# Basque translation for vlc # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:13+0000\n" "Last-Translator: julen \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:591 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Programa hau INOLAKO BERMERIK GABE dator, legeak onartzen duen arte.\n" "Berriro banatu ahal duzu GNU Lizentzia Publiko Orokorra errespetatuz;\n" "ikusi COPYING izeneko fitxategia xehetasunak ezagutzeko.\n" "VideoLAN taldeak idatzita; ikusi AUTHORS fitxategia.\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC hobespenak" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "\"Aukera Aurreratuak\" hautatu aukera guztiak ikusteko." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "Interfaze" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC-ren interfazetarako ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Interfazearen ezarpen orokorrak" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaze nagusiak" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontroleko interfazeak" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC-ren kontroleko interfazeen ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "\"Hotkey\"-en ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "Audio ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "Audio ezarpen orokorrak" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "Iragazkiak" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Audio iragazkiak \"audio stream\"-a prozesatzeko erabiltzen dira" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 msgid "Visualizations" msgstr "Bistaratzeak" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "Audio bistaratzeak" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "Irteera moduluak" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Hauek irteerako audio moduluentzako ezarpen orokorrak dira" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 msgid "Miscellaneous" msgstr "Nahaste-borraste" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Hainbat audio ezarpen eta moduluak." #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Video" msgstr "Bideo" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "Bideo ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "Bideo ezarpen orokorrak" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Aukeratu zure bideo irteera hobetsia eta hemen konfiguratu." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Bideo iragazkiak \"bideo stream\"-a prozesatzeko erabiltzen dira." #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Azpitituluak/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Hainbat ezarpen On-Screen-Display, azpitituluak eta \"overlay azpititulu\"-" "ekin lotuta." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "Sarrerak / Kodekak" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Hauek dira VLC-ko sarrera, demultiplexazio eta dekodifikazio parteen " "ezarpenak. Kodetzailearen ezarpenak ere hemen aurki daitezke." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "Sarbide moduluak" #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "VLC-k erabilitako hainbat sarbide metodoen ezarpenak. Aldatu nahi " "zenituzkeen ezarpen arruntak HTTP proxy edo caching ezarpenak dira." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "Sarbide iragazkiak" #: include/vlc_config_cat.h:115 #, fuzzy msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Sarbide iragazkiak VLC-ren sarrera-aldean eragiketa bereziak onartzen " "dituzten modulu bereziak dira. Komenigarria da hemen ezer ez ukitzea, zertan " "ari zaren ez badakizu." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexadoreak" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" "Demultiplexadoreak audio eta bideo stream-ak bereizteko erabiltzen dira" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "Bideo kodekak" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Bideo kodetzaile eta deskodetzaileen ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodekak" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Audio-bakarrik kodetzaile-dekodetzaileen ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "Beste kodekak" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Audio+bideo kodetzaile eta dekodetzaileen ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Sarrerako ezarpen orokorrak. Kontuz erabili." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Stream output" msgstr "Irteerako stream-a" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Stream irteerak VLC streaming-server moduan lan egiten edota sarrerako " "stream-ak gordetzen uzten duena da.\n" "Stream-ak lehen multiplexatzen dira eta gero \"access output\" modulu batean " "zehar bidaltzen dira. Modulu honek stream-a fitxategi batean gorde edo " "berriro bidal dezake (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout-stream moduluek stream-aren prozesatze aurreratua egiten (transcoding, " "duplicating...) uzten dute." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "Irteerako stream-aren ezarpen orokorrak." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexatzaileak" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multiplexatzaileek oinarriko stream-ak (bideo, audio, ...) elkarrekin " "jartzeko enkapsulazio formatuak sortzen dituzte. Ezarpen hauek " "multiplexatzaile jakin bat erabiltzera behartzen uzten dizu. Normalean ez " "duzu hau egingo.\n" "Multiplexatzaile bakoitzaren parametro lehentsiak ere ezar ditzakezu." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "Access output" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Access output moduluek multiplexatutako stream-en bidalketa kontrolatzen " "dute. Ezarpen hauek access output jakin bat beharzen uzten dizu. Normalean " "ez duzu hau zertan egin.\n" "Parametro lehentsiak ere ezar ditzakezu access output bakoitzarentzat." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "Paketegileak" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketegileak oinarrizko stream-ak prozesatzeko erabiltzen dira multiplexatu " "baino lehen. Ezarpen honek paketegile bat behartzen uzten dizu. Normalean ez " "duzu hau egin behar.\n" "Parametro lehentsiak ere ezarri ahal dituzu paketegile bakoitzarentzat." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout stream" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout stream moduluak sout-prozesu kate bat eraikitzen uzten dizu. Mesedez jo " "\"Streaming Howto\"-ra informazio gehiago eskuratzeko. Aukera lehentsiak " "konfigura ditzakezu hemen sout stream modulu bakoitzarentzat." #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP multicast UDP edo RTP bidez bidalitako stream-ak publikoki iragartzeko " "era bat da." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VoD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-ren Video On Deman inplementazioa" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Erreprodukzio-zerrendako portaeraren ezarpenak (adibidez erreproduzkio " "modua) eta zerrendari automatikoki elementuak gehitzen dizkien moduluen " "ezarpenak (\"service discovery\" moduluak)." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Erreprodukzio-zerrendako portaera orokorra" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "Zerbitzuen aurkikuntza" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Service discovery moduluek zerrendari automatikoki elementuak gehitzen " "dizkien moduluak dira." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratuak" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Ezarpen aurreratuak. Kontuz erabili" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU-aren ezaugarriak" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "CPU azelerazioa desgaitzea aukera dezakezu hemen. Normalean ez duzu zertan " "egin ." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "Ezarpen aurreratuak" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "Beste ezarpen aurreratuak" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Modulu hauek sare-funtzioak ematen dizkie VLC-ko beste zatiei." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Chroma moduluen ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Ezarpen hauek chroma-transformazioa moduluei afektatzen die." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paketegile moduluen ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "Kodeatzaileen ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Hauek dira bideo/audio/azpitituluak modulu kodifikatzaileen ezarpen " "orokorrak." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Dialogo-hornitzaileen ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Dialogo-hornitzaileak hemen konfigura daitezke." #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Azpititulu demultiplexatzailearen ezarpenak" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Sekzio honetan azpititulu demultiplexatzailearen portaera alda dezakezu. " "Adibidez, azpitituluen mota edo fitxategia ezarriz." #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri modulu hauentzat" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "Oharra: Interfaz grafikora ezin bazara heldu, command-line leiho bat ireki, " "VLC instalaturik dagoen direktoriora joan eta \"vlc -l wx\"exekutatu\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "Ezarpen aurreratuak" #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Meta-informazioa" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Messages..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "Kodeatzaileen ezarpenak" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "About VLC media player..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Play" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Meta-informazioa" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Delete" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Sort" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add node" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Stream-a" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Save..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Repeat one" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Random" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:64 msgid "No random" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to media library" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "Audio iragazkiak" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "Aurreratuak" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save playlist to file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Load playlist file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Search" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Search filter" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Image clone" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Clone the image" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Meta-informazioa" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Waves" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informazioa" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "Generoa" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "Album/filma/ikuskizunaren titulua" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "Pistaren zenbakia/posizioa bilduman" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: include/vlc_meta.h:40 msgid "Rating" msgstr "Puntuazioa" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "Data" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "Ezarpena" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "Now Playing" msgstr "Orain erreproduzitzen" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Publisher" msgstr "Argitaletxea" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "Kodekaren izana" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "Kodekaren deskripzioa" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Audio iragazkiak" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #: src/audio_output/input.c:88 msgid "Spectrometer" msgstr "Espektrometroa" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "Esparrua" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "Espektroa" #: src/audio_output/input.c:129 msgid "Equalizer" msgstr "Ekualizadorea" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 msgid "Audio filters" msgstr "Audio iragazkiak" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 msgid "Audio Channels" msgstr "Auko kanalak" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 msgid "Stereo" msgstr "estereo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Left" msgstr "Ezker" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Right" msgstr "Eskuin" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estereoa alderantziz" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '%s' aukera anbiguoa da\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '--%s' aukerak ez du argumentu bat onartzen\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '%c%s' aukerak ez du argumentu bat onartzen\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: aukerak '%s' argumentua behar du\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: aukera ezezaguna '--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: aukera ezezaguna '%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: aukera ilegala -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: baliogabeko aukera -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: '-W %s' aukera anbiguoa da\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: '-W %s' aukerak ez du argumentu bat onartzen\n" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Laster-markak %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "%i. pista" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1595 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:1597 msgid "Codec" msgstr "Kodeka" #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 msgid "Type" msgstr "Mota" #: src/input/es_out.c:1611 msgid "Channels" msgstr "Kanalak" #: src/input/es_out.c:1616 msgid "Sample rate" msgstr "Lagin-abiadura" #: src/input/es_out.c:1617 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitak lagineko" #: src/input/es_out.c:1628 msgid "Bitrate" msgstr "Bit-abiadura" #: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kbps" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" msgstr "Erresoluzioa" #: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" msgstr "Pantailaren erresoluzioa" #: src/input/es_out.c:1656 msgid "Frame rate" msgstr "Fotogramen tasa" #: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "Azpititulua" #: src/input/input.c:2176 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2177 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2252 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2253 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 msgid "Programs" msgstr "Programak" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "Kapitulua" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "Nabigazioa" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "Bideo pista" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "Audio pista" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "Azpitituluen pista" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "Hurrengo titulua" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "Aurreko titulua" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "%i. titulua" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "%i. kapitulua" #: src/input/var.c:353 msgid "Next chapter" msgstr "Hurrengo kapitulua" #: src/input/var.c:358 msgid "Previous chapter" msgstr "Aurreko kapitulua" #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:339 msgid "Switch interface" msgstr "Interfazea aldatu" #: src/interface/interface.c:366 msgid "Add Interface" msgstr "Interfazea gehitu" #: src/interface/interface.c:372 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Interfaze" #: src/interface/interface.c:375 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Interfaze" #: src/interface/interface.c:378 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:381 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "eu" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "Laguntza aukerak" #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "katea" #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "osoko" #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "flotantea" #: src/libvlc-common.c:1446 msgid " (default enabled)" msgstr " (lehentsia gaituta)" #: src/libvlc-common.c:1447 msgid " (default disabled)" msgstr " (lehentsia desgaitua)" #: src/libvlc-common.c:1629 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC bertsioa %s\n" #: src/libvlc-common.c:1630 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "%s@%s.%s-k konpilatuta\n" #: src/libvlc-common.c:1632 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Konpiladorea: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1635 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "svn changeset-ean oinarrituta [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1667 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Edukia vlc-help.txt fitxategian irauli da.\n" #: src/libvlc-common.c:1687 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Sakatu RETURN jarraitzeko...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "Ingeles amerikarraz" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "Ingeles britaniarraz" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalanez" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danieraz" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Alemanieraz" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelaniaz" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Frantsesez" #: src/libvlc-module.c:49 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italieraz" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italieraz" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonieraz" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgiarraz" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreeraz" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanderaz" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "Occitanieraz" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasileko Portugesez" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Rumanieraz" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Errusieraz" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turkieraz" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Txinera erraztuz" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Txinera tradizonalez" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Aukera hauek VLC-k erabilitako interfazeak konfiguratzen uzten dizu. " "Interfaze nagusia aukera dezakezu, beste interfaze moduluak gehitu, etab." #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "Interfaze modulua" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Hau da VLC-k erabilitako interfaze nagusia. Portaera lehentsia modulurik " "onena automatikoki aukeratzea da." #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Extra interface modules" msgstr "Aparteko interfaze moduluak" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "\"Beste interfazeak\" aukera ditzakezu VLC-rako. Atzeko planoan abiaraziko " "dira interfaze lehentsiarekin batera. Koma-bidez-separatutako interfaze " "moduluen zerrenda bat erabili. (balore arruntak \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ... dira)" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Kontrol-interfazeak aukera ditzakezu VLC-rako." #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Hitz-jariotasuna (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Hitz-jariotasun maila da hau (0=bakarrik erroreak eta mezu tipikoak, " "1=arrisku-oharrak, 2=debug)." #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "Isuldu" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Arrisku-ohar eta informazio mezu guztiak itzali." #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "Stream lehentsia" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Stream hau beti egongo da irekita VLC hastean." #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Hizkuntza bat aukera dezakezu interfazerako. Sistemaren hizkuntza " "automatikoki antzematen da hemen \"auto\" zehaztuz gero." #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "Kolorezko mezuak" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Konsolari bidalitako mezuen margoketa gaitzen du. Zure terminalak koloreak " "onartu behar ditu honetarako." #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "Aukera aurreratuak erakutsi" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Hau gaituta badago, hobespenek edota interfazeek erabilgarri diren aukera " "guztiak erakutsiko dituzte, erabiltzaile gehienek ukitu beharko ez " "zituztenak barne." #: src/libvlc-module.c:122 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Interfazea erakutsi saguaz" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Hau gaituta dagoenean, interfazea erakusten da sagua mugitzen denean " "pantailaren ertzetan, pantaila osoko moduan." #: src/libvlc-module.c:127 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "Interfazearen ezarpen orokorrak" #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Hau gaituta dagoenean, interfazea erakusten da sagua mugitzen denean " "pantailaren ertzetan, pantaila osoko moduan." #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Aukera hauek audio-subsistemaren portaera aldatzen uzten dizu, eta post-" "prozesurako edo efektu bisualetarako baliagarriak izan daitezken audio " "iragazkiak gehitzeko. Gai itzazu iragazki hauek hemen, eta konfigura itzazu " "\"audio iragazkiak\" moduluen sekzioan." #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "Audio-irteera modulua" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Hau da VLC-k erabilitako audio irteera metodoa. Eskuragarri dagoen metodorik " "onena aukeratzea da portaera lehentsia." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Enable audio" msgstr "Audioa gaitu" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Audio irteera guztiz desgaitu dezakezu. Audioa dekodifikatzeko etapa ez da " "erabiliko, prozesatze-potentzia gordez." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "Audio-mono behartu" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Honek audio-mono irteera behartzen du" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "Audio bolumen lehentsia" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Audio irteerako bolumen lehentsia ezar dezakezu hemen, 0-tik 1024-ra." #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Audio irteerako gordetako bolumena" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Honek audio irteeraren bolumena gordetzen du mute funtzioa erabiltzen " "duzunean. Ez duzu hau zertan aldatu." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "Audio irteeraren bolumenaren urratsa" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Urratsaren tamaina ezar daikete aukera honen bidez, 0-tik 1024-ra." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Audio irteeraren frekuentzia (Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Audio irteeraren frekuentzia ezar dezakezu hemen. Balio arruntak -1 " "(lehentsia), 8000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 dira." #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Kalitate handiko audio resampling-a" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Honek kalitate handiko audio resampling algoritmo bat erabiltzen du. " "Kalitate handiko audio resampling-ak prozesadorea erabil dezake intensiboki, " "beraz desgaitu dezakezu eta algorimo \"merkeagoa\" erabiliko da bere ordez." #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audioaren desinkronizazio-konpentsazioa" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Honek audio irteera atzeratzen du. Atzerapena milisegundutan eman behar da. " "Hau baliagarria izan daiteke hutsune bat nabaritzen baduzu bideo eta " "audioaren artean." #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Audio irteerako kanalen modua" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Ahal denean modu lehentsian erabiliko diren audio-irteera kanalak ezartzen " "ditu honek (hau da, zure hardwarrak eta erreproduzitzen ari den audio " "streamak eusten badituzte)." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "S/PDIF erabili ahal denean" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF modu lehentsian erabili ahal da zure hardwarrak eta erreproduzitzen " "ari den audio streamak eusten badute." #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surrond detektatzera behartu" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Erabili hau zure stream-a Dolby Surround-ez kodifikatuta badago (edo ez " "badago) baina ez du honela detektatzen. Stream-a Dolby Surround-ez benetan " "kodifikatuta ez badago ere, aukera hau hartzeak zure esperientzia hobe " "lezake, batez ere Headphone Channel Mixer-rekin konbinatuta badago." #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "On" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Honek post-prozesu iragazkiak gehitzen ditu, sound-rendering-a aldatzeko." #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "Audio bistaratzeak " #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Honek bistaratze moduluak gehitzen ditu (espektro-analizatzailea, etab.)." #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Aukera honek bideo irteera subsistemaren portaera aldatzen uzten dizu. " "Adibidez, bideo iragazkiak gaitu ditzakezu (deinterlacing, irudia doitzen, " "etab.). Fitro hauek hemen gaitu eta konfiguratu \"bideo iragazkiak\" " "sekzioan. Mota askotako bideo aukerak ere ezar ditzakezu." #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "Bideo irteera modulua" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Hau da VLC-k erabilitako bideo irteera modulua. Eskuragarri dagoen metodorik " "onena aukeratzea da portaera lehentsia." #: src/libvlc-module.c:240 msgid "Enable video" msgstr "Bideoa gaitu" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Bideo irteera guztiz desgaitu dezakezu. Bideo dekodifikazio fasea ez da " "gertatuko, eta horrela prozesamendu denbora gordeko da.." #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Video width" msgstr "Bideo zabalera" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Bideo zabalera behar dezakezu. Aukera lehentsian (-1), VLC-k bideoaren " "ezaugarriekin egokituko du." #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Video height" msgstr "Bideo garaiera" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Bideo garaiera behar dezakezu. Aukera lehentsian (-1), VLC-k bideoaren " "ezaugarriekin egokituko du." #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "Bideo X koordenatua" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "Bideo leihoaren goi-ezkerreko izkina ezar dezakezu (X koordinatua)." #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Bideo Y koordinatua" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Bideo-leihoaren goi-ezkerreko izkinaren posizioa behar dezakezu (Y " "koordenatua)" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "Bideoaren titulua" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Bideo leihorako titulu pertsonalizatua (bideoa interfazean integratuta ez " "badago)." #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "Bideo-lerrokatzea" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Bideo-lerrokatzea behartu leiho honetan. Modu lehentsiz (0) zentratu egingo " "da (0=erdia, 1=ezkerra, 2=eskuina, 4=goia, 8=behea). Balore hauek konbinatu " "ahal dira, adibidez 6=4+2 goi-eskuin izango da." #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Center" msgstr "Erdi" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Top" msgstr "Goi" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Bottom" msgstr "Behe" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Left" msgstr "Goi-ezker" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Right" msgstr "Goi-eskuin" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Left" msgstr "Behe-ezkerra" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Right" msgstr "Behe-eskuina" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "Bideo zoom-a" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gris-eskala bideo irteeran" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Gris-eskala bideo irteeran. Kolorearen informazioa dekodifikatzen ez denez, " "honek prozesatze denbora gorde dezake." #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Bideoa gaitu" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Interfaze nagusirako ezarpenak" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Bideo irteera pantaila osoan" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Hasi bideoa pantaila osoan" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "Beti gainean" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Beti jarri bideo leihoa beste leihoen gainean." #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea desgaitu" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea bideoa erreproduzitzen ari den bitartean" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "Leihoen dekorazioa" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Bideo irteera modulua" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Honek \"post-processing\" iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea " "hobetzeko, adibidez deinterlacing, edo bideo leihoa klonatzeko edo " "desitxuratzeko." #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "Bideo iragazki modulua" #: src/libvlc-module.c:322 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Honek \"post-processing\" iragazkiak gehitzen ditu irudiaren kalitatea " "hobetzeko, adibidez deinterlacing, edo bideo leihoa klonatzeko edo " "desitxuratzeko." #: src/libvlc-module.c:326 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Bideo argazkien direktorioa" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Bideo argazkiak gordeko diren direktorioa." #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Bideo argazkien direktorioa" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Iturriaren formatu-ratio" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Honek iturriaren formatu-ratioa beharzen du. Adibidez, haibat DVD-k 16:9 " "direla diote, baina benetan 4:3 dira. VLC-k hau zantzu moduan erabil dezake " "filma batek formatu-ratiori buruzko informaziorik ez duenez. Onartutako " "formatu-ratioak x:y dira (4:3, 16:9, etab.), irudiaren formatu orokorra " "adieraziz, edo zenbaki erreal bat (1.25, 1.333, etab), pixelaren " "\"karratutasuna\" adieraziz." #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Iturriaren formatu-ratio" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV garaiera finkatu" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Honek HDTV-1080 bideo formatuaren manipulazio zuzena uzten du, apurtutako " "kodetzaileak 1088 lineako garaiera gaizki ezartzen badu ere. Hau bakarrik " "desgaitu beharko zenuke zure bideoak formatu ez-estandar bat badauka eta " "1088 linea eskatzen baditu." #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Pantailako pixelen formatu-ratio" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Honek pantailako pixelen formatu-ratioa behartzen du. Pantaila gehienek " "pixel karratuak (1:1) dituzte. 16:9 pantaila bat badaukazu, agian hemen 4:3 " "jarri beharko zenuke, proportzioak ondo mantentzeko." #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" msgstr "Tramak jauzi" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" "Aukera honek MPEG2 stream-etik tramak jauzten (framedropping) uzten dizu. " "Framedropping-a zure ordenagailua nahiko potentea ez denean gertatzen da" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Drop late frames" msgstr "Atzeratutako tramak jaregin" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Honek atzeratutako tramak jaregiten ditu (bideo irteera erakutsi behar baino " "beranduago iristen dira)." #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 msgid "Default" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "UDP port" msgstr "UDP ataka" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Hau UDP stream-etan erabilitako ataka lehentsia da. Lehentsia 1234 da." #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Sare-interfazearen MTU-a" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "Sare-interfazetik bidali daizeken pakete tamainarik handiena da hau. " "Etherneten normalean 1500 byte dira." #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Salto-muga (TTL)" #: src/libvlc-module.c:445 #, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Irteerako stream-etik bidalitako multicast paketen salto-muga (\"Time-To-Live" "\" edo TTL) da hau." #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "IPv6 multicast irteera interfazea" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "IPv6 multicast irteera interfaze lehentsia. Bideratze taulari ez zaio " "jaramonik egingo." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 multicast irteerako interfazearen helbidea" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Subtitles track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "Erabili nahi duzun azpititulu-pistaren hizkuntza (komaz bereiztuta, bi edo " "hiru letrako herrialde kodigoa)." #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "Audio pistaren ID" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Erabilitako audio pistaren stream ID." #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Azpititulu pista ID" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Erabilitako azpititulu pistaren stream ID." #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" msgstr "Sarreraren errepikatze" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Zenbat aldiz errepikatuko den sarrera bakoitza" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "Hasiera-unea" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Stream-a posizio honetan hasiko da (segundutan)." #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Stop time" msgstr "Gelditze-unea" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Force subtitle position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Azpi-irudiak gaitu" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Azpi-irudien prozesatzea guztiz desgaitu dezakezu." #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC-k mezuak erakutsi ditzake bideoan. Honek OSD (On Screen Display) du " "izena." #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Azpi-irudi iragazki modulua" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Azpititulu fitxategiak autodetektatu" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Azpititulu fitxategi bat automatikoki detektatzen du, izen bat zehazten ez " "bada (filmaren fitxategi-izenean oinarritzen da)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Azpitituluen autodetekzio mota" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Honek ezartzen du nola lotuko diren azpititulu eta filmaren fitxategi-" "izenak. Aukerak hauek dira:\n" "0 = ez autodetektatu azpitituluak\n" "1 = edozein azpititulu fitxategi\n" "2 = edozein azpititulu fitxategi filmaren izena duena\n" "3 = azpititulu fitxategiak filmaren izena dauka gehitutako karaktereekin\n" "4 = azpititulu fitxategiak filmaren izena da" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Force IPv6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Preferred decoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Enable FPU support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Log to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Play and exit" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Beti gainean" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Play/Pause" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Faster" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Slower" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Next" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Previous" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Stop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Quit" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Audio delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Audio delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Record" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 msgid "Snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Window properties" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Subtitles" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Frantsesez" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Track settings" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Default devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Network settings" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Input" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1585 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1607 msgid "Special modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1622 msgid "Performance options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Hot keys" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2096 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2185 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2191 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2196 msgid "print help for the advanced options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2213 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2233 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:105 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "Audioa gaitu" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:407 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Linear" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:261 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:348 msgid "Aspect-ratio" msgstr "" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Iraupena" #, fuzzy #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Pasahitza" #, fuzzy #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "Deskribapena" #, fuzzy #~ msgid "URL description" #~ msgstr "Deskribapena" #, fuzzy #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "Auko kanalak" #, fuzzy #~ msgid "Stream public" #~ msgstr "Irteerako stream-a" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "Ezker" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "Eskuin" #, fuzzy #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "Audio-irteera modulua" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg muxer" #~ msgstr "Demultiplexadoreak" #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "Demultiplexadoreak" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "Bideoa gaitu" #, fuzzy #~ msgid "Ignore subtitle flag" #~ msgstr "Azpititulu fitxategiak autodetektatu" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced mode" #~ msgstr "Interfaze modulua" #, fuzzy #~ msgid "Pure-interlaced mode." #~ msgstr "Interfaze modulua" #, fuzzy #~ msgid "Chroma in motion estimation" #~ msgstr "Chroma moduluen ezarpenak" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "Audio-irteera modulua" #, fuzzy #~ msgid "Access unit delimiters" #~ msgstr "Sarbide iragazkiak" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus control interface" #~ msgstr "Kontroleko interfazeak" #, fuzzy #~ msgid "Zoom mode: %s" #~ msgstr "Bideo zoom-a" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle delay %i ms" #~ msgstr "Azpititulu demultiplexatzailearen ezarpenak" #, fuzzy #~ msgid "Audio delay %i ms" #~ msgstr "Audio kodekak" #, fuzzy #~ msgid "motion" #~ msgstr "Erresoluzioa" #, fuzzy #~ msgid "motion control interface" #~ msgstr "Kontroleko interfazeak" #, fuzzy #~ msgid "Always fix" #~ msgstr "Beti gainean" #, fuzzy #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "Pasahitza" #, fuzzy #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "Bideo zoom-a" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "Azpititulua" #, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "Azpititulua" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "Azpititulua" #, fuzzy #~ msgid "TTA demuxer" #~ msgstr "Demultiplexadoreak" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s" #~ msgstr "%s@%s.%s-k konpilatuta\n" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "Audio ezarpen orokorrak" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "Audio iragazkiak" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "Interfaze modulua" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "Bideo iragazki modulua" #, fuzzy #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasahitza" #~ msgid "Stream" #~ msgstr "Stream-a" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Egilea" #, fuzzy #~ msgid "Extended M3U" #~ msgstr "CDDB Datu Gehiago" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture Filters" #~ msgstr "Azpi-irudi iragazki modulua" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Login" #, fuzzy #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "Bideo ezarpenak" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Deskribapena" #, fuzzy #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Bideoaren titulua" #, fuzzy #~ msgid "PlayList Files" #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Iragazkiak" #, fuzzy #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Interfazea aldatu" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Kanalak" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "Bideoaren titulua" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Iragazkiak" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler" #~ msgstr "Audio kodekak" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "Artista" #, fuzzy #~ msgid "Autodel" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "" #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system " #~ "built-in default)." #~ msgstr "" #~ "Irteerako stream-etik bidalitako multicast paketen salto-muga (\"Time-To-" #~ "Live\" edo TTL) da hau." #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "Deskribapena" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter" #~ msgstr "Audio iragazkiak" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "Iraupena" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "Auko kanalak" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "Auko kanalak" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "Auko kanalak" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the video output module." #~ msgstr "Bideo irteera modulua" #, fuzzy #~ msgid "Extract RGB component video filter" #~ msgstr "Bideo iragazki modulua" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "Bideo iragazkien ezarpenak" #, fuzzy #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Bideo zabalera" #, fuzzy #~ msgid "Border height" #~ msgstr "Bideo garaiera" #, fuzzy #~ msgid "Noise video filter" #~ msgstr "Bideo iragazki modulua" #, fuzzy #~ msgid "Display the input video" #~ msgstr "Pantailaren erresoluzioa" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV video filter wrapper" #~ msgstr "Bideo iragazki modulua" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter output" #~ msgstr "Gris-eskala bideo irteeran" #, fuzzy #~ msgid "Panoramix" #~ msgstr "Programa" #, fuzzy #~ msgid "Attenuation" #~ msgstr "Iraupena" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle rows" #~ msgstr "Auko kanalak" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle columns" #~ msgstr "Auko kanalak" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle interactive game video filter" #~ msgstr "Bideo iragazki modulua" #, fuzzy #~ msgid "Rotate video filter" #~ msgstr "Bideo iragazki modulua" #, fuzzy #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Bit-abiadura" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen video filter" #~ msgstr "Bideo iragazki modulua" #, fuzzy #~ msgid "Wave video filter" #~ msgstr "Bideo iragazki modulua" #, fuzzy #~ msgid "DirectX 3D video output" #~ msgstr "Gris-eskala bideo irteeran" #, fuzzy #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Bideo zabalera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the " #~ "video characteristics." #~ msgstr "" #~ "Bideo zabalera behar dezakezu. Aukera lehentsian (-1), VLC-k bideoaren " #~ "ezaugarriekin egokituko du." #, fuzzy #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Bideo garaiera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " #~ "video characteristics." #~ msgstr "" #~ "Bideo garaiera behar dezakezu. Aukera lehentsian (-1), VLC-k bideoaren " #~ "ezaugarriekin egokituko du." #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "estereo" #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "Bideo X koordenatua" #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "Bideo X koordenatua" #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "Bideo X koordenatua" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "Hasi bideoa pantaila osoan" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "Bideo irteera pantaila osoan" #, fuzzy #~ msgid "Send bitrate" #~ msgstr "Bit-abiadura" #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "Interfazearen ezarpen orokorrak" #~ msgid "Video snapshot directory" #~ msgstr "Bideo argazkien direktorioa" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Bideo iragazki modulua" #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "Bideo iragazkien ezarpenak" #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "CDDB Egilea" #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "CDDB Kategoria" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "CDDB Diska ID" #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "CDDB Datu Gehiago" #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "CDDB Generoa" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "CDDB Urtea" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "CDDB Titulua" #~ msgid "CD-Text Arranger" #~ msgstr "CD-Text Moldatzailea" #~ msgid "CD-Text Composer" #~ msgstr "CD-Text Konpositorea" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "CD-Text Diskaren ID" #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "CD-Text Generoa" #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "CD-Text Mezua" #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "CD-Text Konpositorea" #~ msgid "CD-Text Performer" #~ msgstr "CD-Text Interpretea" #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "CD-Text Titulua" #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "ISO-9660 Aplikazioaren ID" #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "ISO-9660 Prestatzailea" #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "ISO-9660 Argitaletxea" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "ISO-9660 Bolumena" #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "ISO-9660 Bolumen Jokoa" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erroreak" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "IPv6 multicast output interface" #~ msgstr "IPv6 multicast irteera interfazea" #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." #~ msgstr "" #~ "IPv6 multicast irteera interfaze lehentsia. Bideratze taulari ez zaio " #~ "jaramonik egingo." #, fuzzy #~ msgid "Disc Type" #~ msgstr "Mota" #, fuzzy #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Bideo-lerrokatzea" #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "Audio iragazkiak" #, fuzzy #~ msgid "geometry" #~ msgstr "Espektrometroa" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "Puntuazioa" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "Login" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "Iraupena" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Gaitu" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Danieraz" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Erdi" #, fuzzy #~ msgid "Stream information" #~ msgstr "Meta-informazioa"