# Galician translation of VLC # Copyright (C) 2005 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # Ivn , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-18 14:37+0100\n" "Language-Team: Galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: Iván \n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferencias do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Preme en \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." #: include/vlc_config_cat.h:36 #: include/vlc_config_cat.h:122 #: src/input/input.c:1820 #: src/input/input.c:1880 #: src/playlist/item.c:366 #: src/playlist/playlist.c:164 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "Xeral" #: include/vlc_config_cat.h:39 #: src/libvlc.h:1319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "Axustes prá interface do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface setttings" msgstr "Axustes xerais da interface" #: include/vlc_config_cat.h:44 #: src/libvlc.h:64 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Control interface settings" msgstr "Axustes da interface de control" #: include/vlc_config_cat.h:47 #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Axustes de teclas rápidas" #: include/vlc_config_cat.h:51 #: src/input/es_out.c:1546 #: src/libvlc.h:956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 #: modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 #: modules/stream_out/transcode.c:214 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Audio settings" msgstr "Axustes do audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Axustes xerais do audio" #: include/vlc_config_cat.h:57 #: include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:462 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "Os filtros de audio son usados pra procesa-las cadeas de audio" #: include/vlc_config_cat.h:61 #: src/audio_output/input.c:77 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Visualizations" msgstr "Visualizacións" #: include/vlc_config_cat.h:63 #: src/audio_output/input.c:151 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualizacións do audio" #: include/vlc_config_cat.h:65 #: include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Módulos de saída" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Estas son as opcións xerais prós módulos de saída do audio" #: include/vlc_config_cat.h:68 #: src/libvlc.h:1250 #: src/libvlc.h:1288 #: src/libvlc.h:1330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310 #: modules/stream_out/transcode.c:243 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outras" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "Outras opcións de audio e módulos" #: include/vlc_config_cat.h:72 #: src/input/es_out.c:1568 #: src/libvlc.h:991 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 #: modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:174 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "Video settings" msgstr "Axustes do vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:75 #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Axustes xerais do vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "Os filtros de vídeo son usados pra procesa-las cadeas de vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:86 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay subpictures" msgstr "Outras opcións relacionados coa pantalla, subtítulos e subimaxes de superposicións" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Text rendering" msgstr "Representación do texto" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "Entrada / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Access modules" msgstr "Módulos de acceso" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "Access filters" msgstr "Filtros de acceso" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing.\n" msgstr "Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que estás a facer.\n" #: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Demuxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs do vídeo" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs do audio" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Other codecs" msgstr "Outros codecs" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." #: include/vlc_config_cat.h:126 #: src/libvlc.h:1198 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158 msgid "Stream output" msgstr "Volcado de saída" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating, ..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "General stream output settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force an access output. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:163 #: modules/services_discovery/sap.c:117 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP." msgstr "SAP é un xeito pra publicar cadeas que son enviadas usando 'multicast UDP' ou 'RTP'" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:172 #: src/libvlc.h:1300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to modules that automatically add items to the playlist ('service discovery modules'" msgstr "Estas opcións están relacionadas co xeito de se comporta-la lista de reprodución (modo playback, por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de reprodución (módulos de descubrimento do servizo)" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" #: include/vlc_config_cat.h:176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233 msgid "Services discovery" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "Services discovery modules are modules that automatically add items to playlist" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 #: src/libvlc.h:1162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Opción avanzadas. Usar con coidado" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "CPU features" msgstr "Características da CPU" #: include/vlc_config_cat.h:184 msgid "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should probably not touch that." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Outras" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Other advanced settings" msgstr "Outras opcións avanzadas" #: include/vlc_config_cat.h:189 #: modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512 msgid "Network" msgstr "Rede" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:195 msgid "Chroma modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:199 #: include/vlc_config_cat.h:217 msgid " " msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Encoders settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Video filters settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:224 msgid "No help is available for these modules" msgstr "" #: include/vlc_interface.h:129 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" #: include/vlc_interface.h:166 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 #: src/input/var.c:136 #: modules/demux/mpc.c:53 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 #: modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600 #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Título" #: include/vlc_meta.h:29 #: src/input/input.c:1821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" msgstr "Autor" #: include/vlc_meta.h:30 #: src/playlist/sort.c:190 #: src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:328 #: modules/codec/vorbis.c:624 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/services_discovery/daap.c:608 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: include/vlc_meta.h:31 #: src/playlist/sort.c:338 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: include/vlc_meta.h:32 #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:33 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: include/vlc_meta.h:34 #: modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Date" msgstr "Data" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Setting" msgstr "Axuste" #: include/vlc_meta.h:37 #: modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855 msgid "URL" msgstr "Enderezo" #: include/vlc_meta.h:38 #: src/input/es_out.c:1538 #: src/libvlc.h:81 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Language" msgstr "Linguaxe" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Now Playing" msgstr "Reproducir agora" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Artist" msgstr "CDDB Artista" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB Categoría" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB Disco ID" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "CDDB Datos estendidos" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Genre" msgstr "CDDB Xénero" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Year" msgstr "CDDB Ano" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Title" msgstr "CDDB Título" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "CD-Adaptador do texto" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CD-Text Composer" msgstr "CD-Compositor do texto" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD-ID do disco de texto" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD-Xénero do texto" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD-Mensaxe do texto" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "CD-Escritor da canción" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-Executador do texto" #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Title" msgstr "CD-Título do texto" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 ID da aplicación" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "ISO-9660 Preparador" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 Editor" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "ISO-9660 Volume" #: include/vlc_meta.h:62 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "ISO-9660 Sistema do volume" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "Codec Name" msgstr "Nome do codec" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "Codec Description" msgstr "Descrición do codec" #: src/audio_output/input.c:79 #: src/audio_output/input.c:125 #: src/input/es_out.c:355 #: src/libvlc.h:331 #: src/video_output/video_output.c:438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Inhabilitar" #: src/audio_output/input.c:81 #: modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" #: src/audio_output/input.c:83 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" #: src/audio_output/input.c:85 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" #: src/audio_output/input.c:122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: src/audio_output/input.c:144 #: src/libvlc.h:173 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros do audio" #: src/audio_output/output.c:102 #: src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Audio Channels" msgstr "Canles do audio" #: src/audio_output/output.c:105 #: src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 #: modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 #: modules/audio_output/directx.c:476 #: modules/audio_output/oss.c:205 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:403 #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:107 #: src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:232 #: modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/audio_output/output.c:109 #: src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:232 #: modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Estéreo invertido" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:684 #: src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:776 #: src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Marcador %i" #: src/input/es_out.c:375 #: src/input/es_out.c:376 #: src/input/es_out.c:382 #: src/input/es_out.c:383 #: modules/access/cdda.c:164 #: modules/access/cdda/info.c:975 #: modules/access/cdda/info.c:1008 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Pista %i" #: src/input/es_out.c:456 #: src/input/es_out.c:458 #: src/input/es_out.c:558 #: src/input/es_out.c:565 #: src/input/var.c:125 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:459 #: src/input/es_out.c:627 #: src/input/input.c:222 #: src/input/input.c:1823 #: src/playlist/sort.c:190 #: src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:233 #: src/playlist/sort.c:236 #: src/playlist/sort.c:328 #: src/playlist/sort.c:333 #: src/playlist/sort.c:338 #: modules/codec/vorbis.c:623 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 #: modules/demux/playlist/b4s.c:332 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/services_discovery/daap.c:607 #: modules/services_discovery/daap.c:609 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-información" #: src/input/es_out.c:1533 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Volcado %d" #: src/input/es_out.c:1535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859 msgid "Codec" msgstr "Códec" #: src/input/es_out.c:1546 #: src/input/es_out.c:1568 #: src/input/es_out.c:1591 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/input/es_out.c:1549 #: modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861 msgid "Channels" msgstr "Canles" #: src/input/es_out.c:1553 msgid "Sample rate" msgstr "Taxa de mostra" #: src/input/es_out.c:1554 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1558 msgid "Bits per sample" msgstr "Taxa de bits" #: src/input/es_out.c:1562 #: modules/access/pvr/pvr.c:80 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: src/input/es_out.c:1563 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1572 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: src/input/es_out.c:1578 msgid "Display resolution" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1584 #: modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" #: src/input/es_out.c:1591 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: src/input/input.c:1834 #: src/input/input.c:1838 #: modules/gui/macosx/output.m:143 #: modules/gui/macosx/output.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:395 msgid "Stream" msgstr "Volcado" #: src/input/input.c:1880 #: src/playlist/item.c:366 #: modules/access/cdda/info.c:325 #: modules/access/cdda/info.c:393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: src/input/var.c:131 msgid "Programs" msgstr "Programas" #: src/input/var.c:142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 #: modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: src/input/var.c:148 #: modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: src/input/var.c:163 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" #: src/input/var.c:169 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" #: src/input/var.c:175 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de subtítulos" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" #: src/input/var.c:307 #: src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" #: src/input/var.c:346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" #: src/input/var.c:351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" #: src/interface/interface.c:326 msgid "Switch interface" msgstr "Muda-la interface" #: src/interface/interface.c:353 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" #: src/libvlc.c:324 #: src/libvlc.c:471 #: src/misc/modules.c:1677 #: src/misc/modules.c:1981 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:341 msgid "Help options" msgstr "Opcións de axuda" #: src/libvlc.c:2191 #: src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" msgstr "cadea" #: src/libvlc.c:2208 #: src/misc/configuration.c:1229 msgid "integer" msgstr "enteiro" #: src/libvlc.c:2226 #: src/misc/configuration.c:1254 msgid "float" msgstr "flotante" #: src/libvlc.c:2232 msgid " (default enabled)" msgstr "(habilitado por defecto)" #: src/libvlc.c:2233 msgid " (default disabled)" msgstr "(inhabilitado por defecto)" #: src/libvlc.c:2415 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Versión do VLC %s\n" #: src/libvlc.c:2416 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:2418 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" #: src/libvlc.c:2420 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n" #: src/libvlc.c:2423 #, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" "Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" "Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n" "Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n" #: src/libvlc.c:2455 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n" #: src/libvlc.c:2476 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Preme a tecla 'enter' pra continuar...\n" #: src/libvlc.h:34 #: src/libvlc.h:170 msgid "Auto" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "American English" msgstr "Inglés americano" #: src/libvlc.h:34 msgid "British English" msgstr "Inglés británico" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Castelán" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: src/libvlc.h:34 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués do Brasil" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/libvlc.h:34 #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/libvlc.h:34 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinés simplificado" #: src/libvlc.h:34 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés tradicional" #: src/libvlc.h:47 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options." msgstr "" "Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC.\n" "Ti podes selecciona-la interface principal, módulos da interface adicionais, e definir varias opcións relacionadas." #: src/libvlc.h:51 #: src/libvlc.h:1320 msgid "Interface module" msgstr "Módulo da interface" #: src/libvlc.h:53 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Esta opción permíteche selecciona-la interface usada polo VLC.\n" "Por defecto selecciónase automaticamente o millor módulo dispoñible." #: src/libvlc.h:57 #: src/libvlc.h:1325 #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos de interface adicionais" #: src/libvlc.h:59 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "Esta opción permíteche selecciona-las interfaces adicionais usadas polo VLC. Serán lanzadas por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la lista dos módulos de interface (os valores comúns son o arquivo de rexistro, xestos do rato, sap, rc, HTTP ou protector de pantalla)" #: src/libvlc.h:66 msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "Esta opción permíteche selecciona-las interfaces de control." #: src/libvlc.h:68 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:70 msgid "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:73 msgid "Be quiet" msgstr "Cala" #: src/libvlc.h:75 msgid "This option turns off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc.h:77 msgid "Default stream" msgstr "Volcado por defecto" #: src/libvlc.h:79 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." msgstr "" #: src/libvlc.h:82 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc.h:86 msgid "Color messages" msgstr "Cor das mensaxes" #: src/libvlc.h:88 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc.h:91 msgid "Show advanced options" msgstr "Amosar opcións avanzadas" #: src/libvlc.h:93 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show all the available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc.h:98 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:104 msgid "Audio output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:106 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:110 #: modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Habilitar audio" #: src/libvlc.h:112 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "Podes inhabilitar totalmente a saída do audio. Neste caso, o proceso de descodifica-lo audio non será necesario, aforrando así enerxía do procesador." #: src/libvlc.h:115 msgid "Force mono audio" msgstr "Forzar a audio en mono" #: src/libvlc.h:116 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "" #: src/libvlc.h:118 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume do audio por defecto" #: src/libvlc.h:120 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc.h:123 msgid "Audio output saved volume" msgstr "" #: src/libvlc.h:125 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" #: src/libvlc.h:127 msgid "Audio output volume step" msgstr "" #: src/libvlc.h:129 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc.h:132 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "" #: src/libvlc.h:134 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc.h:138 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:140 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:145 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc.h:147 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:151 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:153 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)." msgstr "" #: src/libvlc.h:157 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "" #: src/libvlc.h:159 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc.h:162 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc.h:164 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:170 msgid "On" msgstr "Acendido" #: src/libvlc.h:170 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: src/libvlc.h:175 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "" #: src/libvlc.h:178 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualizacións do audio" #: src/libvlc.h:180 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc.h:184 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options." msgstr "Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros do vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes cambiar moitas outras opcións do vídeo." #: src/libvlc.h:190 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída do vídeo" #: src/libvlc.h:192 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "Esta opción permíteche selecciona-lo método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." #: src/libvlc.h:196 #: modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Habilitar vídeo" #: src/libvlc.h:198 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "Podes inhabilitar totalmente a saída do vídeo. Neste caso, o proceso de descodifica-lo vídeo non será necesario, aforrando así enerxía do procesador." #: src/libvlc.h:201 #: modules/codec/fake.c:47 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 #: modules/stream_out/transcode.c:70 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Ancho do vídeo" #: src/libvlc.h:203 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "Podes muda-lo ancho do vídeo aquí. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás características do vídeo." #: src/libvlc.h:206 #: modules/codec/fake.c:50 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Altura do vídeo" #: src/libvlc.h:208 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics." msgstr "Podes muda-la altura do vídeo aquí. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás características do vídeo." #: src/libvlc.h:211 msgid "Video x coordinate" msgstr "Coordenada x do vídeo" #: src/libvlc.h:213 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)." msgstr "Podes muda-la posición da esquina esquerda superior da ventá do vídeo aquí (coordenada X)." #: src/libvlc.h:216 msgid "Video y coordinate" msgstr "Coordenada y do vídeo" #: src/libvlc.h:218 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)." msgstr "Podes muda-la posición da esquina esquerda superior da ventá do vídeo aquí (coordenada Y)." #: src/libvlc.h:221 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" #: src/libvlc.h:223 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "Podes especificar un título personalizado á ventá do vídeo aquí" #: src/libvlc.h:225 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" #: src/libvlc.h:227 msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:232 #: modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/libvlc.h:232 #: modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" msgstr "Enriba" #: src/libvlc.h:232 #: modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: src/libvlc.h:233 #: modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" msgstr "Enriba á esquerda" #: src/libvlc.h:233 #: modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" msgstr "Enriba á dereita" #: src/libvlc.h:233 #: modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" msgstr "Fondo á esquerda" #: src/libvlc.h:233 #: modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" msgstr "Fondo á dereita" #: src/libvlc.h:235 msgid "Zoom video" msgstr "" #: src/libvlc.h:237 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc.h:239 msgid "Grayscale video output" msgstr "" #: src/libvlc.h:241 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)." msgstr "Cando está habilitada, a información da cor do vídeo non será descodificada (isto axuda a aforrar certa enerxía no proceso)." #: src/libvlc.h:244 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" #: src/libvlc.h:246 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "Se habilita esta opción, o VLC sempre comezará un vídeo en pantalla completa" #: src/libvlc.h:249 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc.h:251 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "Se está habilitada, o VLC tentarase aproveitar das capacidades da túa tarxeta gráfica (aceleración por hardware)." #: src/libvlc.h:254 #: src/video_output/vout_intf.c:241 msgid "Always on top" msgstr "Sempre por riba" #: src/libvlc.h:255 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." #: src/libvlc.h:258 msgid "Disable screensaver" msgstr "Inhabilitar protector de pantalla" #: src/libvlc.h:259 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:261 msgid "Window decorations" msgstr "Decoracións da ventá" #: src/libvlc.h:263 msgid "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, etc... around the video." msgstr "Se esta opción está inhabilitada, o VLC evitará crea-lo título da ventá, fotogramas, etc... ó redor do vídeo." #: src/libvlc.h:266 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro do vídeo" #: src/libvlc.h:268 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc.h:272 msgid "Video snapshot directory" msgstr "Directorio das capturas de pantalla de vídeo" #: src/libvlc.h:274 msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc.h:277 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formato das capturas de pantalla" #: src/libvlc.h:279 msgid "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc.h:282 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:284 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:291 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:293 msgid "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:298 msgid "Monitor aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:300 msgid "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:304 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" #: src/libvlc.h:306 msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:309 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc.h:311 msgid "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from the video output synchro." msgstr "" #: src/libvlc.h:315 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:319 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:321 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:324 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sincronización do reloxo" #: src/libvlc.h:326 msgid "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time sources." msgstr "" #: src/libvlc.h:331 #: src/video_output/vout_intf.c:226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/vout.m:174 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335 #: modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:55 #: modules/video_filter/time.c:52 #: modules/video_output/directx/directx.c:141 msgid "Default" msgstr "Defecto" #: src/libvlc.h:331 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: src/libvlc.h:333 msgid "UDP port" msgstr "Porto UDP" #: src/libvlc.h:335 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Este é o porto usado polo volcado UDP. Por defecto, escóllese o 1234." #: src/libvlc.h:337 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU da interface de rede" #: src/libvlc.h:339 msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface de rede. Na Ethernet é xeralmente de 1500 oitetos." #: src/libvlc.h:342 #: modules/access_output/udp.c:80 #: modules/stream_out/rtp.c:80 msgid "Time To Live" msgstr "Tempo de vida" #: src/libvlc.h:344 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output." msgstr "Indica aquí o tempo de vida dos paquetes de multiemisión enviados polo volcado de saída." #: src/libvlc.h:347 msgid "Program to select" msgstr "Programa a seleccionar" #: src/libvlc.h:349 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Escolle o programa a seleccionar dando o servizo ID.\n" "Usar esta opción só se queres ler un volcado de multiprogramación (por exempo coma o volcado DVB)." #: src/libvlc.h:353 msgid "Programs to select" msgstr "Programas a seleccionar" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:360 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" #: src/libvlc.h:362 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "Dá o número de volcado da pista de audio que queres usar (do 0 ó n)." #: src/libvlc.h:365 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" #: src/libvlc.h:367 msgid "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "Dá o número de volcado da pista de subtítulos que queres usar (do 0 ó n)." #: src/libvlc.h:370 msgid "Audio language" msgstr "Linguaxe do audio" #: src/libvlc.h:372 msgid "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc.h:375 msgid "Subtitle language" msgstr "Linguaxe dos subtítulos" #: src/libvlc.h:377 msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc.h:380 msgid "Input repetitions" msgstr "Repeticións de entrada" #: src/libvlc.h:381 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" #: src/libvlc.h:384 #: src/libvlc.h:385 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "" #: src/libvlc.h:387 #: src/libvlc.h:388 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "" #: src/libvlc.h:390 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" #: src/libvlc.h:391 msgid "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be concatenated after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc.h:394 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrada escrava (experimental)" #: src/libvlc.h:395 msgid "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported." msgstr "" #: src/libvlc.h:399 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista dos marcadores pra un volcado" #: src/libvlc.h:400 msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:405 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:411 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forzar posición de subtítulos" #: src/libvlc.h:413 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:416 #: src/libvlc.h:1052 #: src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:239 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:418 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:421 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" #: src/libvlc.h:423 msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo." msgstr "" #: src/libvlc.h:426 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" #: src/libvlc.h:428 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "Detectar automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica ningún nome de arquivo de subtítulos." #: src/libvlc.h:431 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc.h:433 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:441 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Rutas de autodetención de subtítulos" #: src/libvlc.h:443 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:446 msgid "Use subtitle file" msgstr "Usar arquivo de subtítulos" #: src/libvlc.h:448 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file." msgstr "Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o seu arquivo de subtítulos." #: src/libvlc.h:451 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo de DVD" #: src/libvlc.h:454 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:458 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:461 msgid "VCD device" msgstr "Dispositivo de VCD" #: src/libvlc.h:464 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:468 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:471 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositivo de CD de audio" #: src/libvlc.h:474 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:478 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc.h:481 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" #: src/libvlc.h:483 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:486 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" #: src/libvlc.h:488 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:491 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "" #: src/libvlc.h:493 msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: src/libvlc.h:496 msgid "SOCKS server" msgstr "" #: src/libvlc.h:498 msgid "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc.h:501 msgid "SOCKS user name" msgstr "" #: src/libvlc.h:502 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to the SOCKS server." msgstr "" #: src/libvlc.h:505 msgid "SOCKS password" msgstr "" #: src/libvlc.h:506 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection to the SOCKS server." msgstr "" #: src/libvlc.h:509 msgid "Title metadata" msgstr "Meta-datos do título" #: src/libvlc.h:511 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar un meta-dato do \"título\" prá entrada." #: src/libvlc.h:513 msgid "Author metadata" msgstr "Meta-datos do autor" #: src/libvlc.h:515 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar un meta-dato do \"autor\" prá entrada." #: src/libvlc.h:517 msgid "Artist metadata" msgstr "Meta-datos do artista" #: src/libvlc.h:519 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar un meta-dato do \"artista\" prá entrada." #: src/libvlc.h:521 msgid "Genre metadata" msgstr "Meta-datos do xénero" #: src/libvlc.h:523 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar un meta-dato do \"xénero\" prá entrada." #: src/libvlc.h:525 msgid "Copyright metadata" msgstr "Meta-datos do copyright" #: src/libvlc.h:527 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar un meta-dato do \"copyright\" prá entrada." #: src/libvlc.h:529 msgid "Description metadata" msgstr "Meta-datos da descrición" #: src/libvlc.h:531 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar un meta-dato da \"descrición\" prá entrada." #: src/libvlc.h:533 msgid "Date metadata" msgstr "Meta-datos da data" #: src/libvlc.h:535 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar un meta-dato da \"data\" prá entrada." #: src/libvlc.h:537 msgid "URL metadata" msgstr "Meta-datos do enderezo" #: src/libvlc.h:539 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permíteche especificar un meta-dato do \"enderezo\" prá entrada." #: src/libvlc.h:542 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los codecs (métodos de descompresión) que utiliza o VLC. Soamente os usuarios experimentados deben alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalas cadeas pode deixar de funcionar axeitadamente." #: src/libvlc.h:546 msgid "Preferred codecs list" msgstr "Lista dos codecs preferidos" #: src/libvlc.h:548 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:552 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista dos codificadores preferidos" #: src/libvlc.h:554 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:558 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:561 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc.h:563 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:567 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:569 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:571 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:573 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:575 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:577 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:580 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc.h:582 msgid "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:585 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc.h:587 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:591 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:593 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:596 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc.h:598 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:600 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc.h:602 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:604 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:605 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:609 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:610 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:614 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" "Estas opcións permítenche optimiza-la CPU.\n" "Deberías deixalos todos habilitados." #: src/libvlc.h:617 msgid "Enable FPU support" msgstr "Habilitar soporte FPU" #: src/libvlc.h:619 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it." msgstr "Se o teu procesador ten unidade de cálculo de punto flotante, o VLC pode aproveitala." #: src/libvlc.h:622 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" #: src/libvlc.h:624 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Se o teu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX, o VLC pode aproveitalos." #: src/libvlc.h:627 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Habilitar soporte CPU 3D" #: src/libvlc.h:629 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Se o teu procesador soporta o conxunto de instrucións 3D, o VLC pode aproveitalos." #: src/libvlc.h:632 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" #: src/libvlc.h:634 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Se o teu procesador soporta o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pode aproveitalos." #: src/libvlc.h:637 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" #: src/libvlc.h:639 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Se o teu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE, o VLC pode aproveitalos." #: src/libvlc.h:642 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" #: src/libvlc.h:644 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "Se o teu procesador soporta o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pode aproveitalos." #: src/libvlc.h:647 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" #: src/libvlc.h:649 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:653 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:656 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:658 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:661 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:663 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:666 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir todo" #: src/libvlc.h:668 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option." msgstr "" #: src/libvlc.h:671 msgid "Repeat current item" msgstr "" #: src/libvlc.h:673 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:676 msgid "Play and stop" msgstr "Reproducir e parar" #: src/libvlc.h:678 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " msgstr "" #: src/libvlc.h:681 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:684 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc.h:686 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:689 msgid "Access module" msgstr "" #: src/libvlc.h:691 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:695 msgid "Access filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:697 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:699 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc.h:701 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:703 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:705 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:711 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:713 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:717 msgid "Minimize number of threads" msgstr "" #: src/libvlc.h:719 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:721 msgid "Modules search path" msgstr "" #: src/libvlc.h:723 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:726 msgid "VLM configuration file" msgstr "" #: src/libvlc.h:728 msgid "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read when VLM is launched." msgstr "" #: src/libvlc.h:731 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:733 msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:736 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc.h:738 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc.h:740 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:742 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:749 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:751 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:754 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:756 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:763 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:765 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:770 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:773 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:781 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:784 #: src/video_output/vout_intf.c:250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/libvlc.h:785 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra modifica-lo estado de pantalla completa." #: src/libvlc.h:786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1610 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" #: src/libvlc.h:787 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." #: src/libvlc.h:788 msgid "Pause only" msgstr "Pausar só" #: src/libvlc.h:789 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." #: src/libvlc.h:790 msgid "Play only" msgstr "Reproducir só" #: src/libvlc.h:791 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." #: src/libvlc.h:792 #: modules/control/hotkeys.c:565 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" #: src/libvlc.h:793 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra unha lectura máis rápida." #: src/libvlc.h:794 #: modules/control/hotkeys.c:572 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" #: src/libvlc.h:795 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra unha lectura máis lenta." #: src/libvlc.h:796 #: modules/control/hotkeys.c:534 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1615 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: src/libvlc.h:797 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista de reprodución." #: src/libvlc.h:798 #: modules/control/hotkeys.c:545 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/libvlc.h:799 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista de reprodución." #: src/libvlc.h:800 #: modules/gui/macosx/controls.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 #: modules/visualization/xosd.c:235 #: modules/visualization/xosd.c:236 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/libvlc.h:801 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pra para-la lectura." #: src/libvlc.h:802 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:158 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/libvlc.h:803 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc.h:805 msgid "Jump 3 seconds backwards" msgstr "Saltar 3 segundos atrás" #: src/libvlc.h:806 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saltar 3 segundos atrás." #: src/libvlc.h:807 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "Saltar 10 segundos atrás" #: src/libvlc.h:808 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saltar 10 segundos atrás." #: src/libvlc.h:810 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "Saltar 1 minuto atrás" #: src/libvlc.h:811 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saltar 1 minuto atrás." #: src/libvlc.h:812 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "Saltar 5 minutos atrás" #: src/libvlc.h:813 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saltar 5 minutos atrás." #: src/libvlc.h:815 msgid "Jump 3 seconds forward" msgstr "Saltar 3 segundos adiante" #: src/libvlc.h:816 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saltar 3 segundos adiante." #: src/libvlc.h:817 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "Saltar 10 segundos adiante" #: src/libvlc.h:818 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saltar 10 segundos adiante." #: src/libvlc.h:820 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "Saltar 1 minuto adiante" #: src/libvlc.h:821 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saltar 1 minuto adiante." #: src/libvlc.h:822 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "Saltar 5 minutos adiante" #: src/libvlc.h:823 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saltar 5 minutos adiante." #: src/libvlc.h:825 #: modules/control/hotkeys.c:271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: src/libvlc.h:826 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación." #: src/libvlc.h:827 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar cara a riba" #: src/libvlc.h:828 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD." #: src/libvlc.h:829 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar cara a baixo" #: src/libvlc.h:830 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD." #: src/libvlc.h:831 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar cara a esquerda" #: src/libvlc.h:832 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a esquerda nos menús dos DVD." #: src/libvlc.h:833 msgid "Navigate right" msgstr "Navegar cara a dereita" #: src/libvlc.h:834 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara a dereita nos menús dos DVD." #: src/libvlc.h:835 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: src/libvlc.h:836 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD." #: src/libvlc.h:837 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD." #: src/libvlc.h:838 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD." #: src/libvlc.h:839 msgid "Select next DVD title" msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD." #: src/libvlc.h:840 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD." #: src/libvlc.h:841 #: src/libvlc.h:843 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD." #: src/libvlc.h:842 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD." #: src/libvlc.h:844 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD." #: src/libvlc.h:845 msgid "Volume up" msgstr "Subir volume" #: src/libvlc.h:846 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." #: src/libvlc.h:847 msgid "Volume down" msgstr "Baixar volume" #: src/libvlc.h:848 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." #: src/libvlc.h:849 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/libvlc.h:850 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "Selecciona-la tecla pra apaga-lo audio." #: src/libvlc.h:851 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Máis retraso dos subtítulos" #: src/libvlc.h:852 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo retraso dos subtítulos." #: src/libvlc.h:853 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos retraso dos subtítulos" #: src/libvlc.h:854 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo retraso dos subtítulos." #: src/libvlc.h:855 msgid "Audio delay up" msgstr "Máis retraso do audio" #: src/libvlc.h:856 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo retraso do audio." #: src/libvlc.h:857 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos retraso do audio" #: src/libvlc.h:858 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo retraso do audio." #: src/libvlc.h:859 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Reproducir marcador 1" #: src/libvlc.h:860 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Reproducir marcador 2" #: src/libvlc.h:861 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Reproducir marcador 3" #: src/libvlc.h:862 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Reproducir marcador 4" #: src/libvlc.h:863 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Reproducir marcador 5" #: src/libvlc.h:864 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Reproducir marcador 6" #: src/libvlc.h:865 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Reproducir marcador 7" #: src/libvlc.h:866 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Reproducir marcador 8" #: src/libvlc.h:867 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Reproducir marcador 9" #: src/libvlc.h:868 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Reproducir marcador 10" #: src/libvlc.h:869 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." #: src/libvlc.h:870 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución" #: src/libvlc.h:871 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución" #: src/libvlc.h:872 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución" #: src/libvlc.h:873 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución" #: src/libvlc.h:874 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución" #: src/libvlc.h:875 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución" #: src/libvlc.h:876 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución" #: src/libvlc.h:877 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución" #: src/libvlc.h:878 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución" #: src/libvlc.h:879 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución" #: src/libvlc.h:880 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución." #: src/libvlc.h:882 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Recuar no historial de exploración" #: src/libvlc.h:883 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history." msgstr "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento 'media') no historial de exploración." #: src/libvlc.h:884 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Avanzar no historial de exploración" #: src/libvlc.h:885 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history." msgstr "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento 'media') no historial de exploración." #: src/libvlc.h:887 msgid "Cycle audio track" msgstr "Repetir pista de audio" #: src/libvlc.h:888 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "Repetir a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)" #: src/libvlc.h:889 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Repetir pista de subtítulos" #: src/libvlc.h:890 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "Repetir a través das pistas de subtítulo dispoñibles" #: src/libvlc.h:891 msgid "Show interface" msgstr "Amosar interface" #: src/libvlc.h:892 msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "Subi-la interface por riba de tódalas outras ventás" #: src/libvlc.h:893 msgid "Hide interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:894 msgid "Lower the interface below all other windows" msgstr "Baixa-la interface por baixo de tódalas outras ventás" #: src/libvlc.h:895 msgid "Take video snapshot" msgstr "Facer captura de pantalla" #: src/libvlc.h:896 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc.h:898 #: modules/access_filter/record.c:50 #: modules/access_filter/record.c:51 msgid "Record" msgstr "" #: src/libvlc.h:899 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:903 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the playlistitem directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Playlistitem MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:1011 #: src/video_output/vout_intf.c:262 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 #: modules/gui/macosx/controls.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/libvlc.h:1018 msgid "Window properties" msgstr "Características da ventá" #: src/libvlc.h:1053 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" #: src/libvlc.h:1056 #: modules/codec/subsdec.c:92 #: modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: src/libvlc.h:1073 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc.h:1081 msgid "Track settings" msgstr "Axustes de pista" #: src/libvlc.h:1099 msgid "Playback control" msgstr "Control do aparato de lectura" #: src/libvlc.h:1114 msgid "Default devices" msgstr "Dispositivos por defecto" #: src/libvlc.h:1123 msgid "Network settings" msgstr "Axustes da rede" #: src/libvlc.h:1135 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1144 msgid "Metadata" msgstr "Meta-datos" #: src/libvlc.h:1171 msgid "Decoders" msgstr "Decodificadores" #: src/libvlc.h:1178 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/libvlc.h:1234 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1249 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" #: src/libvlc.h:1255 msgid "Plugins" msgstr "Expansións de programa (Plugins)" #: src/libvlc.h:1261 msgid "Performance options" msgstr "Opcións de funcionamento" #: src/libvlc.h:1349 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" #: src/libvlc.h:1647 msgid "main program" msgstr "programa principal" #: src/libvlc.h:1654 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" #: src/libvlc.h:1656 msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "imprimir axuda pró VLC e tódolos módulos (pódese combinar con --advanced)" #: src/libvlc.h:1658 msgid "print help for the advanced options" msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas" #: src/libvlc.h:1660 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:1662 msgid "print a list of available modules" msgstr "imprimir unha lista dos módulos dispoñibles" #: src/libvlc.h:1664 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" #: src/libvlc.h:1666 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1668 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1670 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:1672 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:1674 msgid "print version information" msgstr "imprimir información da versión" #: src/misc/configuration.c:1229 msgid "boolean" msgstr "boleán" #: src/misc/configuration.c:1240 msgid "key" msgstr "tecla" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Africaans" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amhárico" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Acerbaixán" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Cornuallés" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Corso" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Feroés" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxiano" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaélico (Escocés)" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Galego" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manés" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Grego (Moderno)" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Guiaratí" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuí (Inuktitut)" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Occidental (Interlingue)" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri (Cachemiro)" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Camboiano (Khmer)" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ruanda (kinyarwanda ou quiñaruanda)" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdo" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latín" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luxemburgués" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónico" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maorí" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Maratí" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malgache" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavo" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Nauruano" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Sur" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Norte" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Novo Noruego" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noruego Bokmaal" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "Occitano (post 1500); Provencal" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabí" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Quechua (Runasimi)" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Rumano" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "Sánscrito" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami do Norte" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "Somalí" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho do Sur" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "Suahilí" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongano (Illas Tonga)" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "Tui" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "Uigur" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "Urdú" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "Volofo" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "Yídish" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "Chuan" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "Zulú" #: src/misc/iso_lang.c:70 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: src/playlist/playlist.c:35 msgid "By category" msgstr "Por categoría" #: src/playlist/playlist.c:36 msgid "Manually added" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "All items, unsorted" msgstr "" #: src/playlist/sort.c:233 #: src/playlist/sort.c:236 #: src/playlist/sort.c:333 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: src/playlist/sort.c:344 #: src/playlist/view.c:79 #: src/playlist/view.c:280 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: src/video_output/video_output.c:436 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" #: src/video_output/video_output.c:440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Discard" msgstr "Descarte" #: src/video_output/video_output.c:442 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Blend" msgstr "Mestura" #: src/video_output/video_output.c:444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:446 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:448 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Linear" msgstr "Liñal" #: src/video_output/vout_intf.c:193 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Cuarto" #: src/video_output/vout_intf.c:207 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Medio" #: src/video_output/vout_intf.c:209 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Orixinal" #: src/video_output/vout_intf.c:211 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dobre" #: src/video_output/vout_intf.c:221 #: modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "221:100" msgstr "221:100" #: modules/access/cdda.c:42 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dvb/access.c:67 #: modules/access/dvdnav.c:63 #: modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/fake.c:40 #: modules/access/file.c:80 #: modules/access/ftp.c:48 #: modules/access/gnomevfs.c:44 #: modules/access/http.c:51 #: modules/access/mms/mms.c:46 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 #: modules/access/screen/screen.c:37 #: modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 #: modules/access/udp.c:42 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" #: modules/access/cdda.c:44 #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 #: modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 #: modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683 msgid "Audio CD" msgstr "CD de audio" #: modules/access/cdda.c:49 msgid "Audio CD input" msgstr "Entrada do CD de audio" #: modules/access/cdda.c:55 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:380 msgid "Audio CD - Track " msgstr "CD de audio - Pista" #: modules/access/cdda.c:381 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD de audio - Pista %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #: modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:125 msgid "none" msgstr "ningún" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "Servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "Porto do servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:325 #: modules/access/cdda/info.c:330 #: modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 #: modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: modules/access/cdda/info.c:330 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:334 #: modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: modules/access/cdda/info.c:390 #: modules/access/cdda/info.c:810 #: modules/access/cdda/info.c:857 #: modules/access/vcdx/info.c:286 #: modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665 msgid "Track" msgstr "Pista" #: modules/access/cdda/info.c:397 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:857 msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 msgid "collapse" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignore files with these extensions" msgstr "Ignorar arquivos con estas extensións" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." msgstr "" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: modules/access/directory.c:90 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/demux/mpc.c:53 #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "None" msgstr "Ningún" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Cable" msgstr "Cable" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units." msgstr "Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra volcados DirectShow. Este valor débese pór en unidades de milisegundos (ms)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 #: modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." msgstr "Podes especifica-lo nome do dispositivo de vídeo que usará a extensión DirectShow. Se non especificas nada, usará o dispositivo por defecto." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 #: modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Nome do dispositivo de audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used." msgstr "Podes especifica-lo nome do dispositivo de audio que usará a extensión DirectShow. Se non especificas nada, usará o dispositivo por defecto." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "Tamaño do vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "Podes especifica-lo tamaño do vídeo que usará a extensión DirectShow. Se non especificas nada, usará o tamaño por defecto pró teu dispositivo." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 #: modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" msgstr "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico (Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "Video input frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas da entrada de vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" msgstr "Propiedades do dispositivo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-lo volcado." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "Tuner properties" msgstr "Propiedades do sintonizador" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Canle de TV do sintonizador" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Permíteche indica-la canle de TV que se pora ó sintonizador (0 indica por defecto)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "Código de de país do sintonizador" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Allows you to set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "Permíteche pó-lo código de país do sintonizador que establece o mapeado actual de canle-a-frecuencia (0 indica por defecto)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner input type" msgstr "Tipo de entrada de sintonizador" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Permíteche elixi-lo tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:181 msgid "DirectShow input" msgstr "Entrada de DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 #: modules/video_output/directx/directx.c:157 msgid "Refresh list" msgstr "Actualiza-la lista" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Inversion mode" msgstr "Modo inverso" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "LNB voltage" msgstr "Voltaxe LNB" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "High LNB voltage" msgstr "Alto voltaxe LNB" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:102 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" msgstr "Tipo de modulación" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Anchura da banda terrestre" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Anchura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Modo de transmisión terrestre" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:144 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:59 #: modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "Ángulo do DVD" #: modules/access/dvdnav.c:61 #: modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "Permíteche selecciona-lo ángulo por defecto do DVD." #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD con menús" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "Entrada DVDnav" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "título" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD sen menús" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "Entrada DVDRead (DVD sin soporte de menú)" #: modules/access/fake.c:42 msgid "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 #: modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 msgid "Duration in ms" msgstr "Duración en ms" #: modules/access/fake.c:53 msgid "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default 0 means the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 #: modules/codec/fake.c:74 msgid "Fake" msgstr "Incorrecto" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "Entrada incorrecta" #: modules/access/file.c:82 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "" #: modules/access/file.c:91 #: modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 #: modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 #: modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:232 #: modules/gui/macosx/output.m:373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP user name" msgstr "Nome de usuario do FTP" #: modules/access/ftp.c:53 #: modules/access/smb.c:64 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "Permíteche modifica-lo nome de usuario que se usará prá conexión." #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP password" msgstr "Contrasinal do FTP" #: modules/access/ftp.c:56 #: modules/access/smb.c:67 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Permíteche modifica-lo contrasinal que se usará prá conexión." #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP account" msgstr "Conta do FTP" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "Permíteche modifica-la conta que se usará prá conexión." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP input" msgstr "Entrada do FTP" #: modules/access/gnomevfs.c:46 msgid "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "GnomeVFS filesystem file input" msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:51 msgid "GnomeVFS" msgstr "" #: modules/access/http.c:45 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:47 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:53 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:56 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:57 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:60 msgid "Auto re-connect" msgstr "Reconectar automaticamente" #: modules/access/http.c:61 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" #: modules/access/http.c:64 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server)" msgstr "" #: modules/access/http.c:69 msgid "HTTP input" msgstr "Entrada do HTTP" #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP/HTTPS" msgstr "HTTP/HTTPS" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit will be selected" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 msgid "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:51 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 msgid "PVR video device" msgstr "Dispositivo de vídeo do PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 #: modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 #: modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 #: modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 #: modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 #: modules/access/v4l/v4l.c:105 msgid "Height" msgstr "Alto" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 #: modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 #: modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 #: modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "Frecuencia pra capturar (en KHz), se é aplicable" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 #: modules/access/v4l/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:81 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:83 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 #: modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 #: modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 #: modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 #: modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 #: modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 #: modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:111 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:112 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:40 #: modules/access_output/udp.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:42 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 #: modules/gui/macosx/vout.m:185 msgid "Screen" msgstr "" #: modules/access/smb.c:61 msgid "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "Nome de usuario do SMB" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "Contrasinal do SMB" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "Dominio do SMB" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "Entrada do SMB" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "Entrada do TCP" #: modules/access/udp.c:44 #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:49 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:51 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:53 msgid "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for late packets upto the specified timeout in milisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 #: modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 #: modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "Entrada do UDP/RTP" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Canle do audio" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226 msgid "Hue" msgstr "Tonalidade" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 msgid "Color" msgstr "Cor" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 msgid "Set the Color of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Calidade" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 msgid "Set the quality of the stream" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 #: modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 #: modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "Entrada do VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:282 #: modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: modules/access/vcdx/access.c:364 msgid "Entry " msgstr "Entrada" #: modules/access/vcdx/access.c:409 #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: modules/access/vcdx/access.c:428 #: modules/demux/mkv.cpp:5137 msgid "Segment " msgstr "Segmento" #: modules/access/vcdx/access.c:472 msgid "Track " msgstr "Pista" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID " msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "Formato de VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:91 #: modules/demux/mpc.c:53 #: modules/services_discovery/daap.c:610 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "Preparador" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 #: modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "tipo" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "reproducir lista" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:298 #: modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:42 msgid "Record directory" msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:44 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:42 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:43 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Timeshift" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 #: modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:60 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:46 msgid "Certificate file" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "CRL file" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:89 #: modules/control/http/http.c:58 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 msgid "Stream-name" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:61 msgid "Stream-description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Stream MP3" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "libshout (icecast) output" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Shout" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 msgid "Dolby surround decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 msgid "DTS" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "Chan" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Clásica" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Danza" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "Baixo" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "Baixo e agudo total" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "Agudo total" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "Auriculares" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "Gran salón" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "En vivo" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "Festa" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Rock suave" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Nivel máximo" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:84 #: modules/codec/x264.c:124 msgid "default" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:128 #: modules/audio_output/auhal.c:95 #: modules/audio_output/auhal.c:565 #: modules/audio_output/coreaudio.c:217 #: modules/audio_output/directx.c:412 #: modules/audio_output/oss.c:132 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:354 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Audio Device" msgstr "Dispositivo de audio" #: modules/audio_output/alsa.c:185 #: modules/audio_output/directx.c:489 #: modules/audio_output/oss.c:225 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:416 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:198 #: modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:181 #: modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:388 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:204 #: modules/audio_output/directx.c:426 #: modules/audio_output/oss.c:170 #: modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:369 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:246 #: modules/audio_output/directx.c:535 #: modules/audio_output/oss.c:249 #: modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:906 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:96 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:102 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:213 #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de saída" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:217 #: modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:219 #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:223 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:444 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:72 msgid "Esound server" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saída" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" msgstr "Arquivo de audio de saída" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "Dispositivo de OSS DSP" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 #: modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 #: modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:45 msgid "X coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:46 #: modules/codec/dvbsub.c:49 #: modules/codec/dvbsub.c:58 #: modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 msgid "Y coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:53 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the encoded subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Timeout of subpictures" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time.This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:44 #: modules/video_output/image.c:63 msgid "Image file" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:46 msgid "Path of the image file when using the fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:49 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:52 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:53 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:61 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/transcode.c:67 msgid "Deinterlace module" msgstr "Módulo de desentrelazado" #: modules/codec/fake.c:64 #: modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Specifies the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake video decoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191 msgid "ffmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197 msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 #: modules/stream_out/transcode.c:152 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 msgid "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 msgid "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 msgid "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 msgid "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:176 msgid "Flac audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:182 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:94 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/libvc1.c:54 msgid "VC-1 decoder module" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realaudio.c:61 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:54 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:552 #: modules/codec/speex.c:569 msgid "Speex comment" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:552 msgid "Mode" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:86 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:88 #: modules/gui/macosx/open.m:252 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:89 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:93 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "SVCD subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:62 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:92 #: modules/codec/vorbis.c:157 msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "Modo estéreo" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Select how stereo streams will be handled" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:184 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:191 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:618 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Enable CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Enable loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Analyse mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 msgid "Bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "B frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "Scene-cut detection." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Sub-pixel refinement quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "all" msgstr "todo" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "slow" msgstr "lento" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "fast" msgstr "rápido" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "H264 encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "corba control module" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "Xestos" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Interface de control dos xestos do rato" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" #: modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" #: modules/control/hotkeys.c:95 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Esta opción permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución." #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:483 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Pista de audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:497 #: modules/control/hotkeys.c:525 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Pista de subtítulos: %s" #: modules/control/hotkeys.c:497 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:34 #: modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:37 #: modules/control/http/http.c:38 msgid "Source directory" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:39 msgid "Charset" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:52 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Allows you to specify if this client should act as the master client for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:69 msgid "Netsync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "Opcións de configuración" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "This option allows you to specify configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:151 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:152 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:155 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:156 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:158 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:162 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:179 msgid "Remote control interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:332 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:948 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:949 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:950 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:951 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:953 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1060 #: modules/control/rc.c:1229 #: modules/control/rc.c:1716 #: modules/control/rc.c:1786 #: modules/control/rc.c:1835 #: modules/control/rc.c:1934 msgid "press menu select or pause to continue" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1376 msgid "press pause to continue" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1919 #: modules/control/rc.c:1958 msgid "please provide one of the following paramaters" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:70 msgid "Interface showing control interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "Telnet Interface host" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:80 msgid "Default to listen on all network interfaces" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface port" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to 4212" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "Telnet Interface password" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:85 msgid "Default to admin" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:98 msgid "VLM remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:40 #: modules/demux/avi/avi.c:41 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:37 #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #: modules/demux/ts.c:115 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 msgid "Filedump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 #: modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:49 msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:394 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:401 msgid "Ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 msgid "Preload Directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3133 msgid "--- DVD Menu" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3139 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3141 msgid "Video Manager" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3147 msgid "----- Title" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4865 msgid "Segment filename" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4869 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4873 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:46 #: modules/demux/mpc.c:47 msgid "Replay Gain type" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:57 msgid "MPC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:46 msgid "Nuv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:43 msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 msgid "Listeners" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 msgid "Auto start" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 msgid "Native playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 msgid "M3U playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "PLS playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "B4S playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 msgid "DVB playlist import" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 #: modules/demux/ps.c:55 msgid "PS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw DV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Text subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:67 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Subtitles delay" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:82 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:86 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:93 #: modules/demux/ts.c:94 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 #: modules/demux/ts.c:97 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Silent mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:111 msgid "Specify a filename where to dump the TS in" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xa.c:42 msgid "XA demuxer" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 #: modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 #: modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 #: modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:398 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "Abrir disco" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Open Subtitles" msgstr "Abrir subtítulos" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Prev Title" msgstr "Título anterior" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 msgid "Next Title" msgstr "Título seguinte" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Go to Title" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Chapter" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Window" msgstr "Ventá" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 #: modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 #: modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "lista de reprodución" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todos" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Non seleccionar ningún" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "Inverter orde" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordenar por nome" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "Ordenar por localización" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "Seleccionar ó chou" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Quitar todos" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Ver" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590 msgid "Name" msgstr "Nome" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 #: modules/gui/macosx/output.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "Amosar interface" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456 msgid "About VLC media player" msgstr "Sobre o VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:80 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259 msgid "Size offset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260 msgid "Time offset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:764 msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505 msgid "No input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1046 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410 msgid "Invalid selection" msgstr "Selección inválida" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 msgid "You have to select two bookmarks." msgstr "Tes seleccionados dous marcadores." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420 msgid "No input found" msgstr "Entrada non atopada" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 #: modules/gui/macosx/controls.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53 msgid "Repeat One" msgstr "Repetir un" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 #: modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 msgid "Repeat Off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todo" #: modules/gui/macosx/controls.m:275 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Half Size" msgstr "Tamaño medio" #: modules/gui/macosx/controls.m:277 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "Normal Size" msgstr "Tamaño normal" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Double Size" msgstr "Tamaño dobre" #: modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:283 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Fit to Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:583 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Random" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "Preamplificación" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214 msgid "Extended controls" msgstr "Controis estendidos" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302 msgid "Video filters" msgstr "Filtros de vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484 msgid "More Info" msgstr "Máis información" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 #: modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Distortion" msgstr "Distorsión" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "Engadir efectos de distorsión" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Image clone" msgstr "Copia da imaxe" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Image cropping" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Crops the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Image inversion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "Inverti-las cores da imaxe" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalización de volume" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "This filters prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408 msgid "Maximum level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506 msgid "More information" msgstr "Máis información" #: modules/gui/macosx/extended.m:607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / Video / Filters)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:437 msgid "VLC - Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:438 #: modules/gui/macosx/intf.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 msgid "VLC media player" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:443 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:1262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: modules/gui/macosx/intf.m:445 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:454 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:460 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias" #: modules/gui/macosx/intf.m:463 msgid "Services" msgstr "Servizos" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 msgid "Hide VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:465 msgid "Hide Others" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 msgid "Show All" msgstr "Amosar todo" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1608 msgid "Quit VLC" msgstr "Saír do VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:469 msgid "1:File" msgstr "1:Arquivo" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 msgid "Open File..." msgstr "Abrir arquivo..." #: modules/gui/macosx/intf.m:471 msgid "Quick Open File..." msgstr "Abrir arquivo rápido..." #: modules/gui/macosx/intf.m:472 msgid "Open Disc..." msgstr "Abrir disco..." #: modules/gui/macosx/intf.m:473 msgid "Open Network..." msgstr "Abrir rede..." #: modules/gui/macosx/intf.m:474 msgid "Open Recent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1788 msgid "Clear Menu" msgstr "Limpar menú" #: modules/gui/macosx/intf.m:476 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Asistente de volcado/exportación..." #: modules/gui/macosx/intf.m:479 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: modules/gui/macosx/intf.m:480 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: modules/gui/macosx/intf.m:481 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: modules/gui/macosx/intf.m:485 msgid "Playback" msgstr "Aparato de lectura" #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "Volume Down" msgstr "Baixar volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 #: modules/gui/macosx/vout.m:168 msgid "Video Device" msgstr "Dispositivo de vídeo" #: modules/gui/macosx/intf.m:538 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar ventá" #: modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Close Window" msgstr "Pechar ventá" #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Extended Controls" msgstr "Controis estendidos" #: modules/gui/macosx/intf.m:545 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278 msgid "Info" msgstr "Información" #: modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "ReadMe..." msgstr "Leme..." #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentación en liña" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Report a Bug" msgstr "Divulgar un erro do programa" #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "VideoLAN Website" msgstr "Sitio Web do VideoLan" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "License" msgstr "Licenza" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "Make a donation" msgstr "Facer unha donación" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Online Forum" msgstr "Foro en liña" #: modules/gui/macosx/intf.m:567 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87 msgid "Error" msgstr "Erro" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Open Messages Window" msgstr "Abri-la ventá das mensaxes" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Suppress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1021 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 #: modules/visualization/xosd.c:241 #: modules/visualization/xosd.c:242 #, c-format msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: modules/gui/macosx/intf.m:1655 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1655 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "Dispositivo de vídeo" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "Escolle un número que corresponda á pantalla onde o menú de selección do dispositivo de vídeo e esta pantalla usarán por defecto 'pantalla completa'." #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Fill fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Usar coma fondo de escritorio" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot be interacted with in this mode." msgstr "Usa-lo vídeo coma fondo de escritorio do Buscador. As iconas do escritorio non poderán interactuar neste modo." #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Interface do Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:155 #: modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 #: modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "Usar menús do DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 #: modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538 #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Port" msgstr "Porto" #: modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: modules/gui/macosx/open.m:184 #: modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multiemisión" #: modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:186 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Cargar arquivo de subtítulos" #: modules/gui/macosx/open.m:241 #: modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649 msgid "Settings..." msgstr "Preferencias..." #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:244 msgid "delay" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:248 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105 msgid "Subtitles encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:250 #: modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 msgid "Font size" msgstr "Tamaño da fonte" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" msgstr "Propiedades da fonte" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitle File" msgstr "Arquivo de subtítulos" #: modules/gui/macosx/open.m:530 #: modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 #: modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "%@s non atopado" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" msgstr "Saída avanzada:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "Opcións de saída" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477 msgid "Play locally" msgstr "Reproducir localmente" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517 msgid "Dump raw input" msgstr "Entrada de volcado raw" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Método de encapsulamento" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" msgstr "Opcións de transcodificación" #: modules/gui/macosx/output.m:163 #: modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Taxa de bits (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597 msgid "SAP announce" msgstr "Anuncio de SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 msgid "SLP announce" msgstr "Anuncio de SLP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 #: modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "RTSP announce" msgstr "Anuncio de RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 #: modules/gui/macosx/output.m:653 msgid "HTTP announce" msgstr "Anuncio de HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:185 #: modules/gui/macosx/output.m:659 msgid "Export SDP as file" msgstr "Exportar SDP coma arquivo" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "Channel Name" msgstr "Nome da canle" #: modules/gui/macosx/output.m:188 msgid "SDP URL" msgstr "URL de SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:537 msgid "Save File" msgstr "Gardar arquivo" #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gardar lista de reprodución..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Expand Node" msgstr "Amplia-lo nodo" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Ordenar nodo por nome" #: modules/gui/macosx/playlist.m:507 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ordenar nodo por autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1518 msgid "No items in the playlist" msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315 msgid "Search" msgstr "Procura" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 msgid "Search in Playlist" msgstr "Buscar na lista de reprodución" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:765 msgid "Save Playlist" msgstr "Garda-la lista de reprodución" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 #, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522 msgid "1 item in the playlist" msgstr "1 obxecto na lista de reprodución" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215 msgid "Reset All" msgstr "Reaxustar todo" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reaxusta-las preferencias" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Isto reaxustará as preferencias do VLC media player.\n" "¿Estás seguro de que queres continuar?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:703 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." msgstr "Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas." #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a directory" msgstr "Selecciona un directorio" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un arquivo" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Códec de vídeo MPEG-1 (usable co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Códec de vídeo MPEG-2 (usable co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)" msgstr "Códec de vídeo MPEG-4 (usable co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG e RAW)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Primeira versión do DivX (usable co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Segunda versión do DivX (usable co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Terceira versión do DivX (usable co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)" msgstr "H263 é un códec de vídeo optimizado pra videoconferencia (retardos baixos, usable co MPEG TS)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (usable co MPEG TS e co MP4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Volcado de programa MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Volcado de transporte MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Formato MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times." msgstr "Usa isto pra volcar a varios computadores. Este método eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo volcado varias veces." #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:266 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Introduce o enderezo do computador a volcar." #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Usa isto pra volcar a un só computador." #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255." msgstr "Introduce o enderezo da multiemisión pró volcado neste campo. Debe ser un enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un enderezo que comece por 239.255." #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet." msgstr "Usa isto pra volcar a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra multiemisión. Este é o xeito máis óptimo pra volcar a varios computadores, pero non funciona en Interné." #: modules/gui/macosx/wizard.m:342 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1135 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Asistente de volcado/transcodificación" #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "Este asistente axúdache a volcar, transcodificar ou gardar un volcado." #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them." msgstr "Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno do volcado do VLC e das capacidades da transcodificación. Usa os diálogos da saída de volcado pra chegar a todos eles." #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94 msgid "Stream to network" msgstr "Volcado á rede" #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1457 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107 msgid "Choose input" msgstr "Escolle entrada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Escolle aquí a túa entrada de volcado" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110 msgid "Select a stream" msgstr "Escolle un volcado" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111 msgid "Existing playlist item" msgstr "Elemento da lista de reprodución existente" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573 msgid "Choose..." msgstr "Escoller..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623 msgid "Partial Extract" msgstr "Extracto parcial" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 msgid "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "Usa isto só pra ler unha parte do volcado. Debes poder controla-lo volcado entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un volcado de rede UDP). Insire os tempos de comenzo e de remate (en segundos)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634 msgid "From" msgstr "de" #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639 msgid "To" msgstr "pra" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Streaming" msgstr "Volcado" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "Nesta páxina, elixirás como se enviará o teu volcado de entrada." #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 #: modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025 msgid "Streaming method" msgstr "Método de volcado" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 msgid "UDP Unicast" msgstr "Uniemisión UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 msgid "UDP Multicast" msgstr "Multiemisión UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 #: modules/stream_out/transcode.c:167 msgid "Transcode" msgstr "Transcodificar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126 msgid "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed to next page.)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855 msgid "Transcode audio" msgstr "Transcodificar audio" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 msgid "Transcode video" msgstr "Transcodificar vídeo" #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1581 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." msgstr "Se o teu volcado ten audio e queres transcodificalo, habilita isto." #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1598 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." msgstr "Se o teu volcado ten vídeo e queres transcodificalo, habilita isto." #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148 msgid "Encapsulation format" msgstr "Formato de encapsulamento" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "Nesta páxina, elixirás como se encapsulará o volcado. Dependendo das eleccións que fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos." #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162 msgid "Additional streaming options" msgstr "Opcións de volcado adicionais" #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "In this page, you will define a few additional parameters for your stream." msgstr "Nesta páxina, definirás algúns parámetros adicionais pró teu volcado." #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1625 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Tempo de vida (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334 msgid "SAP Announce" msgstr "Anuncio de SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155 msgid "Additional transcode options" msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 msgid "In this page, you will define a few additional parameters for your transcoding." msgstr "Nesta páxina, definirás algúns parámetros adicionais prá túa transcodificación." #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258 msgid "Select the file to save to" msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your streaming or transcoding." msgstr "Esta páxina enumera tódalas túas seleccións. Preme en \"Rematar\" pra comeza-lo teu volcado ou a túa transcodificación." #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Encap. format" msgstr "Formato de encapsulamento" #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Input stream" msgstr "Volcado de entrada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 msgid "Save file to" msgstr "Gardar arquivo a" #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 msgid "Local playback" msgstr "Aparato de lectura local" #: modules/gui/macosx/wizard.m:588 msgid "No input selected" msgstr "Ningunha entrada seleccionada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:590 msgid "" "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable to guess, which input you want use.\n" "\n" " Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:654 msgid "No valid destination" msgstr "Destino inválido" #: modules/gui/macosx/wizard.m:656 msgid "" "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" "\n" " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1047 msgid "" "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1112 msgid "No file selected" msgstr "Ningún arquivo seleccionado" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1113 msgid "" "You you need to select a file, you want to save to.\n" "\n" " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-box." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 msgid "Finish" msgstr "Rematar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1252 msgid "yes" msgstr "si" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260 msgid "no" msgstr "non" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1206 msgid "from " msgstr "de" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr "pra" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95 msgid "Use this to stream on a network." msgstr "Usa isto pra volcar nunha rede" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1." msgstr "" "Define o TTL (tempo de vida) do volcado. Este parámetro é o número máximo de rúteres que o teu volcado pode atravesar.\n" "Se non sábe-lo que significa, ou se só queres volcar na túa rede local, déixao a 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1641 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used." msgstr "" "Cando o volcado usa UDP, podes anuncia-los teus volcados usando o protocolo SAP/SDP.\n" "Deste xeito, os clientes non terán que mecanografa-lo enderezo de multiemisión; xa que el aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada a interface adicional do SAP.\n" "Se queres darlle un nome ó teu volcado, introdúceo aquí, senón, usarase un nome por defecto." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:93 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:95 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:100 msgid "Ncurses interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:220 #: modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "Índice" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "Enderezo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "uniemisión" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "multiemisión" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "Rede:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "Calidade:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "Sintonizador:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "Son:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "auto" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "estéreo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "Códec de vídeo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Taxa de bits do vídeo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Taxa de bits da tolerancia:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "Códec de audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "Desentrelazado:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Tempo de vida (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Taxa de bits do audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "Anuncio de SAP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "Anuncio de SLP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr "Limpar" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr "Gardar" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr "Aplicar" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr "Cancelar" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228 msgid "Open a skin file" msgstr "Abrir un arquivo de pel" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930 msgid "Open playlist" msgstr "Abrir lista de reprodución" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914 msgid "Save playlist" msgstr "Gardar lista de reprodución" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244 msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366 msgid "Skins" msgstr "Peles" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "Seleccionar pel" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "Abrir pel" #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912 msgid "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431 msgid "Open:" msgstr "Abrir:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:" msgstr "Alternativamente, podes crear un MRL usando un dos seguintes obxectivos predifinidos:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685 msgid "Choose directory" msgstr "Escoller directorio" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694 msgid "Choose file" msgstr "Escoller arquivo" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editar marcador" #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "Debes seleccionar dous marcadores" #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42 msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" msgstr "Opcións de vídeo" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319 msgid "More info" msgstr "Máis información" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475 msgid "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" msgstr "Información de volcado e medios" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "Abrir arquivo rápid&o...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:424 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Abrir arquivo...: &F\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "Abrir dir&ectorio...\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Abrir volcado de rede...: &N\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "Abrir &aparato de captura...\tCtrl-A" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "Saír: &X\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:442 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "&Información de volcado e medios...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104 msgid "Check for updates ..." msgstr "Buscar actualizacións..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462 msgid "&File" msgstr "Arquivo: &F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464 msgid "&Settings" msgstr "&Opcións" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467 msgid "&Navigation" msgstr "&Navegación" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468 msgid "&Help" msgstr "A&xuda" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536 msgid "Previous playlist item" msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537 msgid "Next playlist item" msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538 msgid "Play slower" msgstr "Reproducir máis lento" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539 msgid "Play faster" msgstr "Reproducir máis rápido" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852 msgid "&Undock Ext. GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911 msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "" " (Interface wxWidgets)\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913 msgid "Compiled by " msgstr "Compilado por" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915 msgid "Compiler: " msgstr "Compilador:" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "Baseada na revisión de SVN:" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1619 msgid "Show/Hide interface" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70 msgid "Playlist item info" msgstr "Información do elemento da lista de reprodución" #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129 msgid "Item Info" msgstr "Información do elemento" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Abrir arquivo rápid&o..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 msgid "Open &File..." msgstr "Abrir arquivo...: &F" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Abrir dir&ectorio..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 msgid "Open &Disc..." msgstr "Abrir &disco..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Abrir volcado de rede...: &N" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Abrir aparato de &captura..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143 msgid "Media &Info..." msgstr "&Información de medios..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 msgid "&Messages..." msgstr "&Mensaxes..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99 msgid "Save As..." msgstr "Gardar coma..." #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216 msgid "Save Messages As..." msgstr "Gardar mensaxe coma..." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266 msgid "Advanced options..." msgstr "Opcións avanzadas..." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219 msgid "Advanced options" msgstr "Opcións avanzadas" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286 msgid "Options:" msgstr "Opcións:" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below." msgstr "" "Podes usar este campo directamente escribindo todo o MRL que queres abrir.\n" "Alternativamente, o campo encherase autmaticamente cando úse-los controis dabaixo." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de volcado" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481 msgid "Caching" msgstr "Caché" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65 msgid "Subtitle options" msgstr "Opcións de subtítulos" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "Forzar opcións pra separar arquivos de subtítulos." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD (menús)" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686 msgid "Disc type" msgstr "Tipo de disco" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "Disco(s) de proba" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694 msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908 msgid "Name of DVD device to read from." msgstr "Nome do dispositivo de DVD pra ler." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo. Se este campo está baleiro, exploraremos pra un CD cun VCD nel." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." msgstr "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de vídeo." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio. Se este campo está baleiro, exploraremos pra un CD cun audio CD nel." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." msgstr "Nome do dispositivo de CD pra le-lo CD de audio." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611 msgid "Title number." msgstr "Número do título" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613 msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will be shown." msgstr "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có nome do subtítulo, por exemplo 'gl'. Se se usa como valor o -1, non se amosará ningún subtítulo." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio numeradas 0..7." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648 msgid "Track number." msgstr "Número da pista" #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654 msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown." msgstr "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como valor o -1, non se amosará ningún subtítulo." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656 msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio numeradas 0 ou 1." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played." msgstr "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1. Se é 0, reproduciranse tódalas pistas." #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "Os CD de audio poden ter ata 100 pistas, a primeira pista é xeralmente 1." #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51 msgid "Shuffle" msgstr "Mesturar" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229 msgid "&Simple Add File..." msgstr "Engadir arquivo &simple..." #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230 msgid "Add &Directory..." msgstr "Engadir &directorio..." #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231 msgid "&Add MRL..." msgstr "Eng&adir MRL..." #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236 msgid "&Open Playlist..." msgstr "Abrir lista de repr&odución..." #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237 msgid "&Save Playlist..." msgstr "Gardar li&sta de reprodución..." #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239 msgid "&Close" msgstr "Pe&char" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243 msgid "Sort by &title" msgstr "Ordenar por &título" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "Inverte&r orde por título" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "Me&sturar lista de reprodución" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250 msgid "D&elete" msgstr "&Eliminar" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257 msgid "&Manage" msgstr "Ad&ministrar" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258 msgid "S&ort" msgstr "&Ordenar" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259 msgid "&Selection" msgstr "&Selección" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260 msgid "&View items" msgstr "&Ver elementos" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268 msgid "Play this branch" msgstr "Reproducir esta póla" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270 msgid "Sort this branch" msgstr "Ordenar esta póla" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503 msgid "root" msgstr "raíz" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786 #, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896 msgid "M3U file" msgstr "Arquivo M3U" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902 msgid "Playlist is empty" msgstr "A lista de reprodución está baleira" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902 msgid "Can't save" msgstr "Non se pode gardar" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 #: modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221 msgid "Sorted by artist" msgstr "Ordenado por artista" #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223 msgid "Sorted by Album" msgstr "Ordenado por álbum" #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them." msgstr "Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións avanzadas\" pra velas." #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443 msgid "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also modify the resulting chain by yourself" msgstr "Selecciona os módulos que queres. Pra conseguir un control máis avanzado, podes modificar tamén a cadea resultante." #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Códec de vídeo MPEG-1 (usable co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Códec de vídeo MPEG-2 (usable co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)" msgstr "Códec de vídeo MPEG-4 (usable co MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e RAW)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H264 é un novo códec de vídeo (usable co MPEG TS e MPEG4)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (usable co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (usable co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (usable co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Un códec de audio de balde dedicado á compresión da voz (usable co OGG)" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "RTP Unicast" msgstr "Uniemisión RTP" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 msgid "RTP Multicast" msgstr "Multiemisión RTP" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255." msgstr "Introduce o enderezo da multiemisión pró volcado neste campo. Debe ser un enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un enderezo que comece por 239.255." #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173 msgid "Stream output MRL" msgstr "Saída de volcado MRL" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177 msgid "Destination Target:" msgstr "Obxectivo destino:" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below" msgstr "" "Podes usar este campo escribindo directamente todo o MRL que queres abrir.\n" "Alternativamente, o campo encherase automaticamente ó usa-los controis dabaixo." #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469 msgid "Output methods" msgstr "Métodos de saída" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 #: modules/stream_out/rtp.c:90 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Outras opcións" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606 msgid "Channel name" msgstr "Nome da canle" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631 msgid "Select all elementary streams" msgstr "Selecciona tódolos volcados elementais" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715 msgid "Transcoding options" msgstr "Opcións de transcodificación" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772 msgid "Video codec" msgstr "Códec de vídeo" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842 msgid "Audio codec" msgstr "Códec de audio" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892 msgid "Subtitles codec" msgstr "Códec de subtítulos" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901 msgid "Subtitles overlay" msgstr "Superposición dos subtítulos" #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015 msgid "Save file" msgstr "Gardar arquivo" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82 msgid "Subtitles file" msgstr "Arquivo de subtítulos" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137 msgid "Subtitles options" msgstr "Opcións de subtítulos" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles." msgstr "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de MicroDVD e de SubRIP." #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 #: modules/stream_out/bridge.c:40 #: modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Delay" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176 msgid "Stopped" msgstr "Parando" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226 msgid "Previous track" msgstr "Pista anterior" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227 msgid "Next track" msgstr "Pista seguinte" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130 msgid "Check for updates now !" msgstr "Comprobar pra actualizar agora" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569 msgid "type : " msgstr "tipo:" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571 msgid "URL : " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575 msgid "file size : " msgstr "tamaño do arquivo:" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579 msgid "file md5 hash : " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594 msgid "Choose a mirror" msgstr "Escoller un espello (mirror)" #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642 msgid "Save file ..." msgstr "Gardar arquivo..." #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679 msgid "Downloading..." msgstr "Baixando..." #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "Usa isto pra volcar nunha rede" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113 msgid "You must choose a stream" msgstr "Debes escoller un volcado" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122 msgid "Choose" msgstr "Escoller" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145 msgid "You need to enter an address" msgstr "Necesitas introducir un enderezo" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277 msgid "Save to file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores no comezo da interface." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 msgid "Show extended GUI" msgstr "Amosa-la GUI estendida" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show taskbar entry" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Minimal interface" msgstr "Interface mínima" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" msgstr "Usa-la interface mínima, ningunha barra de ferramentas e poucos menús" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 msgid "Size to video" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Resize VLC to match the video resolution" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 msgid "Show systray icon" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110 msgid "wxWidgets interface module" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy Video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 #: modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/rss.c:164 #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: modules/misc/freetype.c:84 #: modules/misc/win32text.c:55 msgid "Font filename" msgstr "Nome de arquivo da fonte" #: modules/misc/freetype.c:85 #: modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "Tamaño da fonte en píxeles" #: modules/misc/freetype.c:86 #: modules/misc/win32text.c:57 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 #: modules/misc/win32text.c:60 msgid "Opacity, 0..255" msgstr "Opacidade, 0..255" #: modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:87 #: modules/video_filter/rss.c:125 #: modules/video_filter/time.c:78 msgid "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/win32text.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:93 #: modules/video_filter/rss.c:131 #: modules/video_filter/time.c:84 msgid "Text Default Color" msgstr "Cor por defecto do texto" #: modules/misc/freetype.c:93 #: modules/misc/win32text.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:94 #: modules/video_filter/rss.c:132 #: modules/video_filter/time.c:85 msgid "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" msgstr "A cor de recubrimento do texto. 1 oiteto pra cada cor, hexadecimal. #000000 = tódolas cores apagadas, 0xFF0000 = un chisco de vermello, 0xFFFFFF = toda a cor acendida [ branco ]" #: modules/misc/freetype.c:97 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" msgstr "O máis pequeno" #: modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: modules/misc/freetype.c:101 #: modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modules/misc/freetype.c:101 #: modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" msgstr "O máis grande" #: modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:55 #: modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "Negro" #: modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "Prata" #: modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "Branco" #: modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "Marrón" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "Violeta" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "Verde" #: modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #: modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "Marino" #: modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:59 #: modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "Auga" #: modules/misc/freetype.c:113 #: modules/misc/win32text.c:84 msgid "Text renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:66 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:68 msgid "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:71 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:76 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certificate Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:92 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:95 msgid "Text" msgstr "Texto" #: modules/misc/logger.c:97 msgid "Log format" msgstr "Formato do rexistro" #: modules/misc/logger.c:98 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"." msgstr "Especifica o formato do rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por defecto) e \"html\"." #: modules/misc/logger.c:103 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:104 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Log filename" msgstr "Nome de arquivo do rexistro" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Specify the log filename." msgstr "Especifica o nome de arquivo do rexistro" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:94 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 msgid "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:101 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:95 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "vídeo" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n" " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, with no path." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:52 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:53 msgid "RTSP VoD server" msgstr "Servidor RTSP VoD" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:57 msgid "SVG template file" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:58 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 msgid "Playlist stress tests" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:85 msgid "Win32 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 msgid "Simple XML Parser" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Comment" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Packet Size" msgstr "Tamaño de paquete" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "O tamaño de paquete ASF -- por defecto é 4096 oitetos" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "Vídeo descoñecido" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Video PID" msgstr "Vídeo PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "Audio PID" msgstr "Audio PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "Assigns a program number to each PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "Defines the pids to add to each pmt." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Defines the descriptors of each SDT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "Set PID to id of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "set PID to id of es" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Crypt audio" msgstr "Cifrar audio" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "Cifrar audio usando CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 msgid "Crypt video" msgstr "Cifrar vídeo" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "Cifrar vídeo usando CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 msgid "H264 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 msgid "Sync on intraframe" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first intraframe found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:47 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:279 msgid "Bonjour" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 #: modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 msgid "DAAP access" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:63 msgid "HAL device detection" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:127 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "Listen for SAP announcements on another address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all announcements will be parsed by the livedotcom module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:102 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:104 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:118 msgid "SAP Announcements" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:141 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:337 msgid "Session Announcements (SAP)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:790 #: modules/services_discovery/sap.c:795 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: modules/services_discovery/sap.c:791 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: modules/services_discovery/sap.c:796 msgid "User" msgstr "Usuario" #: modules/services_discovery/shout.c:60 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:65 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:137 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:41 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly (in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-caching and others." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 msgid "Bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 msgid "Display" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:37 #: modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:39 #: modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 #: modules/stream_out/rtp.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 msgid "Output URL" msgstr "Saída URL" #: modules/stream_out/es.c:62 #: modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" msgstr "Saída de audio URL" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" msgstr "Saída de vídeo URL" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "Volcado de saída elemental" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:47 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:49 msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:53 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 #: modules/stream_out/standard.c:60 msgid "Session name" msgstr "Nome da sesión" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "Permíteche especifica-lo nome da sesión a usar pró volcado de saída." #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Session description" msgstr "Descrición da sesión" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "Permíteche dar unha descrición máis ampla do volcado." #: modules/stream_out/rtp.c:63 msgid "Session URL" msgstr "URL da sesión" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "Permíteche especificar unha URL con información adicional sobre o volcado." #: modules/stream_out/rtp.c:66 msgid "Session email" msgstr "Correo electrónico da sesión" #: modules/stream_out/rtp.c:68 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "Permíteche especificar un correo electrónico de contacto pra esta sesión." #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "Permíteche especifica-lo porto base a usar pró volcado de RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Audio port" msgstr "Porto de audio" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "Permíteche especifica-lo porto de audio a usar pró volcado de RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Video port" msgstr "Porto de vídeo" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "Permíteche especifica-lo porto de vídeo a usar pró volcado de RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:82 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida pró volcado de saída." #: modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "RTP stream output" msgstr "Volcado de saída RTP" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output URL (deprecated)" msgstr "URL de saída (desaprobado)" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output.Deprecated, use dst instead." msgstr "Permíteche especifica-la URL de saída a usar pró volcado de saída. Desaprobado, usa-lo dst no seu lugar." #: modules/stream_out/standard.c:56 msgid "Output destination" msgstr "Destino de saída" #: modules/stream_out/standard.c:58 msgid "Allows you to specify the output destination used for the streaming output." msgstr "Permíteche especifica-lo destino de saída a usar pró volcado de saída." #: modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:64 msgid "Session groupname" msgstr "Nome de grupo da sesión" #: modules/stream_out/standard.c:66 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:68 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:69 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:71 msgid "SLP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Announce this session with SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:80 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: modules/stream_out/standard.c:81 msgid "Standard stream output" msgstr "Volcado de saída estándar" #: modules/stream_out/switcher.c:81 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: modules/stream_out/switcher.c:83 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Sizes" msgstr "Tamaños" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Command UDP port" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Command" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "GOP size" msgstr "Tamaño do GOP" #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Mute audio" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:107 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Video encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:54 msgid "Video bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 msgid "Maximum video width" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Allows you to specify a maximum output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Maximum video height" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Allows you to specify a maximum output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Video filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:84 msgid "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and subpictures overlaying." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Video crop top" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:89 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Video crop left" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Video crop right" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Audio encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:102 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:112 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "Audio channels" msgstr "Canles do audio" #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:121 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:125 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:127 msgid "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Subpictures filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 msgid "OSD menu" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:139 msgid "Number of threads" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:141 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "High priority" msgstr "Prioridade alta" #: modules/stream_out/transcode.c:144 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:153 msgid "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" msgstr "Clonar filtro de vídeo" #: modules/video_filter/clone.c:65 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 msgid "Default deinterlace method to use for local playback" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Wave" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:53 msgid "Color inversion" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Logo filename" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "Full path of the PNG file to use." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:74 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 msgid "Logo position" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:91 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:109 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:120 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 #: modules/video_filter/rss.c:121 #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 #: modules/video_filter/rss.c:122 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 #: modules/video_filter/rss.c:123 #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Marquee timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default value is 0 (remain forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:124 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: modules/video_filter/marq.c:89 #: modules/video_filter/rss.c:127 #: modules/video_filter/time.c:80 msgid "Font size, pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:90 #: modules/video_filter/rss.c:128 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 #: modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:100 #: modules/video_filter/rss.c:138 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:136 #: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Misc" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:140 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:87 msgid "Alpha blending" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Height in pixels" msgstr "Alto en píxeles" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Width in pixels" msgstr "Ancho en píxeles" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Top left corner x coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Top left corner y coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Horizontal border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 msgid "Positioning method" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Keep aspect ratio when resizing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly (in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and others." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "fixed" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "Mosaic" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 msgid "Description file" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file, file containing simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 msgid "Motion detect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 msgid "OSD menu configuration file" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as defined in the OSD configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 msgid "OSD menu position" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Timeout of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time.This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:68 msgid "Update speed of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:70 msgid "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:116 msgid "On Screen Display menu subfilter" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:110 msgid "RSS feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:111 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:112 msgid "RSS feed speed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:113 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:114 #: modules/video_filter/rss.c:115 msgid "RSS feed max number of chars displayed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:116 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:117 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds will never be updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: modules/video_filter/rss.c:180 msgid "RSS feed display" msgstr "" #: modules/video_filter/rv32.c:52 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "" #: modules/video_filter/scale.c:53 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "Área" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 msgid "Time position" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:104 msgid "Time overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:121 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotar por 90 graos" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotar por 180 graos" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotar por 270 graos" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "Filtro de transformación do vídeo" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 msgid "Wall video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:116 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:118 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:128 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:134 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio" #: modules/video_output/directx/directx.c:136 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:162 msgid "DirectX video output" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:301 msgid "Wallpaper" msgstr "Fondo de escritorio" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 #: modules/video_output/opengl.c:135 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL video output" msgstr "Saída de vídeo OpenGL" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 #: modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "Formato de imaxe" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Set the format of the output image." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 msgid "Filename prefix" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 msgid "Image video output" msgstr "" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:114 #: modules/video_output/opengl.c:118 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:119 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 msgid "Select effect" msgstr "Seleccionar efecto" #: modules/video_output/opengl.c:124 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "Permíteche seleccionar diferentes efectos visuais." #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Transparent Cube" msgstr "Cubo transparente" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot width" msgstr "ancho da captura de pantalla" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla" #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "snapshot height" msgstr "alto da captura de pantalla" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 msgid "snapshot module" msgstr "módulo de captura de pantalla" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:216 msgid "Windows GAPI" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:217 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:220 msgid "Windows GDI" msgstr "" #: modules/video_output/wingdi.c:221 msgid "Windows GDI video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "Lista de efectos" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "Amplificación" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 msgid "Enable bands" msgstr "Habilitar bandas" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Defines whether to draw the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 msgid "Enable base" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)." #: modules/visualization/visual/visual.c:85 msgid "Spectral sections" msgstr "Seccións espectrais" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "Calcúlase cantas seccións do espectro existirán." #: modules/visualization/visual/visual.c:89 msgid "Peak height" msgstr "Altura máxima" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "This is the total pixel height of the peak items." msgstr "Ésta é a altura de píxel total dos obxectos máximos." #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "Anchura adicional máxima" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima." #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "Número de estrelas" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "Define u número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou." #: modules/visualization/visual/visual.c:109 msgid "Visualizer" msgstr "Visualizador" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 msgid "Visualizer filter" msgstr "Filtro do visualizador" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Analisador de espectro" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:82 msgid "XOSD interface" msgstr "Interface XOSD"