# Italian translation for vlc. # Copyright (C) 2002 VideoLAN # # Vella Bruno, 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-08 15:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-14 15:00+0100\n" "Last-Translator: Vella Bruno\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_interface.h:72 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385 msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/audio_output/output.c:137 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:149 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo inverso" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/input.c:151 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/input/input.c:152 msgid "Playlist Item" msgstr "Elemento Playlist" #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399 msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 msgid "Video track" msgstr "Traccia video" #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382 #: modules/gui/macosx/intf.m:383 msgid "Audio track" msgstr "Traccia audio" #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 msgid "Subtitles track" msgstr "Traccia sottotitoli" #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titolo %i" #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capitolo %i" #: src/input/input_programs.c:382 msgid "Next title" msgstr "Titolo successivo" #: src/input/input_programs.c:385 msgid "Previous title" msgstr "Titolo precedente" #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 msgid "Next Chapter" msgstr "Capitolo Successivo" #: src/input/input_programs.c:394 msgid "Previous Chapter" msgstr "Capitolo Precedente" #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:401 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Traccia %i" #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349 msgid "C" msgstr "it" #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" msgstr "Utilizzo: %s [opzioni] [elementi]...\n" #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965 msgid "string" msgstr "stringa" #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946 msgid "integer" msgstr "intero" #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955 msgid "float" msgstr "virgola mobile" #: src/libvlc.c:1226 msgid " (default enabled)" msgstr " (predefinito abilitato)" #: src/libvlc.c:1227 msgid " (default disabled)" msgstr " (predefinito disabilitato)" #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Premi il tasto INVIO per continuare...\n" #: src/libvlc.c:1371 msgid "[module] [description]\n" msgstr "[modulo] [descrizione]\n" #: src/libvlc.c:1416 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:41 msgid "Interface module" msgstr "Modulo interfaccia" #: src/libvlc.h:43 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC. The default " "behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Questa opzione ti permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il " "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior " "modulo disponibile." #: src/libvlc.h:47 msgid "Extra interface modules" msgstr "Moduli interfaccia extra" #: src/libvlc.h:49 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" "Questa opzione ti permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da " "VLC. Verranno lanciate in sottofondo in aggiunta a quella predefinita. Usa " "una lista separata da virgola dei moduli di intefaccia. (valori comuni sono: " "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" #: src/libvlc.h:54 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "dettaglio messaggi (0,1,2)" #: src/libvlc.h:56 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e " "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)." #: src/libvlc.h:59 msgid "Be quiet" msgstr "Silenzioso" #: src/libvlc.h:61 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi" #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/libvlc.h:64 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Questa opzione ti permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La " "lingua di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene qui " "specificato." #: src/libvlc.h:68 msgid "Color messages" msgstr "Messaggi colorati" #: src/libvlc.h:70 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Quando questa opzione e' attivata, i messaggi inviati alla console verranno " "colorati. Il tuo terminale necessita del supporto colore Linux per " "funzionare." #: src/libvlc.h:73 msgid "Show advanced options" msgstr "Mostra opzioni avanzate" #: src/libvlc.h:75 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never touch" msgstr "" "Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno " "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli " "utenti non dovrebbe mai toccare" #: src/libvlc.h:79 msgid "Interface default search path" msgstr "Percorso ricerca interfaccia di default" #: src/libvlc.h:81 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Questa opzione ti permette di impostare il percorso che l'interfaccia " "aprira' quando cerchera' un file." #: src/libvlc.h:84 msgid "Plugin search path" msgstr "Percorso ricerca plugin" #: src/libvlc.h:86 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "plugins." msgstr "" "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo a VLC per la " "ricerca dei suoi plugin ." #: src/libvlc.h:89 msgid "Audio output module" msgstr "Modulo uscita audio" #: src/libvlc.h:91 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da " "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il " "miglior metodo disponibile." #: src/libvlc.h:95 msgid "Enable audio" msgstr "Abilita audio" #: src/libvlc.h:97 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "will not take place, and it will save some processing power." msgstr "" "Puoi disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la parte di " "decodifica audio non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di " "elaborazione." #: src/libvlc.h:100 msgid "Force mono audio" msgstr "Forza audio mono" #: src/libvlc.h:101 msgid "This will force a mono audio output" msgstr "Verra' forzata un'uscita audio mono" #: src/libvlc.h:103 msgid "Audio output volume" msgstr "Volume uscita audio" #: src/libvlc.h:105 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Puoi impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024." #: src/libvlc.h:108 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume registrato uscita audio" #: src/libvlc.h:110 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando scegli muto." #: src/libvlc.h:112 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)" #: src/libvlc.h:114 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Puoi forzare qui la frequenza dell'uscita audio. I valori piu' comuni sono -" "1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:118 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Ricampionatura audio alta qualita'" #: src/libvlc.h:120 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "La ricampionatura audio ad alta qualita' puo' essere pesante per il " "processore cosi puoi disabilitarla e un algoritmo di ricampionatura piu' " "leggero verra' utilizzato in alternativa." #: src/libvlc.h:124 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" msgstr "Compensa desincronizzazione audio (in ms)" #: src/libvlc.h:126 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Questa opzione ti permette di ritardare l'uscita audio. Puo' essere comodo " "se noti una distanza tra video e audio." #: src/libvlc.h:129 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile" #: src/libvlc.h:131 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Questa opzione ti permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se il tuo " "hardware la supporta mentre viene riprodotta la sorgente audio." #: src/libvlc.h:134 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Questo effetto ti da la sensazione di stare in una stanza vera con un set " "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza " "sonora piu' realistica. Dovrebbe essere anche piu' comodo e meno stancante " "quando si ascolta musica per lunghi periodi di tempo.\n" "Funziona con qualsiasi formato sorgente dal mono al 5.1." #: src/libvlc.h:143 msgid "Video output module" msgstr "Modulo uscita video" #: src/libvlc.h:145 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita video usato da " "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il " "miglior metodo disponibile." #: src/libvlc.h:149 msgid "Enable video" msgstr "Abilita video" #: src/libvlc.h:151 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage will not take place, which will save some processing power." msgstr "" "Puoi disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso la parte di " "decodifica video non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di " "elaborazione." #: src/libvlc.h:154 msgid "Video width" msgstr "Ampiezza video" #: src/libvlc.h:156 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Puoi forzare qui l'ampiezza video. Come impostazione predefinita (-1) VLC si " "adattera' alle caratteristiche del video." #: src/libvlc.h:159 msgid "Video height" msgstr "Altezza video" #: src/libvlc.h:161 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Puoi forzare qui l'altezza video. Come impostazione predefinita (-1) VLC si " "adattera' alle caratteristiche del video." #: src/libvlc.h:164 msgid "Zoom video" msgstr "Ingrandisci video" #: src/libvlc.h:166 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Puoi ingrandire il video tramite un fattore specificato." #: src/libvlc.h:168 msgid "Grayscale video output" msgstr "Uscita video in scala di grigio" #: src/libvlc.h:170 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Quando abilitata, le informazioni sul colore del video non verranno " "decodificate (ti permette anche di risparmiare un po' di potenza di " "elaborazione)." #: src/libvlc.h:173 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Uscita video a schermo pieno" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Se questa opzione e' abilitata, VLC riprodurra' sempre un video in modalita' " "a schermo pieno." #: src/libvlc.h:178 msgid "Overlay video output" msgstr "Uscita video sovrapposta" #: src/libvlc.h:180 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card." msgstr "" "Se abilitata, VLC cerchera' di avvantaggiarsi delle capacita' di " "sovrapposizione della tua scheda grafica." #: src/libvlc.h:183 msgid "Force SPU position" msgstr "Forza posizione SPU" #: src/libvlc.h:185 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Puoi usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il filmato, " "invece che sopra. Prova diverse posizioni." #: src/libvlc.h:188 msgid "Video filter module" msgstr "Modulo filtro video" #: src/libvlc.h:190 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Ti permetto di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la " "qualita' dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo " "la finestra video." #: src/libvlc.h:194 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Rapporto aspetto sorgente" #: src/libvlc.h:196 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Forza il rapporto aspetto sorgente. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di " "essere 16:9 mentre in realta' sono 4:3. Puo' essere anche utilizzata come " "suggerimento per VLC quando un filmato non ha le informazioni sul rapporto " "aspetto. I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc.) che esprime " "l'aspetto immagine globale, o un valore in virgola mobile (1.25, 1.3333, " "ecc.) che esprime la quadratura del pixel." #: src/libvlc.h:204 msgid "Destination aspect ratio" msgstr "Rapporto aspetto destinazione" #: src/libvlc.h:206 msgid "" "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This " "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. " "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" "Forza la dimensione pixel destinazione. In modalita' predefinita VLC assume " "che i tuoi pixel siano quadrati, a meno che il tuo hardware abbia un modo " "diverso di dirlo. Puo' essere utilizzato per far uscire il segnale di VLC ad " "un'altra periferica come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola " "mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel." #: src/libvlc.h:213 msgid "Server port" msgstr "Porta server" #: src/libvlc.h:215 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" "Questa e' la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito " "scelto e' 1234." #: src/libvlc.h:217 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU dell'interfaccia di rete" #: src/libvlc.h:219 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che aspettiamo. Su Ethernet e' " "solitamente 1500." #: src/libvlc.h:222 msgid "Network interface address" msgstr "Indirizzo interfaccia rete" #: src/libvlc.h:224 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina e utilizzi la soluzione " "multicast, dovrai probabilmente indicare qui l'indirizzo IP della tua " "interfaccia multicast." #: src/libvlc.h:228 msgid "Time to live" msgstr "" #: src/libvlc.h:230 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" #: src/libvlc.h:233 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Scegli programma (SID)" #: src/libvlc.h:235 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." msgstr "Scegli il programma da selezionare impostanto il suo Service ID." #: src/libvlc.h:237 msgid "Choose audio" msgstr "Scegli audio" #: src/libvlc.h:239 msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "" "Imposta il tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. (Solo " "sviluppatori)" #: src/libvlc.h:242 msgid "Choose channel" msgstr "Scegli canale" #: src/libvlc.h:244 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" "Imposta il numero sorgente del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a " "n)." #: src/libvlc.h:247 msgid "Choose subtitles" msgstr "Scegli sottotitoli" #: src/libvlc.h:249 msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD " "(from 1 to n)." msgstr "" "Imposta il numero sorgente del canale sottotitolo da utilizzare in un DVD " "(da 1 a n)." #: src/libvlc.h:252 msgid "DVD device" msgstr "Periferica DVD" #: src/libvlc.h:255 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" "Questo e' il lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare " "i due punti dopo la lettera (per esempio D:)" #: src/libvlc.h:259 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Questa e' la periferica DVD predefinita da utilizzare." #: src/libvlc.h:262 msgid "VCD device" msgstr "Periferica VCD" #: src/libvlc.h:264 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Questa e' la periferica VCD predefinita da utilizzare." #: src/libvlc.h:266 msgid "Force IPv6" msgstr "Forza IPv6" #: src/libvlc.h:268 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Se selezioni questa opzione, IPv6 verra' utilizzato come predefinito per " "tutte le connessioni UDP e HTTP." #: src/libvlc.h:271 msgid "Force IPv4" msgstr "Forza IPv4" #: src/libvlc.h:273 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Se selezioni questa opzione, IPv4 verra' utilizzato come predefinito per " "tutte le connessioni UDP e HTTP." #: src/libvlc.h:276 msgid "Choose preferred codec list" msgstr "Scegli lista codec favoriti" #: src/libvlc.h:278 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For " "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. " "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video " "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make " "sure there is a fallback for the types you didn't specify." msgstr "" "Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi codec. " "Per esempio, 'a52old,a52,any' provera' il vecchio codec a52 prima del nuovo. " "Fai attenzione che VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi " "dovresti sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro " "che ci sia un modo per utilizzare i tipi che non hai specificato." #: src/libvlc.h:285 msgid "Choose preferred video encoder list" msgstr "Scegli lista encoder video favoriti" #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " msgstr "" "Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi codec." #: src/libvlc.h:289 msgid "Choose preferred audio encoder list" msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti" #: src/libvlc.h:294 msgid "Choose a stream output" msgstr "Scegli un uscita sorgente" #: src/libvlc.h:296 msgid "Empty if no stream output." msgstr "Vuoto per nessuna sorgente uscita." #: src/libvlc.h:298 msgid "Display while streaming" msgstr "Mostra durante lo streaming" #: src/libvlc.h:300 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Ti permette di riprodurre la sorgente durante lo streaming." #: src/libvlc.h:302 msgid "Enable video stream output" msgstr "Abilita uscita sorgente video" #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:307 msgid "Video encoding codec" msgstr "Codec codifica video" #: src/libvlc.h:309 msgid "This allows you to force video encoding" msgstr "Ti permette di forzare la codifica video" #: src/libvlc.h:311 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" msgstr "Qualita' codifica video (kB/s)" #: src/libvlc.h:313 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." msgstr "Ti permette di specificare la qualita' video in kB/s." #: src/libvlc.h:315 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Abilita uscita sorgente audio" #: src/libvlc.h:320 msgid "Audio encoding codec" msgstr "Codec codifica audio" #: src/libvlc.h:322 msgid "This allows you to force audio encoding" msgstr "Ti permette di forzare la codifica audio" #: src/libvlc.h:324 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" msgstr "Qualita' codifica audio (kB/s)" #: src/libvlc.h:326 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." msgstr "Ti permette di specificare la qualita' audio in kB/s." #: src/libvlc.h:328 msgid "Choose preferred packetizer list" msgstr "Scegli la lista dei packetizer favoriti" #: src/libvlc.h:330 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi " "packetizer." #: src/libvlc.h:333 msgid "Mux module" msgstr "Modulo mux" #: src/libvlc.h:335 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Ti permette di configurare i moduli mux" #: src/libvlc.h:337 msgid "Access output module" msgstr "Modulo accesso uscita" #: src/libvlc.h:339 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Ti permette di configurare il moduli di accesso uscita" #: src/libvlc.h:342 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Abilita supporto CPU MMX" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Se il tuo processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarra' " "vantaggio." #: src/libvlc.h:347 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!" #: src/libvlc.h:349 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se il tuo processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarra' " "vantaggio." #: src/libvlc.h:352 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT" #: src/libvlc.h:354 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se il tuo processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarra' " "vantaggio." #: src/libvlc.h:357 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Abilita supporto CPU SSE" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Se il tuo processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarra' " "vantaggio." #: src/libvlc.h:362 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Abilita supporto CPU Altivec" #: src/libvlc.h:364 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Se il tuo processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarra' " "vantaggio." #: src/libvlc.h:367 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Riproduci files casualmente in continuo" #: src/libvlc.h:369 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Se selezionata, VLC riproduce casualmente i files nella playlist fino a che " "viene interrotto." #: src/libvlc.h:372 msgid "Enqueue items in playlist" msgstr "Accoda elementi nella playlist" #: src/libvlc.h:374 msgid "" "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable " "this option." msgstr "" "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora " "abilita questa opzione." #: src/libvlc.h:377 msgid "Loop playlist on end" msgstr "Ripeti playlist al termine" #: src/libvlc.h:379 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "Se vuoi che VLC continui a riprodurre la playlist indefinitamente allora " "abilita questa opzione." #: src/libvlc.h:382 msgid "Memory copy module" msgstr "Modulo copia memoria" #: src/libvlc.h:384 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Puoi selezionare quale modulo di copia memoria vuoi utilizzare. Come " "predefinito VLC selezionera' il piu' veloce supportato dal tuo hardware." #: src/libvlc.h:387 msgid "Access module" msgstr "Modulo accesso" #: src/libvlc.h:389 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" msgstr "Ti permette di configurare i moduli di accesso" #: src/libvlc.h:391 msgid "Demux module" msgstr "Modulo demux" #: src/libvlc.h:393 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" msgstr "Ti permette di configurare i moduli demux" #: src/libvlc.h:395 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:397 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:402 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:405 msgid "" "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should " "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:413 msgid "" "\n" "Playlist items:\n" " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n" " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" " DVD device\n" " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" " VCD device\n" " udpstream:[@[][:]]\n" " UDP stream sent by VLS\n" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81 #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: src/libvlc.h:521 msgid "Decoders" msgstr "Decoder" #: src/libvlc.h:524 msgid "Encoders" msgstr "Encoder" #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171 msgid "Stream output" msgstr "Uscita sorgente" #: src/libvlc.h:549 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/libvlc.h:580 msgid "main program" msgstr "programma principale" #: src/libvlc.h:586 msgid "print help" msgstr "stampa aiuto" #: src/libvlc.h:588 msgid "print detailed help" msgstr "stampa aiuto dettagliato" #: src/libvlc.h:591 msgid "print a list of available modules" msgstr "stampa una lista dei moduli disponibili" #: src/libvlc.h:593 msgid "print help on module" msgstr "stampa aiuto sul modulo" #: src/libvlc.h:596 msgid "print version information" msgstr "stampa informazioni versione" #: src/misc/configuration.c:946 msgid "boolean" msgstr "booleana" #: src/video_output/video_output.c:388 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:356 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:394 msgid "Fullscreen" msgstr "A schermo pieno" #: src/video_output/video_output.c:399 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402 #: modules/gui/macosx/intf.m:403 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:405 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:407 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Linear" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57 #: modules/access/v4l/v4l.c:67 msgid "Caching value in ms" msgstr "Valore caching in ms" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " "cdda. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." #: modules/access/cdda.c:92 msgid "CD Audio input" msgstr "Ingresso CD Audio" #: modules/access/cdda.c:99 msgid "CD Audio demux" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:86 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "dvd" msgstr "dvd" #: modules/access/dvd/dvd.c:91 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)" #: modules/access/dvd/dvd.c:94 msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" msgstr "" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" msgstr "ingresso DVD con supporto menu" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" msgstr "ingresso DVD (usa libdvdread)" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " "file. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." #: modules/access/file.c:78 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "" #: modules/access/file.c:79 msgid "file" msgstr "file" #: modules/access/ftp.c:88 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " "ftp. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." #: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP input" msgstr "ingresso FTP" #: modules/access/http.c:74 msgid "Specify an HTTP proxy" msgstr "Specifica un proxy HTTP" #: modules/access/http.c:76 msgid "" "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:" "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " "http. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." #: modules/access/http.c:86 msgid "http" msgstr "http" #: modules/access/http.c:89 msgid "HTTP input" msgstr "ingresso HTTP" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " "mms. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Hauppauge PVR cards input" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "Satellite default transponder frequency" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:81 msgid "satellite input" msgstr "ingresso satellite" #: modules/access/slp.c:78 msgid "SLP input" msgstr "ingresso SLP" #: modules/access/slp.c:79 msgid "slp" msgstr "slp" #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74 msgid "caching value in ms" msgstr "valore caching in ms" #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " "udp. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." #: modules/access/udp.c:78 msgid "UDP/RTP input" msgstr "ingresso UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:79 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/access/v4l/v4l.c:69 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" "Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " "v4l. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." #: modules/access/v4l/v4l.c:73 msgid "Video4Linux input" msgstr "ingresso Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:74 msgid "v4l" msgstr "v4l" #: modules/access/v4l/v4l.c:82 msgid "Video4Linux demuxer" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" msgstr "ingresso VCD" #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:154 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: modules/access/vlcs.c:134 msgid "SAP interface module" msgstr "modulo interfaccia SAP" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" msgstr "uscita sorgente dummy" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "File stream ouput" msgstr "uscita sorgente file" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" msgstr "uscita sorgente HTTP" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream ouput" msgstr "uscita sorgente UDP" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "udp stream output" msgstr "Usa uscita sorgente" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensione caratteristica" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50 msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" "Parametro effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra " "altoparlante anteriore sinistro e ascoltatore in metri." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54 msgid "headphone" msgstr "cuffia" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "decodifica audio MPEG" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" msgstr "mixer audio float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:91 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:93 msgid "ALSA device name" msgstr "nome periferica ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:94 msgid "ALSA audio output" msgstr "uscita audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387 msgid "Audio device" msgstr "Periferica audio" #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" msgstr "uscita audio aRts" #: modules/audio_output/coreaudio.c:219 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "uscita CoreAudio" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "DirectX audio output" msgstr "uscita audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167 #: modules/audio_output/waveout.c:324 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178 #: modules/audio_output/waveout.c:343 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" msgstr "uscita audio EsounD" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "Output format" msgstr "Formato uscita" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" msgstr "File in uscita" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:114 msgid "file audio output" msgstr "uscita audio su file" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" msgstr "periferica OSS dsp" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "uscita audio Linux OSS" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:124 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:81 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58 msgid "A52 downmix module" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56 msgid "A52 IMDCT module" msgstr "" #: modules/codec/a52old/a52old.c:64 msgid "software A52 decoder" msgstr "" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62 msgid "SSE A52 downmix module" msgstr "" #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67 msgid "3D Now! A52 downmix module" msgstr "" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60 msgid "SSE A52 IMDCT module" msgstr "" #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65 msgid "3D Now! A52 IMDCT module" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:92 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Decodifica audio ADPCM" #: modules/codec/araw.c:69 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "decodifica video Cinepak" #: modules/codec/dts.c:80 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" msgstr "decodifica video DV" #: modules/codec/faad/decoder.c:55 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "decodifica audio AAC (usa libfaad2)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88 msgid "" "ffmpeg can make errors resiliences. \n" "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110 msgid "Truncated stream" msgstr "Sorgente troncata" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119 msgid "Ffmpeg postproc filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C Post Processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX Post Processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT Post Processing" msgstr "" #: modules/codec/flacdec.c:107 msgid "flac audio decoder" msgstr "decodifica audio flac" #: modules/codec/libmpeg2.c:94 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:95 msgid "linear PCM audio parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:87 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41 msgid "IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45 msgid "AltiVec IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41 msgid "classic IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47 msgid "MMX IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47 msgid "MMX EXT IDCT" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42 msgid "motion compensation" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44 msgid "3D Now! motion compensation" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47 msgid "AltiVec motion compensation" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45 msgid "MMX motion compensation" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44 msgid "MMX EXT motion compensation" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59 msgid "IDCT module" msgstr "modulo IDCT" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61 msgid "" "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. " "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65 msgid "Motion compensation module" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67 msgid "" "This option allows you to select the motion compensation module used by this " "video decoder. The default behavior is to automatically select the best " "module available." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71 msgid "Use additional processors" msgstr "Utilizza processori addizzionali" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73 msgid "" "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have " "one, you can specify the number of processors here." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78 msgid "" "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select " "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get " "anything." msgstr "" #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92 msgid "MPEG I/II video decoder" msgstr "decodifica video MPEG I/II" #: modules/codec/quicktime.c:65 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:65 msgid "Pseudo Raw Video decoder" msgstr "decodifica video Pseudo Raw" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "Font used by the text subtitler" msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "" "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " "will be used to display them." msgstr "" "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi scegliere " "quale carattere verra' utilizzato per visualizzarli." #: modules/codec/spudec/spudec.c:56 msgid "subtitles" msgstr "sottotitoli" #: modules/codec/spudec/spudec.c:65 msgid "subtitles decoder" msgstr "decodifica sottotitoli" #: modules/codec/tarkin.c:95 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "modulo decodifica Tarkin" #: modules/codec/theora.c:85 msgid "Theora video decoder" msgstr "decodifica video Theora" #: modules/codec/vorbis.c:112 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "decodifica audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis Comment" msgstr "" #: modules/codec/xvid.c:48 msgid "Xvid video decoder" msgstr "decodifica video Xvid" #: modules/control/corba/corba.c:614 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "Controlli" #: modules/control/corba/corba.c:615 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "modulo decodifica Theora" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" msgstr "pulsante Mouse" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:93 msgid "mouse gestures control interface" msgstr "interfaccia controllo gestioni mouse" #: modules/control/http.c:74 msgid "HTTP interface bind port" msgstr "" #: modules/control/http.c:76 msgid "" "You can set the port on which the http interface will accept connections" msgstr "" #: modules/control/http.c:77 msgid "HTTP interface bind address" msgstr "" #: modules/control/http.c:79 msgid "You can set the address on which the http interface will bind" msgstr "" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP remote control" msgstr "Controllo remoto HTTP" #: modules/control/http.c:85 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Interfaccia controllo remoto HTTP" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" msgstr "interfaccia controllo remoto infrarossi" #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:848 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "Show stream position" msgstr "Mostra posizione sorgente" #: modules/control/rc/rc.c:78 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" msgstr "Controllo remoto" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" msgstr "interfaccia controllo remoto" #: modules/demux/a52sys.c:52 msgid "A52 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aac/demux.c:46 msgid "AAC stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/aac/demux.c:555 msgid "Aac" msgstr "" #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Input Type" msgstr "Tipo Ingresso" #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005 msgid "Sample Rate" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:48 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412 msgid "Number of streams" msgstr "Numero di sorgenti" #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370 #: modules/gui/macosx/output.m:134 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003 msgid "Codec" msgstr "Codifica" #: modules/demux/asf/asf.c:279 msgid "Avg. byterate" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180 #: modules/demux/mkv.cpp:2457 msgid "Bits Per Sample" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:332 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211 #: modules/demux/mkv.cpp:2465 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: modules/demux/asf/asf.c:337 msgid "Planes" msgstr "Piani" #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217 msgid "Bits Per Pixel" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:342 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione Immagine" #: modules/demux/asf/asf.c:344 msgid "X pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:346 msgid "Y pixels per meter" msgstr "" #: modules/demux/asf/libasf.c:614 msgid "Codec name" msgstr "Nome codifica" #: modules/demux/asf/libasf.c:615 msgid "Codec description" msgstr "Descrizione codifica" #: modules/demux/asf/libasf.c:695 msgid "Asf" msgstr "" #: modules/demux/asf/libasf.c:697 msgid "Author" msgstr "Autore" #: modules/demux/asf/libasf.c:698 msgid "Copyright" msgstr "" #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: modules/demux/asf/libasf.c:700 msgid "Rating" msgstr "" #: modules/demux/au.c:47 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "avi-demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "force interleaved method" msgstr "forza metodo interleaved" #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "force index creation" msgstr "forza creazione indice" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:1101 msgid "Avi" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:1102 msgid "Number of Streams" msgstr "Numero di Sorgenti" #: modules/demux/avi/avi.c:1103 msgid "Flags" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:1239 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: modules/demux/demuxdump.c:48 msgid "Dump file name" msgstr "Nome file dump" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "flac demuxer" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:63 msgid "playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:94 msgid "mkv-demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:99 msgid "mka/mkv stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: modules/demux/mkv.cpp:2398 msgid "Date UTC" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Segment Filename" msgstr "Nome file" #: modules/demux/mkv.cpp:2406 #, fuzzy msgid "Muxing Application" msgstr "Info su questa applicazione" #: modules/demux/mkv.cpp:2410 #, fuzzy msgid "Writing Application" msgstr "Posizione iniziale" #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Nome" #: modules/demux/mkv.cpp:2427 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Nome codifica" #: modules/demux/mkv.cpp:2431 #, fuzzy msgid "Codec Setting" msgstr "Impostazioni" #: modules/demux/mkv.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Codec Info" msgstr "Nome codifica" #: modules/demux/mkv.cpp:2439 #, fuzzy msgid "Codec Download" msgstr "Nome codifica" #: modules/demux/mkv.cpp:2469 #, fuzzy msgid "Display Resolution" msgstr "Risoluzione" #: modules/demux/mkv.cpp:2473 #, fuzzy msgid "Frame Per Second" msgstr "Fotogrammi al secondo" #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 msgid "MP4 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/audio.c:47 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149 msgid "mpeg" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/audio.c:630 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: modules/demux/mpeg/audio.c:634 msgid "Average Bitrate" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:49 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:60 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/system.c:56 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "" "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x " "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "Buggy PSI" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:105 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:188 msgid "ogg stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:558 msgid "Vorbis" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007 msgid "Bit Rate" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:630 msgid "Theora" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:670 msgid "tarkin" msgstr "tarkin" #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914 msgid "Bit Count" msgstr "" #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916 msgid "Width" msgstr "Ampiezza" #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:115 msgid "raw dv demuxer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:8 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:9 msgid "Classic Rock" msgstr "Rock Classico" #: modules/demux/util/id3genres.h:10 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:11 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/demux/util/id3genres.h:12 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/demux/util/id3genres.h:13 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:14 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:15 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:16 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:17 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:18 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:19 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:20 msgid "Other" msgstr "Altro" #: modules/demux/util/id3genres.h:21 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:22 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:23 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:24 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/demux/util/id3genres.h:25 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:26 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:27 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Death Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Soundtrack" msgstr "Colonna sonora" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Vocal" msgstr "Vocale" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Classical" msgstr "Classica" #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Instrumental" msgstr "Strumentale" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Sound Clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "AlternRock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Pop Strumentale" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Rock Strumentale" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Ethnic" msgstr "Etnica" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Gothic" msgstr "Gotica" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Electronic" msgstr "Elettronica" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Southern Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Comedy" msgstr "Commedia" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Christian Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Pop/Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "New Wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Psychadelic" msgstr "Psichedelica" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Acid Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Polka" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Rock & Roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Hard Rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:47 msgid "id3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/util/sub.c:72 msgid "Text subtitles demux" msgstr "Demux testo sottotitoli" #: modules/demux/wav/wav.c:49 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51 msgid "ffmpeg video encoder" msgstr "Decodifica video ffmpeg" #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62 msgid "ffmpeg audio encoder" msgstr "Decodifica audio ffmpeg" #: modules/encoder/xvid.c:58 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" msgstr "" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "interfaccia API BeOS standard" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "No" msgstr "No" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "Si" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:376 msgid "File" msgstr "Archivio" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677 msgid "Open File" msgstr "Apri File" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 msgid "Open Disc" msgstr "Apri Disco" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245 msgid "Open Subtitles" msgstr "Apri Sottotitoli" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 msgid "About" msgstr "Info su" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 msgid "Prev Title" msgstr "Titolo Precedente" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 msgid "Next Title" msgstr "Titolo Successivo" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Prev Chapter" msgstr "Capitolo Precedente" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Goto Menu" msgstr "Vai al Menu" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Go to Title" msgstr "Vai a Titolo" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 msgid "Go to Chapter" msgstr "Vai a Capitolo" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 msgid "Speed" msgstr "Velocita'" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 msgid "Play List" msgstr "Riproduci Lista" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:101 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File" msgstr "VideoLAN Client: Apri File Sottotitolo" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354 msgid "Edit" msgstr "Composizione" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutto" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 msgid "Select None" msgstr "Seleziona Niente" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" msgstr "Ordina Inverso" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" msgstr "Ordina per Nome" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115 msgid "Sort by Path" msgstr "Ordina per Percorso" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 msgid "Remove All" msgstr "Rimuovi Tutto" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257 msgid "Save" msgstr "Registra" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228 msgid "Defaults" msgstr "Preimpostati" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138 msgid "Show Interface" msgstr "Mostra Interfaccia" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158 msgid "Vertical Sync" msgstr "Sincronismo Verticale" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Rapporto Aspetto Corretto" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191 msgid "Stay On Top" msgstr "Stai in primo piano" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Fai Foto Schermo" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Autoriproduci file selezionato" #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di " "selezione file" #: modules/gui/familiar/familiar.c:72 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" msgstr "" #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196 msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: modules/gui/familiar/interface.c:164 msgid "Rewind" msgstr "Riavvolgi" #: modules/gui/familiar/interface.c:165 msgid "Rewind stream" msgstr "Riavvolgi sorgente" #: modules/gui/familiar/interface.c:178 msgid "Pause stream" msgstr "Pausa sorgente" #: modules/gui/familiar/interface.c:191 msgid "Play stream" msgstr "Riproduci sorgente" #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:647 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #: modules/gui/familiar/interface.c:204 msgid "Stop stream" msgstr "Interrompi sorgente" #: modules/gui/familiar/interface.c:216 msgid "Forward" msgstr "Avanza" #: modules/gui/familiar/interface.c:217 msgid "Forward stream" msgstr "Avanza sorgente" #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: modules/gui/familiar/interface.c:293 msgid "MRL :" msgstr "MRL :" #: modules/gui/familiar/interface.c:394 #, fuzzy msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)" #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427 msgid "Port" msgstr "Porta" #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:488 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: modules/gui/familiar/interface.c:498 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 msgid "Network" msgstr "Rete" #: modules/gui/familiar/interface.c:524 msgid "Media" msgstr "Supporto" #: modules/gui/familiar/interface.c:560 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/gui/familiar/interface.c:569 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: modules/gui/familiar/interface.c:586 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: modules/gui/familiar/interface.c:594 msgid " Del " msgstr " Canc " #: modules/gui/familiar/interface.c:602 msgid " Clear " msgstr " Pulisci " #: modules/gui/familiar/interface.c:626 msgid "Automatically play file" msgstr "Riproduci file automaticamente" #: modules/gui/familiar/interface.c:643 msgid " Save " msgstr " Registra " #: modules/gui/familiar/interface.c:651 msgid " Apply " msgstr " Applica " #: modules/gui/familiar/interface.c:659 msgid " Cancel " msgstr " Annulla " #: modules/gui/familiar/interface.c:667 msgid "Preference" msgstr "Preferenze" #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 il team VideoLAN" #: modules/gui/familiar/interface.c:721 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" msgstr "Autori: Il Team VideoLAN, http://www.videolan.org" #: modules/gui/familiar/interface.c:753 msgid "" "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input " "from local or network sources." msgstr "" #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Non riesco a trovare il file pixmap: %s" #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "Mostra suggerimenti" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Mostra suggerimenti su opzioni configurazione." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Mostra testo su pulsanti barra strumenti" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Mostra testo sotto icone barra strumenti." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" msgstr "interfaccia GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "Apri File..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:253 msgid "Open a file" msgstr "Apri un File" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Apri _Disco..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open a DVD or VCD" msgstr "Apri un DVD o un VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "Sorgente di Rete..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Seleziona una sorgente di rete" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Espelli Disco" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Espelli disco" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "Nascondi interfaccia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_amma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Scegli il programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titolo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Scegli titolo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Capitolo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Scegli capitolo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Playlist..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Apri la finestra playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduli..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Apri il gestore moduli" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Messaggi..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Apri la finestra messaggi" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Lingua" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Seleziona canale audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "Volume Up" msgstr "Alza Volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 msgid "Volume Down" msgstr "Abbassa Volume" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Periferica" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Sottotitoli" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Seleziona canale sottotitoli" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "A schermo pieno" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 msgid "Net" msgstr "Rete" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Apri una Scheda Satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Vai Indietro" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Interrompi Sorgente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Riproduci Sorgente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pausa Sorgente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Riproduci Lento" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Riproduci Veloce" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Apri Playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376 msgid "Prev" msgstr "Precedente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous file" msgstr "File Precedente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:655 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "File Successivo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Seleziona titolo precedente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Capitolo:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Seleziona capitolo precedente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Seleziona capitolo successivo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Nessun server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Inverti modalita' a schermo pieno" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "Salta..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Vai direttamente al punto specificato" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Cambia programma" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigazione" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Inverti _Interfaccia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Playlist..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459 msgid "Open Stream" msgstr "Apri Sorgente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174 msgid "Open Target:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379 msgid "Disc type" msgstr "Tipo Disco" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385 msgid "Device name" msgstr "Nome Periferica" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996 #: modules/gui/macosx/open.m:152 msgid "Use DVD menus" msgstr "Usa menu DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162 msgid "Symbol Rate" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182 msgid "Polarization" msgstr "Polarizzazione" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322 #: modules/gui/macosx/open.m:175 msgid "delay" msgstr "pausa" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338 #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147 msgid "Url" msgstr "Url" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768 msgid "All" msgstr "Tutto" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588 msgid "Jump to: " msgstr "Salta a: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066 msgid "Destination Target: " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279 #: modules/gui/macosx/output.m:325 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" msgstr "interfaccia Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 msgid "_File" msgstr "Archivio" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Chiudi la finestra" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "Esci" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Esci dal programma" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Naviga attraverso la sorgente" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "Impostazioni" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferenze..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Configura l'applicazione" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 msgid "_Help" msgstr "Aiuto" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "Info su..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Info su questa applicazione" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "Riproduci" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "il team VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151 msgid "Open Target" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Usa un file sottotitoli" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Seleziona un file sottotitoli" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Imposta la pausa (in secondi)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367 msgid "Use stream output" msgstr "Usa uscita sorgente" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375 msgid "Stream output configuration " msgstr "Configurazione uscita sorgente " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518 msgid "Select File" msgstr "Seleziona File" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565 msgid "Jump" msgstr "Salta" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572 msgid "Go to:" msgstr "Vai a:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775 msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798 msgid "_Crop" msgstr "Ritaglia" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: modules/gui/gtk/menu.c:900 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titolo %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:967 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Capitolo %d" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55 msgid "Gtk2 interface" msgstr "Interfaccia Gtk2" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87 msgid "gnome2" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112 msgid "button4" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183 msgid "button3" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337 msgid "Save File" msgstr "Registra File" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67 msgid "window1" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109 msgid "_Edit" msgstr "Composizione" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146 msgid "_About" msgstr "Info su" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163 msgid "button1" msgstr "" #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173 msgid "button2" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Lingue" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Info Sorgente..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:439 msgid "Off" msgstr "Spento" #: modules/gui/kde/kde.cpp:55 msgid "path to ui.rc file" msgstr "percorso del file ui.rc" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "interfaccia KDE" #: modules/gui/kde/messages.cpp:29 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398 msgid "Plugins" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "Info su VLC media player" #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 msgid "Half Size" msgstr "Dimensione Dimezzata" #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:700 #: modules/gui/macosx/intf.m:391 msgid "Normal Size" msgstr "Dimensione Normale" #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:392 msgid "Double Size" msgstr "Dimensione Doppia" #: modules/gui/macosx/controls.m:364 modules/gui/macosx/controls.m:703 #: modules/gui/macosx/controls.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:395 msgid "Float On Top" msgstr "In Primo Piano" #: modules/gui/macosx/controls.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702 #: modules/gui/macosx/intf.m:393 msgid "Fit To Screen" msgstr "Adegua A Schermo" #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:326 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382 msgid "Faster" msgstr "Veloce" #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:323 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380 msgid "Slower" msgstr "Lento" #: modules/gui/macosx/controls.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:322 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:368 msgid "Loop" msgstr "Ripeti" #: modules/gui/macosx/controls.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:369 msgid "Step Forward" msgstr "Vai Avanti" #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:370 msgid "Step Backward" msgstr "Vai Indietro" #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: modules/gui/macosx/intf.m:317 msgid "VLC - Controller" msgstr "Pannello - VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:910 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:330 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: modules/gui/macosx/intf.m:336 msgid "Open CrashLog" msgstr "Apri Rapporto Crash" #: modules/gui/macosx/intf.m:340 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: modules/gui/macosx/intf.m:341 msgid "Hide VLC" msgstr "Nascondi VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:342 msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi Altre" #: modules/gui/macosx/intf.m:343 msgid "Show All" msgstr "Mostra Tutte" #: modules/gui/macosx/intf.m:344 msgid "Quit VLC" msgstr "Esci da VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:346 msgid "1:File" msgstr "1:File" #: modules/gui/macosx/intf.m:347 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: modules/gui/macosx/intf.m:348 msgid "Open File..." msgstr "Apri File..." #: modules/gui/macosx/intf.m:349 msgid "Open Disc..." msgstr "Apri Disco..." #: modules/gui/macosx/intf.m:350 msgid "Open Network..." msgstr "Apri Rete..." #: modules/gui/macosx/intf.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Apri Recenti" #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205 msgid "Clear Menu" msgstr "Cancella Menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:355 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: modules/gui/macosx/intf.m:356 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: modules/gui/macosx/intf.m:357 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: modules/gui/macosx/intf.m:358 msgid "Clear" msgstr "Elimina" #: modules/gui/macosx/intf.m:361 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188 msgid "Video device" msgstr "Periferica video" #: modules/gui/macosx/intf.m:406 msgid "Minimize Window" msgstr "Contrai Finestra" #: modules/gui/macosx/intf.m:407 msgid "Close Window" msgstr "Chiudi Finestra" #: modules/gui/macosx/intf.m:408 msgid "Controller" msgstr "Pannello" #: modules/gui/macosx/intf.m:413 msgid "Bring All to Front" msgstr "Porta tutto in primo piano" #: modules/gui/macosx/intf.m:415 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: modules/gui/macosx/intf.m:416 msgid "ReadMe..." msgstr "Leggimi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:417 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentazione Online" #: modules/gui/macosx/intf.m:418 msgid "Report a Bug" msgstr "Segnala Un Errore" #: modules/gui/macosx/intf.m:419 msgid "VideoLAN Website" msgstr "Sito Web VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198 msgid "License" msgstr "Licenza" #: modules/gui/macosx/intf.m:429 msgid "Error" msgstr "Errore" #: modules/gui/macosx/intf.m:430 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:431 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:432 msgid "Open Messages Window" msgstr "Apri la finestra messaggi" #: modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: modules/gui/macosx/intf.m:1162 msgid "No CrashLog found" msgstr "Nessun Rapporto Crash trovato" #: modules/gui/macosx/intf.m:1162 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" msgstr "Opacita'" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Always float on top" msgstr "Sempre in primo piano" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "Let the video window float on top of other windows." msgstr "" "Permette alla finestra video di stare sempre in primo piano rispetto alle " "altre finestre." #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "MacOS X interface, sound and video" msgstr "Interfaccia MacOS X, suono e video" #: modules/gui/macosx/open.m:134 msgid "Open Source" msgstr "Apri Sorgente" #: modules/gui/macosx/open.m:136 msgid "Only enqueue in playlist, do not play" msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre" #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "cartella VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389 #: modules/gui/macosx/open.m:480 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Carica file sottotitoli:" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678 msgid "Open" msgstr "Apri" #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491 msgid "No %@s found" msgstr "Nessun %@ trovato" #: modules/gui/macosx/open.m:526 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/output.m:119 msgid "Advanced output:" msgstr "Uscita avanzata:" #: modules/gui/macosx/output.m:123 msgid "Output Options" msgstr "Opzioni Uscita" #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216 #: modules/gui/macosx/output.m:291 msgid "Stream" msgstr "Sorgente" #: modules/gui/macosx/output.m:130 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:522 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metodo Incapsulazione" #: modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "MPEG TS" msgstr "MPEG TS" #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281 #: modules/gui/macosx/output.m:323 msgid "MPEG PS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280 #: modules/gui/macosx/output.m:327 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: modules/gui/macosx/output.m:143 msgid "Transcode options" msgstr "Opzioni Trascodifica" #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:600 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329 msgid "mp4" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259 msgid "Reset All" msgstr "Azzera Tutto" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 msgid "Reset Preferences" msgstr "Azzera Preferenze" #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Attenzione questo azzerera' il file di configurazione di VLC Media Player.\n" "Sei sicuro di voler proseguire?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:198 msgid "Select file or directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767 msgid "Default" msgstr "Preimpostato" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66 msgid "ncurses interface" msgstr "interfaccia ncurses" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "uscita video e audio QNX RTOS" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "interfaccia Qt" #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:363 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:300 msgid "Open a skin file" msgstr "Apri un file skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:349 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:350 msgid "Last skin actually used" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:351 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:352 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:353 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:354 msgid "Show application in system tray" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:355 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:356 msgid "Show application in taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:367 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77 msgid "FileInfo" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254 msgid "Open a DVD or (S)VCD" msgstr "Apri un DVD o (S)VCD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255 msgid "Open a network stream" msgstr "Apri una sorgente di rete" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256 msgid "Open a satellite stream" msgstr "Apri una sorgente satellite" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257 msgid "Eject the DVD/CD" msgstr "Espelli il DVD/CD" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258 msgid "Exit this program" msgstr "Esci da questo programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260 msgid "Open the playlist" msgstr "Apri la playlist" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261 msgid "Show the program logs" msgstr "Mostra i resoconti del programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262 msgid "Show information about the file being played" msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264 msgid "Go to the preferences menu" msgstr "Vai al menu preferenze" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266 msgid "About this program" msgstr "Informazioni su questo programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270 msgid "&Open File..." msgstr "Apri File..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 msgid "Open &Disc..." msgstr "Apri &Disco..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 msgid "&Network Stream..." msgstr "Sorgente di Rete..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:277 msgid "&Satellite Stream..." msgstr "Sorgente &Satellite..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:282 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Espelli Disco" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286 msgid "E&xit" msgstr "Esci" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 msgid "&Playlist..." msgstr "&Playlist..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 msgid "&Messages..." msgstr "&Messaggi..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 msgid "&File info..." msgstr "Informazioni &File..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferenze..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:315 msgid "&About..." msgstr "Info su..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319 msgid "&File" msgstr "&Archivio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 msgid "&View" msgstr "&Vista" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321 msgid "&Settings" msgstr "Impo&stazioni" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigazione" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341 msgid "Stop current playlist item" msgstr "Interrompi lĠelemento playlist corrente" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342 msgid "Play current playlist item" msgstr "Riproduci lĠelemento playlist corrente" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343 msgid "Pause current playlist item" msgstr "Metti in pausa lĠelemento playlist corrente" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351 msgid "Open playlist" msgstr "Apri playlist" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345 msgid "Previous playlist item" msgstr "Elemento playlist precedente" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346 msgid "Next playlist item" msgstr "Elemento playlist successivo" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347 msgid "Play slower" msgstr "Riproduci Lento" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348 msgid "Play faster" msgstr "Riproduci Veloce" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:593 msgid "" "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(C) 1996-2003 - il Team VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Il team VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:596 msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info su %s" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111 msgid "Audio menu" msgstr "Menu Audio" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127 msgid "Video menu" msgstr "Menu Video" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145 msgid "Input menu" msgstr "Menu Ingresso" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173 msgid "Close Menu" msgstr "Chiudi Menu" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106 msgid "Verbose" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98 msgid "Subtitles file" msgstr "File sottotitoli" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239 msgid "Capture input stream" msgstr "Cattura ingresso sorgente" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241 msgid "Capture the stream you are playing to a file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372 msgid "DVD (menus support)" msgstr "DVD (supporto menu)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:750 msgid "Save file" msgstr "Registra file" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115 msgid "&Add MRL..." msgstr "&Aggiungi MRL..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116 msgid "&Open Playlist..." msgstr "Apri Playlist..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117 msgid "&Save Playlist..." msgstr "Registra Playlist..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123 msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124 msgid "&Delete" msgstr "Rimuovi" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125 msgid "&Select All" msgstr "&Seleziona Tutto" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129 msgid "&Manage" msgstr "Gestione" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130 msgid "&Selection" msgstr "&Selezione" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226 msgid "no info" msgstr "nessuna informazione" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330 msgid "Save playlist" msgstr "Registra playlist" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318 msgid "Reset config file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898 msgid "No configuration options available" msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile." #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186 msgid "Stream output MRL" msgstr "Uscita sorgente MRL" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190 msgid "Destination Target:" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:369 msgid "Output Methods" msgstr "Metodi Uscita" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:375 msgid "Play locally" msgstr "Riproduci localmente" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Varie" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:489 #, fuzzy msgid "Channel Name " msgstr "Canale server" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:560 msgid "Transcoding options" msgstr "Opzioni trascodifica" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:593 msgid "Video codec" msgstr "Codifica video" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:633 msgid "Audio codec" msgstr "Codifica audio" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83 msgid "Open Subtitles File" msgstr "Apri File Sottotitoli" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115 msgid "Subtitles options" msgstr "Opzioni sottotitoli" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)" msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130 msgid "Frames per second" msgstr "Fotogrammi al secondo" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82 msgid "wxWindows interface module" msgstr "modulo interfaccia wxWindows" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "Don't open a dos command box interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:53 msgid "dummy interface function" msgstr "funzione interfaccia dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "dummy access function" msgstr "funzione accesso dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "dummy demux function" msgstr "funzione demux dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:70 msgid "dummy decoder function" msgstr "funzione decodifica dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:74 msgid "dummy audio output function" msgstr "funzione uscita audio dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "dummy video output function" msgstr "funzione uscita video dummy" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/httpd.c:95 msgid "HTTP 1.0 daemon" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Log format" msgstr "Formato rapporto" #: modules/misc/logger/logger.c:86 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "log filename" msgstr "nome file rapporto" #: modules/misc/logger/logger.c:90 msgid "Specify the log filename." msgstr "Specifica il nome file del rapporto" #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "file logging interface" msgstr "interfaccia file resoconti" #: modules/misc/logger/logger.c:106 msgid "Using the logger interface plugin..." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:71 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:146 msgid "No IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:147 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:148 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:149 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:150 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:151 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" msgstr "" #: modules/misc/sap.c:167 msgid "SAP interface" msgstr "interfaccia SAP" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "screensaver disabling helper" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/mux/avi.c:94 msgid "Avi muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:60 msgid "Dummy muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:52 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:77 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "TS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:55 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/a52.c:71 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:69 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89 msgid "MPEG4 Audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73 msgid "MPEG4 Video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70 msgid "MPEG-I/II audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/vorbis.c:89 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "decodifica audio Vorbis" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display stream" msgstr "Mostra sorgente" #: modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream" msgstr "Sorgente dummy" #: modules/stream_out/duplicate.c:48 msgid "Duplicate stream" msgstr "Duplica sorgente" #: modules/stream_out/es.c:49 msgid "ES stream" msgstr "Sorgente ES" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Standard stream" msgstr "Sorgente standard" #: modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Transcode stream" msgstr "Sorgente trascodifica" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 msgid "conversions from " msgstr "conversioni da " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid " to " msgstr " a " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Set image contrast" msgstr "Imposta contrasto immagine" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set image hue" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set image saturation" msgstr "Imposta saturazione immagine" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set image brightness" msgstr "Imposta luminosita' immagine" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Imposta la luminosita' immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" msgstr "Regola" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter" msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "Numero di cloni" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video" msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of vout modules" msgstr "Elenco moduli vout" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" msgstr "Clonatura" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "clone video filter" msgstr "filtro clonatura video" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry" msgstr "Geometria ritaglio" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "Ritaglio automatico" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping" msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero" #: modules/video_filter/crop.c:64 msgid "crop video filter" msgstr "filtro ritaglia video" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Modalita' deinterlaccia" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84 msgid "video deinterlacing filter" msgstr "filtro deinterlacciamento video" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "Modalita' distorsione" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort" msgstr "Distorsione" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "miscellaneous distort video effects filter" msgstr "filtro effetti vari distorsione video" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" msgstr "filtro video inverti" #: modules/video_filter/logo.c:58 #, fuzzy msgid "Logo File" msgstr "Archivio" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "x postion of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "y position of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 #, fuzzy msgid "logo video filter" msgstr "filtro clonatura video" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor" msgstr "Fattore sfocatura" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127" msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127" #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "motion blur filter" msgstr "filtro sfocatura movimento" #: modules/video_filter/osd_text.c:64 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: modules/video_filter/osd_text.c:65 msgid "Filename of Font" msgstr "Nome file Carattere" #: modules/video_filter/osd_text.c:66 msgid "Font size" msgstr "Dimensione carattere" #: modules/video_filter/osd_text.c:67 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/video_filter/osd_text.c:70 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: modules/video_filter/osd_text.c:73 msgid "osd text filter" msgstr "filtro testo osd" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "Tipo trasformazione" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Uno tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "video transformation filter" msgstr "filtro trasformazione video" #: modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video" msgstr "" "Seleziona il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere il " "video" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Numero di righe" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video" msgstr "" "Seleziona il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il " "video" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Finestre attive" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "lista separata da virgola delle finestre attive, preimpostato a tutte" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "wall video filter" msgstr "filtro video wall" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII-art video output" msgstr "uscita video ASCII-art" #: modules/video_output/directx/directx.c:94 #: modules/video_output/directx/directx.c:225 msgid "Always on top" msgstr "Sempre in primo piano" #: modules/video_output/directx/directx.c:95 msgid "Place the directx window on top of other windows" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:96 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:98 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:100 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:102 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:106 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:108 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "DirectX video output" msgstr "uscita video DirectX" #: modules/video_output/encoder.c:53 msgid "Encoder wrapper" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "uscita video 3dfx Glide" #: modules/video_output/mga/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "uscita video Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "metodo a schermo pieno alternato" #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/mga/xmga.c:105 msgid "X11 MGA video output" msgstr "uscita video X11 MGA" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" msgstr "uscita video QT Embedded" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" msgstr "uscita video SVGAlib" #: modules/video_output/wingdi.c:82 msgid "Windows GDI video output" msgstr "uscita video Windows GDI" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Utilizza memoria condivisa" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" msgstr "X11" #: modules/video_output/x11/x11.c:76 msgid "X11 video output" msgstr "uscita video X11" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90 msgid "XVideo extension video output" msgstr "uscita video XVideo extension" #: modules/visualization/scope/scope.c:67 msgid "scope effect" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "Flip vertical position" msgstr "Capovolgi posizione verticale" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "Vertical offset" msgstr "Scostamento verticale" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "Shadow offset" msgstr "Scostamento ombra" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 msgid "XOSD module" msgstr "modulo XOSD" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82 msgid "xosd interface" msgstr "interfaccia xosd" #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "funzioni dummy" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Audio Track" #~ msgstr "Traccia Audio" #~ msgid "Video Track" #~ msgstr "Traccia Video" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "&Resoconti..." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzate..." #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop" #~ msgstr "Imposta la geometria della zona da ritagliare" #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Indentificatore schermo" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica " #~ "X11. Per esempio :0.1." #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa " #~ "opzione." #~ msgid "Float on top" #~ msgstr "Sempre in primo piano" #~ msgid "Version x.y.z" #~ msgstr "Versione x.y.z" #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "&Nome Periferica:" #~ msgid "&Menus" #~ msgstr "&Menu" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Titolo:" #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "&Capitolo:" #~ msgid "F:\\" #~ msgstr "F:\\" #~ msgid "ToolBar" #~ msgstr "Barra Strumenti" #~ msgid "File read" #~ msgstr "Leggi file" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canale:" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Vai!" #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "Apri &file..." #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Apri &disco..." #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "Sorgente di &Rete..." #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "&Nascondi interfaccia" #~ msgid "&Add interface" #~ msgstr "&Aggiungi interfaccia" #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia" #~ msgid "&Controls" #~ msgstr "&Controlli" #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Canali" #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "Sche&rmo" #~ msgid "&Program" #~ msgstr "&Programma" #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&Titolo" #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "&Capitolo" #~ msgid "&Angle" #~ msgstr "&Angolo" #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "Seleziona angolo" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Lingua" #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "&Sottotitoli" #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Chiudi questa finestra" #~ msgid "Show interface" #~ msgstr "Mostra interfaccia" #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "Salta..." #~ msgid "Audio settings" #~ msgstr "Impostazioni Audio" #~ msgid "Video settings" #~ msgstr "Impostazioni Video" #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Nuova sorgente" #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "Sorgente di Rete..." #~ msgid "Next file" #~ msgstr "File Successivo" #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "Uscita &Sorgente..." #~ msgid "Open the stream output" #~ msgstr "Apri l'uscita sorgente" #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..." #~ msgid "Add a subtitle file" #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "A schermo pieno" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Info su..." #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Seleziona titolo successivo" #~ msgid "Volume &Up" #~ msgstr "Alza Volume" #~ msgid "Increase the volume" #~ msgstr "Aumenta il volume" #~ msgid "Volume &Down" #~ msgstr "Abbassa Volume" #~ msgid "Decrease the volume" #~ msgstr "Diminuisce il volume" #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "&Muto" #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Inverti muto" #~ msgid "Always on top..." #~ msgstr "Sempre in primo piano..." #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano" #~ msgid "&Copy text" #~ msgstr "&Copia testo" #~ msgid "Open network" #~ msgstr "Apri rete" #~ msgid "Network mode" #~ msgstr "Modalita' rete" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Aggiungi" #~ msgid "&File..." #~ msgstr "&File..." #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "&Disco..." #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Rete..." #~ msgid "&Url" #~ msgstr "&Url" #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "&Inverti selezione" #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Ri&taglia selezione" #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "&Rimuovi selezione" #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Rimuovi tutto" #~ msgid "Invert selection" #~ msgstr "Inverti selezione" #~ msgid "Crop selection" #~ msgstr "Ritaglia selezione" #~ msgid "Delete selection" #~ msgstr "Rimuovi selezione" #~ msgid "Delete all items" #~ msgstr "Rimuovi tutti gli elementi" #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata" #~ msgid "239.239.0.1" #~ msgstr "239.239.0.1" #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Pausa:" #~ msgid "FPS:" #~ msgstr "FPS:" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" #~ msgid "Maximum number of lines in the log window" #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto" #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" #~ "Puoi impostare il numero massimo di linee che la finestra resoconto " #~ "mostrera'." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella" #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "interfaccia Windows nativa" #~ msgid "audio device" #~ msgstr "periferica audio" #~ msgid "video device" #~ msgstr "periferica video" #~ msgid "font" #~ msgstr "carattere" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traduzione" #~ msgid "Change the current audio track" #~ msgstr "Cambia la traccia audio corrente" #~ msgid "Change the current subtitles stream" #~ msgstr "Cambia la sorgente sottotitoli corrente" #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..." #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione ti permette di abilitare la traduzione dell'interfaccia." #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "abilita modalita' canale rete" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server." #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "indirizzo canale server" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server." #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "porta canale server" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "" #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server." #~ msgid "network interface" #~ msgstr "interfaccia di rete" #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la " #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare." #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Canale Rete:" #~ msgid "Load from file.." #~ msgstr "Carica da file.." #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "Lingua 0x%x" #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)" #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Uscita sorgente:" #~ msgid "Screen %d" #~ msgstr "Schermo %d" #~ msgid "Open skin" #~ msgstr "Apri skin" #~ msgid "Skin files" #~ msgstr "Files skin" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Tutti i files" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "Aggiungi file" #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Uscita sorgente" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Nome Periferica" #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "Uscita Sorgente MRL" #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay" #~ msgid "HTTP access module" #~ msgstr "modulo accesso HTTP" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "modulo accesso raw UDP" #~ msgid "path of the output file" #~ msgstr "percorso del file in uscita" #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "modulo decodifica flac" #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utente" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppo" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "modulo QNX RTOS" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "modulo X11 MGA" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "modulo X11" #~ msgid "Try to use S/PDIF output" #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF" #~ msgid "try to use S/PDIF output" #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF" #~ msgid "the VideoLAN Team " #~ msgstr "il Team VideoLAN " #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team" #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN" #~ msgid "specify an existing window" #~ msgstr "specifica una finestra esistente" #~ msgid "number of channels of audio output" #~ msgstr "numero di canali di uscita audio" #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team" #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - il Team VideoLAN" #~ msgid "About vlc" #~ msgstr "Info su vlc" #~ msgid "Louder" #~ msgstr "Piu' Alto" #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Piu' Basso"