών " "σας (ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Το VLC θα προσπαθήσει να το " "χρησιμοποιείσει εξ'ορισμού." #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάντα πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα." #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατα τη διάρκεια της αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Το VLC μπορεί να αποφύγει την δημιουργία παραθύρου από αρπαγή, καρέ, κ.λ." "π. ..., γύρω από το βίντεο, δίνοντας ένα μικρό παράθυρο." #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Ήχος" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Το παρόν προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για βελτίωση της ποιότητας " "εικόνος, π.χ. deinterlacing, ή για την κλωνοποίηση και αλλοίωση του " "παραθύρου βίντεο." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "Module φίλτρου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Ο κατάλογος όπου οι προεπισκοπήσεις βίντεο θα αποθηκεύονται." #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "Τύπος προεπισκοπήσεων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Τύπος εικόνων που θα χρησιμοποιούνται προα αποθύκευση των προεπισκοπήσεων " "βίντεο" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Οθόνη προεπισκόπησης των προεπισκοπήσεων βίντεο" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Εμφάνισε την προεπισκόπηση βίντεο στο πάνω και αριστερό μέρος της οθόνης." #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "Αποκοπή βίντεο" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Το παρόν εξαναγκάζει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές " "είναι x:y (4:3, 16:9, etc.) που εκφράζουν την συνολική εμφάνιση της εικόνας." #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Λόγος διάστασης πηγής" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Το παρών εξαναγκάζει το λόγο διάστασης της πηγής. Για παράδειγμα ορισμένα " "dvd υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό " "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχεία βοήθειας για το vlc όταν μία ταινία δεν " "έχει πληροφορίες λόγου διάστασης. Οι αποδεκτ'ες μορφές είναι (4:3, 16:9, " "κλπ.) που εκφράζουν την συνολική εμφάνιση της εικόνας, ή μία κινητή τιμή " "(1.25, 1.3333, κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα του pixel." #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Το παρόν επιτρέπει την σωστή διαχείριση του HDTV-1080 ακόμη και αν " "χαλασμένος κωδικοποιητής ορίζει το ύψος γραμμών σε 1088. Πρέπει να " "απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνον εάν το βίντεό σας έχει μη στάνταρ " "format απαιτώντας και τις 1088 γραμμές." #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Παρακολούθηση του λόγου διάστασης του pixel" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Το παρόν εξαναγκέζει τον λόγο διάστασης. Οι περισσότερες οθόνες έχουν " "τετράγωνα pixel (1:1). Αν έχετε οθόνη 16:9 , ίσως χρειαστείτε να τον " "αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες." #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" msgstr "Μεταπήδηση καρέ" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί το framedropping στα δείγματα MPEG-2. Το " "framedropping συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός." #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Drop late frames" msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο " "βίντεο αργότερα απ'ότι έπρεπε)" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Αυτή η επιλογή προτρέπει το γέμισμα του αρχείου καταγραφής με πληροφορίες " "που σχετίζονται με το debugging του μηχανισμού εξόδου βίντεο." #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν την αλλαγή της συμπεριφοράς του " "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων " "του περιβάλλοντος δικτύου καθώς και του καναλιού υποτίτλων." #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μια ανορθόδοξη πηγή), θα πρέπει να το " "ορίστε στο 10000." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε τον συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για " "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το αν παρατηρείτε αλλοιωμένη " "αναπαραγωγή ροών δικτύου." #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75 msgid "Network synchronisation" msgstr "Συγχρονισμός δικτύου" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ'αποστάσεως τα ρολόγια πελάτη και " "εξυπηρετητή. Οι λεπτομερείς επιλογές είναι διαθέσιμες στο Προχωρημένα / " "Συγχρονισμός Δικτύου ." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (gnome-system-tools.HEAD.el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "UDP port" msgstr "Θύρα UDP" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Αυτή ειναι η εξ ορισμού θύρα που χρησιμοποιείται για ροες UDP. Η εξ ορισμού " "ειναι η 1234." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων που μπορεί να μεταδωθεί μέσω της " "διεπαφής δικτύου. Στο Ethernet αυτό είναι 1500 bytes" #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Όριο Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Διασύνδεση" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Διεύθυνση διεπαφής εξόδου IPv4 multicast" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "ηχητικό κομμάτι" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Αριθμός ροής του ηχητικού κομματιού προς χρήση (από 0 έως n)." #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "Τμήμα υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Αριθμός ροής του κομματιού υποτίτλων προς χρήση (από 0 έως n)." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "Γλώσσα ήχου" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Γλώσσα του ηχητικού κομματιού που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (κόμμα για " "να διαχωρίσετε, δύο ή τρία γράμματα για τον κωδικό χώρας)" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "Γλώσσα υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (κόμμα για " "να διαχωρίσετε, δύο ή τρία γράμματα για τον κωδικό χώρας)" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "Ταυτότητα ηχητικού κομματιού" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Ταυτότητα ροής του ηχητικού κομματιού προς χρήση." #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Ταυτότητα κομματιού υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID ροής του τμήματος υπότιτλου που θα χρησιμοποιήσετε." #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" msgstr "Επαναλήψεις εισόδου" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Αριθμός χρόνου, η ιδία είσοδος θα απαναληφθεί" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "Ώρα έναρξης" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Η ροή θα ξεκινήσει από αυτή την θέση ( σε δευτερόλεπτα)" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Stop time" msgstr "Σταμάτημα χρόνου" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Η ροή θα σταματήσει σε αυτή την θέση ( σε δευτερόλεπτα)" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "Λίστα Εισαγωγής" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Αυτό σας επιτρέπει να αναπαράγετε υλικό από πολλαπλές εισόδους ταυτόχρονα. " "Αυτή η λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλα τα φορμάτ. " "Χρησιμοποιήστε μιά λίστα εισόδων διαχωρισμένη από '#'." #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Force subtitle position" msgstr "Εξαναγκασμός θέσης υπότιτλου" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους " "υπότιτλους κάτω από την ταινία,αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις." #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:286 msgid "On Screen Display" msgstr "Εμφάνιση πάνω στην οθόνη (OSD)" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "Το VLCμπορεί να εμφανίσει μηνύματα στην οθόνη. Aυτό καλείται OSD (On Screen " "Display)." #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Module φίλτρου υποεικόνων" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Τα φίλτρα αυτά " "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο ( σαν ένα logo, ή " "τρέχον κείμενο...)." #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υποτίτλων ,εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου " "υποτίτλων (βασιζόμενη στο όνομα αρχείου της ταινίας)" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση διαδρομής υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Αναζήτηση αρχείου υποτίτλων και σε αυτά τα μονοπάτια, αν ο υπότιτλός σας δεν " "εβρίσκεται στο τρέχον κατάλογο." #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "Χρησιμοποίηση αρχείου υποτίτλων" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Φόρτωμα αυτού του αρχείου υπότιτλου. Να χρησιμοποιείτε όταν αυτόματα δεν " "είναι δυνατή η εύρεση του αρχείου υπότιτλού σας." #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "Συσκευή DVD" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Αυτό είναι ο προς χρήση προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο). Μην ξεχασετε " "την άνω κάτω τελεία μετα το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)." #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Αυτή ειναι η προκαθορισμένη συσκευή DVD για χρήση." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "Συσκευή VCD" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Αυτή ειναι η προκαθορισμένη συσκευή VCD για χρήση. Άν δεν ορίσετε κάτι, θα " "ξεκινήσουμε ανίχνευση για αρμόζουσα συσκευή CD-ROM ." #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη συσκευή VCD για χρήση" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "Συσκευή οπτικού δίσκου ήχου" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Αυτή εστί ή προκαθορισμένη συσκευή οπτικού δίσκου ήχου που χρησιμοποιείται. " "Αν δεν δηλώσετε κάποια, θα αναζητήσουμε για εσάς την κατάλληλη συσκευή CD-" "ROM." #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" "Αυτή εστί ή προκαθορισμένη συσκευή οπτικού δίσκου ήχου που χρησιμοποιείται." #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "Εξαναγκασμός IPv6" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού για όλες τις συνδέσεις" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "Εξαναγκασμός IPv4" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί εξ ορισμού για όλες τις συνδέσεις" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Χρονική λήξη σύνδεσης TCP" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Προκαθορισμένη λήξη χρόνου του TCP (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου). " #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "Εξυπηρετητης SOCKS" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Όνομα χρήστη προς χρήση για την σύνδεση με τον διαμεσολαβητή SOCKS." #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Κωδικός προς χρήση για την σύνδεση με τον διαμεσολαβητή SOCKS." #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "Μεταδεδομένα συγγραφέα" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συγγραφέα\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "Μεταδεδομένα είδους" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" ως είσοδο." #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "Ημερομηνία μεταδεδομένων" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα διεύθυνσης για μια είσοδο." #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Η παρούσα επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ώστε να αλλάξει ο τρόπος που το " "VLC επιλέγει τους αποκωδικοποιητές του(μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνον " "προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί " "να σταματήσει την αναπαραγωγή όλων των ροών σας." #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Προτιμώμενη λίστα αποκωδικοποιητών" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Προτιμώμενη λίστα κωδικοποιητών" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Το παρών σας επιτρέπει να επιλέξετε μια λίστα κωδικοποιητών την οποία το " "VLC θα χρησιμοποιήσει κατα προτεραιότητα" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Default stream output chain" msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα ροής εξόδου (stream output chain)" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "Εμφάνιση κατα τη διάρκεια της ροής" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Αναπαραγωγή ροής κατά τη διάρκειά της." #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής βίντεο" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής ήχου" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής SPU" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής ανοιχτή" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "Module πολυπλέκτη" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "Module πρόσβασης εξόδου" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "Έλεγχος ροής SAP" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές βελτιώσεις της " "CPU . Καλό θα ήταν να τις αφήσετε ενεργοποιημένες ." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Enable FPU support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης FPU" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , το VLC " "μπορεί να το αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών MMX, το VLC μπορεί να το " "αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU 3D Now!" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών 3D Now! , το VLC μπορεί να " "το αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών MMX EXT, το VLC μπορεί να " "το αξιοποιήσει ." #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών SSE, το VLC μπορεί να το " "αξιοποιήσει ." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Άν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών SSE2 , το VLC μπορεί να το " "αξιοποιήσει ." #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU AltiVec" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σετ εντολών AltiVec, το VLC μπορεί να " "το αξιοποιήσει" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "Module αντιγραφής μνήμης" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε πιο module αντίγραφο μνήμης θέλετε να χρησιμοποιήσετε. " "προκαθορισμένο για το VLC είναι το ταχύτερο το οποίο και υποστηρίζεται από " "το harware σας." #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr "Μodule πρσβάσεως" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "Μodule φίλτρου πρσβάσεως" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "Module αποπολυπλέκτη" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Επίτρεψε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Τρέχοντας το VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει ακριβέστερο " "προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα , ιδίως με ροή περιεχομένου . Μπορεί " "παραταύτα να μπλοκάρει το σύστημά σας , ή να το καταστήσει πολύ αργό. Θα " "πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον αν γνωρίζετε τι κάνετε." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ρύθμιση προτεραιότητας του VLC" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Ελαχιστοποίηση αριθμού νημάτων" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε να " "τρέξει ο VLC." #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "Πορεία αναζήτησης modules" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" msgstr "αρχείο ρυθμίσεων VLM" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "Συλλογή στατιστικών" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Συλλογή διαφόρων στατιστικών" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Log to file" msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο." #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε syslog" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε syslog(UNIX systems)." #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Να τρέχει το VLC σε ένα μόνο παράθυρο" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Το να επιτρέπεις σε ένα μόνο παράθυρο του VLC να τρέχει, είναι αρκετές φορές " "χρήσιμο. Παραδείγματος χάριν, εάν έχετε αντιστοιχίσει το VLC με διάφορους " "τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε να ανοίγει ένα νέο VLC κάθε φορά που " "κάνετε διπλό κλικ ένα αρχείο στον explorer. Αυτή η επιλογή θα επιτρέψει την " "αναπαραγωγή του αρχείου με το ήδη ανοιχτό VLC ή να το θέσει στη λίστα " "αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της εφαρμογής" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Η αύξηση της προτεραιότητα της εφαρμογής είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την " "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς θα επιτρέψει στο VLC να μην επηρεάζεται από " "άλλες εφαρμογές που απαιτούν περισσότερο χρόνο επεξεργαστή. Όμως σας " "ενημερώνουμε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (κολλήματα) το VLC μπορεί " "να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα " "ασταθές, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία " "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε επίσης " "να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία όμως πιθανόν " "να αντιμετωπίσετε προβλήματα." #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Προσθήκη αντικειμένων στη λίστα αναπαραγωγής όταν βρίσκεται σε κατάσταση " "ενός παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Όταν βρίσκεται σε κατάσταση ενός παραθύρου προσθέτει τα αντικείμενα στη " "λίστα αναπαραγωγής, ενώ συνεχίζει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. " "Κάποιες από αυτές μπορούν να αλλάξουν στο παράθυρο της λίστας αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Δίνει οδηγίες για την ανακάλυψη modules προς εκφόρτωση, κατανεμημένα σε ήμι " "πίνακες. Οι τυπικές τιμές είναι sap, hal, ..." #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία από την λίστα αναπαραγωγής έως ότου " "διακοπεί." #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Ο VLC θα αναπαράγει αρχεία από την λίστα αναπαραγωγής επ' άπειρον." #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος κομματιού" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον αρχείο από την λίστα αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "Αναπαραγωγή και σταμάτημα" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από την αναπαραγωγή κάθε κομμάτιου της." #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Play and exit" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την κατάσταση της πλήρους οθόνης " "swap" #: src/libvlc-module.c:1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την κατάσταση της εν παύση swap" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "Παύση μόνο" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου για να χρησιμοποιήσετε την παύση" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "Αναπαραγωγή μόνο" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου για να χρησιμοποιήσετε την αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "Πιο γρήγορα" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την ταχεία αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "Πιο αργά" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την εν αργή κίνηση αναπαραγωγή" #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μεταπήδηση " "στο επόμενο κομμάτι της λίστας αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μεταπήδηση " "στο προηγούμενο κομμάτι της λίστας αναπαραγωγής." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για διακοπή της " "αναπαραγωγής ." #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143 #: modules/video_filter/rss.c:176 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για εμφάνιση της " "θέσης ." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Πολύ μικρή μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για πολύ μικρή " "μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short backwards jump" msgstr "Μικρή μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μικρή " "μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για μέτρια " "μεταπήδηση προς τα πίσω." #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long backwards jump" msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση πίσω" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Επιλέξτε συντόμευση πληκτρολογίου για να κάνετε μεγάλη μετοτόπιση προς τα " "πίσω." #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "Πολύ μικρή μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα " "μπροστά." #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short forward jump" msgstr "Μικρή μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία μικρή μεταπήδηση προς τα " "μπροστά." #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "Μεσαία μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για μία μεσαία μεταπήδηση." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση εμπρός" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Επιλέξτε συντόμευση πληκτρολογίου για να κάνετε μεγάλη μετοτόπιση προς τα " "εμπρός." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "Πολύ μικρό μήκος μετατόπισης" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Πολύ μικρό μήκος μετατόπισης, σε δευτερόλεπτα." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "Μικρό μήκος μετάβασης" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Μικρό μήκος μετάβασης,σε δευτερόλεπτα." #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "Μεσαίο μήκος μετάβασης" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης , σε δεύτερα ." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης , σε δεύτερα ." #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" "Επιλέξτε τη συντόμευση πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί για την έξοδο " "απ΄την εφαρμογή." #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "Πλοήγηση πάνω" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα πάνω στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "Πλοήγηση κάτω" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα κάτω στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "Πλοήγηση αριστερά" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα αριστερά στα " "μενού του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "Πλοήγηση δεξιά" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετακίνηση του επιλογέα προς τα δεξιά στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα μενού " "του DVD ." #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε τον προηγούμενο τίτλο " "από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε τον επόμενο τίτλο από " "το DVD" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε το προηγούμενο " "κεφάλαιο από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου του DVD" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για να διαλέγετε το επόμενο κεφάλαιο " "από το DVD" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την αύξηση εντάσεως ήχου." #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "Μείωση έντασης" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την ελάτωση της εντάσεως ήχου." #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την σίγαση ήχου." #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιλων" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιλων." #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Ελάτωση της καθυστέρησης υπότιλων." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την μείωση της καθυστέρησης υπότιλων." #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Audio delay up" msgstr "Πρόσθετη καθυστέρηση ήχου" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου." #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Audio delay down" msgstr "Αφαίρεση πρόσθετης καθυστέρησης ήχου" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την μείωση της καθυστέρησης ήχου." #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 2" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 3" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 4" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 5" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 6" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 7" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 8" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 9" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Αναπαραγωγή λίστας σελιδοδείκτη 10" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" "Επιλέξτε την ακολουθία πλήκτρων για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη." #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 1 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 2 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 3 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Ορισμός σελιδοδείκτη 4 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 5 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 6 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Ορίστε σελιδοδείκτη 7 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Ορισμός λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 8" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Ρύθμιση λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 9" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Ρύθμιση λίστας αναπαραγωγής σελιδοδείκτη 10" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" "Επέλεξε την συντόμευση πληκτρολογίου για την δημιουργία σελιδοδείκτη λίστας " "αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 1" #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 2" #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 3" #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 4" #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 5" #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 6" #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 7" #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Σελιδοδείκτης λίστας αναπαραγωγής 8" #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 λίστας αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε σελιδοδείκτες λιστών αναπαραγωγής." #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Μετάβαση στην περιήγηση ιστορικού" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την επιστροφή (στο προηγούμενο κομμάτι πολυμέσων) " "στο ιστορικό πλοήγησης." #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό πλοήγησης" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Επιλέξτε το πλήκτρο για την μετάβαση μπροστά (στο επόμενο κομμάτι πολυμέσων) " "στο ιστορικό πλοήγησης." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Διασύνδεση" #: src/libvlc-module.c:1163 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Διασύνδεση" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "Εμφάνιση διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "Απόκρυψη διεπαφής" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Κατέβασε την διεπαφή κάτω απο τα υπόλοιπα παραθυρα" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο." #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53 #: modules/access_filter/record.c:54 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50 #: modules/access_filter/dump.c:51 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "http://ip\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " Ήχος\n" "\n" " από\n" "\n" #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Window properties" msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Subpictures" msgstr "Υποεικόνες" #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Τρανς" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Track settings" msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Playback control" msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Default devices" msgstr "Προκαθορισμένες συσκευές" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Network settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "Αποκωδικοποιητές" #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/libvlc-module.c:1552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1585 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1607 msgid "Special modules" msgstr "Ειδικά modules" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες Λειτουργίες" #: src/libvlc-module.c:1622 msgid "Performance options" msgstr "Eπιλογές για την απόδοση" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Hot keys" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: src/libvlc-module.c:2096 msgid "Jump sizes" msgstr "Μεγέθη μετατόπισης" #: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "κύριο πρόγραμμα" #: src/libvlc-module.c:2185 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "εκτύπωση βοηθείας για το VLC (μπορεί να συνδειαστεί με --προχωρημένα)" #: src/libvlc-module.c:2191 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2196 msgid "print help for the advanced options" msgstr "Εκτύπωση βοήθειας για τις προηγμένες επιλογές" #: src/libvlc-module.c:2201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων modules" #: src/libvlc-module.c:2213 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" "εκτύπωση βοηθείας για ένα συγκεκριμένο module (μπορεί να συνδειαστεί με --" "προχωρημένα)" #: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "ανάκληση της τρέχουσας ρύθμισης στις προκαθορισμένες τιμές" #: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "χρησιμοποίηση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων" #: src/libvlc-module.c:2233 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "Τύπωσε πληροφορίες έκδοσης" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "κλειδί" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:105 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "Αόριστο" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Αφάρ" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Απκαζιανή" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανική" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Αμαρικά" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικά" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Ασαμική" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Αβεστάν" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Αϊμάρα" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Μπασκίρ" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Βασκική" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκωρωσικά" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Μπενγκάλι" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Μπιχάρι" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Μπισλάμα" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακά" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρική" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Βιρμανική" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "Καμόρο" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Τσετσένικα" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Κινέζικη" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Σλαβικά Εκκλησιαστικά" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "Τσουβάς" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Κορνουαλική" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Κορσικανικά" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Αγγλική" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονική" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Φίτζιαν" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Φιλανδικά" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Φρίσιαν" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Κέλτικα, Σκωτσέζικα" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδική" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Μανξ" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Ελληνικά" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Γκουαράνι" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουτζαράτι" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "Χερέρο" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Ινδική" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "Χίρι Μότου" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδική" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Ινουκτικούτ" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Διεθνής" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακή" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Ινούπιακ" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Ιαβανική" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Κανάντα" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Κασμιρική" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Κοζάκικη" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Χμερ" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "Κικούγιου" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Κινγιαρουάντα" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "Κόμι" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "Κουανγιάμα" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Κουρδικά" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Λαοτιανά" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονική" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Λινγκάλα" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανική" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Λουξεμβούργου" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Σλαβομακεδονική" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιάλαμ" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Μαορί" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Μαράθι" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Μαλαγάσι" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Μαλτέζικη" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Μολδαβιανά" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "Ναβάχο" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ντεμπέλε" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Νρεμπέλε" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "Ντόγκα" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Νεπαλική" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγική" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Νορβηγική Νύνορσκ" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Νορβηγική Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitan (post 1500); Provencal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Ορίγια" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Ορόμο" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Πανζαμπί" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Περσική" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Παλί" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Πολωνική" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλική" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "Αφγανική" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Κέτσουα" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Ενεργοποίηση ήχου" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Ραέτο-Ρόμανς" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "Ρούντι" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "Σάνγκο" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "Σανσκριτικά" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Σερβική" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "Κροατική" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "Σινχαλεζική" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "Βόρεια Σάμι" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "Σαμοάν" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "Σόνα" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "Σίντι" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "Σομαλικά" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Σόδο, Νότια" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "Σαρδηνιακή" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "Σουάτι" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "Σουντανέζ" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "Σουαχίλι" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "Ταϊτιανή" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "Ταταρικά" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "Τελουγκου" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "Τατζικική" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "Ταγκαλόγκ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδικά" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "Θιβετιανά" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "Τιγρίνια" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Νήσων Τόνγα" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "Τσουάνα" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "Τσόνγκα" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "Τουρκμενική" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "Τβι" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "Ουιγκούρ" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανική" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "Ούρντου" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "Ουζμπεκική" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικη" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "Βολαπουκ" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "Ουόλοφ" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "Χώσα" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "Γίντις (Εβραϊκή)" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "Γιορούμπα" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "Χουάνγκ" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "Ζουλού" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Ανάμιξη" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "Μέση τιμή" #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 τέταρτο" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 ήμισυ" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Αρχικό" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Διπλό" #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Crop" msgstr "Αποκοπή" #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Λόγος διαστάσεων" #: modules/access/cdda/access.c:294 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:295 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76 #: modules/access/vcd/vcd.c:41 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "Audio CD" msgstr "CD ήχου" #: modules/access/cdda.c:67 msgid "Audio CD input" msgstr "Εισαγωγή από CD ήχου" #: modules/access/cdda.c:73 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]" #: modules/access/cdda.c:85 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB εξυπηρετητής" #: modules/access/cdda.c:85 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB προς χρήση" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB θύρα" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Χρήση θύρας εξυπηρετητή CDDB" #: modules/access/cdda.c:448 msgid "Audio CD - Track " msgstr "CD ήχου - κομμάτι " #: modules/access/cdda.c:465 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD ήχου - κομμάτι %i" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345 msgid "none" msgstr "κανένα" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "πλήρης" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 #, fuzzy msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "στις." #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Ενεργοποίηση του CD paranoia?" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[συσκευή-ή-αρχείο][@[T]track]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Ψηφιακή είσοδος σύμπακτου δίσκου (CD-DA) ήχου" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Σύμπακτος δίσκος ήχου" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "Επιπρόσθετο debug" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Να γίνει χρήση του ηχητικού ελέγχου του οπτικού μέσου και εξόδου;" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "Αν οριστεί, θα γίνει χρήση ελέγχου ήχου και ήχου jack εξόδου" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Αν οριστεί, θα γίνει αναζήτηση πληροφοριών για οπτικό μέσο κειμένου" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης?" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" "Η μορφή αυτή θα χρησιμοποιείται στην λίστα αναπαραγωγής \"τίτλου\" όταν " "γίνεται χρήση CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "Αναζητήσεις CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB διακομιστής" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" "Επικοινωνήστε με αυτόν εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Θύρα διακομιστή CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανακοινώθηκε στον εξυπηρετητή CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "επικοινωνία με CDDB διαμέσου πρωτοκόλλου HTTP?" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" "Εάν οριστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του προτοκόλλου " "CDDB HTTP" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Λήξη χρόνου διακομιστή CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" "Χρόνος ( σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από έναν εξυπηρετητή CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 msgid "Disc" msgstr "Δίσκος" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 msgid "Duration" msgstr "Διάρκεια" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Αριθμός καταλόγου πολυμέσων (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Κομμάτια" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726 msgid "Track" msgstr "Κομμάτι" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:856 msgid "Track Number" msgstr "Αριθμός κομματιού" #: modules/access/dc1394.c:65 msgid "dc1394 input" msgstr "" #: modules/access/directory.c:72 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου" #: modules/access/directory.c:74 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:80 msgid "collapse" msgstr "σύμπτυξη" #: modules/access/directory.c:81 msgid "expand" msgstr "διαστολή" #: modules/access/directory.c:83 msgid "Ignored extensions" msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις" #: modules/access/directory.c:85 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: modules/access/directory.c:94 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Στάνταρντ κατάλογος εξόδου συστήματος αρχείων" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Cable" msgstr "Καλώδιο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Antenna" msgstr "Κεραία" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "FM radio" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Ήχος" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 msgid "Video device name" msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το DirectShow plugin. Αν " "δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προκαθορισμένης συσκευής." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84 msgid "Audio device name" msgstr "Όνομα ηχητικής συσκευής" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το DirectShow plugin. Αν " "δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προκαθορισμένης συσκευής. Μπορείτε να " "ορίσετε ένα στάνταρντ μέγεθος (cif, d1, ...) ή <μήκος>x<.ύψος>" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "Video size" msgstr "Μέγεθος βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "από." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "Τύπος chroma για την εισόδο βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Video input frame rate" msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Device properties" msgstr "Ιδιότητες συσκευής" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Εμφάνισε του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η " "ροή." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Tuner properties" msgstr "Ιδιότητες συντονιστή" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Εμφάνιση της σελίδας των ιδιοτήτων [επιλογή καναλιού ] του συντονιστή." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικού καναλιού" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner input type" msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Ήχος" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Ήχος" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231 msgid "DirectShow input" msgstr "Είσοδος DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174 msgid "Refresh list" msgstr "Ανανέωση λίστας" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946 msgid "Capturing failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Αριθμός συσκευής για την χρήση του προσαρμοστή" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Συχνότητα transponder/multiplex" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, " "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή αν αντιμετωπίσετε προβλήματα." #: modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]." #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "Τάση LNB" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]." #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "Υψηλή τάση LNB" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιέταιρα μακρά. Αυτή η " "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις." #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "ηχητικός τόνος 22 kHz" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]." #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=Forward Σφάλμα Διόρθωσης mode [9=auto]." #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Κεραία lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Κεραία lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Κεραία lnb_ slof (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "Τύπος Modulation" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης χαμηλής ροής πρωτεραιότητας (FEC)" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Τύπος γήινης αναμετάδοσης" #: modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Τύπος γήινης ιεραρχείας" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "όνομα χρήστη HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "κωδικός HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "Διεπαφή HTTP x509 PEM αρχείο πιστοποίησης (ενεργοποιεί SSL)" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "Αρχείο Root CA" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "Αρχείο CRL" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "Εξυπηρετητής HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:723 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:724 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:770 msgid "Illegal Polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:771 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "Γωνία DVD" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Default DVD angle." msgstr "Προκαθορισμένη γωνία DVD" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:71 msgid "Start directly in menu" msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Έναρξη του οπτικού δίσκου DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την " "επιλογή θα προσπαθήσει η εφαρμογή να μεταπηδήσει όλες τις εισαγωγικές " "προειδοποιήσεις." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD με μενού" #: modules/access/dvdnav.c:83 msgid "DVDnav Input" msgstr "Είσοδος DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 msgid "Playback failure" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:300 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "από στις στις από." #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "τίτλος" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "Πλήκτρο" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD άνευ μενού" #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "Είσοδος DVDRead (DVD χωρίς υποστήριξη μενού)" #: modules/access/dvdread.c:239 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:498 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:560 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.c:45 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr "Μodule πρσβάσεως" #: modules/access/fake.c:43 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: modules/access/fake.c:47 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ.. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 msgid "ID" msgstr "Ταυτότητα" #: modules/access/fake.c:50 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:52 msgid "Duration in ms" msgstr "Διάρκεια σε μικροδευτερόλεπτα" #: modules/access/fake.c:54 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "Ψευδές" #: modules/access/fake.c:59 msgid "Fake input" msgstr "Ψευδής είσοδος" #: modules/access/file.c:81 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:83 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:85 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:89 msgid "File input" msgstr "Είσοδος αρχείου" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 #: modules/access/file.c:452 msgid "File reading failed" msgstr "" #: modules/access/file.c:284 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:436 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:453 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:38 msgid "Force use of dump module" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:39 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:42 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Record directory" msgstr "Εγγραφή καταλόγου" #: modules/access_filter/record.c:47 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "Φάκελος όπου η εγγραφή θα αποθηκευθεί" #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "end" #: modules/access_filter/record.c:325 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "end" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Θέση" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Επιλογή Αρχείου" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "Όνομα χρήστη FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "Κωδικός FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Κωδικός που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "Λογαριασμός FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "Είσοδος FTP" #: modules/access/ftp.c:87 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:51 msgid "GnomeVFS input" msgstr "Είσοδος τύπου GnomeVFS" #: modules/access/http.c:51 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:53 msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "Ένας HTTP proxy θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής http://[όνομα " "χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ αν παραμείνει άδειο, η εφαρμογή " "θα χρησιμοποιήσει μεταβλητές τιμές." #: modules/access/http.c:59 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:63 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Όνομα" #: modules/access/http.c:66 msgid "Auto re-connect" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στην ροή σε περίπτωση αποσύνδεσης." #: modules/access/http.c:72 msgid "Continuous stream" msgstr "Συνεχής ροή" #: modules/access/http.c:73 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:79 msgid "HTTP input" msgstr "Εισαγωγή HTTP" #: modules/access/http.c:81 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:298 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Εξανάγκασε την επιλογή όλων των ροών" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Μέγιστος ρυθμός bit" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Εικονικό" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "Προσθήκη στο αρχείο" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντι της αντικατάστασης αυτού." #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "Έξοδος ροής αρχείου" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "΄Ονομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση της ροής." #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Συνθηματικό που θα ζητηθεί για την πρόσβαση της ροής." #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "από" #: modules/access_output/http.c:78 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "από." #: modules/access_output/http.c:82 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "από." #: modules/access_output/http.c:87 #, fuzzy msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "από." #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Διαφήμισε με το Bonjour" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "Διαφήμισε την ροή με το προτόκολο Bonjour." #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "Έξοδος ροής HTTP" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Stream name" msgstr "Όνομα ροής" #: modules/access_output/shout.c:60 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream description" msgstr "Περιγραφή ροής" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Περιγραφή περιεχομένου ροής ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι." #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream MP3" msgstr "Ροή MP3" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access_output/shout.c:77 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Περιγραφή" #: modules/access_output/shout.c:78 msgid "Genre of the content. " msgstr "" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access_output/shout.c:80 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Περιγραφή" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:88 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: modules/access_output/shout.c:91 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Κανάλια ήχου" #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:106 msgid "IceCAST output" msgstr "Έξοδος IceCAST" #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:60 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:94 msgid "Group packets" msgstr "Πακέτα ομάδων" #: modules/access_output/udp.c:95 #, fuzzy msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "από στις από στις." #: modules/access_output/udp.c:100 msgid "Raw write" msgstr "Εγγραφή Raw" #: modules/access_output/udp.c:101 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:105 #, fuzzy msgid "RTCP destination port number" msgstr "Όνομα συνόδου" #: modules/access_output/udp.c:106 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:107 msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:108 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:110 msgid "UDP-Lite" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:111 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:112 msgid "Checksum coverage" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:113 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:116 msgid "UDP stream output" msgstr "Έξοδος ροής UDP" #: modules/access/pvr.c:49 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: modules/access/pvr.c:53 msgid "PVR video device" msgstr "Συσκευή βίντεο PVR" #: modules/access/pvr.c:55 msgid "Radio device" msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου" #: modules/access/pvr.c:56 msgid "PVR radio device" msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου PVR" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99 msgid "Norm" msgstr "Είδος" #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Είδος της ροής (Aυτόματη, SECAM, PAL, ή NTSC)." #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:101 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108 #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" # sysdeps/names/proctime.c:48 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:77 msgid "Key interval" msgstr "Διάστημα πλήκτρων" #: modules/access/pvr.c:78 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Διάστημα μεταξύ" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "B Frames" msgstr "Καρέ τύπου Β" #: modules/access/pvr.c:81 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Αν οριστεί αυτή η επιλογή, 8α χρησιμοποιηθούν B-Frames. Χρησιμοποιήστε αυτή " "την επιλογή για να ορίσετε τον αριθμό των B-Frames." #: modules/access/pvr.c:85 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Bitrate προς χρήση(-1 προκαθορισμένη τιμή)" #: modules/access/pvr.c:87 msgid "Bitrate peak" msgstr "Κορυφή bitrate" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Μέγιστο bitrate σε λειτουργία VBR." #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Bitrate mode)" msgstr "Λειτουργία Bitrate)" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Λειτουργία Bitrate προς χρήση (VBR ή CBR)." #: modules/access/pvr.c:94 msgid "Audio bitmask" msgstr "Ηχητικό bitmask" #: modules/access/pvr.c:95 #, fuzzy msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "από." #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396 msgid "Volume" msgstr "Ένταση ήχου" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Ένταση ήχου (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, 2 " "= svideo)" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:117 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποιητών IVTV MPEG" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Πραγματικό RTSP" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Περιγραφή" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Δικαιώματα" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:38 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:47 #, fuzzy msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "από." #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Screen Input" msgstr "Είσοδος οθόνης" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "Όνομα xρήστη SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "Τομέας SMB" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Τομέας / Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για την σύνδεση." #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "Είσοδος SMB" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "Eίσοδος TCP" #: modules/access/udp.c:71 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:74 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU" #: modules/access/udp.c:76 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος " "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν." #: modules/access/udp.c:79 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "Χρονική λήξη ανακατανομής RTP σε μικροδευτερόλεπτα" #: modules/access/udp.c:81 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα " "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)." #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:89 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Είσοδος UDP/RTP" #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: modules/access/v4l2.c:56 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "από." #: modules/access/v4l2.c:60 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:65 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:66 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" "Όνομα της συσκευής βίντεο προς χρήση. Αν δεν δηλώσετε κάποια, ουδεμία " "συσκευή βίντεο δεν θα χρησιμοποιηθεί." #: modules/access/v4l.c:86 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "από." #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:97 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "Κανάλι ήχου" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, αν υπάρχουν πολλές επιλογές." #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Φωτεινότητα της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Hue of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Color of the video input." msgstr "Χρώμα της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Αντίθεση της εισόδου βίντεο" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "Συντονιστής" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Αρπαγή της ηχητικής ροής σε στέρεοφωνικό." #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Επιλέξτε την ρύθμιση αυτή αν η συσκευή αρπαγής εξάγει σε MJPEG" # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation" msgstr "Αποδεκατισμός" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality of the stream." msgstr "Ποιότητα της ροής" #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "Είσοδος Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:43 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Eίσοδος VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][συσκευή][@[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "Καταχώριση" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5260 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD Format" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "Υπεύθυνος" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Vol #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Vol max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Ορισμός Έντασης" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "Ταυτότητα συστήματος" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Καταχωρήσεις" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε sectors)" # #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "είδος" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "end" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "λίστα αναπαραγωγής" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "Λίστα επιλογής" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "άγνωστος τύπος" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "Lίστα ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "Να κάνω χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "Αν ένα VCD έίναι προκαθορισμένο για playback control, χρησιμοποιήστε το. " "Εναλλακτικώς πραγματοποιείται αναπαραγωγή ανά ηχητικό κομμάτι." #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Εμφάνιση επιπλέον πληροφοριών VCD;" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Αυτό το εφέ σας κάνει να αισθάνεστε ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα " "ολοκληρομένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν χρησιμοποιείτε απλά ένα ζεύγος " "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο πραγματική ηχητική εμπειρία. " "Θα ήταν ακόμα πιο αποσδεκτό ή ξεκούραστο αν ακούτε μουσική για μεγάλες " "χρονικές περιόδους.\n" "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο ηχητικού αρχείου από mono σε 7.1 κανάλια." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Διάσταση χαρακτηριστικού" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Απόσταση μεταξύ αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Η καθυστέρηση καθορίζεται από τον φυσικό αλγόριθμο που μερικές φορές γίνεται " "ενοχλητική για τον συγχρονισμό μεταξύ κινήσεως χειλιών και λόγου. Στην " "περίπτωση αυτή, απλά ενεργοποιείστε την επιλογή προς αποφυγή." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Καμία αποκωδικοποίηση του Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από το " "φίλτρο αυτό. Η ενεργοποιήση αυτή δεν συνήσταται." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 msgid "Headphone effect" msgstr "Εφέ ακουστικών" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "Use downmix algorithme." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Αριστερά" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Δεξιά" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για απλή μείξη καναλιού" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για encapsulation του A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Συμπίεση δυναμικού φάσματος DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Ηχητικό φίλτρο για encapsulation του DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:95 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "αποκωδικοποιητής ήχου MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Two pass" msgstr "Δύο περάσματα" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Φιλτράρισε τον ήχο διπλή φορά. Αυτό προσφέρει πιό έντονο αποτέλεσμα." #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Global gain" msgstr "Ολικό κέρδος" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Ρύθμιση του ολικού κέρδους σε db (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Επίπεδο" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Κλασσική" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Χορευτική" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Πλήρη μπάσα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Πλήρη μπάσα και πρίμα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Ακουστικά" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Μεγάλη Αίθουσα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Ενεργός" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Πάρτι" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Ποπ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Ρέγκε" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Ροκ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Σκα" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:202 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:68 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:74 msgid "Max level" msgstr "Μέγιστο επίπεδο" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82 msgid "Volume normalizer" msgstr "Εξομαλυντής εντάσεως ήχου." #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "Κέρδος χαμηλών συχνοτήτων (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "Κέρδος υψηλών συχνοτήτων (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Συχν 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "Κέρδος Συχν 1 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Συχν 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Συχν 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "Κέρδος συχν 2 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Συχν 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Συχν 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "Κέρδος συχν 3 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Συχν 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:46 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:46 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:46 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:84 msgid "default" msgstr "εξ ορισμού" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "Ηχητική έξοδος ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Όνομα συσκευής ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Audio Device" msgstr "Συσκευή ήχου" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "Mono" msgstr "Μονοφωνικό" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:404 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 επί S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:325 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Ήχος" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Ήχος" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:473 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:939 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου" #: modules/audio_output/arts.c:63 msgid "aRts audio output" msgstr "ηχητική έξοδος aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:129 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί εις τον αριθμό μιάς ηχητικής συσκευής, " "όπως έμφανίζεται στον κατάλογο σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα αποτελεί πλέον " "και την προεπιλεγμένη για την αναπαραγωγή ήχου." #: modules/audio_output/auhal.c:135 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Ηχητική μονάδα εξόδου HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:243 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:427 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Ήχος" #: modules/audio_output/auhal.c:428 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1017 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)" #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Συσκευή εξόδου" #: modules/audio_output/directx.c:206 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προκαθορισμένη συσκευή, 1..Αρ. συσκευής κατά " "όνομα(Σημειώστε ότι η προκαθορισμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 συν ενός " "άλλου αριθμού)." #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Use float32 output" msgstr "Κάνε χρήση εξόδου float32" #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την " "υψηλής ποιότητας ηχητική έξοδο float32 και η οποία δεν είναι πλήρως " "υποστηριζόμενη από μερικές κάρτες ήχου." #: modules/audio_output/directx.c:214 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:67 msgid "EsounD audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "Esound server" msgstr "Εξυπηρετητής Esound" #: modules/audio_output/file.c:78 msgid "Output format" msgstr "Τύπος εξόδου" #: modules/audio_output/file.c:79 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Number of output channels" msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "Αρχείο εξόδου" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File audio output" msgstr "Ηχητική έξοδος αρχείου" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Ηχητική έξοδος Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:62 msgid "JACK audio output" msgstr "Ηχητική έξοδος JACK" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Προσπάθησε να εργαστείς με χρήση των οδηγών buggy OSS" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:107 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Ήχος" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:66 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Απλή ηχητική έξοδος DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Προέκταση εξόδου Win32 waveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:385 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Ηχητικό packetizer A/52" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής ADPCM" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Ηχητικός αποκωδικοποιητής Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Ηχητικός κωδικοποιητής Raw" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156 msgid "Encoding quality" msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)." #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "αποκωδικοποιητής video Dirac" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac" #: modules/codec/dmo/dmo.c:100 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "αποκωδικοποιητής αντικειμένων DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:109 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "κωδικοποιητής αντικειμένων DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS parser" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Αποκωδικοποίηση συντεταγμένης Χ" #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:54 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Αποκωδικοποίηση συντεταγμένης Υ" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "Θέση υποεικόνας" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Κωδικοποίηση συντεταγμένης Χ" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Κωδικοποίηση συντεταγμένης Υ" #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "αποκωδικοποιητής υποτίτλων DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "κωδικοποιητής υποτίτλων DVB" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:332 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80 msgid "Image file" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Output video width." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video height." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Συμπεριέλαβε το μήκος και το ύψος σαν μέγιστες τιμές." #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Esperanto" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67 msgid "Deinterlace video" msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace module" msgstr "Deinterlace module" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Μονάδα αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί." #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Fake video decoder" msgstr "Ψευδής αποκωδικοποιητής βίντεο" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Ήχος" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Κανένα" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 msgid "All" msgstr "Όλα" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 msgid "simple" msgstr "απλό" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "Διγραμμική" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "Επιφάνεια" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1," "H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV," "WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "Decoding" msgstr "Αποκωδικοποίηση" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Κωδικοποιητής FFmpeg ήχου/βίντεο" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Αποπλέκτης FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "Μετατροπή του FFmpeg chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "Φίλτρο FFmpeg βίντεο" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "Απευθείας αποτύπωση" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 #: modules/stream_out/transcode.c:180 msgid "Hurry up" msgstr "Βιάσου" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Post processing quality" msgstr "Ποιότητα προεπεξεργασίας" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Αποκωδικοποίηση χαμηλής πιστότητας" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150 msgid "" "[: