# Hebrew translation for vlc # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # FIRST AUTHOR , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-09 16:45+0000\n" "Last-Translator: Yaniv Abir \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" #: include/vlc/vlc.h:591 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "התוכנה הזו ניתנת ללא אחריות, בהיקף המותר על פי חוק.\n" "הינך רשאי לחלקה ולשתפה בהתאם לתנאי הרשיון הכללי: GNU General Public " "License;\n" "עיין בקובץ COPYING לפרטים נוספים.\n" "נכתב ע\"י צוות VideoLAN; עיין בקובץ ה-AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "העדפות VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "בחרו \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לראות את כל האפשרויות." #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "כללי" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "ממשק" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "הגדרות לממשק של VLC" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "הגדרות ממשק כלליות" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "ממשקים ראשיים" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "הגדרות לממשק הראשי" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "ממשקי שליטה" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "הגדרות לממשקי השליטה של VLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "הגדרות קיצורי מקלדת" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "הגדרות שמע" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "הגדרות שמע כלליות" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "מסננים" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "מסנני שמע מופעלים לשם עיבוד מחדש של שטף נתוני השמע" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים לשמע" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "מודולי פלט" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "אלה הגדרות כלליות למודולי פלט שמע." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "הגדרות ומודולי שמע שונים" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "הגדרות וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "בחר את שיטת הפלט המועדפת עליך לוידאו, והגדר אותה." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "מסנני וידאו מופעלים לשם עיבוד מחדש של שטף נתוני הוידאו" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "כתוביות/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "הגדרות שונות הקשורות ל-OSD, כתוביות ו\"תמונה בתוך תמונה\"" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "קלט / מפענחים" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "אלה הן הגדרות הקלט, ביטול הרבוב (demultiplexing) והפענוח של VLC. הגדרות " "קידוד גם ניתנות לשינוי מכאן." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "מודולי גישה" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "הגדות הקשורות למספר שיטות גישה המשומשות ע\"י VLC. שינויים שכיחים בהגדרות " "שאולי תרצה לבצע: בשרת ה-HTTP המתווך (HTTP proxy) או בהגדרות המטמון." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "מסנני גישה" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "מסנני גישה הם מודולים מיוחדים המעניקים גישה לפעולות מתקדמות בחלק הקלט של " "VLC. מומלץ לא לשנות כאן שום דבר, אלא אם אתה יודע מה אתה עושה." #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "השתמש במפרידי שטפי הנתונים לצורך הפרדת שטף נתוני השמע והוידאו." #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "מקודדי ומפענחי וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי וידאו-בלבד." #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "מקודדי ומפענחי אודיו" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "מקודדים ומפענחים אחרים" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "הגדרות של מפענחים ומקודדים שונים ושל וידאו+שמע." #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "הגדרות קלט כלליות. השתמשו בזהירות." #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Stream output" msgstr "פלט כשדר זורם" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "פלט כשדר זורם הוא מה שמאפשר ל-VLC לתפקד כשרת מזרים שדרים או לשמור שדרים " "זורמים.\n" "השדרים בתחילה מעורבלים ואז נשלחים דרך מודול \"גישת פלט\" שיכול לשמור את השדר " "לקובץ, או להזרים אותו (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "מודולים של שדרים מסוג Sout מאפשרים עיבוד מתקדם של השדר (transcoding, " "שכפול...)" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "הגדרות כלליות של שדרים זורמים" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "מערבלים" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "מערבלים יוצרים תבניות כִּמּוּס (encapsulation) המשומשות למטרת איחוד כל שטפי " "הנתונים הבסיסיים. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מערבל מסויים. ברוב המקרים " "עדיף שלא תעשה זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי ברירת מחדל עבור כל מערבל." #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "גישה לפלט" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "מודולי גישה לפלט שולטים בצורה בה נשלחים שטפי נתונים מעורבלים. הגדרות אלה " "מאפשרות לך לקבע תמיד צורה מסויימת של גישה לפלט. ברוב המקרים עדיף שלא תעשה " "זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי ברירת מחדל עבור כל גישה לפלט." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "מעבדים למנות של נתונים" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "מעבדים למנות של נתונים משומשים לעיבוד מוקדם של שטפי הנתונים הבסיסיים לפני " "הערבול. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מעבד מסויים. ברוב המקרים עדיף שלא " "תעשה זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי ברירת מחדל עבור כל מעבד." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "שדר מסוג Sout" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "מודולים של שדרים מסוג Sout מאפשרים בנייה של שרשרת עיבוד של נתונים (מסוג " "Sout). אנא התייחס למסמך Streaming Howto אם ברצונך במידע נוסף. ביכולתך להגדיר " "כאן אפשרויות ברירת מחדל עבור כל מודול (של שדרים מסוג Sout)." #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP מהווה דרך להכרזה פומבית של שדרים הנשלחים בעזרת multicast UDP או RTP." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "יישום של VLC ל-\"וידאו בדרישה\" (Video On Demand)" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 msgid "Playlist" msgstr "רשימת השמעה" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "הגדרות הקשורות להתנהגות רשימת ההשמעה (לדוגמה, אופן ההשמעה) ולמודולים " "שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת ההשמעה (מודולי \"גילוי שירותים\")." #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "התנהגות כללית של רשימת ההשמעה" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "גילוי שירותים" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "מודולי גילוי שירותים הם אמצעי הפעלה שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת " "ההשמעה." #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "הגדרות מתקדמות. השתמשו בתשומת לב." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "תכונות מעבד" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "כאן ביכולתך לבחור לא לאפשר חלק מהאצות ה-CPU. ברוב המקרים עדיף שלא תשנה " "הגדרות אלו." #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות אחרות" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "רשת" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "המודולים האלו מספקים פונקציות רשת לכל חלקיו של VLC." #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "הגדרות המודול כרומה" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "הגדרות אלו משפיעות על מודולי הטרנספורמציה של כרומה." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "הגדרות מקודדים" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "אלה הגדרות כלליות למודולים המקודדים וידאו/שמע/כתוביות." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "אין עזרה זמינה" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "אין עזרה זמינה עבור המודולים הנ\"ל" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "אזהרה: אם אינך יכול עוד לגשת לממשק הגרפי, פתח חלון טרמינל, היכנס לתיקייה בה " "התקנת את VLC והרץ\n" "את הפקודה:\n" "vlc -l wx\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "אפשרויות מתקדמות..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "תיקיית הקלטות" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "בחרו את הקובץ בו המידע יישמר" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "מידע נוסף" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "&הודעות..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "הגדרות מקודדים" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "אודות נגן המדיה VLC" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Play" msgstr "נגן" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "מידע נוסף" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "מ&יין" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add node" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Stream..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "שמירה בשם..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "חזור על הכל" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "חזור על אחד" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Random" msgstr "אקראי" #: include/vlc_intf_strings.h:64 #, fuzzy msgid "No random" msgstr "אקראי" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "הוסף לרשימת ההשמעה" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "נגן המדיה VLC" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "שמירת קובץ..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "אפשרויות מתקדמות..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "הוספת &תיקייה" #: include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "שמור רשימת השמעה..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "שמור רשימת השמעה..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "חיפוש ברשימת ההשמעה" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "ישנן אפשרויות מוסתרות. סמנו את \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לצפות בהן." #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Image clone" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Clone the image" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "יעד" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "שמירה" #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "הוספת אפקטי עיוות" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Meta-information" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Artist" msgstr "אמן" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "זיאנר" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "אלבום/סרט/שם המופע" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "מספר רצועת שמע/מיקום ברצף" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: include/vlc_meta.h:40 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "הגדרות" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 msgid "Language" msgstr "שפה" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "Now Playing" msgstr "משמיע כעת" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Publisher" msgstr "מוציא לאור" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "שם מקודד" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "תיאור המקודד/מפענח" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "קצב סיביות השמע" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 msgid "Disable" msgstr "אל תאפשר" #: src/audio_output/input.c:88 msgid "Spectrometer" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "תחום" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "ספקטרום" #: src/audio_output/input.c:129 msgid "Equalizer" msgstr "אקווילייזר" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 msgid "Audio filters" msgstr "מסנני שמע" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 msgid "Audio Channels" msgstr "ערוצי שמע" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 msgid "Stereo" msgstr "סטריאו" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "דולבי סורראונד" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "סהפוך ערוצי סטריאו" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: אפשרות '%s' היא דו משמעית\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מאפשרת ארגומנט\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מזוהה\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: אפשרות '%c%s' לא מזוהה\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: אפשרות --%c לא חוקית\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: אפשרות --%c לא תקינה\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: אפשרות --%c דורשת ארגומנט\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: אפשרות `-W %s' דו משמעית\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: אפשרות`-W %s' אינה מאפשרת ארגומנט\n" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "סימנייה %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "רצועה %i" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 msgid "Program" msgstr "תכנית" #: src/input/es_out.c:1595 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "שטף נתונים %d" #: src/input/es_out.c:1597 msgid "Codec" msgstr "מקודד/מפענח" #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/input/es_out.c:1611 msgid "Channels" msgstr "ערוצים" #: src/input/es_out.c:1616 msgid "Sample rate" msgstr "קצב דגימה" #: src/input/es_out.c:1617 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "ביטים לדגימה" #: src/input/es_out.c:1628 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" msgstr "רזולוציה" #: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" msgstr "רצולוציית תצוגה" #: src/input/es_out.c:1656 msgid "Frame rate" msgstr "קצב פריימים" #: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "כתובית" #: src/input/input.c:2176 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2177 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2252 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2253 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 msgid "Programs" msgstr "תכניות" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "פרק" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "רצועת וידאו" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "רצועת שמע" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "רצועת כתוביות" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "כותר הבא" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "כותר קודם" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "כותר %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "פרק %i" #: src/input/var.c:353 msgid "Next chapter" msgstr "הפרק הבא" #: src/input/var.c:358 msgid "Previous chapter" msgstr "הפרק הקודם" #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:339 msgid "Switch interface" msgstr "החלפת ממשק" #: src/interface/interface.c:366 msgid "Add Interface" msgstr "הוספת ממשק" #: src/interface/interface.c:372 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "ממשק" #: src/interface/interface.c:375 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "ממשק" #: src/interface/interface.c:378 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:381 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "מחוות" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "he" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "אפשרויות עזרה" #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "מחרוזת" #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "מספר שלם" #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "מספר בנקודה צפה" #: src/libvlc-common.c:1446 msgid " (default enabled)" msgstr " (ברירת מחדל: מאופשר)" #: src/libvlc-common.c:1447 msgid " (default disabled)" msgstr " (ברירת מחדל: לא מאופשר)" #: src/libvlc-common.c:1629 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "גירסת VLC %s\n" #: src/libvlc-common.c:1630 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "הודר (קומפל) ע\"י %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1632 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "מהדר:%s\n" #: src/libvlc-common.c:1635 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "מבוסס על svn סט-שינויים [%s]\n" #: src/libvlc-common.c:1667 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "↵\n" "המידע נשמר לתוך הקובץ vlc-help.txt↵\n" #: src/libvlc-common.c:1687 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "לחץ על מקש ה-RETURN להמשך...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "אנגלית ארה\"ב" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "אנגלית בריטניה" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "קטלונית" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: src/libvlc-module.c:49 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "איטלקית" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "גרוזינית" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "מלאית" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "פורטוגלית ברזיל" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "סינית מפושטת" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "האפשרויות הללו מאפשרות לך להגדיר את ממשקי המשתמש המשומשים ע\"י VLC. ניתן " "לבחור את הממשק הראשי, מודלים של ממשקים נוספים, ולהגדיר מבחר אפשרויות שונות." #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "מודול ממשק" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "זהו ממשק המשתמש הראשי המשומש ע\"י VLC. ההתנהגות הטבעית היא לבחור באופן " "אוטומטי את המודול הטוב ביותר שבנמצא." #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Extra interface modules" msgstr "מודלי ממשק נוספים" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "הינך יכול לבחור \"ממשקים נוספים\" ל VLC. אלה ירוצו ברקע בנוסף לממשק ברירת " "המחדל.\r\n" "השתמש ברשימה מופרדת ע\"י פסיק של ממשקים. (לדוגמא: \"rc\" , \"http\", " "\"gestures\" ועוד)" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "ניתן לבחור ממשקי שליטה ל-VLC" #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "פלט של הודעות מערכת (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "זוהי רמת הפלט של הודעות מערכת (0=שגיאות והודעות רגילות בלבד, 1=אזהרות, " "2=הודעות ניפוי: debug)" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "שקט" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "אל תציג אזהרות והודעות אינפורמציה." #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "שדר זורם ברירת מחדל" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "זהו השדר הזורם אשר יפתח תמיד עם עליית VLC." #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "ניתן לבחור את שפת הממשק באופן ידני. שפת המערכת תזוהה באופן אוטומטי אם תבחר ב-" "\"אוטומטי\"" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "הודעות צבעוניות" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "הצג אפשרויות מתקדמות" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:122 msgid "Show interface with mouse" msgstr "הצג ממשק עם עכבר" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:127 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "הגדרות ממשק כלליות" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "מודול פלט שמע" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Enable audio" msgstr "אפשר שמע" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "קבע שמע חד ערוצי (mono)" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "קובע שפלט השמע יהיה חד ערוצי (mono)" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "עוצמת שמע ברירת מחדל" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "באפשרותך לקבוע כאן את עוצמת השמע כברירת מחדל, בטווח שבין 0 ל- 1024." #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "שמירת עוצמת השמע" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "בחירה באפשרות הזו תשמור את עוצמת השמע כאשר תשתמש בפונקציית השתקת השמע. עליך " "לא לשנות אפשרות זו באופן ידני." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת ניתן לשינוי כאן, בטווח שבין 0 ל 1024." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "תדר פלט השמע" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "באפשרותך לקבוע את תדר הפלט. ערכים שכיחים: 1- (ברירת מחדל), 48000, 44100, " "32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "פיצוי על חוסר סיכרוניזציה" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "מודול פלט הוידאו" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "Enable video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Video width" msgstr "רוחב וידאו" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Video height" msgstr "גובה וידאו" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "יישור וידאו" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Left" msgstr "שמאל למעלה" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Right" msgstr "ימין למעלה" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Left" msgstr "שמאל למטה" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Right" msgstr "ימין למטה" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "פלט וידאו בגווני אפור" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Embedded video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "הטבע את הוידאו בממשק" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "מנע שומר מסך" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "מונע את הפעלת שומר המסך בזמן ניגון וידאו." #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "מודול פלט הוידאו" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "קצב הפריימים של קלט הוידאו" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Drop late frames" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Network synchronisation" msgstr "סינכורניזציית רשת" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "Enable" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "UDP port" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "ממשק מינימלי" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Audio track" msgstr "רצועת שמע" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Subtitles track" msgstr "רצועת כתוביות" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Stop time" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Force subtitle position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:557 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "מודול פענוח Tarkin" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "זהה קובץ כתוביות באופן אוטומטי" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "השתמש בקובץ כתוביות" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "התקן DVD" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "כונן (או קובץ) ה-DVD בו ייעשה שימוש כברירת מחדל. אל תשכחו להוסיף נקודותיים " "אחרי אות הכונן (למשל: D:)" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "זהו התקן ה-DVD שייעשה בו שימוש כברירת מחדל." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "התקן VCD" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "זהו התקן ה-VCD שייעשה בו שימוש כברירת מחדל. אם לא יוגדר התקן מסוים, VLC יחפש " "כונן תקליטורים מתאים." #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "זהו התקן ה-VCD שייעשה בו שימוש כברירת מחדל." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "התקן תקליטורי שמע" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "זהו התקן התקליטרים שייעשה בו שימוש כברירת מחדל לשמע. אם לא יוגדר כונן " "מסויים, VLC יחפש כונן תקליטורים מתאים בעצמו." #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "זהו התקן התקליטורים שייעשה בו שימוש כברירת מחדל." #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Force IPv6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "שרת SOCKS" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "שם משתמש SOCKS" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "סיסמת SOCKS" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Preferred decoders list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "רשימת מקודדים מועדפים" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Enable FPU support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Log to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "אפשר הרצת עותק אחד בלבד" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "היכולת לאפשר רק לעותק אחד של VLC לפעול יכולה להיות שימושית. אם למשל ישנם " "סוגי מדיה מסויימים המשוייכים ל-VLC, ואין ברצונך לפתוח עותק חדש של VLC כדי " "לפתוח קובץ מהסייר, אפשרות זו תגרום לקובץ להתנגן בעותק פתוח של התוכנה, או " "שתציב אותו ברשימת ההשמעה." #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 #, fuzzy msgid "One instance when started from file" msgstr "אפשר הרצת עותק אחד בלבד" #: src/libvlc-module.c:912 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "אפשר הרצת עותק אחד בלבד" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "הצב פריטים ברשימת ההשמעה כשמספר העותקים הרצים מוגבל לאחד" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "בעת שימוש בהגבלת מספר העותקים הרצים לאחד, קבצים שנפתחו יוצבו ברשימת ההשמעה " "ולא יפריעו לנגינת הקובץ הנוכחי." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" msgstr "נגן באופן אקראי לנצח" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "חזור על הנוכחי" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "נגן והפסק" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "נגן והפסק" #: src/libvlc-module.c:996 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למעבר לפריט הבא ברשימת ההשמעה." #: src/libvlc-module.c:998 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "נגן המדיה VLC" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "הפריט הבא ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Always" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למסך מלא." #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Play/Pause" msgstr "נגן/השהה" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה או השהייה." #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "השהייה בלבד" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת להשהייה." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "נגינה בלבד" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה." #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Faster" msgstr "נגינה מהירה" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה מהירה." #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Slower" msgstr "נגינה איטית" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה איטית במיוחד." #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למעבר לפריט הבא ברשימת ההשמעה." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למעבר לפריט הקודם ברשימה." #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת ליציאה מהתכנית." #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "בחירה בפרק ה-DVD הקודם" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הקודם ב-DVD." #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הבא ב-DVD." #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "הגבר עוצמה" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת להגברת עוצמת הקול." #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "הנמך עוצמה" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת להנמכת עוצמת הקול." #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Mute" msgstr "השתק" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Audio delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Audio delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "נגינת סימנייה 1 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "נגינת סימנייה 2 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "נגינת סימנייה 3 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "נגינת סימנייה 4 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "נגינת סימנייה 5 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "נגינת סימנייה 6 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "נגינת סימנייה 7 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "נגינת סימנייה 8 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "נגינת סימנייה 9 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "נגינת סימנייה 10 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "קביעת סימנייה 1 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "קביעת סימנייה 2 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "קביעת סימנייה 3 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "קביעת סימנייה 4 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "קביעת סימנייה 5 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "קביעת סימנייה 6 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "קביעת סימנייה 7 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "קביעת סימנייה 8 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "קביעת סימנייה 9 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "קביעת סימנייה 10 ברשימת ההשמעה" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "סימניית רשימת השמעה 1" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "סימניית רשימת השמעה 2" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "סימניית רשימת השמעה 3" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "סימניית רשימת השמעה 4" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "סימניית רשימת השמעה 5" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "סימניית רשימת השמעה 6" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "סימניית רשימת השמעה 7" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "סימניית רשימת השמעה 8" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "סימניית רשימת השמעה 9" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "סימניית רשימת השמעה 10" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "הצג ממשק" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "החבא ממשק" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Record" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "זום" #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "זום" #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו" #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 msgid "Snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Window properties" msgstr "מאפייני חלון" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Subtitles" msgstr "כתוביות" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 #, fuzzy msgid "France" msgstr "טראנס" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Track settings" msgstr "הגדרות רצועה" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Playback control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Default devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Network settings" msgstr "הגדרות רשת" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "מפענחים" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Input" msgstr "קלט" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1585 msgid "CPU" msgstr "מעבד" #: src/libvlc-module.c:1607 msgid "Special modules" msgstr "מודולים מיוחדים" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/libvlc-module.c:1622 msgid "Performance options" msgstr "אפשרויות ביצועים" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Hot keys" msgstr "קיצורי מקלדת" #: src/libvlc-module.c:2096 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2185 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2191 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2196 msgid "print help for the advanced options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2213 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2233 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:105 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "אבחזית" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "אסמסה" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "אווסטן" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "איימרה" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרית" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "בסקית" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "ביהרית" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "ביסלמה" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "בוסנית" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "ברטונית" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "בורמזית" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "צ'מורואית" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "צ'צ'נית" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "סלאבונית כנסייתית" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "קורנית" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "קורסיקאית" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "דזונקה" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "פארואנית" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "פיג'ית" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "פריזית" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "גאלית" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "מאנית" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "יוונית (מודרנית" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "גוארני" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטית" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "הארי מוטו" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "אינוקטיטוט" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "גרינלנדית" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "קאננדה" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "קשמירית" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "חמרית" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "קיניארוונדה" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "קירגיזית" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "כורדית" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "לאית" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "לינגאלה" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "לוקסמבורגית" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "מרשליז" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "מאורית" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "מארתית" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "מלגשית" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "מלטית" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "מולדובנית" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "נדבלה" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "צ'יצ'ווה" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "אוריה" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "פונג'בי" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "פאשטו" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "אפשר שמע" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "סנסקריט" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "סווהילית" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "טמיל" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "טטארית" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "טג'יקית" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "טורקמנית" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "אוזבקית" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "יידיש" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "זולו" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:407 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Linear" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 רבע" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 חצי" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 מקורי" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 כפול" #: src/video_output/vout_intf.c:261 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:348 msgid "Aspect-ratio" msgstr "" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "תקליטור שמע" #~ msgid "Audio CD input" #~ msgstr "קלט תקליטור שמע" #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "תקליטור שמע - רצועה " #~ msgid "Audio CD - Track %i" #~ msgstr "תקליטור שמע - רצועה %i" #~ msgid "none" #~ msgstr "שום דבר" #~ msgid "overlap" #~ msgstr "חפיפה" #~ msgid "full" #~ msgstr "מלא" #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "תקליטור (CD) שמע" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "שרת CDDB" #~ msgid "email address reported to CDDB server" #~ msgstr "כתובת האימייל הניתנת לשרת CDDB" #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "שמירה במטמון של חיפוש ב-CDDB?" #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" #~ msgstr "שומר במטמון מידע על התקליטור הזה מ-CDDB" #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "לתקשר עם CDDB בעזרת פרוטוקול HTTP?" #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "תיקייה למטמון חיפושי CDDB" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "תקליטור" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "אורך" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "רצועות" #~ msgid "Track" #~ msgstr "רצועה" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "מספר רצועה" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "אין קלט" #~ msgid "Subdirectory behavior" #~ msgstr "התנהגות תת תיקיות" #~ msgid "collapse" #~ msgstr "צמצם" #~ msgid "expand" #~ msgstr "הרחב" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "תיקייה" #~ msgid "None" #~ msgstr "שום דבר" #~ msgid "Cable" #~ msgstr "כבלים" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "אנטנה" #, fuzzy #~ msgid "FM radio" #~ msgstr "השתק שמע" #, fuzzy #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "השתק שמע" #, fuzzy #~ msgid "DSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "שם התקן וידאו" #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "שם התקן שמע" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "גודל וידאו" #~ msgid "Video input frame rate" #~ msgstr "קצב הפריימים של קלט הוידאו" #~ msgid "Device properties" #~ msgstr "מאפייני התקן" #, fuzzy #~ msgid "AM Tuner mode" #~ msgstr "שם משתמש SMB" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "רענן רשימה" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "הגדר" #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "קובץ CRL" #~ msgid "DVD angle" #~ msgstr "זווית DVD" #~ msgid "DVD with menus" #~ msgstr "DVD עם תפריטים" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "שיטת הפיענוח של libdvdcss" #~ msgid "DVD without menus" #~ msgstr "DVD ללא תפריטים" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "קצב פריימים" #~ msgid "File" #~ msgstr "קובץ" #~ msgid "Record directory" #~ msgstr "תיקיית הקלטות" #, fuzzy #~ msgid "Recording" #~ msgstr "פענוח" #, fuzzy #~ msgid "Recording done" #~ msgstr "פענוח" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "שם משתמש FTP" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "סיסמת FTP" #~ msgid "FTP account" #~ msgstr "חשבון FTP" #~ msgid "FTP input" #~ msgstr "קלט FTP" #, fuzzy #~ msgid "FTP upload output" #~ msgstr "שימוש בפלט float32" #, fuzzy #~ msgid "Network interaction failed" #~ msgstr "כתובת ממשק רשת" #~ msgid "Auto re-connect" #~ msgstr "התחבר מחדש אוטומטית" #~ msgid "HTTP input" #~ msgstr "קלט HTTP" #~ msgid "Username" #~ msgstr "שם משתמש" #~ msgid "Password" #~ msgstr "סיסמה" #, fuzzy #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy #~ msgid "URL description" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "Samplerate" #~ msgstr "קצב דגימה" #, fuzzy #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "מספר טורים" #~ msgid "Device" #~ msgstr "התקן" #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "התקן וידאו PVR" #~ msgid "Width" #~ msgstr "רוחב" #~ msgid "Height" #~ msgstr "גוה" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "עוצמה" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "PVR" #~ msgstr "PVR" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "קובץ תיאור" #, fuzzy #~ msgid "Session failed" #~ msgstr "קובץ תיאור" #~ msgid "Screen Input" #~ msgstr "קלט מסך" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "מסך" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "שם משתמש SMB" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "סיסמת SMB" #~ msgid "SMB input" #~ msgstr "קלט SMB" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "TCP input" #~ msgstr "קלט TCP" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "UDP/RTP input" #~ msgstr "קלט UDP/RTP" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "שם התקן" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" #~ "ציין את שם התקן הוידאו לשימוש. אם לא ייבחר התקן, לא ייעשה שימוש בשום התקן " #~ "וידאו." #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "Video4Linux" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "קלט Video4Linux" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "בהירות" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "גוון" #~ msgid "Color" #~ msgstr "צבע" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "ניגודיות" #~ msgid "MJPEG" #~ msgstr "MJPEG" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "איכות" #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux" #~ msgid "Video4Linux input" #~ msgstr "קלט Video4Linux" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgid "VCD input" #~ msgstr "קלט VCD" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "פורמט VCD" #~ msgid "Album" #~ msgstr "אלבום" #~ msgid "Application" #~ msgstr "יישום" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "גודל רצועה (בסקטורים)" #~ msgid "play list" #~ msgstr "נגן רשימה" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "סוג לא מוכר" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "קלט תקליטור וידאו (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "להציג מידע VCD מורחב?" #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." #~ msgstr "המרחק בין הרמקול השמאלי-קדמי למאזין במטרים." #~ msgid "Headphone effect" #~ msgstr "אפקט אוזניות" #, fuzzy #~ msgid "Select channel to keep" #~ msgstr "בחרו את הקובץ בו המידע יישמר" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "שמאל" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "ימין" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32" #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" #~ msgstr "מפענח שמע ATSC A/52 (AC-3)" #~ msgid "MPEG audio decoder" #~ msgstr "מפענח שמע MPEG" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "שטוח" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "קלאסית" #~ msgid "Club" #~ msgstr "מועדון" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "דאנס" #~ msgid "Full bass" #~ msgstr "באס מלא" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "אוזניות" #~ msgid "Large Hall" #~ msgstr "אולם גדול" #~ msgid "Live" #~ msgstr "חי" #~ msgid "Party" #~ msgstr "מסיבה" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "פופ" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "רגאיי" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "רוק" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "סקה" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "רך" #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "רוק רך" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "טכנו" #~ msgid "default" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "ALSA audio output" #~ msgstr "פלט שמע ALSA" #~ msgid "ALSA Device Name" #~ msgstr "שם התקן ALSA" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "התקן שמע" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "מונו" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "2 מקדימה 2 מאחור" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "מודול פלט שמע" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "כרטיס קול לא מוכר" #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "פלט שמע aRts" #, fuzzy #~ msgid "Audio device is not configured" #~ msgstr "שם התקן שמע" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "התקן פלט" #~ msgid "Use float32 output" #~ msgstr "שימוש בפלט float32" #~ msgid "DirectX audio output" #~ msgstr "פלט שמע DirectX" #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 מקדימה 2 מאחור" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "פורמט פלט" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ "אחד מ-\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" או \"spdif\"" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "קובץ פלט" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "פלט שמע Linux OSS" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "ADPCM audio decoder" #~ msgstr "מפענח שמע ADPCM" #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "מפענח וידאו Cinepak" #~ msgid "CVD subtitle decoder" #~ msgstr "מפענח כתוביות CVD" #~ msgid "Encoding quality" #~ msgstr "איכות הקידוד" #~ msgid "Dirac video decoder" #~ msgstr "מפענח וידאו Dirac" #~ msgid "Dirac video encoder" #~ msgstr "מקודד וידאו Dirac" #~ msgid "DVB subtitles decoder" #~ msgstr "מפענח כתוביות DVB" #~ msgid "DVB subtitles encoder" #~ msgstr "מקודד כתוביות DVB" #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" #~ msgstr "מפענח אודיו AAC (בעזרת libfaad2)" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "קובץ תמונה" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "מקודד וידאו Dirac" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "מקודד שמע Vorbis" #~ msgid "Decoding" #~ msgstr "פענוח" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "קידוד" #~ msgid "Hurry up" #~ msgstr "מהר" #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "פענוח ברזולוציה נמוכה" #~ msgid "Noise reduction" #~ msgstr "הפחתת רעש" #~ msgid "Quality level" #~ msgstr "רמת האיכות" #~ msgid "1 (Lowest)" #~ msgstr "1 (הנמוך ביותר)" #~ msgid "6 (Highest)" #~ msgstr "6 (הגבוה ביותר)" #~ msgid "Flac audio decoder" #~ msgstr "מפענח שמע Flac" #~ msgid "Flac audio encoder" #~ msgstr "מקודד שמע Flac" #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)" #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "מפענח וידאו בעזרת openmash" #~ msgid "PNG video decoder" #~ msgstr "מפענח וידאו PNG" #~ msgid "SDL_image video decoder" #~ msgstr "מפענח וידאו SDL_image" #~ msgid "Speex audio decoder" #~ msgstr "מפענח שמע Speex" #~ msgid "Speex audio encoder" #~ msgstr "מקודד שמע Speex" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "DVD subtitles decoder" #~ msgstr "מפענח כתוביות DVD" #~ msgid "Text subtitles decoder" #~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט" #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" #~ msgstr "מפענח Philips OGT (כתוביות SVCD)" #~ msgid "SVCD subtitles" #~ msgstr "כתוביות SVCD" #~ msgid "Tarkin decoder module" #~ msgstr "מודול פענוח Tarkin" #, fuzzy #~ msgid "Ignore subtitle flag" #~ msgstr "השתמש בקובץ כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Teletext subtitles decoder" #~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט" #~ msgid "Theora video decoder" #~ msgstr "מפענח וידאו Theora" #~ msgid "Theora video encoder" #~ msgstr "מקודד וידאו Theora" #~ msgid "Vorbis audio decoder" #~ msgstr "מפענח שמע Vorbis" #~ msgid "Vorbis audio encoder" #~ msgstr "מקודד שמע Vorbis" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced mode" #~ msgstr "מודול ממשק" #, fuzzy #~ msgid "Pure-interlaced mode." #~ msgstr "מודול ממשק" #, fuzzy #~ msgid "Direct prediction size" #~ msgstr "קובץ תיאור" #, fuzzy #~ msgid "Chroma in motion estimation" #~ msgstr "הגדרות המודול כרומה" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "מודול פלט שמע" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode" #~ msgstr "מצב שקט" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "מצב שקט" #~ msgid "fast" #~ msgstr "מהיר" #~ msgid "normal" #~ msgstr "נורמלי" #~ msgid "all" #~ msgstr "הכל" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus control interface" #~ msgstr "ממשקי שליטה" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "אמצעי" #~ msgid "Gestures" #~ msgstr "מחוות" #~ msgid "Hotkeys management interface" #~ msgstr "ממשק ניהול קיצורי מקלדת" #~ msgid "Audio track: %s" #~ msgstr "רצועת שמע: %s" #~ msgid "Subtitle track: %s" #~ msgstr "רצועת כתוביות: %s" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle delay %i ms" #~ msgstr "רצועת כתוביות: %s" #, fuzzy #~ msgid "Audio delay %i ms" #~ msgstr "שם התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "עוצמה: %d%%" #~ msgid "Source directory" #~ msgstr "תיקיית מקור" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP SSL" #, fuzzy #~ msgid "motion" #~ msgstr "רזולוציה" #, fuzzy #~ msgid "motion control interface" #~ msgstr "ממשקי שליטה" #~ msgid "Configuration options" #~ msgstr "אפשרויות הגדרה" #, fuzzy #~ msgid "Repair" #~ msgstr "נפאלית" #, fuzzy #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "שם משתמש FTP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." #~ msgstr "מאפשר לשנות שם המשתמש שיינתן בהתחברות." #, fuzzy #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "סיסמת FTP" #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." #~ msgstr "מאפשר לשנות את סיסמת המשתמש שתינתן בהתחברות." #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" #~ msgstr "השמש ב-RTP במקום ב-RTSP (TCP)" #~ msgid "Frames per Second" #~ msgstr "פריימים לשנייה" #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "--- תפריט DVD" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "סראונד" #~ msgid "Auto start" #~ msgstr "התחל אוטומטית" #~ msgid "M3U playlist import" #~ msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג M3U" #~ msgid "PLS playlist import" #~ msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג PLS" #~ msgid "B4S playlist import" #~ msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג B4S" #~ msgid "DVB playlist import" #~ msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג DVB" #, fuzzy #~ msgid "ASX playlist import" #~ msgstr "ייבוא רשימת השמעה מסוג PLS" #, fuzzy #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "מייצא רשימות השמעה ישן" #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "פריימים לשנייה" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "מצב שקט" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "הוסף כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "הוסף כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "הוסף כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "clean effects" #~ msgstr "אפקט אוזניות" #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "השתמש בתפריטי DVD" #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?" #~ msgstr "האם לפתוח גם את הקבצים מכל תתי התיקיות?" #~ msgid "Open" #~ msgstr "פתיחה" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "העדפות" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "הודעות" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "פתח תקליטור" #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "פתח כתוביות" #~ msgid "About" #~ msgstr "אודות" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "לך לפרק" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "מהירות" #~ msgid "Window" #~ msgstr "חלון" #~ msgid "OK" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "נגן המדיה VLC: פתח קבצי מדיה" #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "נגן המדיה VLC: פתח קובץ כתוביות" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "רשימת השמעה" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "עריכה" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "בחר הכל" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "בטל בחירה" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "הפוך סדר" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "מיין ע\"פ שם" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "סדר אקראי" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסרה" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "הסר הכל" #~ msgid "View" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "החל" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמירה" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Show Interface" #~ msgstr "הצג ממשק" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "Stay On Top" #~ msgstr "תמיד למעלה" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "בצע צילום מסך" #~ msgid "About VLC media player" #~ msgstr "אודות נגן המדיה VLC" #, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s" #~ msgstr "הודר ע\"י " #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "סימניות" #~ msgid "Add" #~ msgstr "הוספה" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "נקה" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "ללא שם" #~ msgid "No input" #~ msgstr "אין קלט" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "בחירה לא תקנית" #~ msgid "No input found" #~ msgstr "לא נמצא קלט" #~ msgid "Random On" #~ msgstr "אקראי" #~ msgid "Random Off" #~ msgstr "לא אקראי" #~ msgid "Repeat One" #~ msgstr "חזור על אחד" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "חזור על הכל" #~ msgid "Repeat Off" #~ msgstr "בלי חזרה" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "חצי גודל" #~ msgid "Normal Size" #~ msgstr "גודל רגיל" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "גודל כפול" #~ msgid "Fit to Screen" #~ msgstr "התאם למסך" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "אחורה" #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "קדימה" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "השהה" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "פסיכודלי" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "הגדרות שמע כלליות" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "עיוות" #, fuzzy #~ msgid "Blur" #~ msgstr "כחול" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "ממשק" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "שחזר ברירת מחדל" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "רוויה" #~ msgid "Opaqueness" #~ msgstr "שקיפות" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "אין פריטים ברשימת ההשמעה" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "סיסמה" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" #, fuzzy #~ msgid "Clean up" #~ msgstr " נקה " #, fuzzy #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "הצג הכל" #~ msgid "VLC media player" #~ msgstr "נגן המדיה VLC" #~ msgid "Check for Update..." #~ msgstr "חפש עדכונים..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "העדפות..." #~ msgid "Hide VLC" #~ msgstr "החבא את VLC" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "הצג הכל" #~ msgid "Quit VLC" #~ msgstr "יציאה מ-VLC" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "פתח קובץ..." #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "פתיחה מהירה..." #~ msgid "Open Disc..." #~ msgstr "פתח תקליטור..." #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "נקה תפריט" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "חתוך" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "העתק" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "הגבר עוצמה" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "הנמך עוצמה" #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "התקן וידאו" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "מזער חלון" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "סגור חלון" #~ msgid "Help" #~ msgstr "עזרה" #~ msgid "ReadMe..." #~ msgstr "קרא אותי..." #~ msgid "Online Documentation" #~ msgstr "תיעוד מקוון" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "דווח על באג" #~ msgid "VideoLAN Website" #~ msgstr "אתר האינרנט של VideoLAN" #~ msgid "License" #~ msgstr "רשיון" #~ msgid "Make a donation" #~ msgstr "תרומה" #~ msgid "Online Forum" #~ msgstr "פורום מקוון" #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "עוצמה: %d%%" #~ msgid "Video device" #~ msgstr "התקן וידאו" #~ msgid "" #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) " #~ "0 is fully transparent." #~ msgstr "" #~ "הגדירו את השקיפות של פלט הוידאו. 1 - לא שקוף (ברירת מחדל), 0 - שקוף לגמרי." #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "קבע כרקע שולחן העבודה" #~ msgid "Mac OS X interface" #~ msgstr "ממשק Mac OS X" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "קוד פתוח" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "סייר..." #~ msgid "Use DVD menus" #~ msgstr "השתמש בתפריטי DVD" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Address" #~ msgstr "כתובת" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "טען קובץ כתוביות:" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "הגדרות..." #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "קידוד כתוביות" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "גודל גופן" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "מאפייני גופן" #~ msgid "Subtitle File" #~ msgstr "קובץ כתוביות" #~ msgid "No %@s found" #~ msgstr "לא נמצא %@s" #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "פתח תיקיית VIDEO_TS" #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "שם ערוץ" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "שמור קובץ" #~ msgid "Author" #~ msgstr "מחבר" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "שמור רשימת השמעה..." #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "אין פריטים ברשימת ההשמעה" #~ msgid "Search in Playlist" #~ msgstr "חיפוש ברשימת ההשמעה" #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "הוסף תיקייה לרשימת ההשמעה" #, fuzzy #~ msgid "File Format:" #~ msgstr "פורמט VCD" #, fuzzy #~ msgid "Extended M3U" #~ msgstr "מידע מורחב CDDB" #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "%i פריטים ברשימת ההשמעה" #~ msgid "1 item in the playlist" #~ msgstr "פריט אחד ברשימת ההשמעה" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "שמור רשימת השמעה" #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "ניו אייג'" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "שחזר הכל" #~ msgid "Reset Preferences" #~ msgstr "שחזר העדפות" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "המשך" #~ msgid "Select a directory" #~ msgstr "בחרו תיקייה" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "בחרו קובץ" #~ msgid "Select" #~ msgstr "בחר" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture Filters" #~ msgstr "קובץ כתוביות" #, fuzzy #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "הגדרות רצועה" #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "קובץ תמונה" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "מיקום הלוגו" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "טיבטית" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "צבע" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "שקיפות" #, fuzzy #~ msgid "(in pixels)" #~ msgstr "רוחב בפיקסלים" #, fuzzy #~ msgid "ms" #~ msgstr "mms" #~ msgid "Black" #~ msgstr "שחור" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "אפור" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "כסוף" #~ msgid "White" #~ msgstr "לבן" #~ msgid "Red" #~ msgstr "אדום" #~ msgid "Fuchsia" #~ msgstr "ורוד" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "צהוב" #~ msgid "Olive" #~ msgstr "זית" #~ msgid "Green" #~ msgstr "ירוק" #~ msgid "Lime" #~ msgstr "ירוק בהיר (ליים)" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "סגול" #~ msgid "Navy" #~ msgstr "כחול נייבי" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "כחול" #~ msgid "Aqua" #~ msgstr "כחול אקווה" #~ msgid "Download now" #~ msgstr "הורד כעת" #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX גירסה ראשונה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX גירסה שנייה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "DivX גירסה שלישית (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "" #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "MJPEG מורכב מסדרת תמונות בפורמט JPEG (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF " #~ "ו-OGG)" #~ msgid "" #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, " #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "פורמט השמע MPEG (1/2) הסטנדרטי. (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " #~ "ASF, OGG ו-RAW)" #~ msgid "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and " #~ "RAW)" #~ msgstr "" #~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-" #~ "RAW)" #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "פורמט השמע עבור MPEG4 (ניתן לשימוש עם MPEG TS ו-MPEG4)" #~ msgid "" #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" #~ msgstr "" #~ "פורמט השמע ל-DVD (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-RAW)" #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" #~ msgstr "דגימות שמע בלתי דחוסות (ניתן לשימוש עם WAV)" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "פורמט MPEG 1" #~ msgid "Back" #~ msgstr "חזרה" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgid "Choose input" #~ msgstr "בחרו קלט" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "הפריט הנוכחי ברשימת ההשמעה" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "יעד" #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "בחרו את הקובץ בו המידע יישמר" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "סיכום" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "שמירה אל" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "לא נבחר קלט" #~ msgid "No valid destination" #~ msgstr "לא הוגדר יעד תקין" #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "לא נבחר קובץ" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "סיום" #~ msgid "yes" #~ msgstr "כן" #~ msgid "no" #~ msgstr "לא" #~ msgid "Filebrowser starting point" #~ msgstr "נקודת ההתחלה של הסייר" #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "נגן אוטוטמטית את הקובץ הנבחר" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "שם קובץ" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgid "Index" #~ msgstr "אינדקס" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "קדימה" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "Add to Playlist" #~ msgstr "הוסף לרשימת ההשמעה" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "כתובת:" #~ msgid "Network: " #~ msgstr "רשת: " #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "mms" #~ msgstr "mms" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "פרוטוקול:" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "וידאו:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "שמע:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "ערוץ:" #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "קצב דגימה:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "איכות:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "קול:" #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr ":MJPEG" #~ msgid "pal" #~ msgstr "pal" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "240x192" #~ msgstr "240x192" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "mono" #~ msgstr "מונו" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "סטריאו" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "מצלמה" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "WMV1" #~ msgstr "WMV1" #~ msgid "WMV2" #~ msgstr "WMV2" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "כתובת:" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "AVI" #~ msgstr "AVI" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "MP4" #~ msgstr "MP4" #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF" #~ msgid "alaw" #~ msgstr "alaw" #~ msgid "ulaw" #~ msgstr "ulaw" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "Update" #~ msgstr "עדכן" #~ msgid " Clear " #~ msgstr " נקה " #~ msgid " Save " #~ msgstr " שמירה " #~ msgid " Apply " #~ msgstr " החל " #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " ביטול " #~ msgid "Preference" #~ msgstr "העדפות" #~ msgid "" #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts " #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://" #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #~ msgstr "" #~ "נגן המדיה VLC הוא נגן MPEG, MPEG2, MP3 ו-DivX המעבד קלט ממקורות מקומיים " #~ "או מהרשת ומופץ תחת הרישיון GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #, fuzzy #~ msgid "Media Files" #~ msgstr "מדיטטיבי" #, fuzzy #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "גודל וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "קבצים" #, fuzzy #~ msgid "PlayList Files" #~ msgstr "רשימת ההשמעה ריקה" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "קבצים" #, fuzzy #~ msgid "Open directory" #~ msgstr "תיקיית הקלטות" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "תפריט" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "רצועה קודמת" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "רצועה הבאה" #, fuzzy #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "הצג ממשק" #, fuzzy #~ msgid "Preset" #~ msgstr "פורטוגזית" #~ msgid "Open playlist" #~ msgstr "פתח רשימת השמעה" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "שמור רשימת השמעה" #~ msgid "Enable transparency effects" #~ msgstr "אפשר אפקט שקיפות" #, fuzzy #~ msgid "Use a skinned playlist" #~ msgstr "חיפוש ברשימת ההשמעה" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(ממשק WinCE)\n" #~ "\n" #~ msgid "Compiled by " #~ msgstr "הודר ע\"י " #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "מהדר: " #~ msgid "Open:" #~ msgstr "פתח:" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "בחר תיקייה" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "בחר קובץ" #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "הטבע את הוידאו בממשק" #~ msgid "" #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " #~ "window." #~ msgstr "הטבעת את הוידו בממשק במקום הצגתו בחלון נפרד." #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "מודול ממשק WinCE" #~ msgid "Edit bookmark" #~ msgstr "ערוך סימנייה" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "אישור" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "ביטול" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "מחק" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "נקה" #, fuzzy #~ msgid "Removes the selected bookmarks" #~ msgstr "עלייך לבחור שתי סימניות" #~ msgid "You must select two bookmarks" #~ msgstr "עלייך לבחור שתי סימניות" #~ msgid "Input has changed " #~ msgstr "הקלט השתנה " #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&סגור" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "שמירה בשם..." #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "שמירת הודעות בשם..." #~ msgid "Advanced options..." #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות..." #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "אפשרויות:" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "פתח..." #~ msgid "DVD (menus)" #~ msgstr "DVD (תפריטים)" #~ msgid "Disc type" #~ msgstr "סוג תקליטור" #~ msgid "" #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, " #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it." #~ msgstr "" #~ "שם התקן ה-CD-ROM ממנו ייקרא תקליטור הוידאו. אם לא ייצוין התקן, VLC יחפש " #~ "כונן תקליטורים בו תקליטור VCD." #~ msgid "" #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, " #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." #~ msgstr "" #~ "שם התקן התקליטורים בו נמצא תקליטור השמע. אם לא ייצוין התקן, VLC יחפש כונן " #~ "תקליטורים בו תקליטור שמע." #~ msgid "" #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." #~ msgstr "" #~ "מספר רצועת השמע. ב-DVD יכולות להיות עד שמונה רצועות שמע, ממסופרות מ-0 ועד " #~ "7." #~ msgid "Track number." #~ msgstr "מספר הרצועה." #~ msgid "" #~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, " #~ "no subtitle will be shown." #~ msgstr "" #~ "בתקליטורי SVCD יכולים להיות עד 4 סטים של כתוביות, ממוספרים מ-0 ועד 3. אם " #~ "ייצוין המספר -1, לא יופיעו כתוביות כלל." #~ msgid "" #~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " #~ msgstr "" #~ "מספר רצועת השמע. בתקליטור VCD יכולות להיות עד שתי רצועות שמע, ממסופרות 0 " #~ "או 1. " #~ msgid "" #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 " #~ "is given, then all tracks are played." #~ msgstr "" #~ "בתקליטורי שמע יכולות להיות עד 100 רצועות, כאשר הרצועה הראשונה לרוב " #~ "ממוספרת כ-1. אם ייצוין המספר 0, כל הרצועות ינוגנו." #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." #~ msgstr "לתקליטורי שמע עד 100 רצועות, הראשונה לרוב ממוספרת 1." #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "ערבב" #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "הוספת &תיקייה" #~ msgid "&Open Playlist..." #~ msgstr "&פתח רשימת השמעה" #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "&שמירת רשימת השמעה" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "מ&חק" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "מ&יין" #~ msgid "Info" #~ msgstr "מידע" #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "%i פריטים ברשימת ההשמעה" #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "רשימת ההשמעה ריקה" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "לא ניתן לשמור" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "שמירה" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "MMSH" #~ msgstr "MMSH" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "שם קבוצה" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "שם ערוץ" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "שמור קובץ" #~ msgid "Subtitle options" #~ msgstr "אפשרויות כתוביות" #~ msgid "Subtitles file" #~ msgstr "קובץ כתוביות" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "בחרו" #~ msgid "You must choose a file to save to" #~ msgstr "עליך לבחור קובץ אליו יישמר המידע" #~ msgid "More information" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "עיוות" #~ msgid "Blurring" #~ msgstr "טשטוש" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle" #~ msgstr "סגול" #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "אפשרויות וידאו" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "נעצר" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "הושהה" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "מנגן" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "אתר האינרנט של VideoLAN" #, fuzzy #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "פורום מקוון" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&קובץ" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&תצוגה" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&הגדרות" #~ msgid "&Audio" #~ msgstr "&שמע" #~ msgid "&Video" #~ msgstr "&וידאו" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&עזרה" #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "הפריט הקודם ברשימת ההשמעה" #~ msgid "Next playlist item" #~ msgstr "הפריט הבא ברשימת ההשמעה" #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "נגן לאט יותר" #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "נגן מהר יותר" #~ msgid "" #~ " (wxWidgets interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " (ממשק wxWidgets)\n" #~ "\n" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "אודות %s" #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "מידע &מדיה" #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "&הודעות..." #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&העדפות..." #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (WIndow Media Video) 7 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (WIndow Media Video) 8 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "" #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" #~ msgstr "" #~ "WMV (WIndow Media Video) 9 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)" #~ msgid "Minimal interface" #~ msgstr "ממשק מינימלי" #~ msgid "wxWidgets interface module" #~ msgstr "מודול ממשק wxWidgets" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "קובץ" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "בלוז" #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "רוק קלאסי" #~ msgid "Country" #~ msgstr "קאנטרי" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "דיסקו" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "פאנק" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "גראנג'" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "היפ-הופ" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "ג'ז" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "מטאל" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "ניו אייג'" #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "ראפ" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "תעשייתי" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "אלטרנטיבי" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "פס קול" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "יורו-טכנו" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "ווקאלי" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "ג'ז+פאנק" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "פיוז'ן" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "טראנס" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "אינסטרומנטלי" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "אסיד" #~ msgid "House" #~ msgstr "האוס" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "גוספל" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "רעש" #~ msgid "Alternative rock" #~ msgstr "רוק אלטרנטיבי" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "באס" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "סול" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Pאנק" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "מדיטטיבי" #~ msgid "Instrumental pop" #~ msgstr "פופ אינסטרומנטלי" #~ msgid "Instrumental rock" #~ msgstr "רוק אינסטרומנטלי" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "אתני" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "גותי" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "טכנו תעשייתי" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "אלקטרוני" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "קומדיה" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "קאלט" #~ msgid "Gangsta" #~ msgstr "גנגסטה" #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "ראפ נוצרי" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "פופ/פאנק" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "ג'ונגל" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "אינדיאני" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "קברט" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "רייב" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "קדימון" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "שבטי" #~ msgid "Acid punk" #~ msgstr "אסיד Pאנק" #~ msgid "Acid jazz" #~ msgstr "אסיד ג'ז" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "פולקה" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "רטרו" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "מחזמר" #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "רוקנרול" #~ msgid "Hard rock" #~ msgstr "רוק כבד" #, fuzzy #~ msgid "MusicBrainz" #~ msgstr "מחזמר" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler" #~ msgstr "מקודד שמע" #~ msgid "Font" #~ msgstr "גופן" #~ msgid "Font size in pixels" #~ msgstr "גודל הגופן בפיקסלים" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "אטימות" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "קטן יותר" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "גדול יותר" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "אמן" #, fuzzy #~ msgid "no album" #~ msgstr "אלבום" #~ msgid "M3U playlist exporter" #~ msgstr "מייצא רשימות השמעה M3U" #~ msgid "Old playlist exporter" #~ msgstr "מייצא רשימות השמעה ישן" #~ msgid "video" #~ msgstr "וידאו" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "הערה" #~ msgid "Unknown Video" #~ msgstr "וידאו לא ידוע" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "התקנים" #, fuzzy #~ msgid "SAP sessions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "כלי" #~ msgid "User" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "SDP" #~ msgstr "SDP" #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "סטנדרטי" #~ msgid "Files" #~ msgstr "קבצים" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "גדלים" #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "רשימת גדלים מופרדים ע\"י נקודותיים (720x576:480x576)." #~ msgid "Command" #~ msgstr "פקודה" #~ msgid "Mute audio" #~ msgstr "השתק שמע" #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "השתקת השמע כשהפקודה היא לא 0." #~ msgid "Video encoder" #~ msgstr "מקודד וידאו" #~ msgid "Video bitrate" #~ msgstr "קצב סיביות הוידאו" #~ msgid "Video frame-rate" #~ msgstr "קצב הפריימים של הוידאו" #~ msgid "Maximum video width" #~ msgstr "רוחב וידאו מקסימלי" #~ msgid "Maximum video height" #~ msgstr "גובה הוידאו המקסימלי." #~ msgid "Audio encoder" #~ msgstr "מקודד שמע" #~ msgid "Audio bitrate" #~ msgstr "קצב סיביות השמע" #~ msgid "Audio sample rate" #~ msgstr "קצב דגימת השמע" #~ msgid "Audio channels" #~ msgstr "ערוצי שמע" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter" #~ msgstr "קצב סיביות השמע" #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "מקודד כתוביות" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "עדיפות גבוהה" #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" #~ msgstr "המרות I420,IYUV,YV12 ל-RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" #~ msgstr "המרות MMX I420,IYUV,YV12 ל-RV15,RV16,RV24,RV32" #~ msgid "Conversions from " #~ msgstr "המרות מ- " #~ msgid "Image contrast (0-2)" #~ msgstr "ניגודיות התמונה (0-2)" #~ msgid "Image hue (0-360)" #~ msgstr "גוון התמונה (0-360)" #~ msgid "Image saturation (0-3)" #~ msgstr "רווית התמונה" #~ msgid "Image brightness (0-2)" #~ msgstr "בהירות התמונה (0-2)" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "רוויה" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "מספר טורים" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "מספר טורים" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "מספר טורים" #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the video output module." #~ msgstr "רשימת מודולי פלט וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Extract RGB component video filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Gradient video filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #~ msgid "Transparency of the logo" #~ msgstr "שקיפות הלוגו" #~ msgid "Logo position" #~ msgstr "מיקום הלוגו" #~ msgid "Font size, pixels" #~ msgstr "גודל גופן, פיקסלים" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "שונות" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "שקיפות" #~ msgid "Top left corner X coordinate" #~ msgstr "ערך ה-X של הפינה השמאלית העליונה" #, fuzzy #~ msgid "Border width" #~ msgstr "רוחב וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Border height" #~ msgstr "גובה וידאו" #~ msgid "Positioning method" #~ msgstr "שיטת המיקום" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "מספר שורות" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "מספר טורים" #~ msgid "Keep original size" #~ msgstr "שמור על הגודל המקורי" #~ msgid "Bluescreen" #~ msgstr "מסך כחול" #~ msgid "Bluescreen U value" #~ msgstr "ערך ה-U של המסך הכחול" #~ msgid "Bluescreen V value" #~ msgstr "ערך ה-V של המסך הכחול" #~ msgid "Blur factor (1-127)" #~ msgstr "רמת הטשטוש (1-127)" #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127." #~ msgstr "מידת הטשטוש, מ-1 ועד 127." #~ msgid "Motion blur" #~ msgstr "טשטוש תנועה" #~ msgid "Motion detect video filter" #~ msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה" #, fuzzy #~ msgid "Noise video filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV example" #~ msgstr "פתח קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Display the input video" #~ msgstr "רצולוציית תצוגה" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV video filter wrapper" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV" #~ msgstr "פתיחה" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)" #~ msgstr "רמת הטשטוש (1-127)" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV filter chroma" #~ msgstr "פתח קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter output" #~ msgstr "שימוש בפלט float32" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "קובץ העדפות" #~ msgid "Active windows" #~ msgstr "חלונות פעילים" #, fuzzy #~ msgid "Panoramix" #~ msgstr "תכנית" #, fuzzy #~ msgid "Attenuation" #~ msgstr "רוויה" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "אפשרויות ביצועים" #, fuzzy #~ msgid "Psychedelic video filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle rows" #~ msgstr "מספר שורות" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle columns" #~ msgstr "מספר טורים" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle interactive game video filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Ripple video filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Rotate video filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." #~ msgstr "ציינו את ניגודיות התמונה, בין 0 ל-2. ברירת המחדל היא 1" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen video filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #~ msgid "Rotate by 90 degrees" #~ msgstr "סובב ב-90 מעלות" #~ msgid "Rotate by 180 degrees" #~ msgstr "סובב ב-180 מעלות" #~ msgid "Rotate by 270 degrees" #~ msgstr "סובב ב-270 מעלות" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "הפוך אופקית" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "הפוך אנכית" #, fuzzy #~ msgid "Wave video filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #, fuzzy #~ msgid "DirectX 3D video output" #~ msgstr "פלט שמע DirectX" #, fuzzy #~ msgid "Image width" #~ msgstr "קובץ תמונה" #, fuzzy #~ msgid "Image height" #~ msgstr "גובה וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "נקה" #, fuzzy #~ msgid "Torus" #~ msgstr "האוס" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למסך מלא." #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "פלט שמע DirectX" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~ msgid "Send bitrate" #~ msgstr "קצב סיביות השמע" #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "הגדרות ממשק כלליות" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "שמירה בשם..." #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "מודול פענוח Tarkin" #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "הגדרות מסנני וידאו" #~ msgid "CDDB Artist" #~ msgstr "אמן CDDB" #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "קטגוריה CDDB" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "מזהה דיסק CDDB" #~ msgid "CDDB Extended Data" #~ msgstr "מידע מורחב CDDB" #~ msgid "CDDB Genre" #~ msgstr "ז'אנר CDDB" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "שנה CDDB" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "כותר CDDB" #~ msgid "CD-Text Arranger" #~ msgstr "מעבד CD-Text" #~ msgid "CD-Text Composer" #~ msgstr "מלחין CD-Text" #~ msgid "CD-Text Disc ID" #~ msgstr "CD-Text: מזהה דיסק" #~ msgid "CD-Text Genre" #~ msgstr "ז'אנר CD-Text" #~ msgid "CD-Text Message" #~ msgstr "CD-Text: מסר" #~ msgid "CD-Text Songwriter" #~ msgstr "משורר CD-Text" #~ msgid "CD-Text Performer" #~ msgstr "מבצע CD-Text" #~ msgid "CD-Text Title" #~ msgstr "CD-Text: כותר" #~ msgid "ISO-9660 Application ID" #~ msgstr "ISO-9660: מזהה אפליקציה" #~ msgid "ISO-9660 Preparer" #~ msgstr "ISO-9660: הכין" #~ msgid "ISO-9660 Publisher" #~ msgstr "ISO-9660: מוציא לאור" #~ msgid "ISO-9660 Volume" #~ msgstr "ISO-9660: כונן" #~ msgid "ISO-9660 Volume Set" #~ msgstr "ISO-9660: סדרת הכונן" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "שגיאות" #~ msgid "Login" #~ msgstr "היכנס" #, fuzzy #~ msgid "Console" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "By category" #~ msgstr "ע\"פ קטגוריה" #~ msgid "Manually added" #~ msgstr "הוסף ידנית" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "כל הפריטים, ללא סדר" #~ msgid "Linux OSS audio output" #~ msgstr "פלט שמע Linux OSS" #, fuzzy #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "סוג תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "כן" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "שום דבר" #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" #~ msgstr "אם זהו באג לדעתכם, אנא עקבו אחר ההוראות ב-" #, fuzzy #~ msgid "Enable skinned playlist" #~ msgstr "אוי לא! לא ניתן למצוא רשימת השמעה!" #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" #~ msgstr "%i פריטים ברצועת ההשמעה (%i אינם מוצגים)" #~ msgid "M3U file" #~ msgstr "קובץ M3U" #~ msgid "Sorted by Album" #~ msgstr "ממוין לפי אלבום" #~ msgid "Description file" #~ msgstr "קובץ תיאור" #~ msgid "A file containing a simple playlist" #~ msgstr "קובץ המכיל רשימת השמעה פשוטה" #~ msgid "Motion detect" #~ msgstr "גלאי תנועה" #~ msgid "More info" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "הגדרות ממשקי שליטה" #~ msgid "DTS" #~ msgstr "DTS" #~ msgid "Fill fullscreen" #~ msgstr "מסך מלא" #~ msgid "VIDEO_TS folder" #~ msgstr "תיקיית VIDEO_TS" #~ msgid "Name of DVD device to read from." #~ msgstr "שם התקן ה-DVD ממנו ייקרא התקליטור." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." #~ msgstr "שם התקן ההתקליטורים בו נמצא תקליטור הוידאו." #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." #~ msgstr "שם התקן התקליטורים בו נמצא תקליטור השמע." #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "&ערבב רשימת השמעה" #~ msgid "Check for updates now !" #~ msgstr "חפש עדכונים עכשיו !" #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "שם קובץ הגופן" #~ msgid "Height in pixels" #~ msgstr "גובה בפיקסלים" #~ msgid "Width in pixels" #~ msgstr "רוחב בפיקסלים" #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "קובץ M3U|*.m3u" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפיינים" #~ msgid "file size : " #~ msgstr "גודל מלא: " #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "מוריד..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "קפיצה של 3 שניות אחורה" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "קפיצה של 10 שניות אחורה" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "קפיצה של דקה אחורה" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "קפיצה של 5 דקות אחורה" #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "קפיצה של 3 שניות קדימה" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "קפיצה של 10 שניות קדימה" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "קפיצה של דקה קדימה" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "קפיצה של 5 דקות קדימה" #~ msgid "HTTP/HTTPS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS" #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "בחירת רצועת שמע" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "בחירת רצועת כתוביות" #~ msgid "Track " #~ msgstr "רצועה " #~ msgid "Current version" #~ msgstr "גירסה נוכחית" #~ msgid "Your version" #~ msgstr "הגירסה שלך" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." #~ msgstr "לחצו על \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לצפות בכל האפשרויות." #~ msgid "Settings for VLC interfaces" #~ msgstr "הגדרות ממשקי VLC" #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules" #~ msgstr "הגדרות שמע ומודולים אחרות" #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" #~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי וידאו בלבד" #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" #~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד" #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" #~ msgstr "הגדרות עבור מקודדי ומפענחי שמע ווידאו, ומקודדים אחרים." #~ msgid "Advanced input settings. Use with care." #~ msgstr "הגדרות קלט מתקדמות. יש להשתמש בתשומת לב." #~ msgid "" #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " #~ "probably not touch that." #~ msgstr "כאן ניתן לשלוט בהאצת המעבד. לא מומלץ לשנות פה משהו." #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" #~ msgstr "מודולים המאפשרים פעולות רשת לחלקים אחרים של VLC." #~ msgid "No help is available for these modules" #~ msgstr "לא זמינה עזרה למודולים אלה." #~ msgid "" #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and " #~ "define various related options." #~ msgstr "" #~ "אפשרויות אלה מאפשרות את הגדרת הממשקים של VLC.\n" #~ "אפשר לבחור את הממשק הראשי, מודולי ממשק נוספים ולבחור באפשרויות נוספות." #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " #~ msgstr "אפשרות זו מאשפרת בחירה בממשקי שליטה. " #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "" #~ "אפשרות זו מאפשרת בחירת שיטת פלט השמע של VLC. כברירת מחדל VLC בוחר את " #~ "השיטה הטובה ביותר שזמינה." #~ msgid "" #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number " #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video " #~ "and the audio." #~ msgstr "" #~ "כאן ניתן לעכב את פלט השמע. יש להגדיר מספר אלפיות שניה. אפשרות זו שימושית " #~ "במקרה של חוסר תיאום בין השמע לוידאו." #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " #~ "default behavior is to automatically select the best method available." #~ msgstr "" #~ "כאן ניתן לבחור את שיטת פלט הוידאו של VLC. כברירת מחדל VLC בוחר אוטומטית " #~ "את השיטה הטובה ביותר שזמינה." #~ msgid "" #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " #~ "can also allow you to save some processing power)." #~ msgstr "" #~ "אפשרות זו מבטלת את פיענוח הצבע מקובץ הוידאו (כך ניתן לחסוך מפעולת המעבד)" #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "כתובת ממשק רשת" #~ msgid "Choose audio language" #~ msgstr "בחירת שפת שמע" #~ msgid "Choose subtitle language" #~ msgstr "בחירת שפת כתוביות" #~ msgid "" #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is " #~ "specified." #~ msgstr "מזהה את קובץ הכתוביות באופן אוטומטי אם לא הוזן שם קובץ." #~ msgid "" #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" #~ msgstr "" #~ "מאפשרת לך להגדיר רשימת מקודדים להן תינתן עדיפות ע\"י VLC, ע\"פ מקומם " #~ "ברשימה." #~ msgid "" #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " #~ "interrupted." #~ msgstr "" #~ "אפשרות זו תגארום ל-VLC לנגן קבצים מרשימת ההשמעה באופן אקראי, עד אשר מישהו " #~ "יפסיק אותה." #~ msgid "" #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable " #~ "this option." #~ msgstr "אפשרות זו תגרום ל-VLC לנגן את רשימת ההשמעה עד אין קץ." #~ msgid "" #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " #~ "and over again." #~ msgstr "אפשרות זו תגרום ל-VLC לנגן את הפריט הנוכחי ברשימת ההשמעה עד עולם." #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " #~ msgstr "מפסיק את ניגון הרשימה לאחר כל פריט בה. " #~ msgid "" #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " #~ "already running instance or enqueue it." #~ msgstr "" #~ "היכולת לאפשר רק לעותק אחד של VLC לפעול יכולה להיות שימושית. אם למשל ישנם " #~ "סוגי מדיה מסויימים המשוייכים ל-VLC, ואין ברצונך לפתוח עותק חדש של VLC כדי " #~ "לפתוח קובץ מהסייר, אפשרות זו תגרום לקובץ להתנגן בעותק פתוח של התוכנה, או " #~ "שתציב אותו ברשימת ההשמעה." #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לעצירת הנגינה." #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לקפיצה של 3 שניות אחורה" #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לקפיצה של 10 שניות אחורה." #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לקפיצה של דקה אחורה" #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לקפיצה של 5 דקות אחורה." #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לקפיצה של 3 שניות קדימה." #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לקפיצה של 10 שניות קדימה." #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לקפיצה של דקה קדימה." #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לקפיצה של 5 דקות קדימה." #~ msgid "Select the key to turn off audio volume." #~ msgstr "בחרו את קיצור המקלדת להשתקת הקול." #~ msgid "Ignore files with these extensions" #~ msgstr "התעלם מקבצים בעלי הסיומות הבאות" #~ msgid "" #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This " #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." #~ msgstr "" #~ "צרו רשימה של סיומות מופרדות בפסיקים. קבצים בעלי סיומות אלו לא יתווספו " #~ "לרשימת ההשמעה כאשר תפתחו תיקייה שלמה. אפשרות זו שימושית במקרה ויש לכם " #~ "תיקיות המכילות אלבומי mp3, למשל." #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." #~ msgstr "מאפשר לבחור את זווית ברירת המחדל ל-DVD." #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" #~ msgstr "מאפשר לבחור את התיקייה בה הקלטות יישמרו" #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection." #~ msgstr "מאפשר לשנות את החשבון שייעשה בו שימוש בהתחברות." #~ msgid "" #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't " #~ "specify anything, no video device will be used." #~ msgstr "" #~ "ציין את שם התקן הוידאו לשימוש. אם לא ייבחר התקן, לא ייעשה שימוש בשום התקן " #~ "וידאו." #~ msgid "" #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't " #~ "specify anything, no audio device will be used." #~ msgstr "" #~ "ציין את שם התקן השמע לשימוש. אם לא ייבחר התקן, לא ייעשה שימוש בשום התקן " #~ "שמע." #~ msgid "Set the Hue of the video input" #~ msgstr "קבע את גוון קלט הוידאו" #~ msgid "Set the Color of the video input" #~ msgstr "קבע את צבע קלט הוידאו" #~ msgid "Set the Contrast of the video input" #~ msgstr "קבע את ניגודיות קלט הוידאו" #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת fixed32<->float32" #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת fixed32->s16" #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->s16" #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->s8" #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->u16" #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->u8" #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s16->fixed32" #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s16->float32" #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32" #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת u8->fixed32" #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion" #~ msgstr "פילטר שמע להמרת u8->float32" #~ msgid "Output channels number" #~ msgstr "מספר ערוצי פלט" #~ msgid "Allows you to specify the output video width." #~ msgstr "מאפשר לבחור את רוחב פלט הוידאו." #~ msgid "Allows you to specify the output video height." #~ msgstr "מאפשר לבחור את גובה פלט הוידאו." #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder" #~ msgstr "מפענח שמע/וידאו ffmpeg" #~ msgid "ffmpeg video filter" #~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg" #~ msgid "" #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " #~ "pictures." #~ msgstr "" #~ "מאפשר למפענח לפענח חלקית או לדלג אל פריימים כשאין מספיק זמן. שימוש אם כוח " #~ "העיבוד קטן, אך עלול להוביל לתמונה מעוותת." #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video." #~ msgstr "יפנעח גירסה בעלת רזולוציה נמוכה של הוידאו." #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." #~ msgstr "מאפשר להגדיר סימניות ברשימת ההשמעה." #~ msgid "press pause to continue" #~ msgstr "לחצו על השהה כדי להמשיך" #~ msgid "Surround level (0-100)" #~ msgstr "רמת סראונד (0-100)" #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" #~ msgstr "רמת סראונד (0-100, ברירת המחדל - 0)" #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" #~ msgstr "התחל לנגן אוטומטית כשרשימת ההשמעה נטענת.\n" #~ msgid "Creates a motion blurring on the image" #~ msgstr "יוצר טשטוש של תנועה בתמונה" #~ msgid "Adds distorsion effects" #~ msgstr "הוספת אפקטי עיוות" #~ msgid "" #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your " #~ "request:" #~ msgstr "אירעה שגיאה שכנראה מפריעה לביצוע בקשתך:" #~ msgid "Suppress further errors" #~ msgstr "הדחקת שגיאות נוספות" #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "פלט מתקדם:" #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "אפשרויות פלט" #~ msgid "1 item in playlist" #~ msgstr "פריט אחד ברשימת ההשמעה" #~ msgid "" #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "זהירות - פעולה זו תשחזר את הגדרות נגן המדיה VLC.\n" #~ "האם אתם בטוחים שברצנוכם להמשיך?" #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." #~ msgstr "" #~ "ישנן אפשרויות מתקדמות שאינן מוצגות. לחצו על \"מתקדם\" כדי לראות אותן." #~ msgid "Checking for update..." #~ msgstr "מחפש עדכונים..." #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" #~ msgstr "כל רשימות ההשמעה|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|קבצי M3U|*.m3u" #~ msgid "Check for updates ..." #~ msgstr "חפש עדכונים..." #~ msgid "Show/Hide interface" #~ msgstr "הצג/החבא ממשק" #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "מידע פריט" #~ msgid "" #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no " #~ "subtitle will be shown." #~ msgstr "" #~ "ב-DVD יכולים להיות עד 32 סטים של כתוביות, הממוספרים מ-0 ועד 31. שימו לב " #~ "שהמספר אינו שם שפת הכתוביות (he לדוגמא). אם ייצוין המספר \"-1\" לא יופיעו " #~ "כתוביות כלל." #~ msgid "Sorted by artist" #~ msgstr "ממוין לפי אמן" #~ msgid "Output methods" #~ msgstr "שיטות קלט" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "אפשרויות שונות" #~ msgid "Subtitles options" #~ msgstr "אפשרויות כתוביות" #~ msgid "Save file ..." #~ msgstr "שמירת קובץ..." #~ msgid "You need to enter an address" #~ msgstr "עליך להקליד כתובת" #~ msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" #~ msgstr "השתמש בממשק מינימלי - ללא סרגלים ועם תפריטים מועטים" #~ msgid "Opacity, 0..255" #~ msgstr "אטימות, 0-225" #~ msgid "" #~ "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, " #~ "255 = totally opaque. " #~ msgstr "אטימות (ההפך משקיפות) הטקסט. 0 = שקוף, 225 - אטום לחלוטין. " #~ msgid "Text Default Color" #~ msgstr "צבע ברירת המחדל של הטקסט" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." #~ msgstr "מאפשר בחירת מקודד הוידאו לשימוש, והאפשרויות הקשוקות אליו." #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." #~ msgstr "מאפשר בחירת קצב הפריימים של פלט הוידאו." #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." #~ msgstr "מאפשר בחירת רוחב מקסימלי לפלט הוידאו." #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." #~ msgstr "מאפשר בחירת גובה מקסימלי לפלט הוידאו." #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." #~ msgstr "מאפשר בחירת מקודד שמע לשימוש, והאפשרויות הנלוות אליו." #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " #~ "options." #~ msgstr "מאפשר בחירת מקודד כתוביות, והאפשרויות הנלוות אליו." #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" #~ msgstr "ציינו את גוון התמונה, בין 0 ל-360. ברירת המחדל היא 0." #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" #~ msgstr "ציינו את רמת הרוויה של התמונה, בין 0 ל-3. ברירת המחדל היא 1." #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" #~ msgstr "ציינו את בהירות התמונה, בין 0 ל-2. ברירת המחדל היא 1." #~ msgid "List of video output modules" #~ msgstr "רשימת מודולי פלט וידאו" #~ msgid "Horizontal border width" #~ msgstr "רוחב הגבול האופקי" #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "רשת..." #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "מחק הכל" #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "נגן את השדר הזורם הנבחר" #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "פתח מעטפת" #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "קבצי מעטפת" #~ msgid "All files" #~ msgstr "כל הקבצים" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "הוסף קובץ" #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "שדר זורם MRL" #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "שמע" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "פתח קובץ..." #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "פתח דיסק..." #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "שדר מהרשת..." #, fuzzy #~ msgid "Disc Type" #~ msgstr "סוג תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "סייר..." #, fuzzy #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "יישור וידאו" #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "קצב סיביות השמע" #, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "מדיטטיבי" #, fuzzy #~ msgid "Download when asked" #~ msgstr "הורד כעת" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "הבא" #, fuzzy #~ msgid "QWidget" #~ msgstr "רוחב" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "אמהרית" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "דירוג" #, fuzzy #~ msgid "QPushButton" #~ msgstr "פאשטו" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "חי" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "נקה" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "מידע נוסף" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "כבלים" #, fuzzy #~ msgid "horizontalLayout_3" #~ msgstr "הפוך אופקית" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "תקליטור" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "קצב פריימים" #, fuzzy #~ msgid "Stream information" #~ msgstr "מידע נוסף" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler username" #~ msgstr "שם התקן שמע" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "הגדרות..." #, fuzzy #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "מרכז" #, fuzzy #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "שמאל" #, fuzzy #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "ימין" #, fuzzy #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "למטה" #, fuzzy #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "למטה" #, fuzzy #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "למטה" #~ msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" #~ msgstr "אוי לא! לא ניתן למצוא רשימת השמעה!" #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." #~ msgstr "מאפשר לשנות שם המשתמש שיינתן בהתחברות." #~ msgid "Set the Brightness of the video input" #~ msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו" #~ msgid "no items in playlist" #~ msgstr "אין פריטים ברשימת ההשמעה"