# Korean translation for VLC # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # $Id$ # # # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 06:05+0900\n" "Last-Translator: Han HoJoong <0demon0@paran.com>\n" "Language-Team: Korean Linux User Group\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 설정" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "네트워크·인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface setttings" msgstr "일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Main interfaces" msgstr "스킨화 인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Settings for the main interface" msgstr "네트워크·인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75 #, fuzzy msgid "Control interfaces" msgstr "원격·제어·인터페이스·모듈" #: include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "네트워크·인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 #, fuzzy msgid "Hotkeys settings" msgstr "오디오 인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: include/vlc_config_cat.h:55 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "오디오 필터 설정" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "General audio settings" msgstr "일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Filters" msgstr "필터" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" msgstr "시각화" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Output modules" msgstr "출력 방법" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278 msgid "Miscellaneous" msgstr "그 외" #: include/vlc_config_cat.h:72 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "그 외의 옵션" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:193 msgid "Video" msgstr "비디오" #: include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "Video settings" msgstr "비디오 필터 설정" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 #, fuzzy msgid "General video settings" msgstr "일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:83 #, fuzzy msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Subtitles/OSD" msgstr "자막" #: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "액세스 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "액세스 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:115 #, fuzzy msgid "Demuxers" msgstr "demux 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:118 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "비디오 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "오디오 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:124 #, fuzzy msgid "Other codecs" msgstr "스테레오" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:128 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "스트림 출력" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:141 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: include/vlc_config_cat.h:143 #, fuzzy msgid "Muxers" msgstr "뮤트 한다" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "오디오 출력 모듈 액세스" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 #, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:166 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "스트림의 정지" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 #, fuzzy msgid "SAP" msgstr "SDP" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69 #, fuzzy msgid "VOD" msgstr "DVD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "원본 디렉토리" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:194 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:200 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "고도의 옵션..." #: include/vlc_config_cat.h:201 #, fuzzy msgid "Other advanced settings" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "채도 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:212 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "디코드 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:216 #, fuzzy msgid "Encoders settings" msgstr "오디오 인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:221 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "오디오 인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:223 #, fuzzy msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "오디오 인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:225 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "설정" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:230 msgid "Video filters settings" msgstr "비디오 필터 설정" #: include/vlc_config_cat.h:237 msgid "No help available" msgstr "유효한 도움말이 없습니다. " #: include/vlc_config_cat.h:238 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "유효한 모듈의 재생목록를 인쇄" #: include/vlc_interface.h:137 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "경고:만약, GUI로 접근 할 수 없으면, 도스의 명령프로프트를 열어, VLC가설치된 " "디렉토리로 이동해,\"vlc -I win32\"를 실행하라\n" #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161 #: modules/misc/growl.c:164 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "제목" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "작성자" #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "장르" #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "설명" #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "평가" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "일자" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "설정" #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873 msgid "URL" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Language" msgstr "언어" #: include/vlc_meta.h:42 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "재생" #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy msgid "CDDB Artist" msgstr "아티스트" #: include/vlc_meta.h:46 #, fuzzy msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB 디스크 ID" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "CDDB Genre" msgstr "서버 없음" #: include/vlc_meta.h:50 #, fuzzy msgid "CDDB Year" msgstr "서버 없음" #: include/vlc_meta.h:51 #, fuzzy msgid "CDDB Title" msgstr "제목" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Composer" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:55 #, fuzzy msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CDDB 디스크 ID" #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Genre" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:57 #, fuzzy msgid "CD-Text Message" msgstr "메세지" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "CD-Text Performer" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:60 #, fuzzy msgid "CD-Text Title" msgstr "다음의 제목" #: include/vlc_meta.h:62 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "어플리케이션" #: include/vlc_meta.h:63 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "준비" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:66 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "음량 설정" #: include/vlc_meta.h:68 msgid "Codec Name" msgstr "코덱명 디바이스명" #: include/vlc_meta.h:69 msgid "Codec Description" msgstr "코덱 설명" #: include/vlc/vlc.h:578 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n" "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포할지도 모릅니다. \n" "COPYING 파일에 상세가 쓰여져 있기 때문에, 참조해 주세요. \n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris. \n" #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "무효" #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "스펙트럼" #: src/audio_output/input.c:84 msgid "Scope" msgstr "스코프" #: src/audio_output/input.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "스펙트럼" #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "비디오·필터·모듈" #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "오디오 필터" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Audio Channels" msgstr "오디오 채널" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "돌비 환경" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "리버스 스테레오" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못한 옵션 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 무효인 옵션 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "북마크 %i" #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "트랙 %i" #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Program" msgstr "프로그램" #: src/input/es_out.c:1579 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "스트림 %d" #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872 msgid "Codec" msgstr "코덱" #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "타입" #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/input/es_out.c:1599 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/input/es_out.c:1600 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1604 msgid "Bits per sample" msgstr "비트/샘플" #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 msgid "Bitrate" msgstr "bit rate" #: src/input/es_out.c:1609 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1618 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/input/es_out.c:1624 msgid "Display resolution" msgstr "디스플레이 해상도 선택" #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/input/es_out.c:1641 msgid "Subtitle" msgstr "자막" #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135 msgid "Duration" msgstr "지속 기간" #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "에러" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "북마크" #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764 msgid "Chapter" msgstr "Chapter" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "네비게이션" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Video Track" msgstr "비디오 트랙" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Audio Track" msgstr "오디오 트랙" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Subtitles Track" msgstr "자막 트랙" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "다음의 제목" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "이이전의 제목" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "제목 %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chapter %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222 msgid "Next chapter" msgstr "다음의 Chapter" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221 msgid "Previous chapter" msgstr "이전의 Chapter" #: src/interface/interaction.c:429 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "루프" #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63 #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Password" msgstr "패스워드" #: src/interface/interface.c:346 msgid "Switch interface" msgstr "인터페이스를 변환" #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Add Interface" msgstr "인터페이스를 추가" #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683 #: src/misc/modules.c:1987 msgid "C" msgstr "ja" #: src/libvlc.c:346 msgid "Help options" msgstr "도움말 선택사항" #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "캐릭터 라인" #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" msgstr "정수" #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" msgstr "부동 소수점" #: src/libvlc.c:2262 msgid " (default enabled)" msgstr " (디폴트 유효)" #: src/libvlc.c:2263 msgid " (default disabled)" msgstr " (디폴트 무효)" #: src/libvlc.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "사이즈" #: src/libvlc.c:2446 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2448 #, fuzzy, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "에러" #: src/libvlc.c:2451 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2483 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2504 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n" #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "미국 영어" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "영국 영어" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "캐릭터 라인" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "디스크" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "미디어" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "진위치" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "프로그램의 선택" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "캔슬" #: src/libvlc.h:39 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc.h:58 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택" "됩니다. " #: src/libvlc.h:62 msgid "Interface module" msgstr "인터페이스 모듈" #: src/libvlc.h:64 #, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택" "됩니다. " #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "그 외의 인터페이스 모듈" #: src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택" "됩니다. " #: src/libvlc.h:77 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈" #: src/libvlc.h:79 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "장황 (0,1,2)" #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "장황 레벨을 지정합니다 (0=에러와 표준 메세지만,1=경고,2=디버그)" #: src/libvlc.h:84 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "에러만" #: src/libvlc.h:86 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "모든 경고와 정보 메세지를 억제합니다. " #: src/libvlc.h:88 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "삭제" #: src/libvlc.h:90 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc.h:93 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #: src/libvlc.h:97 msgid "Color messages" msgstr "칼라 메세지" #: src/libvlc.h:99 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "이 옵션을 설정하면(자), 콘솔에 송신되는 메세지는 색채화. 이 동작은 단말이 " "Linux 칼라를 서포트하고 있을 필요가 있습니다. " #: src/libvlc.h:102 msgid "Show advanced options" msgstr "고도의 옵션을 표시한다" #: src/libvlc.h:104 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "인터페이스 표시" #: src/libvlc.h:110 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc.h:120 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:126 msgid "Audio output module" msgstr "오디오 출력 모듈" #: src/libvlc.h:128 #, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "오디오 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. " #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "오디오를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:134 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "오디오 출력을 완전하게 무효로 합니다. 오디오는 디코드되지 않습니다. 이것에, " "얼마인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:137 msgid "Force mono audio" msgstr "강제적으로 단청의 음성" #: src/libvlc.h:138 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "오디오 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. " #: src/libvlc.h:140 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "오디오·채널의 선택" #: src/libvlc.h:142 #, fuzzy msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "오디오·볼륨의 기정치를 0에서 1024의 사이에 설정 가능합니다. " #: src/libvlc.h:145 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "오디오·볼륨" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc.h:150 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "오디오 출력 볼륨" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc.h:155 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "오디오 출력 주파수(Hz)" #: src/libvlc.h:157 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "오디오 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. \n" "일반적인 값은, 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다. " #: src/libvlc.h:161 msgid "High quality audio resampling" msgstr "고품질 오디오리산프링" #: src/libvlc.h:163 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:168 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "AltiVec 모션 보정 모듈" #: src/libvlc.h:170 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "오디오 출력의 지연을 설정합니다. 비디오와 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절" "한 값(을)를 설정할 수 있습니다. " #: src/libvlc.h:173 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #: src/libvlc.h:175 #, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "오디오 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. " #: src/libvlc.h:179 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "유효하면 S/PDIF 오디오 출력을 사용한다" #: src/libvlc.h:181 #, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "오디오 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. " #: src/libvlc.h:184 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc.h:186 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:192 #, fuzzy msgid "On" msgstr "연다" #: src/libvlc.h:192 msgid "Off" msgstr "오프" #: src/libvlc.h:197 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc.h:200 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " msgstr "시각화" #: src/libvlc.h:202 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc.h:210 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:216 msgid "Video output module" msgstr "비디오 출력 모듈" #: src/libvlc.h:218 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "이 옵션은 사용하는 비디오 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으" "로 최적인 방법이 선택됩니다. " #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "비디오를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:223 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "비디오 출력을 완전하게 무효화합니다. 비디오는 디코드되지 않습니다. 이것에 의" "해, 간다들인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "비디오의 폭" #: src/libvlc.h:228 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "비디오의 폭을 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n" "※VLC는 디폴트로 비디오의 특성에 맞춥니다. " #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "비디오의 높이" #: src/libvlc.h:233 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "비디오의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n" "※VLC는 디폴트로 비디오의 특성에 맞춥니다. " #: src/libvlc.h:236 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "비디오 y 코디네이터" #: src/libvlc.h:238 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:241 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "비디오 y 코디네이터" #: src/libvlc.h:243 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:246 msgid "Video title" msgstr "비디오 제목" #: src/libvlc.h:248 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc.h:251 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "설정" #: src/libvlc.h:253 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" msgstr "중앙" #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "상" #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "하" #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "좌상" #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "우상" #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "좌하" #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" msgstr "우하" #: src/libvlc.h:261 msgid "Zoom video" msgstr "비디오 줌" #: src/libvlc.h:263 #, fuzzy msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "임의에 비디오를 줌 할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:265 msgid "Grayscale video output" msgstr "그레이 스케일 비디오 출력" #: src/libvlc.h:267 #, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "이 옵션을 사용하면(자), VLC는 칼라 정보를 디코드하지 않습니다. (이것에 의해," "얼마인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. )" #: src/libvlc.h:270 msgid "Fullscreen video output" msgstr "풀 스크린 비디오 출력" #: src/libvlc.h:272 #, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "대체네풀 스크린" #: src/libvlc.h:274 msgid "Overlay video output" msgstr "오버레이 비디오 출력" #: src/libvlc.h:276 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326 msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 앞면" #: src/libvlc.h:281 #, fuzzy msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다" #: src/libvlc.h:283 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc.h:284 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:286 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc.h:288 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 비디오를 풀 스크린·모드로 합니다. " #: src/libvlc.h:291 msgid "Video filter module" msgstr "비디오 필터 모듈" #: src/libvlc.h:293 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 비디오·윈도우우의 영상 퀄리티" "에 효과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. " #: src/libvlc.h:297 msgid "Video snapshot directory" msgstr "" #: src/libvlc.h:299 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:301 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트" #: src/libvlc.h:303 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc.h:305 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "디스플레이명" #: src/libvlc.h:307 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:309 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "비디오의 높이" #: src/libvlc.h:311 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:315 msgid "Source aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: src/libvlc.h:317 #, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "이 옵션은 소스에 대해서, 강제적으로 설정합니다. 인스턴스에서는, 몇개인가의 " "DVD는,4:3의 것에서도16:9로 설정합니다. 이것은, 어스펙트·레시오 정보를 지선반 " "있고 무비의 힌트로서 사용하는 일도 가능합니다. 지정할 수 있는 포맷은,x:y " "(4:3, 16:9, etc. )의 형식에서 어스펙트를 지정하는지, 부동 소수점치 (1.25, " "1.3333, etc. )의 형식에서 픽셀의 구형을 지정합니다. " #: src/libvlc.h:324 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:326 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:331 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: src/libvlc.h:333 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:337 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "키 프레임을 사용" #: src/libvlc.h:339 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:342 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "키 프레임을 사용" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc.h:347 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc.h:349 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc.h:358 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:362 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:364 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "코덱 설명" #: src/libvlc.h:369 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc.h:374 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Default" msgstr "디폴트" #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "유효" #: src/libvlc.h:382 #, fuzzy msgid "UDP port" msgstr "포토 번호" #: src/libvlc.h:384 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "UDP 스트림로 사용되는 포토를 지정합니다. 기정치는 1234입니다. " #: src/libvlc.h:386 msgid "MTU of the network interface" msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU" #: src/libvlc.h:388 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "기대하는 전형적인 UDP 패킷의 사이즈입니다. 이더넷(ethernet)에서는, 그 값은, " "통상 1500입니다. " #: src/libvlc.h:391 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc.h:393 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc.h:397 #, fuzzy msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: src/libvlc.h:399 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc.h:401 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: src/libvlc.h:403 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:408 #, fuzzy msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. " #: src/libvlc.h:414 #, fuzzy msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. " #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "오디오 트랙" #: src/libvlc.h:422 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "자막 트랙" #: src/libvlc.h:427 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:430 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "오디오 채널의 선택" #: src/libvlc.h:432 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:435 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "오디오 채널의 선택" #: src/libvlc.h:437 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:441 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "오디오 트랙" #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:445 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "자막 트랙" #: src/libvlc.h:447 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:449 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "출력 옵션" #: src/libvlc.h:451 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:453 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "개시! " #: src/libvlc.h:455 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:457 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "스트림의 정지" #: src/libvlc.h:459 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc.h:461 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "입력" #: src/libvlc.h:463 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:466 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc.h:468 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc.h:472 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc.h:474 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:480 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:486 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "자막의 위치" #: src/libvlc.h:488 #, fuzzy msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "이 옵션은 영상중의 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇개의 위치를 시험해 봐" "주세요. " #: src/libvlc.h:491 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:493 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:274 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:497 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc.h:500 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "비디오 필터 모듈" #: src/libvlc.h:502 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:505 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "자막의 선택" #: src/libvlc.h:507 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc.h:510 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:512 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:520 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:522 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:525 msgid "Use subtitle file" msgstr "자막 파일을 사용" #: src/libvlc.h:527 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc.h:530 msgid "DVD device" msgstr "DVD 디바이스" #: src/libvlc.h:533 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "사용하는 기정의 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 구두점을 " "부가하는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc.h:537 #, fuzzy msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. " #: src/libvlc.h:540 msgid "VCD device" msgstr "VCD 디바이스" #: src/libvlc.h:543 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:547 #, fuzzy msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. " #: src/libvlc.h:550 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "오디오 CD 디바이스" #: src/libvlc.h:553 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:557 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. " #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840 msgid "Force IPv6" msgstr "강제적으로 IPv6" #: src/libvlc.h:562 #, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv6가 모든 UDP와 HTTP로 연결됩니다. " #: src/libvlc.h:564 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "강제로 IPv4" #: src/libvlc.h:566 #, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv4가 모든 UDP와 HTTP로연결됩니다. " #: src/libvlc.h:568 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc.h:570 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "캐싱치 (ms)" #: src/libvlc.h:572 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "서버 없음" #: src/libvlc.h:574 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc.h:577 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "FTP 유저명" #: src/libvlc.h:579 #, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:581 #, fuzzy msgid "SOCKS password" msgstr "FTP 패스워드" #: src/libvlc.h:583 #, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:585 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "파일" #: src/libvlc.h:587 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:589 msgid "Author metadata" msgstr "제작자 메타데이타" #: src/libvlc.h:591 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:593 msgid "Artist metadata" msgstr "아티스트 메타데이타" #: src/libvlc.h:595 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:597 msgid "Genre metadata" msgstr "장르메타데이타" #: src/libvlc.h:599 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:601 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "카피" #: src/libvlc.h:603 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:605 msgid "Description metadata" msgstr "설명 메타데이타" #: src/libvlc.h:607 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:609 msgid "Date metadata" msgstr "일자 메타데이타" #: src/libvlc.h:611 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:613 msgid "URL metadata" msgstr "URL 메타데이타" #: src/libvlc.h:615 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:619 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:623 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #: src/libvlc.h:625 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:630 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #: src/libvlc.h:632 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:641 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:644 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "스트림 출력의 복제" #: src/libvlc.h:646 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:650 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:652 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:654 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:656 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:658 msgid "Enable video stream output" msgstr "비디오 스트림의 출력을 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:660 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "비디오·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 비디오·스트림하지" "만 출력 기구에 리디렉트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc.h:663 msgid "Enable audio stream output" msgstr "오디오 스트림의 출력을 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:665 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "비디오·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉" "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc.h:668 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "오디오 스트림의 출력을 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:670 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "비디오·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉" "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc.h:673 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: src/libvlc.h:675 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:679 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택" #: src/libvlc.h:681 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:684 msgid "Mux module" msgstr "Mux 모듈" #: src/libvlc.h:686 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "mux 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. " #: src/libvlc.h:688 msgid "Access output module" msgstr "오디오 출력 모듈 액세스" #: src/libvlc.h:690 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "액세스 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. " #: src/libvlc.h:692 msgid "Control SAP flow" msgstr "컨트롤 SAP 플로우" #: src/libvlc.h:694 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc.h:698 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:700 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc.h:710 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:713 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" msgstr "CPU 의 MMX 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:715 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "프로세서가 AltiVec의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, 그 어드밴티지를 이" "용할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:718 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU 의 MMX 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:720 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "프로세서가 MMX의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테이지" "를 이용할 수 있습니다. " #: src/libvlc.h:723 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU 의 3D Now! 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:725 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "프로세서가 3D Now! 기능을 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 어드밴티지를이용" "할 수 있습니다. " #: src/libvlc.h:728 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU 의 MMX 확장 기능 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:730 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "프로세서가 MMX의 확장 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테" "이지를 이용할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:733 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU 의 SSE 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:735 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "프로세서가 SSE의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테이지" "를 이용할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:738 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU 의 SSE2 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:740 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "프로세서가 SSE의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테이지" "를 이용할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:743 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU 의 AltiVec 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:745 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "프로세서가 AltiVec의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, 그 어드밴티지를 이" "용할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:750 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:753 msgid "Memory copy module" msgstr "메모리코피모쥬르" #: src/libvlc.h:755 #, fuzzy msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "사용하고 싶은 메모리·카피·모듈을 선택합니다. VLC는 디폴트로 하드웨어가 서포트" "하고 있는 가장 빠른 것을 선택합니다. " #: src/libvlc.h:758 msgid "Access module" msgstr "액세스 모듈" #: src/libvlc.h:760 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:764 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "액세스 모듈" #: src/libvlc.h:766 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc.h:769 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "demux 모듈" #: src/libvlc.h:771 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:776 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:778 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:784 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:786 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:790 msgid "Minimize number of threads" msgstr "thread의 최소수" #: src/libvlc.h:792 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:794 msgid "Modules search path" msgstr "모듈의 검색 패스" #: src/libvlc.h:796 #, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #: src/libvlc.h:798 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: src/libvlc.h:800 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc.h:802 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:804 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:806 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:808 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #: src/libvlc.h:810 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc.h:812 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc.h:814 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "파일" #: src/libvlc.h:816 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc.h:818 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc.h:820 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc.h:822 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:824 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:830 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:832 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:839 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)" #: src/libvlc.h:841 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니다. 밖" "에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문제가 발생" "하는 가능성이 있습니다. " #: src/libvlc.h:846 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)" #: src/libvlc.h:849 #, fuzzy msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하게" "는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦어도 " "안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 최고 속도" "의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. " #: src/libvlc.h:858 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:860 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:869 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:872 #, fuzzy msgid "Automatically preparse files" msgstr "파일의 자동 재생" #: src/libvlc.h:874 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:877 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: src/libvlc.h:879 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:882 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "파일을 랜덤에 재생" #: src/libvlc.h:884 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "이 옵션이 선택되면 VLC는 플레이 재생목록의 파일을 랜덤 재생. " #: src/libvlc.h:886 #, fuzzy msgid "Repeat all" msgstr "모두 반복한다" #: src/libvlc.h:888 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "플레이 재생목록의 재생을 반복해 실시하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택합니" "다. " #: src/libvlc.h:890 #, fuzzy msgid "Repeat current item" msgstr "현재의 항목을 반복한다" #: src/libvlc.h:892 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:894 #, fuzzy msgid "Play and stop" msgstr "항상 맨 앞면" #: src/libvlc.h:896 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc.h:903 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Fullscreen" msgstr "전화면화" #: src/libvlc.h:907 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시정지" #: src/libvlc.h:909 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:910 msgid "Pause only" msgstr "일시정지만" #: src/libvlc.h:911 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:912 msgid "Play only" msgstr "재생만" #: src/libvlc.h:913 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 msgid "Faster" msgstr "빨리 감기" #: src/libvlc.h:915 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 msgid "Slower" msgstr "슬로우" #: src/libvlc.h:917 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/libvlc.h:919 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 msgid "Previous" msgstr "전" #: src/libvlc.h:921 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238 msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/libvlc.h:923 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "최저를 정지하는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/libvlc.h:925 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:927 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:929 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "5 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다<" #: src/libvlc.h:930 #, fuzzy msgid "Short backwards jump" msgstr "역전 재생" #: src/libvlc.h:932 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:933 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:935 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "1 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:936 #, fuzzy msgid "Long backwards jump" msgstr "역전 재생" #: src/libvlc.h:938 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:940 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:942 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:943 #, fuzzy msgid "Short forward jump" msgstr "전송" #: src/libvlc.h:945 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:946 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:948 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "1 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다<" #: src/libvlc.h:949 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:951 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:953 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:954 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:955 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:956 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:957 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc.h:958 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:959 #, fuzzy msgid "Long jump length" msgstr "font size" #: src/libvlc.h:960 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Quit" msgstr "종료" #: src/libvlc.h:963 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:964 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "네비게이션(_N)" #: src/libvlc.h:965 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:966 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "네비게이션(_N)" #: src/libvlc.h:967 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:968 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "네비게이션(_N)" #: src/libvlc.h:969 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:970 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "네비게이션(_N)" #: src/libvlc.h:971 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:972 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:973 #, fuzzy msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:974 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴를 사용" #: src/libvlc.h:975 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:976 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "이전의 제목을 선택" #: src/libvlc.h:977 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:978 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "파일의 선택" #: src/libvlc.h:979 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:980 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "이전의 Chapter를 선택" #: src/libvlc.h:981 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:982 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "다음의 Chapter를 선택" #: src/libvlc.h:983 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:984 msgid "Volume up" msgstr "볼륨을 올린다" #: src/libvlc.h:985 #, fuzzy msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:986 msgid "Volume down" msgstr "볼륨을 내린다" #: src/libvlc.h:987 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Mute" msgstr "뮤트 한다" #: src/libvlc.h:989 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:990 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:991 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:992 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" msgstr "자막·디코더·모듈" #: src/libvlc.h:993 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:994 #, fuzzy msgid "Audio delay up" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:995 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:996 #, fuzzy msgid "Audio delay down" msgstr "자막·디코더·모듈" #: src/libvlc.h:997 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:998 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:999 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:1000 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:1001 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:1002 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:1003 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:1004 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:1005 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:1006 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:1007 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:1008 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1009 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1010 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1011 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1012 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1013 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1014 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1015 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1016 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1017 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1018 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1019 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "재생목록" #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "재생목록" #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "재생목록" #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "재생목록" #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "재생목록" #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "재생목록" #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "재생목록" #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "재생목록" #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "재생목록" #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "재생목록" #: src/libvlc.h:1032 #, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #: src/libvlc.h:1034 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1035 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1036 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1037 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1039 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "오디오 트랙" #: src/libvlc.h:1040 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc.h:1041 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "자막 트랙의 선택" #: src/libvlc.h:1042 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "자막 트랙의 선택" #: src/libvlc.h:1043 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: src/libvlc.h:1044 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "소스의 어스펙트비" #: src/libvlc.h:1045 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "그레이 스케일 비디오 출력" #: src/libvlc.h:1046 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc.h:1047 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "noninterplace화 모드" #: src/libvlc.h:1048 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "noninterplace화 모드" #: src/libvlc.h:1049 #, fuzzy msgid "Show interface" msgstr "인터페이스 표시" #: src/libvlc.h:1050 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다" #: src/libvlc.h:1051 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)" #: src/libvlc.h:1052 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다" #: src/libvlc.h:1053 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc.h:1054 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "브렌드" #: src/libvlc.h:1057 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:1061 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "\n" "플레이 재생목록 항목 :\n" " *. mpg, *. vob MPEG-1/2 파일 \n" " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]\n" " DVD 디바이스 \n" " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" " VCD 디바이스 \n" " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" " 오디오 CD 디바이스 \n" " udpstream:[[]@[][:]]\n" " 스트리밍 서버로부터 송신된 UDP 스트림 \n" " vlc:pause 플레이 재생목록 항목의 재생 정지 \n" " vlc:quit VLC 를 종료 \n" #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "액세스 모듈" #: src/libvlc.h:1180 #, fuzzy msgid "Window properties" msgstr "디바이스의 프롭퍼티" #: src/libvlc.h:1216 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "지연" #: src/libvlc.h:1246 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "오디오 인코더 설정" #: src/libvlc.h:1268 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "컨트롤" #: src/libvlc.h:1283 #, fuzzy msgid "Default devices" msgstr "디폴트" #: src/libvlc.h:1292 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "디코드 모듈 설정" #: src/libvlc.h:1304 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1313 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "URL 메타데이타" #: src/libvlc.h:1343 msgid "Decoders" msgstr "디코더" #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "입력" #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc.h:1417 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1432 #, fuzzy msgid "Special modules" msgstr "만곡 모드" #: src/libvlc.h:1438 msgid "Plugins" msgstr "플러그 인" #: src/libvlc.h:1444 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "스트림의 일시정지" #: src/libvlc.h:1540 msgid "Hot keys" msgstr "hot key" #: src/libvlc.h:1808 #, fuzzy msgid "Jump sizes" msgstr "font size" #: src/libvlc.h:1887 msgid "main program" msgstr "메인 프로그램" #: src/libvlc.h:1894 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)" #: src/libvlc.h:1896 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)" #: src/libvlc.h:1898 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" msgstr "고도의 옵션을 표시한다" #: src/libvlc.h:1900 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:1902 msgid "print a list of available modules" msgstr "유효한 모듈의 재생목록를 인쇄" #: src/libvlc.h:1904 #, fuzzy msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)" #: src/libvlc.h:1906 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1908 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1910 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:1912 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "현재의 항목을 반복한다" #: src/libvlc.h:1914 msgid "print version information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: src/misc/configuration.c:1212 msgid "boolean" msgstr "진위치" #: src/misc/configuration.c:1223 msgid "key" msgstr "키" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:45 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "메세지" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "비디오를 유효하게 한다" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "카피" #: src/misc/iso-639_def.h:66 #, fuzzy msgid "Corsican" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "닫는다" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "빨리 감기" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "캐릭터 라인" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "미디어" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 #, fuzzy msgid "Guarani" msgstr "미디어" #: src/misc/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "지속 기간" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "스테레오" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "설정" #: src/misc/iso-639_def.h:96 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "캐릭터 라인" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "인터페이스를 숨긴다" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: src/misc/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "캐릭터 라인" #: src/misc/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "정수" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "미디어" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "재생" #: src/misc/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "빨리 감기" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "진위치" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "네비게이션(_N)" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 #, fuzzy msgid "Ndonga" msgstr "없음" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:147 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "재생목록" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "프로그램의 선택" #: src/misc/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "작성자" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "오디오" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:159 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "지속 기간" #: src/misc/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "파일을 연다" #: src/misc/iso-639_def.h:161 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "슬로우" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 #, fuzzy msgid "Samoan" msgstr "단청의" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "없음" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "위성" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "제목" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "캔슬" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "캐릭터 라인" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "로그·파일명" #: src/misc/iso-639_def.h:195 #, fuzzy msgid "Volapuk" msgstr "볼륨을 올린다" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:37 #, fuzzy msgid "By category" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: src/playlist/playlist.c:38 msgid "Manually added" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:39 msgid "All items, unsorted" msgstr "" #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "noninterplace화" #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "디스크" #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "브렌드" #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "미디어" #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "리니어" #: src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "Zoom" msgstr "줌" #: src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 반" #: src/video_output/vout_intf.c:218 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 오리지날" #: src/video_output/vout_intf.c:220 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 2배" #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "인연 잡기" #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "어스펙트비" #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)" #: modules/access/cdda.c:54 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: modules/access/cdda.c:59 msgid "Audio CD input" msgstr "오디오 CD 입력" #: modules/access/cdda.c:65 #, fuzzy msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" #: modules/access/cdda.c:71 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "서버 없음" #: modules/access/cdda.c:71 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다" #: modules/access/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 서버 포토" #: modules/access/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB 서버 포토" #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " msgstr "오디오 트랙" #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "오디오 트랙" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254 msgid "none" msgstr "없음" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "지연" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 #, fuzzy msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 #, fuzzy msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "콤팩트 디스크 디지털 오디오 (CD-DA) 입력" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "오디오 옵션" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 #, fuzzy msgid "Caching value in microseconds" msgstr "캐싱치 (ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "thread의 수" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB 가 없는 경우의 플레이 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 포맷" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "오디오 스트림의 출력을 유효하게 한다" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? " #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "서버 없음" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB 가 있는 경우의 플레이 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 포맷" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 #, fuzzy msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? " #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 #, fuzzy msgid "CDDB server" msgstr "서버 없음" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB 서버 포토" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 #, fuzzy msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? " #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 #, fuzzy msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP 프로토콜에 의한 CDDB 접속" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB 서버 타임 아웃" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: modules/access/cdda/info.c:331 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 msgid "Track" msgstr "트랙" #: modules/access/cdda/info.c:398 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:860 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "트랙 " #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 msgid "collapse" msgstr "닫는다" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "전개" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:89 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "DirectShow" #: modules/access/directory.c:91 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "None" msgstr "없음" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "유효" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "비디오 디바이스명" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "오디오 디바이스명" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "비디오 사이즈" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "비디오 bit rate" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" msgstr "디바이스의 프롭퍼티" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "디바이스의 프롭퍼티" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "아나운스 채널:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "비디오 옵션" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "오디오 CD 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "비디오 출력 URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "오디오 출력 URL" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Refresh list" msgstr "일람의 재묘화" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Configure" msgstr "설정" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:77 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:83 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "변환원 " #: modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "네트워크" #: modules/access/dvb/access.c:92 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:96 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:99 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz 톤" #: modules/access/dvb/access.c:106 #, fuzzy msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0:오프 1:온 -1:자동]" #: modules/access/dvb/access.c:108 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "위성 기정 전송 FEC" #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트" #: modules/access/dvb/access.c:114 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:117 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:120 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Modulation type" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/access/dvb/access.c:125 #, fuzzy msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "프론트엔드 디바이스의 모듈레이션 타입" #: modules/access/dvb/access.c:128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:134 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:146 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "호스트 주소" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP 유저명" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:155 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "HTTP 패스워드" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70 #: modules/control/http/http.c:49 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "자막 파일을 사용" #: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:171 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:54 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "파일을 선택한다" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:57 #, fuzzy msgid "CRL file" msgstr "PLS 파일" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:182 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:234 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 유저명" #: modules/access/dv.c:70 #, fuzzy msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 #, fuzzy msgid "dv" msgstr "추가" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "삭제" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63 #, fuzzy msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "DVD 메뉴" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 입력" #: modules/access/dvdread.c:66 #, fuzzy msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "libdvdcss를 열쇠의 복합화에 사용" #: modules/access/dvdread.c:68 #, fuzzy msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "열쇠의 복합화에 libdvdcss에 의해 사용되는 메소드를 설정합니다. \n" "title: 복합화된 제목·키는 스트림중의 암호화된 섹터로부터 추측됩니다. 따라서, " "잘 알려져 있는 DVD 디바이스에서는 동작합니다. 그러나, 가끔실패하거나 제목·키" "의 복합화에 시간을 필요로 하거나 할지도 모릅니다. 이 메솟드에 의해 열쇠는 제" "목의 개시시에게만 체크됩니다. 제목의 도중에 열쇠하지만 변경되는 것 같은 경우" "에는, 동작하지 않을 것입니다. \n" "disc: 디스크·키가 최초로 체크됩니다. 그리고 모든 제목·키가즉시에 복합화할 수 " "있습니다. \n" "key: 번역시에 플레이어·키를 가지는 파일이 없는 경우,\"disc:\"와 같습니다. 디" "스크·키의 복합화를 사용하는 경우, 이 방법이 제일 빠를 것입니다. libcss에따라" "서 사용되는 것의 1개(살)입니다. \n" "기정치는\"key:\"입니다. " #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "제목" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "키" #: modules/access/dvdread.c:90 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "DVD 메뉴" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 #, fuzzy msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "심볼·레이트" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "지속 기간" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 #, fuzzy msgid "Fake" msgstr "유사 TTY" #: modules/access/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/file.c:82 #, fuzzy msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "파일" #: modules/access_filter/record.c:43 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "원본 디렉토리" #: modules/access_filter/record.c:45 #, fuzzy msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access_filter/timeshift.c:44 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 msgid "" "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "소스의 어스펙트·레시오" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/access/ftp.c:44 #, fuzzy msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/ftp.c:46 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 유저명" #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/ftp.c:49 msgid "FTP password" msgstr "FTP 패스워드" #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP account" msgstr "FTP 어카운트" #: modules/access/ftp.c:53 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/gnomevfs.c:46 #, fuzzy msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "입력이 없습니다. \n" #: modules/access/http.c:47 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/access/http.c:49 #, fuzzy msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" "사용하는 HTTP 프록시를 http://myproxy.mydomain:myport/ 의 형식에서 지정해 관" "이야있고. none 가 지정되었을 경우에는, HTTP_PROXYenvironment 변수가 시도됩니" "다. " #: modules/access/http.c:55 #, fuzzy msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/http.c:58 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP 유저 에이전트" #: modules/access/http.c:59 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/http.c:62 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "오디오 코덱" #: modules/access/http.c:64 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:67 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "스트림의 정지" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:74 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 입력" #: modules/access/http.c:76 msgid "HTTP(S)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 #, fuzzy msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "encode의 최대 bit rate" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:60 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "파일을 연다" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/access_output/http.c:60 msgid "Username" msgstr "유저명" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access_output/http.c:64 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "시간" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:83 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "스트림" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "코덱 설명" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "스트림 " #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:73 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "오디오 출력 모듈 액세스" #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)" #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "생존 시간 (TTL):" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "그룹 패킷" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 스트림 출력" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/pvr/pvr.c:51 msgid "Device" msgstr "디바이스" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "없음" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "오른쪽" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "주파수" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "키 프레임 간격:" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:79 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:80 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "bit rate" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 #, fuzzy msgid "Bitrate mode)" msgstr "만곡 모드" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:92 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "오디오 bit rate" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357 msgid "Volume" msgstr "음량" #: modules/access/pvr/pvr.c:97 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "채널" #: modules/access/pvr/pvr.c:100 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "자동인연 잡기" #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "NTSC" msgstr "TS" #: modules/access/pvr/pvr.c:109 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:109 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:114 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:115 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:42 #, fuzzy msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/access/screen/screen.c:39 #, fuzzy msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "스크린 %d" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: modules/access/smb.c:61 #, fuzzy msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "FTP 유저명" #: modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "FTP 패스워드" #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "없음" #: modules/access/smb.c:70 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "SLP 입력" #: modules/access/tcp.c:39 #, fuzzy msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "CPU" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP 입력" #: modules/access/udp.c:44 #, fuzzy msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:49 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:52 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 #, fuzzy msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP 입력" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 #, fuzzy msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "오디오 채널" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "휘도" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "닫는다" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85 #: modules/visualization/xosd.c:78 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "국" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Color of the video input." msgstr "ASCII 아트·비디오 출력 모듈" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "콘트라스트" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "튜너:" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 #, fuzzy msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "설명" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "품질:" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 #, fuzzy msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "스크린" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5200 msgid "Segment" msgstr "분할" #: modules/access/vcdx/access.c:533 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "PBC LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD 포맷" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "앨범" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "어플리케이션" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "준비" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "최대 음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "음량 설정" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "시스템 ID" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "최초의 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "마지막 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 #, fuzzy msgid "type" msgstr "타입" #: modules/access/vcdx/info.c:139 #, fuzzy msgid "end" msgstr "브렌드" #: modules/access/vcdx/info.c:142 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "재생목록" #: modules/access/vcdx/info.c:153 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "선택" #: modules/access/vcdx/info.c:154 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "선택" #: modules/access/vcdx/info.c:166 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "<불명>" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "일람 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 #, fuzzy msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "thread의 수" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "컨트롤" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "플레이 재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 포맷" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "플레이 재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 포맷" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "돌비 환경" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "이 옵션은 완전한 5.1 채널·스피커가 설정된 방에서 (듣)묻고 있을까의같은 효과" "를 헤드폰의 음성에 여네보다 실제감을 갖게합니다. 또, 장시간의 리스닝에서도 안" "심하고 (들)물어 있을 수 있습니다. \n" "이 기능은, 단청의로부터 5.1 채널까지의 모든 소스·포맷으로 동작합니다. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "공간의 특성" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" "헤드폰의 가상적인 소리의 확대 효과:프런트 좌측 스피커와 청취자의 사이의 며느" "리발톱리를 미터로 지정합니다. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "돌비 환경" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "헤드폰의 가상적인 소리의 확대 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "스코프 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 #, fuzzy msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "다이나믹·레인지 압축은 큰 음량을 작게 해, 작은 음량을 크게 합니다. 와에 의해 " "잡음이 많은 환경에서 다른 사람에게 폐를 끼치는 일 없이 청취나 비자 마자. \n" "이 옵션을 무효로 해 재생하면, 영화관이나 리스닝·룸등에서의 재생에 의해 적절" "히 됩니다. " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3) 오디오·디코더·모듈" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 msgid "DCA" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 #, fuzzy msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "float32->s16 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "float32->u16 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "float32->u8변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 #, fuzzy msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 #, fuzzy msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "FTP 패스워드" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 #, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "빨리 감기" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "쿠라시칼" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Club" msgstr "큐브" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "전화면화" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Large Hall" msgstr "크다" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "리니어" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "포토 번호" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "팝" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "레게이" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "락" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "스카" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "소트(&O)" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft rock" msgstr "서해안 락" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: modules/audio_filter/format.c:201 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "밴드수" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 #, fuzzy msgid "Max level" msgstr "품질 레벨" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "주파수" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "주파수" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "주파수" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 #, fuzzy msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "float32 오디오·믹서·모듈" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "더미의 spdif 오디오·믹서·모듈" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "미묘한 오디오·믹서·모듈" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254 msgid "default" msgstr "디폴트" #: modules/audio_output/alsa.c:104 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA 디바이스명" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Audio Device" msgstr "오디오 디바이스" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "단청의" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "프런트 2, 리어 2" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:928 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:65 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "aRts 오디오·모듈" #: modules/audio_output/auhal.c:130 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:136 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: modules/audio_output/auhal.c:1011 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "출력 포맷" #: modules/audio_output/directx.c:207 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX 오디오 출력" #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "프런트 3, 리어 2" #: modules/audio_output/esd.c:68 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD 오디오 출력" #: modules/audio_output/esd.c:71 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "서버 없음" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "출력 포맷" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "클론의 수" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "wave 헤더를 추가" #: modules/audio_output/file.c:90 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "raw 파일을 써내는 대신에, wav 헤더를 파일에 추가한다. " #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "출력 포맷" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "파일 오디오 출력" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "HD1000 오디오 출력" #: modules/audio_output/jack.c:64 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "OSS 드라이버의 버그의 회피를 시도한다" #: modules/audio_output/oss.c:103 #, fuzzy msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드" "(은)는 꽤 중단되어 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이옵" "션을 유효하게 할 필요가 있습니다. " #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS 오디오 출력" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP 디바이스" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: modules/audio_output/sdl.c:67 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "심플 DirectMedia 레이어 오디오 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 wave 출력용 확장 모듈" #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 퍼서" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "생 오디오 디코더" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "시네 팩 비디오 디코더" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVS 자막 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "encode 품질" #: modules/codec/dirac.c:68 #, fuzzy msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" msgstr "DV 비디오 디코더" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" msgstr "DV비디오·디코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:95 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "DTS 퍼서" #: modules/codec/dts.c:100 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 오디오 디코더" #: modules/codec/dvbsub.c:45 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Video x 코디네이터" #: modules/codec/dvbsub.c:46 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Video x 코디네이터" #: modules/codec/dvbsub.c:49 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "자막" #: modules/codec/dvbsub.c:53 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "비디오 y 코디네이터" #: modules/codec/dvbsub.c:58 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "비디오 y 코디네이터" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102 #: modules/video_filter/marq.c:82 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "시간" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/dvbsub.c:99 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/faad.c:38 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2)" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "사이즈" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "비디오의 폭" #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "비디오의 높이" #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/codec/fake.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/codec/fake.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/codec/fake.c:76 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "시네 팩 비디오 디코더" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "없음" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "리니어" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "없음" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" msgstr "모두" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "비트" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "심플" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 #, fuzzy msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg 오디오/비디오 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg 오디오/비디오 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "자막 엔콘코드중" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "자막 엔콘코드중" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "비디오 역전 모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 msgid "Direct rendering" msgstr "다이렉트 렌더링" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98 msgid "Workaround bugs" msgstr "버그 회피" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 #: modules/stream_out/transcode.c:171 msgid "Hurry up" msgstr "서둘러" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "후 처리" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "Debug mask" msgstr "데바그마스크" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "시각화 모션 벡터" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 #, fuzzy msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "ffmpeg 후 처리 모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 msgid "Ratio of key frames" msgstr "키 프레임의 비율" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "오디오" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "오디오" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 #, fuzzy msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "모션 보정 모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 #, fuzzy msgid "Strict rate control" msgstr "리모트·컨트롤" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 #, fuzzy msgid "Enable the strict rate control algorithm." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223 #: modules/demux/mod.c:71 msgid "Noise reduction" msgstr "노이즈 축소" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239 msgid "Quality level" msgstr "품질 레벨" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "시각화" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 #, fuzzy msgid "Motion masking" msgstr "자동인연 잡기" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "Post processing" msgstr "후 처리" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "1 (낮다)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "6 (높다)" #: modules/codec/flac.c:171 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/flac.c:176 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/flac.c:182 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/codec/lpcm.c:82 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "리니어 PCM 오디오·디코더" #: modules/codec/lpcm.c:87 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "리니어 PCM 오디오·디코더" #: modules/codec/mash.cpp:65 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "비디오 디코더에 openmash 를 사용한다" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG 오디오 레이어 I/II/III 퍼서" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "DV 비디오 디코더" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:75 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/realaudio.c:61 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Raw/Log 오디오 디코더" #: modules/codec/sdl_image.c:54 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "DV 비디오 디코더" #: modules/codec/speex.c:105 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/speex.c:110 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/speex.c:115 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "스크린" #: modules/codec/speex.c:552 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "모듈" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/subsdec.c:106 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/subsdec.c:107 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트" #: modules/codec/subsdec.c:108 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "자막" #: modules/codec/subsdec.c:109 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트" #: modules/codec/subsdec.c:110 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "자막" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:113 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "자막" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:120 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "자막 디코더" #: modules/codec/subsdec.c:339 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/svcdsub.c:52 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 자막 %i" #: modules/codec/svcdsub.c:62 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 #, fuzzy msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/theora.c:99 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "DV비디오·디코더" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "DV비디오·디코더" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "DV비디오·디코더" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:52 #, fuzzy msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/twolame.c:55 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "스테레오" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "네트워크" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "단청의" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "스테레오" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "encode의 최대 bit rate" #: modules/codec/vorbis.c:161 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/vorbis.c:162 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "encode의 최소 bit rate" #: modules/codec/vorbis.c:164 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "자막 엔콘코드중" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis 오디오 디코더" #: modules/codec/vorbis.c:182 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis 오디오 인코더" #: modules/codec/vorbis.c:616 msgid "Vorbis comment" msgstr "Vorbis 코멘트" #: modules/codec/x264.c:44 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "encode의 최대 bit rate" #: modules/codec/x264.c:45 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:49 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" "Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Extra I-Frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only " "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. " "(1-100)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "B-frames between I and P" msgstr "thread의 수" #: modules/codec/x264.c:71 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" msgstr "thread의 수" #: modules/codec/x264.c:74 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:75 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. " msgstr "thread의 수" #: modules/codec/x264.c:78 msgid "B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "행 수" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy msgid "Loop filter" msgstr "로고 비디오 필터" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:104 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means " "lossless" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:109 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "ax QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 msgid "ax QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "오디오" #: modules/codec/x264.c:122 #, fuzzy msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/codec/x264.c:125 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "encode의 최대 bit rate" #: modules/codec/x264.c:126 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/codec/x264.c:128 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "사이즈 오프셋(offset)" #: modules/codec/x264.c:129 #, fuzzy msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "QP factor between I and P." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:140 msgid "QP factor between P and B." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:145 #, fuzzy msgid "QP curve compression" msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축" #: modules/codec/x264.c:146 #, fuzzy msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축" #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Direct MV prediction mode. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). From 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "RD based mode decision for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 #, fuzzy msgid "Ignore chroma in motion estimation" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 #, fuzzy msgid "CPU optimizations" msgstr "극성" #: modules/codec/x264.c:229 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "극성" #: modules/codec/x264.c:231 #, fuzzy msgid "PSNR calculation" msgstr "지속 기간" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " "from being calculated (for speed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "디스크" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "블루스" #: modules/codec/x264.c:248 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "빨리 감기" #: modules/codec/x264.c:248 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "없음" #: modules/codec/x264.c:249 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "슬로우" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "all" msgstr "모두" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 #, fuzzy msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "h264 비디오 encode에 x264 라이브러리를 사용한다" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "컨트롤" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "Reactivity" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:691 msgid "" "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " "to be a sensible value." msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:694 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "모션스렛쇼르드 (10~100)" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Trigger button" msgstr "트리거 버튼" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:86 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "모듈" #: modules/control/gestures.c:89 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "장르" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈" #: modules/control/hotkeys.c:94 #, fuzzy msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "hot key" #: modules/control/hotkeys.c:98 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Gtk+인터페이스·모듈" #: modules/control/hotkeys.c:467 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "오디오 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "자막 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:482 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "어스펙트비" #: modules/control/hotkeys.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "인연 잡기" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/control/http/http.c:34 msgid "Host address" msgstr "호스트 주소" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be " "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 msgid "Source directory" msgstr "원본 디렉토리" #: modules/control/http/http.c:42 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "브라우즈..." #: modules/control/http/http.c:44 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 #, fuzzy msgid "Handlers" msgstr "엔코더" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:62 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/control/http/http.c:71 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈" #: modules/control/netsync.c:59 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 #, fuzzy msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/control/netsync.c:63 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 #, fuzzy msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/control/netsync.c:68 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "네트워크: " #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows 서비스에 인스톨" #: modules/control/ntservice.c:41 #, fuzzy msgid "Install the Service and exit." msgstr "Windows 서비스에 인스톨" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨" #: modules/control/ntservice.c:44 #, fuzzy msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "서비스의 이름을 표시" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "Change the display name of the Service." msgstr "서비스의 이름을 표시" #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택" "됩니다. " #: modules/control/ntservice.c:55 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택" "됩니다. " #: modules/control/ntservice.c:61 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "서버 없음" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows 서비스 인터페이스" #: modules/control/rc.c:154 msgid "Show stream position" msgstr "스트림 위치 표시" #: modules/control/rc.c:155 #, fuzzy msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "즉시 현재의 위치를 나타냅니다. " #: modules/control/rc.c:158 msgid "Fake TTY" msgstr "유사 TTY" #: modules/control/rc.c:159 #, fuzzy msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. " #: modules/control/rc.c:161 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:162 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "TCP 입력" #: modules/control/rc.c:166 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS 커멘드 박스 인터페이스를 열지 않는다" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:179 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "ja" #: modules/control/rc.c:182 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/control/rc.c:335 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/control/rc.c:847 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ 리모트 제어 커멘드 ]\n" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . 현재의 플레이 재생목록중의 항목을 표시 \n" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:885 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:889 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:900 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:901 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:919 #, fuzzy msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:922 #, fuzzy msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:923 #, fuzzy msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:925 #, fuzzy msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 #, fuzzy msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:929 #, fuzzy msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:930 #, fuzzy msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:931 #, fuzzy msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:932 #, fuzzy msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:933 #, fuzzy msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 #, fuzzy msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:937 #, fuzzy msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:938 #, fuzzy msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 #, fuzzy msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:942 #, fuzzy msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:943 #, fuzzy msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:946 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:947 #, fuzzy msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:948 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:949 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:950 #, fuzzy msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:951 #, fuzzy msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:952 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:954 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:958 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:959 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:960 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:961 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:963 #, fuzzy msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+---[ %s 의 끝 ]\n" #: modules/control/rc.c:1070 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n" #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844 #: modules/control/rc.c:1943 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n" #: modules/control/rc.c:1385 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n" #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 #, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU" #: modules/control/telnet.c:72 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "하우스" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Port" msgstr "포토 번호" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/demux/a52.c:44 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/aiff.c:45 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/asf/asf.c:51 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:42 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/demux/avi/avi.c:45 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "소스의 어스펙트·레시오" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:549 #, fuzzy msgid "AVI Index" msgstr "인덱스" #: modules/demux/avi/avi.c:550 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2269 msgid "Fixing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293 msgid "Creating AVI Index ..." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "로그·파일명" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:41 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "파일을 연다" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 #, fuzzy msgid "File dumpper" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/dts.c:40 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP 오버 RTSP (TCP)를 사용한다" #: modules/demux/livedotcom.cpp:90 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "비디오 bit rate" #: modules/demux/livedotcom.cpp:91 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:97 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP 입력" #: modules/demux/livedotcom.cpp:98 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/demux/mjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mkv.cpp:394 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mkv.cpp:401 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "다음의 Chapter" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "스테레오" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "원본 디렉토리" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "DVD 메뉴를 사용" #: modules/demux/mkv.cpp:3165 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "비디오 인코더" #: modules/demux/mkv.cpp:3173 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "제목" #: modules/demux/mkv.cpp:4928 msgid "Segment filename" msgstr "분할 파일명" #: modules/demux/mkv.cpp:4932 #, fuzzy msgid "Muxing application" msgstr "이 어플리케이션에 대해" #: modules/demux/mkv.cpp:4936 #, fuzzy msgid "Writing application" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/demux/mod.c:47 msgid "Enable noise reduction algorithm" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:48 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "오디오를 유효하게 한다" #: modules/demux/mod.c:49 #, fuzzy msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "리버 치우침 벨 (0~100 디폴트:0)" #: modules/demux/mod.c:51 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:53 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "피크를 유효하게 한다" #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "메가 버스 레벨 (0~100 디폴트:0)" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 #, fuzzy msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "환경 레벨 (0~100 디폴트:0)" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "Reverb" msgstr "리바브" #: modules/demux/mod.c:77 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:79 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "리바브디레이(밀리 세컨드)" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "메가 버스 레벨 (0~100)" #: modules/demux/mod.c:86 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "메가 버스 절단 (Hz)" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Surround" msgstr "환경" #: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "환경 레벨 (0~100)" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "환경 지연 (밀리 세컨드)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpc.c:46 #, fuzzy msgid "Replay Gain type" msgstr "항상 맨 앞면" #: modules/demux/mpc.c:47 msgid "" "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" "specific one. Choose which type you want to use" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:59 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:46 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/ogg.c:44 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "리니어" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "제작자 메타데이타" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 #, fuzzy msgid "Native playlist import" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U 플레이 재생목록로부터 임포트" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/demux/playlist/playlist.c:88 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트" #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "위치" #: modules/demux/playlist/podcast.c:290 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "위치" #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "저작권" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "자막" #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:373 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/demux/playlist/podcast.c:381 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "작성자" #: modules/demux/playlist/podcast.c:389 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/demux/playlist/podcast.c:397 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "지속 기간" #: modules/demux/playlist/podcast.c:429 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택" #: modules/demux/playlist/podcast.c:437 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/rawdv.c:40 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:64 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "자막 디코더" #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "자막" #: modules/demux/subtitle.c:74 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "자막" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:93 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "스트림의 전송" #: modules/demux/ts.c:95 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:100 #, fuzzy msgid "CSA ck" msgstr "CSA 키" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "만곡 모드" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "시스템 ID" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Filename of dump" msgstr "덤프의 파일명" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:117 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "연다" #: modules/demux/ts.c:119 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:122 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "로그·파일명" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "스트림의 재생" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "블루스" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "쿠랏식크로크" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "국" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "디스코" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "펑크" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "힙합" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "재즈" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "메탈" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "뉴 에이지" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "oldies" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "그 외" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "랩" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "인더스트리얼" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "얼터너티브" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "데스메탈" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "재생" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "사운드 트랙" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "유로·테크노" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "앰비언트" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "여행·호프" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "보컬" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "재즈+펑크" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "퓨전" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "트랜스" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "인스트루멘털" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "애시드" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "하우스" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "게임" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "오디오 클립 오디오" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "고스펠" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "노이즈" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "얼터너티브 락" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "버스" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "서울" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "펑크" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "보존" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "미디어" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "인스트루멘털 팝" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "인스트루멘털 락" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "에스닉" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "고딕" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "테크노-인더스트리얼" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "일렉트로닉" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "팝·포크" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "유로 댄스" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "서해안 락" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "코메디" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "컬트" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "탑 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "탑 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "팝/펑크" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "정글" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "순미국인" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "뉴웨이브" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Psychedelic" msgstr "사이케데릭크" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "레이브" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "제목" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "로·파이" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "애시드 펑크" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "애시드 재즈" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "재생" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "레트르" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "뮤지컬" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "락 & 롤" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "하드록" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 #, fuzzy msgid "ID3 tags parser" msgstr "DTS 퍼서" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "자막의 선택" #: modules/demux/voc.c:42 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xa.c:42 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "DVD 메뉴를 사용" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS 표준 API 모듈" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317 msgid "Open" msgstr "연다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "설정" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 msgid "Messages" msgstr "메세지" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263 msgid "Open File" msgstr "파일을 연다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "디스크를 연다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Open Subtitles" msgstr "자막을 연다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "VideoLAN 에 대해" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Prev Title" msgstr "이전의 제목" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 msgid "Next Title" msgstr "다음의 제목" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Go to Title" msgstr "제목에 간다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Chapter" msgstr "Chapter에 간다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Speed" msgstr "속도" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Window" msgstr "윈도우" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "자막의 선택" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "자막의 선택" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 #, fuzzy msgid "playlist" msgstr "재생목록" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" msgstr "닫는다" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99 msgid "Edit" msgstr "편집" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 msgid "Select All" msgstr "모든 것을 선택" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "선택 없음" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "역소트" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "이름으로 소트" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "패스로 소트" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "랜덤" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "모두 삭제" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "표시" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "패스" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 msgid "Name" msgstr "이름" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "적용" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Save" msgstr "보존" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "디폴트" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "인터페이스 표시" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "수직 동기" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "소스의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "항상 맨 앞면" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "screen shot를 취한다" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해" #: modules/gui/macosx/about.m:80 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "북마크" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 msgid "Add" msgstr "추가" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Clear" msgstr "클리어" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time" msgstr "시간" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "입력이 없습니다. \n" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 #, fuzzy msgid "Invalid selection" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695 #, fuzzy msgid "Jump To Time" msgstr "지정 시간에 점프: " #: modules/gui/macosx/controls.m:50 #, fuzzy msgid "sec." msgstr "SECAM" #: modules/gui/macosx/controls.m:51 #, fuzzy msgid "Jump to time" msgstr "지정 시간에 점프: " #: modules/gui/macosx/controls.m:136 msgid "Random On" msgstr "랜덤 온" #: modules/gui/macosx/controls.m:140 msgid "Random Off" msgstr "랜덤 오프" #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 msgid "Repeat One" msgstr "1 회 반복한다" #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195 msgid "Repeat Off" msgstr "반복 오프" #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 msgid "Repeat All" msgstr "모두 반복한다" #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "Half Size" msgstr "1/2 사이즈" #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Normal Size" msgstr "통상 사이즈" #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Double Size" msgstr "2배 사이즈" #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Float on Top" msgstr "항상 전면" #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Fit to Screen" msgstr "화면에 맞춘다" #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 msgid "Random" msgstr "랜덤" #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "전송" #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "역전 재생" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "되감는다" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "전송" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308 msgid "Play" msgstr "재생" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 #, fuzzy msgid "2 Pass" msgstr "버스" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "스트림" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Extended controls" msgstr "리모트·컨트롤" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "비디오 제목" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 msgid "Adjust Image" msgstr "화상 조정" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "디바이스명" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 #: modules/video_filter/distort.c:82 #, fuzzy msgid "Distortion" msgstr "만곡 모드" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 #, fuzzy msgid "Image clone" msgstr "사이즈" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "자동인연 잡기" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 #, fuzzy msgid "Image inversion" msgstr "사이즈" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 msgid "Inverts the image colors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #: modules/video_filter/transform.c:67 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "시각화" #: modules/gui/macosx/extended.m:100 msgid "" "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "헤드폰의 가상적인 소리의 확대 효과" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 #, fuzzy msgid "Maximum level" msgstr "품질 레벨" #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 msgid "Restore Defaults" msgstr "디폴트의 복원" #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "지속 기간" #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: modules/gui/macosx/extended.m:602 msgid "" "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters\n" ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 #, fuzzy msgid "VLC - Controller" msgstr "컨트롤" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 msgid "VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Open CrashLog" msgstr "크래쉬 로그를 연다" #: modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Check for Update..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:490 msgid "Preferences..." msgstr "설정..." #: modules/gui/macosx/intf.m:493 msgid "Services" msgstr "서비스" #: modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC를 숨긴다" #: modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Hide Others" msgstr "인터페이스를 숨긴다" #: modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Show All" msgstr "모든 것을 표시" #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC를 종료" #: modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "1:File" msgstr "1:파일" #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Open File..." msgstr "파일을 연다..." #: modules/gui/macosx/intf.m:501 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." msgstr "파일을 연다..." #: modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Open Disc..." msgstr "디스크를 연다..." #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Open Network..." msgstr "네트워크를 연다" #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Open Recent" msgstr "최근 사용한 항목을 연다" #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874 msgid "Clear Menu" msgstr "메뉴를 클리어 한다" #: modules/gui/macosx/intf.m:506 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "스트림의 정보..." #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Cut" msgstr "컷" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Copy" msgstr "카피" #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Paste" msgstr "페이스트" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "재생 일시정지" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Volume Up" msgstr "볼륨을 올린다" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Volume Down" msgstr "볼륨을 내린다" #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/vout.m:193 msgid "Video Device" msgstr "비디오 디바이스" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Minimize Window" msgstr "윈도우를 최소화" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Close Window" msgstr "윈도우를 닫는다" #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Controller" msgstr "콘트롤러" #: modules/gui/macosx/intf.m:576 #, fuzzy msgid "Extended Controls" msgstr "리모트·컨트롤" #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Bring All to Front" msgstr "모두를 앞에 두고" #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "Help" msgstr "헬프" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "ReadMe..." msgstr "읽어 주세요..." #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Online Documentation" msgstr "on-line document" #: modules/gui/macosx/intf.m:587 msgid "Report a Bug" msgstr "버그 보고" #: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN 웹 사이트" #: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "License" msgstr "라이센스" #: modules/gui/macosx/intf.m:590 #, fuzzy msgid "Make a donation" msgstr "미디어" #: modules/gui/macosx/intf.m:591 #, fuzzy msgid "Online Forum" msgstr "on-line document" #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 msgid "Error" msgstr "에러" #: modules/gui/macosx/intf.m:602 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the " "program:" msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :" #: modules/gui/macosx/intf.m:604 #, fuzzy msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Open Messages Window" msgstr "메세지 윈도우를 표시" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Dismiss" msgstr "재시도" #: modules/gui/macosx/intf.m:608 msgid "Do not display further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n" #: modules/gui/macosx/intf.m:1741 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/intf.m:1741 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy msgid "Embedded video output" msgstr "QT매입 모듈" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Display the video in the controller window instead of a in separate window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "Video device" msgstr "비디오 디바이스" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy msgid "Crop borders in fullscreen" msgstr "전화면 표시의 변환" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Remember wizard options" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "네트워크·인터페이스" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "소스를 연다" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "미디어·자원·locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 msgid "Browse..." msgstr "브라우즈..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "파일로서가 아니고, 파이프로서 취급한다" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722 msgid "Device name" msgstr "디바이스명" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "DVD 메뉴를 사용" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "주소" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822 #: modules/services_discovery/sap.c:112 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "자막" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 msgid "Settings..." msgstr "설정..." #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override parametters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:139 msgid "Delay" msgstr "지연" #: modules/gui/macosx/open.m:246 #, fuzzy msgid "FPS" msgstr "PS" #: modules/gui/macosx/open.m:248 msgid "Subtitles encoding" msgstr "자막 엔콘코드중" #: modules/gui/macosx/open.m:250 msgid "Font size" msgstr "font size" #: modules/gui/macosx/open.m:252 #, fuzzy msgid "Subtitles alignment" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/macosx/open.m:255 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "프롭퍼티" #: modules/gui/macosx/open.m:256 #, fuzzy msgid "Subtitle File" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "스트림" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "스트림의 정보..." #: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "스트림 출력의 표시" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "지속 기간" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "bit rate (kb/초)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "위성" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 msgid "SAP announce" msgstr "SAP 아나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 #, fuzzy msgid "RTSP announce" msgstr "SAP 아나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 #, fuzzy msgid "HTTP announce" msgstr "SAP 아나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "채널명" #: modules/gui/macosx/output.m:187 #, fuzzy msgid "SDP URL" msgstr "SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "파일의 보존" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 #, fuzzy msgid "Advanced Information" msgstr "고도의 옵션" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "스트림의 정지" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "demux 모듈" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "encode의 최대 bit rate" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #, fuzzy msgid "Decoded blocks" msgstr "디코더" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "키 프레임을 사용" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "키 프레임을 사용" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "스트림의 정지" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 #, fuzzy msgid "Sent packets" msgstr "그룹 패킷" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 msgid "Sent bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "샘플 레이트" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "빨리 감기 재생" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 msgid "Lost buffers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Save Playlist..." msgstr "플레이 재생목록를 보존..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 #, fuzzy msgid "Get Stream Information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" msgstr "이름으로 소트" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" msgstr "작성자로 소트(&A)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523 #, fuzzy msgid "No items in the playlist" msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323 msgid "Search" msgstr "검색" #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 msgid "Standard Play" msgstr "표준 재생" #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 #, fuzzy msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/macosx/playlist.m:749 msgid "Save Playlist" msgstr "플레이 재생목록를 보존" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492 msgid "Empty Folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527 #, fuzzy msgid "1 item in the playlist" msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212 msgid "Reset All" msgstr "모두 리셋트" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295 msgid "Reset Preferences" msgstr "설정을 리셋트" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "계속한다" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:708 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "소스의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "파일의 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 #, fuzzy msgid "Subpicture Filters" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "루프" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98 #: modules/video_filter/marq.c:115 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "비디오 필터 설정" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "유효" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "사이즈" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107 #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "사이즈" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109 #, fuzzy msgid "(in pixels)" msgstr "픽셀중의 font size" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "mms" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "역전" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "슬로우" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "브렌드" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "퓨전" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Olive" msgstr "oldies" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "스크린" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "제목" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "시간" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "블루스" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190 #, fuzzy msgid "Center-Center" msgstr "중앙" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191 #, fuzzy msgid "Left-Center" msgstr "중앙" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192 #, fuzzy msgid "Right-Center" msgstr "중앙" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193 #, fuzzy msgid "Center-Top" msgstr "중앙" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194 #, fuzzy msgid "Left-Top" msgstr "왼쪽" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195 #, fuzzy msgid "Right-Top" msgstr "오른쪽" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196 #, fuzzy msgid "Center-Bottom" msgstr "중앙" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197 #, fuzzy msgid "Left-Bottom" msgstr "하" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198 #, fuzzy msgid "Right-Bottom" msgstr "하" #: modules/gui/macosx/update.m:84 msgid "Check for Updates" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:85 msgid "Download now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "Checking for Updates..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:180 #, c-format msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:195 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:208 msgid "This version of VLC is latest available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis 오디오 디코더" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "ISO 13818-1 MPEG 프로그램·스트림 입력" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "스트림의 재생" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "VCD 포맷" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:269 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:290 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Back" msgstr "역전" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "스트림의 정보..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "네트워크를 연다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "캔슬" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "제목의 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641 #, fuzzy msgid "To" msgstr "상" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 #, fuzzy msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "스트림의 정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 #, fuzzy msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 #, fuzzy msgid "UDP Unicast" msgstr "탕에 캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 #, fuzzy msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124 #: modules/stream_out/transcode.c:186 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "캔슬" #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "출력 포맷" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "SAP 아나운스:" #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "재생 정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:461 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:464 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "출력 포맷" #: modules/gui/macosx/wizard.m:466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "스트림의 정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:472 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "파일의 보존" #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:697 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "디스크" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 #, fuzzy, c-format msgid "%i items" msgstr "비디오 제목" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "블루스" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 #, fuzzy msgid "no" msgstr "단청의" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 #, objc-format msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 #, fuzzy msgid "This allows to stream on a network." msgstr "네트워크를 연다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:94 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:96 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #: modules/gui/ncurses.c:101 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "ncurses 인터페이스" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "선택된 파일을 자동 재생" #: modules/gui/pda/pda.c:59 #, fuzzy msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "선택 재생목록로 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다. " #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk+ 인터페이스" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "퍼미션" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "그룹" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "인덱스" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "전송" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "포토:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "탕에 캐스트" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "멀티 캐스트" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "네트워크: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "VideoLAN에 대해" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "캔슬" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "유효" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "비디오:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "오디오:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "채널:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "없음" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "사이즈:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "주파수" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "심볼·레이트" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "품질:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "튜너:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "사운드:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "설명" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "PAL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "NTSC" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "SECAM" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "자동" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "QSIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "QCIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "SIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "CIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "VGA" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/초" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "단청의" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "스테레오" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "비디오 코덱:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "비디오 bit rate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "오디오" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "키 프레임 간격:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "오디오 코덱" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "noninterplace화:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "액세스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 #, fuzzy msgid "Muxer:" msgstr "뮤트 한다" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "생존 시간 (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 #, fuzzy msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0. 0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 #, fuzzy msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0. 0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "MGPA" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "MP3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "A52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "VORB" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "bits/초" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "오디오 bit rate :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP 아나운스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP 아나운스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "아나운스 채널:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "갱신" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr " 클리어 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr " 보존 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr " 적용 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr " 취소 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "설정" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 #, fuzzy msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의소스로부터 " "재생할 수 있는 플레이어입니다. " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "픽스맙·파일 %s 가 발견되지 않습니다. " #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "오디오 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. " #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Open a skin file" msgstr "스킨 파일을 연다" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "스킨 파일 (*. vlt)|*. vlt|Skin files (*. xml)|*. xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949 msgid "Open playlist" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933 msgid "Save playlist" msgstr "플레이 재생목록를 보존" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343 msgid "Skin to use" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 #, fuzzy msgid "Path to the skin to use." msgstr "출력 파일의 패스" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 msgid "" "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically " "by the skins module." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "선택" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "디스크를 연다(_D)..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "(wxWindows 인터페이스) \n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938 #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "코메디" #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 msgid "Compiler: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625 msgid "Open:" msgstr "연다:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "다른 방법으로서 미리 이하에 정의된 타겟의 1개를 사용해 MRL를 구성으로옵니" "다. :" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677 msgid "Choose directory" msgstr "디렉토리를 선택한다" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686 msgid "Choose file" msgstr "파일을 선택한다" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "인터페이스의 비디오 편입" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 #, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 #, fuzzy msgid "Edit bookmark" msgstr "재생목록" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 #, fuzzy msgid "Bytes" msgstr "블루스" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 msgid "Stream and media info" msgstr "스트림과 미디어의 정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 #, fuzzy msgid "Advanced information" msgstr "고도의 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116 msgid "" "The following errors happened. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191 msgid "Don't show further errors" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "플레이 재생목록 항목 정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "메세지..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 msgid "Advanced options..." msgstr "고도의 옵션..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216 msgid "Advanced options" msgstr "고도의 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "옵션:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 msgid "Open..." msgstr "연다..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 #, fuzzy msgid "Stream/Save" msgstr "스트림" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 #, fuzzy msgid "Caching" msgstr "평가" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 #, fuzzy msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "캐싱치 (ms)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 msgid "Customize:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637 msgid "Use a subtitles file" msgstr "자막 파일을 사용한다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 #, fuzzy msgid "Use an external subtitles file." msgstr "자막 파일을 사용한다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "고도의 옵션..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "파일" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD(메뉴)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701 msgid "Disc type" msgstr "디스크 타입" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926 #, fuzzy msgid "DVD device to use" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988 #, fuzzy msgid "CD-ROM device to use" msgstr "디바이스명" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "자막의 선택" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Title number." msgstr "demux 모듈" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will " "be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Track number." msgstr "트랙 " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236 #, fuzzy msgid "&Simple Add File..." msgstr "심플 추가(&S)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237 msgid "Add &Directory..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Add URL..." msgstr "MRL 추가(&A)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "&Open Playlist..." msgstr "플레이 재생목록를 연다(&O)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "&Save Playlist..." msgstr "플레이 재생목록를 보존(&S)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "닫는다(&C)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "Sort by &title" msgstr "제목로 소트(&T)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "제목로 역소트(&R)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 #, fuzzy msgid "&Shuffle" msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "D&elete" msgstr "삭제(&E)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 msgid "&Manage" msgstr "관리(&M)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265 msgid "S&ort" msgstr "소트(&O)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266 msgid "&Selection" msgstr "선택(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267 #, fuzzy msgid "&View items" msgstr "비디오 제목" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275 msgid "Play this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #, fuzzy msgid "Preparse" msgstr "준비" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277 msgid "Sort this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 msgid "Info" msgstr "정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "오디오 인코더" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426 #, fuzzy msgid "root" msgstr "루트" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913 msgid "M3U file" msgstr "M3U 파일" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "플레이 재생목록를 보존" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921 msgid "Playlist is empty" msgstr "플레이 재생목록가 하늘입니다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921 msgid "Can't save" msgstr "보존할 수 없습니다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:76 msgid "Normal" msgstr "통상" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Sorted by artist" msgstr "작성자로 소트(&A)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419 #, fuzzy msgid "Sorted by Album" msgstr "이름으로 소트" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624 msgid "Please enter node name" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625 #, fuzzy msgid "New node" msgstr "뉴 에이지" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433 msgid "" "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can " "also modify the resulting \"chain\" by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "스트림의 출력 MRL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "타겟을 연다:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream " "to.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "출력 URL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "슬로우 재생" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 #: modules/stream_out/rtp.c:101 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "그룹 정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "채널명" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 msgid "Video codec" msgstr "비디오 코덱" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 msgid "Audio codec" msgstr "오디오 코덱" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 #, fuzzy msgid "Subtitles codec" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 #, fuzzy msgid "Subtitles overlay" msgstr "자막" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 msgid "Save file" msgstr "파일의 보존" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "자막 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 msgid "Options" msgstr "옵션" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 #, fuzzy msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "자막의 선택" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 msgid "Open file" msgstr "파일을 연다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "갱신" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 msgid "Check for updates" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154 msgid "" "\n" "Available updates and related downloads\n" "(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "파일의 보존" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80 msgid "Load" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219 #, fuzzy msgid "Load configuration" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233 #, fuzzy msgid "Save configuration" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249 msgid "New broadcast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "브라우즈..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "출력 URL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406 msgid "Loop" msgstr "루프" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "심볼·레이트" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561 #, fuzzy msgid "VLM stream" msgstr "스트림의 정지" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network." msgstr "네트워크를 연다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the " "stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must choose a stream" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network " "stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 msgid "" "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page.)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 msgid "Transcode video (if your stream has some)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 msgid "Transcode audio (if your stream has some)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 #, fuzzy msgid "You need to enter an address" msgstr "네트워크 인터페이스 주소" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 #, fuzzy msgid "You must choose a file to save to" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "파일의 보존" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 msgid "" "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " "correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 #, fuzzy msgid "Adds distortion effects" msgstr "다음의 Chapter를 선택" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 msgid "Image adjustment" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" msgstr "비디오 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 msgid "Aspect Ratio" msgstr "어스펙트비" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 msgid "" "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "\n" "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " "control the order in which they are applied, enter a filters string in the " "Video Filter Module inside the preferences." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 #, fuzzy msgid "More Information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "정지" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "일시정지" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "재생" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "미디어" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223 #, fuzzy msgid "Previous track" msgstr "이전의 Chapter" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224 #, fuzzy msgid "Next track" msgstr "비디오" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568 #, fuzzy msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "파일을 연다..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572 #, fuzzy msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "디스크를 연다(&D)...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "넷트워크스트림을 연다(&N)...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)...\tCtrl-C" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 #, fuzzy msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "스트리밍 위저드(&W)...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "종료(&X) \tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "플레이 재생목록(&P)...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "메세지(&M)...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612 msgid "&View" msgstr "표시(&V)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613 msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 msgid "&Audio" msgstr "오디오(&A)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 msgid "&Video" msgstr "비디오(&I)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 msgid "&Navigation" msgstr "네비게이션(&N)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 msgid "&Help" msgstr "헬프(&H)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #, fuzzy msgid "Embedded playlist" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 msgid "Previous playlist item" msgstr "이전의 플레이 재생목록 항목" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 msgid "Next playlist item" msgstr "다음의 플레이 재생목록 항목 플레이 재생목록를 연다" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 msgid "Play slower" msgstr "슬로우 재생" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 msgid "Play faster" msgstr "빨리 감기 재생" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878 #, fuzzy msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "GUI 확장(&E)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 #, fuzzy msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "북마크(&B)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883 #, fuzzy msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "설정..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936 #, fuzzy msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "" "(wxWindows 인터페이스) \n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 에 대해" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Show/Hide interface" msgstr "인터페이스 표시" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." msgstr "파일을 연다(&O)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 msgid "Open &File..." msgstr "파일을 연다(&F)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 msgid "Open &Disc..." msgstr "디스크를 연다(&D)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "넷트워크스트림을 연다(&N)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 #, fuzzy msgid "Media &Info..." msgstr "스트림의 정보..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "메세지..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146 msgid "&Preferences..." msgstr "설정(&P)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596 msgid "Empty" msgstr "하늘" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "RTP Unicast" msgstr "탕에 캐스트" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Stream to a single computer." msgstr "네트워크를 연다" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 #, fuzzy msgid "RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " "work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "" "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " "needs to send the stream several times." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 #, fuzzy msgid "Bookmarks dialog" msgstr "북마크 다이얼로그를 표시" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 #, fuzzy msgid "Show bookmarks dialog at startup" msgstr "북마크 다이얼로그를 표시" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 #, fuzzy msgid "Extended GUI" msgstr "GUI 확장(&E)" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "" "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 msgid "Taskbar" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 #, fuzzy msgid "Minimal interface" msgstr "스킨화 인터페이스" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 #, fuzzy msgid "Size to video" msgstr "비디오 줌" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 msgid "Resize VLC to match the video resolution." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 #, fuzzy msgid "Systray icon" msgstr "스트림 위치 표시" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 #, fuzzy msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "스트림 위치 표시" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show labels in toolbar" msgstr "툴바·버튼상의 텍스트를 표시" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show labels below the icons in the toolbar." msgstr "툴바의 아이콘상에 표시되는 텍스트를 표시합니다. " #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 #, fuzzy msgid "Playlist view" msgstr "재생목록" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 msgid "" "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " "with less features. You can select which one will be available on the " "toolbar (or both)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 msgid "Embedded" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 msgid "Both" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 #, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170 #, fuzzy msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "더미의 화상 크로마포맛트" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 #, fuzzy msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사" "용해 이미지를 작성하기 위해서, 더미의 비디오 출력을 강제적으로 선택해. " #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "생 코덱 데이터를 보존한다" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 #, fuzzy msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "오디오 출력의 지연을 설정합니다. 비디오와 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절" "한 값(을)를 설정할 수 있습니다. " #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "더미의 인터페이스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "인터페이스" #: modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Dummy access function" msgstr "더미의 액세스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "더미의 기능 모듈" #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "더미의 디코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder function" msgstr "더미의 디코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 msgid "Dummy encoder function" msgstr "더미의 인코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dummy audio output function" msgstr "더미의 오디오 출력 기능 더미의 기능 모듈" #: modules/misc/dummy/dummy.c:91 msgid "Dummy video output function" msgstr "더미의 비디오 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/misc/dummy/dummy.c:98 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "더미의 폰트 렌더러 기능" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180 #: modules/visualization/xosd.c:76 msgid "Font" msgstr "폰트" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 #, fuzzy msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "픽셀중의 font size" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65 msgid "Text default color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70 #, fuzzy msgid "Relative font size" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76 msgid "Smaller" msgstr "매우 작다" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76 msgid "Small" msgstr "작다" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Large" msgstr "크다" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Larger" msgstr "매우 크다" #: modules/misc/freetype.c:107 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "다이렉트 렌더링" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 #, fuzzy msgid "Font Effect" msgstr "꺼내기" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:119 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "역전 재생" #: modules/misc/freetype.c:119 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "oldies" #: modules/misc/freetype.c:120 #, fuzzy msgid "Fat Outline" msgstr "빨리 감기" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "다이렉트 렌더링" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:69 msgid "" "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:75 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" "표시되는 로그·윈도우의 최대행수를 지정할 수 있습니다. 모든 메세지를 보지키는 " "경우에는,-1을 지정해 주세요. " #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " "approved Certification Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "" "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " "host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:95 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:56 #, fuzzy msgid "Growl server" msgstr "서버 없음" #: modules/misc/growl.c:57 msgid "" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " "notifications are sent locally." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:60 #, fuzzy msgid "Growl password" msgstr "FTP 패스워드" #: modules/misc/growl.c:61 msgid "Growl password on the server." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:62 #, fuzzy msgid "Growl UDP port" msgstr "포토 번호" #: modules/misc/growl.c:63 #, fuzzy msgid "Growl UDP port on the server." msgstr "포토 번호" #: modules/misc/growl.c:68 #, fuzzy msgid "Growl" msgstr "그룹" #: modules/misc/growl.c:69 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "제목 없음" #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202 msgid "(no artist)" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203 msgid "(no album)" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI 헬퍼" #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "로그 포맷" #: modules/misc/logger.c:120 #, fuzzy msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "로그·포맷을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. " #: modules/misc/logger.c:124 #, fuzzy msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "로그·포맷을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. " #: modules/misc/logger.c:129 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:130 #, fuzzy msgid "File logging" msgstr "파이르로깅인타페스" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Log filename" msgstr "로그 파일명" #: modules/misc/logger.c:136 #, fuzzy msgid "Specify the log filename." msgstr "로그·파일명을 지정합니다. " #: modules/misc/logger.c:141 #, fuzzy msgid "RRD output file" msgstr "출력 포맷" #: modules/misc/logger.c:142 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 #, fuzzy msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX 확장 memcpy" #: modules/misc/msn.c:63 msgid "MSN Title format string" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:64 msgid "" "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." msgstr "" #: modules/misc/msn.c:70 msgid "MSN" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:71 #, fuzzy msgid "MSN Now-Playing" msgstr "재생" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 #, fuzzy msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어" #: modules/misc/network/ipv6.c:89 #, fuzzy msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "M3U 플레이 재생목록를 export 한다" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다" #: modules/misc/playlist/export.c:56 #, fuzzy msgid "XSPF playlist export" msgstr "M3U 플레이 재생목록를 export 한다" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "QT 매입 GUI 헬퍼" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 #, fuzzy msgid "video" msgstr "비디오" #: modules/misc/rtsp.c:48 #, fuzzy msgid "RTSP host address" msgstr "호스트 주소" #: modules/misc/rtsp.c:50 msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:55 #, fuzzy msgid "Maximum number of connections" msgstr "클론의 수" #: modules/misc/rtsp.c:56 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:60 #, fuzzy msgid "RTSP VoD" msgstr "서버 없음" #: modules/misc/rtsp.c:61 #, fuzzy msgid "RTSP VoD server" msgstr "서버 없음" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" msgstr "noninterplace화 모듈" #: modules/misc/svg.c:65 #, fuzzy msgid "SVG template file" msgstr "파일의 보존" #: modules/misc/svg.c:66 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "Playlist stress tests" msgstr "플레이 재생목록가 하늘입니다" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "C모듈(아무것도 하지 않습니다)" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "그 외 부하 테스트" #: modules/misc/win32text.c:90 #, fuzzy msgid "Win32 font renderer" msgstr "다이렉트 렌더링" #: modules/misc/xml/libxml.c:41 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:88 #, fuzzy msgid "Simple XML Parser" msgstr "심플한 id3 태그·스킵파" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:51 #, fuzzy msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/mux/asf.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Comment" msgstr "코멘트" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 #, fuzzy msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/mux/asf.c:58 #, fuzzy msgid "Packet Size" msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 #, fuzzy msgid "ASF muxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/mux/asf.c:535 msgid "Unknown Video" msgstr "불명의 비디오" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:57 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS 지연 (밀리 세컨드)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Video PID" msgstr "비디오 PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "Audio PID" msgstr "오디오 PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 #, fuzzy msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "스트림의 재생" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 #, fuzzy msgid "PMT Program numbers" msgstr "트랙 " #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 #, fuzzy msgid "Data alignment" msgstr "설정" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of " "bandwidth." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:118 #, fuzzy msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "캐싱치 (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "Use keyframes" msgstr "키 프레임을 사용" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR 지연 (밀리 세컨드)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:149 msgid "Crypt audio" msgstr "암호 오디오 오디오" #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "암호 오디오에 CVS 를 사용한다" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 #, fuzzy msgid "Crypt video" msgstr "암호 오디오 오디오" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 #, fuzzy msgid "Crypt video using CSA" msgstr "암호 오디오에 CVS 를 사용한다" #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "CSA Key" msgstr "CSA 키" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:159 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " "pieces. You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "출력 포맷" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/mux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV muxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H.264 video packetizer" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 #, fuzzy msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "인터페이스 표시" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/services_discovery/bonjour.c:51 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:307 msgid "Bonjour" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 #, fuzzy msgid "DAAP access" msgstr "액세스:" #: modules/services_discovery/hal.c:63 #, fuzzy msgid "HAL devices detection" msgstr "선택" #: modules/services_discovery/hal.c:153 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "디바이스" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:63 #, fuzzy msgid "Podcasts" msgstr "페이스트" #: modules/services_discovery/podcast.c:155 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "페이스트" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP 멀티 캐스트 주소" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 #, fuzzy msgid "IPv4 SAP" msgstr "IPv6 SAP 스코프" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 #, fuzzy msgid "IPv6 SAP" msgstr "IPv6 SAP 스코프" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "IPv6 SAP 스코프" #: modules/services_discovery/sap.c:93 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP 타임 아웃 (초)" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:103 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" msgstr "인터페이스·모듈" #: modules/services_discovery/sap.c:105 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:107 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "" "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:113 msgid "" "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:124 #, fuzzy msgid "SAP Announcements" msgstr "SAP 아나운스:" #: modules/services_discovery/sap.c:151 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:322 #, fuzzy msgid "Session Announcements (SAP)" msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다" #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "세션명" #: modules/services_discovery/sap.c:821 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "상" #: modules/services_discovery/sap.c:826 #, fuzzy msgid "User" msgstr "유저명" #: modules/services_discovery/shout.c:61 #, fuzzy msgid "Number of streams" msgstr "행 수" #: modules/services_discovery/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." msgstr "로그·윈도우의 최대행수" #: modules/services_discovery/shout.c:67 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:139 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "멀티 캐스트" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:42 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi " "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need " "to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:47 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "휘도" #: modules/stream_out/bridge.c:60 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:73 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/display.c:38 #, fuzzy msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "비디오 렌더링의 유효/무효" #: modules/stream_out/display.c:40 #, fuzzy msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "비디오 렌더링의 유효/무효" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "재생" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "스트림 출력의 표시" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "스트림 출력의 복제" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39 msgid "Output access method" msgstr "출력 액세스 방법" #: modules/stream_out/es.c:39 #, fuzzy msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. " #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "오디오 출력의 액세스 방법" #: modules/stream_out/es.c:43 #, fuzzy msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "Video output access method" msgstr "비디오 출력의 액세스 방법" #: modules/stream_out/es.c:46 #, fuzzy msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42 #, fuzzy msgid "Output muxer" msgstr "출력 포맷" #: modules/stream_out/es.c:50 #, fuzzy msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. " #: modules/stream_out/es.c:51 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" msgstr "오디오 출력 모듈" #: modules/stream_out/es.c:53 #, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:54 #, fuzzy msgid "Video output muxer" msgstr "비디오 출력 모듈" #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Output URL" msgstr "출력 URL" #: modules/stream_out/es.c:60 #, fuzzy msgid "This is the default output URI." msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. " #: modules/stream_out/es.c:61 msgid "Audio output URL" msgstr "오디오 출력 URL" #: modules/stream_out/es.c:63 #, fuzzy msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "Video output URL" msgstr "비디오 출력 URL" #: modules/stream_out/es.c:66 #, fuzzy msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:75 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" msgstr "설정" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/rtp.c:48 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:49 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:51 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use an url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:55 #, fuzzy msgid "Muxer" msgstr "뮤트 한다" #: modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48 msgid "Session name" msgstr "세션명" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:64 #, fuzzy msgid "Session description" msgstr "코덱 설명" #: modules/stream_out/rtp.c:66 #, fuzzy msgid "" "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:68 #, fuzzy msgid "Session URL" msgstr "세션명" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "" "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 #, fuzzy msgid "Session email" msgstr "세션명" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 #, fuzzy msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:80 #, fuzzy msgid "Audio port" msgstr "설정" #: modules/stream_out/rtp.c:82 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:83 #, fuzzy msgid "Video port" msgstr "비디오 bit rate" #: modules/stream_out/rtp.c:85 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:89 #, fuzzy msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:93 #, fuzzy msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:102 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/standard.c:41 msgid "This is the output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:44 #, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used." msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. " #: modules/stream_out/standard.c:45 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/standard.c:50 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " "you choose to use SAP." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "Session groupname" msgstr "세션명" #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/standard.c:58 #, fuzzy msgid "SAP announcing" msgstr "스트림 출력" #: modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "표준 재생" #: modules/stream_out/standard.c:68 msgid "Standard stream output" msgstr "표준 스트림 출력" #: modules/stream_out/switcher.c:82 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "파일" #: modules/stream_out/switcher.c:84 #, fuzzy msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "출력 파일의 패스" #: modules/stream_out/switcher.c:85 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "사이즈" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:88 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "어스펙트비" #: modules/stream_out/switcher.c:90 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "어스펙트비" #: modules/stream_out/switcher.c:91 #, fuzzy msgid "Command UDP port" msgstr "포토 번호" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:94 msgid "Command" msgstr "커멘드" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:97 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:100 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:103 #, fuzzy msgid "Mute audio" msgstr "암호 오디오 오디오" #: modules/stream_out/switcher.c:105 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:108 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다" #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Video encoder" msgstr "비디오 인코더" #: modules/stream_out/transcode.c:48 #, fuzzy msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:50 #, fuzzy msgid "Destination video codec" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/stream_out/transcode.c:52 #, fuzzy msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:53 msgid "Video bitrate" msgstr "비디오 bit rate" #: modules/stream_out/transcode.c:55 #, fuzzy msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/stream_out/transcode.c:56 #, fuzzy msgid "Video scaling" msgstr "설정" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:59 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" msgstr "비디오 bit rate" #: modules/stream_out/transcode.c:61 #, fuzzy msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:67 #, fuzzy msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Maximum video width" msgstr "비디오의 폭" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Maximum output video width." msgstr "비디오의 폭" #: modules/stream_out/transcode.c:77 #, fuzzy msgid "Maximum video height" msgstr "비디오의 높이" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Maximum output video height." msgstr "비디오의 높이" #: modules/stream_out/transcode.c:80 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "비디오 제목" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:85 #, fuzzy msgid "Video crop (top)" msgstr "설정" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Video crop (left)" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 #, fuzzy msgid "Video crop (bottom)" msgstr "설정" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:94 #, fuzzy msgid "Video crop (right)" msgstr "비디오의 높이" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 #, fuzzy msgid "Video padding (top)" msgstr "설정" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Size of the black border to add at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 #, fuzzy msgid "Video padding (left)" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Size of the black border to add at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Video padding (bottom)" msgstr "설정" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:107 #, fuzzy msgid "Video padding (right)" msgstr "비디오의 높이" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Size of the black border to add at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:111 #, fuzzy msgid "Video canvas width" msgstr "비디오의 폭" #: modules/stream_out/transcode.c:113 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 #, fuzzy msgid "Video canvas height" msgstr "비디오의 높이" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:117 #, fuzzy msgid "Video canvas aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "" "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " "accordingly." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Audio encoder" msgstr "오디오 인코더" #: modules/stream_out/transcode.c:124 #, fuzzy msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:126 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/stream_out/transcode.c:128 #, fuzzy msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Audio bitrate" msgstr "오디오 bit rate" #: modules/stream_out/transcode.c:131 #, fuzzy msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/stream_out/transcode.c:132 msgid "Audio sample rate" msgstr "심볼 샘플 레이트" #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 msgid "Audio channels" msgstr "오디오 채널수" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:139 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/stream_out/transcode.c:141 #, fuzzy msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:143 #, fuzzy msgid "Destination subtitles codec" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/stream_out/transcode.c:145 msgid "This is the subtitles coded that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " "of subpicture modules" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118 #, fuzzy msgid "OSD menu" msgstr "XOSD 모듈" #: modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:158 msgid "Number of threads" msgstr "thread의 수" #: modules/stream_out/transcode.c:160 #, fuzzy msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:161 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:163 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:166 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:172 msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:187 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/stream_out/transcode.c:263 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "자막을 연다" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420, IYUV, YV12 to RGB, RV15, RV16, RV24, RV32 전환" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 #, fuzzy msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 to RV15, RV16, RV24, RV32 전환" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #, fuzzy msgid "Conversions from " msgstr "변환원 " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " 처 " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX 변환원 " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #, fuzzy msgid "AltiVec conversions from " msgstr "변환원 " #: modules/video_filter/adjust.c:60 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "휘도" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "화상 콘트라스트 (0~2)" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "화상 휘도 (0~2)" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "화상 감마 (0~10)" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Image properties filter" msgstr "비디오 프롭퍼티 필터" #: modules/video_filter/adjust.c:78 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" msgstr "비디오 필터 설정" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "클론의 수" #: modules/video_filter/clone.c:56 #, fuzzy msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "Video output modules" msgstr "비디오 출력 모듈" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:64 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "이미지·클론·비디오·모듈" #: modules/video_filter/clone.c:66 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "닫는다" #: modules/video_filter/crop.c:54 #, fuzzy msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "인연 잡기 지오메트리" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 #, fuzzy msgid "Automatic cropping" msgstr "자동인연 잡기" #: modules/video_filter/crop.c:58 #, fuzzy msgid "Automatic black border cropping." msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Deinterlace mode" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/video_filter/deinterlace.c:109 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택" #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 #, fuzzy msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "비디오 역전 모듈" #: modules/video_filter/distort.c:64 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "만곡 모드" #: modules/video_filter/distort.c:65 #, fuzzy msgid "" "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" " "and \"psychedelic\"." msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")" #: modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:71 #, fuzzy msgid "Apply cartoon effect" msgstr "다음의 Chapter를 선택" #: modules/video_filter/distort.c:72 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:77 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "보존" #: modules/video_filter/distort.c:77 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "파일" #: modules/video_filter/distort.c:77 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "스크린" #: modules/video_filter/distort.c:78 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "휘도" #: modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:81 #, fuzzy msgid "Distort video filter" msgstr "비디오 역전 모듈" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "비디오 역전 모듈" #: modules/video_filter/invert.c:53 #, fuzzy msgid "Color inversion" msgstr "사이즈" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "로그 파일명" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is [,[," "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "비디오 y 코디네이터" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "비디오 y 코디네이터" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:85 msgid "" "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:87 #, fuzzy msgid "Logo position" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:99 msgid "Logo video filter" msgstr "로고 비디오 필터" #: modules/video_filter/logo.c:101 #, fuzzy msgid "Logo overlay" msgstr "로그 포맷" #: modules/video_filter/logo.c:122 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" msgstr "로고 비디오 필터" #: modules/video_filter/magnify.c:59 #, fuzzy msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "비디오 역전 모듈" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 #: modules/video_filter/time.c:73 #, fuzzy msgid "X offset" msgstr "시간 오프셋(offset)" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 #: modules/video_filter/time.c:75 #, fuzzy msgid "Y offset" msgstr "시간 오프셋(offset)" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:87 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 #: modules/video_filter/time.c:81 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "픽셀중의 font size" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 #: modules/video_filter/time.c:82 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 #: modules/video_filter/time.c:86 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:99 #, fuzzy msgid "Marquee position" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/video_filter/marq.c:101 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "디스크" #: modules/video_filter/marq.c:141 msgid "Marquee display" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Transparency" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 #, fuzzy msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "Video x 코디네이터" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 #, fuzzy msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "Video x 코디네이터" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 #, fuzzy msgid "Vertical border width" msgstr "수직 오프셋(offset)" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "" "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 #, fuzzy msgid "Horizontal border width" msgstr "수평" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "" "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " "mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" msgstr "설정" #: modules/video_filter/mosaic.c:112 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 #, fuzzy msgid "Positioning method" msgstr "스트림의 정지" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "행 수" #: modules/video_filter/mosaic.c:122 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "렬수" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:129 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:131 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:132 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:134 #, fuzzy msgid "Elements order" msgstr "만곡 모드" #: modules/video_filter/mosaic.c:135 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:144 #, fuzzy msgid "Bluescreen" msgstr "전화면화" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " "blending (blue by default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "Bluescreen U value" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:151 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:153 msgid "Bluescreen V value" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:154 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:156 #, fuzzy msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "오디오" #: modules/video_filter/mosaic.c:157 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:160 #, fuzzy msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "오디오" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:167 #, fuzzy msgid "fixed" msgstr "파일" #: modules/video_filter/mosaic.c:176 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 #, fuzzy msgid "Mosaic" msgstr "뮤지컬" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 #, fuzzy msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "퇴색하게 하는 요소" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 #, fuzzy msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "퇴색하게 하는 비율 있고(1에서 127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 #, fuzzy msgid "Motion blur" msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 #, fuzzy msgid "Description file" msgstr "설명" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "A file containing a simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:58 msgid "The umber of frames used for detection." msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" msgstr "이미지·클론·비디오·모듈" #: modules/video_filter/motiondetect.c:62 #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 #, fuzzy msgid "Configuration file for the OSD Menu" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:56 #, fuzzy msgid "Menu position" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/video_filter/osdmenu.c:58 msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:62 #, fuzzy msgid "Menu timeout" msgstr "시간" #: modules/video_filter/osdmenu.c:64 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:68 #, fuzzy msgid "Menu update interval" msgstr "키 프레임 간격:" #: modules/video_filter/osdmenu.c:70 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 msgid "On Screen Display menu" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "Feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:122 #, fuzzy msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명" #: modules/video_filter/rss.c:123 msgid "Speed of feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:125 #, fuzzy msgid "Max length" msgstr "품질 레벨" #: modules/video_filter/rss.c:126 #, fuzzy msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "로그·윈도우의 최대행수" #: modules/video_filter/rss.c:128 #, fuzzy msgid "Refresh time" msgstr "일람의 재묘화" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Feed images" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 #, fuzzy msgid "Text position" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:197 #, fuzzy msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명" #: modules/video_filter/rv32.c:52 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "MMX 변환원 " #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "설정" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy msgid "Scaling mode" msgstr "만곡 모드" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 #, fuzzy msgid "Scaling mode to use." msgstr "만곡 모드" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "빨리 감기" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "리니어" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "수직" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Gauss" msgstr "버스" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:93 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:107 #, fuzzy msgid "Time overlay" msgstr "수직 오프셋(offset)" #: modules/video_filter/time.c:124 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "변환 타입" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'중에서 1개(살) 선택한다. " #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "수평" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" msgstr "이미지 변환 모듈" #: modules/video_filter/wall.c:54 #, fuzzy msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "비디오에 분할하는 수평 방향의 비디오·윈도우수" #: modules/video_filter/wall.c:58 #, fuzzy msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "비디오에 분할하는 수직 방향의 비디오·윈도우수" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "액티브·윈도우" #: modules/video_filter/wall.c:62 #, fuzzy msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록" #: modules/video_filter/wall.c:65 #, fuzzy msgid "Element aspect ratio" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy msgid "Wall video filter" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/video_filter/wall.c:71 #, fuzzy msgid "Image wall" msgstr "크다" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII 아트·비디오 출력 모듈" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" msgstr "ASCII 아트·비디오 출력 모듈" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 #, fuzzy msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "하드웨어에 의한 YUV->RGB 변환을 사용" #: modules/video_output/directx/directx.c:114 #, fuzzy msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "YUV->RGB의 하드웨어·가속화의 사용을 시도합니다. 오버레이를 사용하는 경우에는 " "무슨 효과도 없습니다. " #: modules/video_output/directx/directx.c:117 #, fuzzy msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "시스템메모리중의 비디오 버퍼를 사용한다" #: modules/video_output/directx/directx.c:119 #, fuzzy msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "비데오메모리의 대신에 시스템메모리중에 비디오 버퍼를 작성합니다. 비데오메모리" "를 사용한 하드웨어·가속화에 의한 효과를 유효하게 하기 위한(해), 이옵션은 추" "천 하지 않습니다. (리스케이링이나 YUV->RGB 변환) 오버레이를 사용한다경우에는 " "무슨 효과도 없습니다. " #: modules/video_output/directx/directx.c:124 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:126 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:135 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:163 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX 비디오·모듈" #: modules/video_output/directx/directx.c:303 #, fuzzy msgid "Wallpaper" msgstr "매우 작다" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" msgstr "오버레이 비디오 출력" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "frame buffer 디바이스" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:77 #, fuzzy msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "Linux 콘솔·프레임·버퍼·모듈" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 #, fuzzy msgid "X11 display" msgstr "X11 디스플레이명" #: modules/video_output/ggi.c:58 #, fuzzy msgid "" "X11 hardware display to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n" "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. " #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "풀 스크린 출력" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 #, fuzzy msgid "HD1000 video output" msgstr "HD1000 오디오 출력" #: modules/video_output/image.c:48 #, fuzzy msgid "Image format" msgstr "로그 포맷" #: modules/video_output/image.c:49 #, fuzzy msgid "Format of the output images (png or jpg)." msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 #, fuzzy msgid "Filename prefix" msgstr "파일명" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:60 msgid "Always write to the same file" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:61 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:70 #, fuzzy msgid "Image video output" msgstr "X11 비디오 출력" #: modules/video_output/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox 그래픽·어레이·비디오·모듈" #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:119 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "꺼내기" #: modules/video_output/opengl.c:124 msgid "Several visual OpenGL effects are available." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Cube" msgstr "큐브" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy msgid "QT Embedded display" msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " "the DISPLAY environment variable." msgstr "" "사용하고 싶은 Qt의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n" "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. " #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "QT매입 모듈" #: modules/video_output/sdl.c:108 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "심플 DirectMedia 레이어·모듈" #: modules/video_output/snapshot.c:60 #, fuzzy msgid "Snapshot width" msgstr "액세스 모듈" #: modules/video_output/snapshot.c:61 #, fuzzy msgid "Width of the snapshot image." msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/video_output/snapshot.c:63 #, fuzzy msgid "Snapshot height" msgstr "액세스 모듈" #: modules/video_output/snapshot.c:64 #, fuzzy msgid "Height of the snapshot image." msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/video_output/snapshot.c:66 #, fuzzy msgid "Chroma" msgstr "커멘드" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "" "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:71 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot module" msgstr "액세스 모듈" #: modules/video_output/svgalib.c:56 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "오버레이" #: modules/video_output/wingdi.c:220 #, fuzzy msgid "Windows GAPI video output" msgstr "비디오 출력 모듈" #: modules/video_output/wingdi.c:224 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "비디오 출력 모듈" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo 어댑터 번호" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 #, fuzzy msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용하는" "지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "대체네풀 스크린" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 #, fuzzy msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "풀 스크린·윈도우로 하려면 2개의 방법이 있습니다. 공교롭게도 모두 결점(이)가 " "있습니다. \n" "1) 윈도우·매니저가 제어하는 풀 스크린·모드 \n" " 태스크바가 비디오 위에 표시되어 버립니다. \n" "2) 완전하게 윈도우·매니저를 우회도로 하는 풀 스크린·모드 \n" " 비디오 위에 아무것도 표시되지 않습니다. " #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 #, fuzzy msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" "사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n" "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. " #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen for fullscreen mode." msgstr "전화면 표시의 변환" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " "1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "공유 메모리의 사용" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 #, fuzzy msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "공유 메모리를 VLC와 X서버의 통신을 위해서(때문에) 사용합니다. " #: modules/video_output/x11/x11.c:78 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "X11 비디오 출력" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 #, fuzzy msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용하는" "지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage 색채 포맷" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 #, fuzzy msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사" "용하기 위한 XVideo 렌 다라를 강제적으로 지정합니다. " #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo extension·모듈" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 #, fuzzy msgid "Goom" msgstr "줌" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy msgid "Goom effect" msgstr "스코프 효과" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "효과 일람" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "밴드수" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "밴드 separator" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "thread의 수" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "이 어플리케이션에 대해" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "피크를 유효하게 한다" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 #, fuzzy msgid "Enable bands" msgstr "오디오를 유효하게 한다" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Draw bands in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 #, fuzzy msgid "Enable base" msgstr "피크를 유효하게 한다" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 #, fuzzy msgid "Spectral sections" msgstr "선택" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 #, fuzzy msgid "Peak height" msgstr "비디오의 높이" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 #, fuzzy msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "별의 수" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 #, fuzzy msgid "Visualizer" msgstr "시각화 필터" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" msgstr "시각화 필터" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 #, fuzzy msgid "Spectrum analyser" msgstr "스펙트럼" #: modules/visualization/xosd.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/visualization/xosd.c:64 #, fuzzy msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "xosd 출력을 스크린의 최상단은 아니고, 최하단에 표시한다" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "수직 오프셋(offset)" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:72 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "그늘의 오프셋(offset)" #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:77 #, fuzzy msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트" #: modules/visualization/xosd.c:79 #, fuzzy msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트" #: modules/visualization/xosd.c:84 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "네트워크·인터페이스" #~ msgid "delay" #~ msgstr "지연" #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" #, fuzzy #~ msgid "More info" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정" #, fuzzy #~ msgid "Text rendering" #~ msgstr "다이렉트 렌더링" #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. " #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 비디오를 풀 스크린·모드로 합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " #~ "your graphics card (hardware acceleration)." #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " #~ "be stored." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Program to select" #~ msgstr "디코드의 프로그램" #, fuzzy #~ msgid "Programs to select" #~ msgstr "디코드의 프로그램" #~ msgid "Input start time (seconds)" #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)" #~ msgid "Input stop time (seconds)" #~ msgstr "입력 정지시간 (초)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value " #~ "should be set in millisecond units." #~ msgstr "" #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "로 손가락정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Preferred codecs list" #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #, fuzzy #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. " #, fuzzy #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." #~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be " #~ "read when VLM is launched." #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Select the key to turn off audio volume." #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #, fuzzy #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "인터페이스" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This " #~ "value should be set in milliseconds units." #~ msgstr "" #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "로 손가락정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " #~ "value should be set in millisecond units." #~ msgstr "" #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "로 손가락정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem file input" #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다" #, fuzzy #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" #~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This " #~ "value should be set in millisecond units." #~ msgstr "" #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "로지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This " #~ "value should be set in millisecond units." #~ msgstr "" #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "로 손가락정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server." #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #, fuzzy #~ msgid "DTS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "Output channels number" #~ msgstr "출력 채널수" #, fuzzy #~ msgid "Timeout of subpictures" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the output video width." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the output video height." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service." #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface host" #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토" #, fuzzy #~ msgid "Default to listen on all network interfaces" #~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU" #~ msgid "Telnet Interface port" #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토" #~ msgid "Telnet Interface password" #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드" #~ msgid "Size offset" #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)" #, fuzzy #~ msgid "Go To Position" #~ msgstr "수직 방향 위치" #, fuzzy #~ msgid "Go to specific position" #~ msgstr "특정 위치를 직접 지정" #, fuzzy #~ msgid "Use embedded video output" #~ msgstr "QT매입 모듈" #~ msgid "Fill fullscreen" #~ msgstr "전화면화" #~ msgid "VIDEO_TS folder" #~ msgstr "VIDEO_TS 폴더" #, fuzzy #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "ALSA 오디오·모듈" #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "출력 옵션" #, fuzzy #~ msgid "Transcode options" #~ msgstr "스트림의 일시정지" #, fuzzy #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Select the path to the last skin used." #~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #, fuzzy #~ msgid "Destination Target:" #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #~ msgid "Output methods" #~ msgstr "출력 방법" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "그 외의 옵션" #~ msgid "Subtitles options" #~ msgstr "자막 옵션" #, fuzzy #~ msgid "VLC media player - Updates" #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어" #, fuzzy #~ msgid "VLM configuration" #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #, fuzzy #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시" #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "폰트 파일명" #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Podcast Service Discovery" #~ msgstr "원본 디렉토리" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Output URL (deprecated)" #~ msgstr "출력 포맷" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " #~ "subpictures overlaying." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " #~ "streaming output." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Subpictures filter" #~ msgstr "자막 파일" #, fuzzy #~ msgid "List of video output modules" #~ msgstr "비디오 출력 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Height in pixels" #~ msgstr "픽셀중의 font size" #, fuzzy #~ msgid "Width in pixels" #~ msgstr "픽셀중의 font size" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner y coordinate" #~ msgstr "비디오 y 코디네이터" #, fuzzy #~ msgid "OSD menu configuration file" #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #, fuzzy #~ msgid "Select effect" #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to select different visual effects." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "전화면 표시의 변환" #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)" #~ msgid "Offset in pixels of the shadow" #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)" #, fuzzy #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "플레이 재생목록를 보존" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "자막·디코더·모듈" #, fuzzy #~ msgid "M3U file|*.m3u" #~ msgstr "M3U 파일" #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #, fuzzy #~ msgid "Ogg stream demuxer" #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #, fuzzy #~ msgid "Podcast playlist import" #~ msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트" #, fuzzy #~ msgid "raw DV demuxer" #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #, fuzzy #~ msgid "Text subtitles demux" #~ msgstr "자막의 선택" #, fuzzy #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag" #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용" #, fuzzy #~ msgid "Enable CABAC" #~ msgstr "유효" #, fuzzy #~ msgid "Enable loop filter" #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)" #, fuzzy #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #, fuzzy #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #, fuzzy #~ msgid "Scene-cut detection." #~ msgstr "선택" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "프롭퍼티" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "블루스" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "없음" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "이름을 붙여 보존..." #, fuzzy #~ msgid "Interface showing control interface" #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈" #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "항목 정보" #, fuzzy #~ msgid "type : " #~ msgstr "타입" #, fuzzy #~ msgid "URL : " #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "file size : " #~ msgstr "비디오 사이즈" #, fuzzy #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "오디오의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Time To Live" #~ msgstr "수직 오프셋(offset)" #, fuzzy #~ msgid "Force options for separate subtitle files." #~ msgstr "분리된 자막 파일을의 강제 옵션" #, fuzzy #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 오디오·필터" #~ msgid "CoreAudio output" #~ msgstr "코어 오디오 출력" #~ msgid "SLP announce" #~ msgstr "SLP 아나운스" #, fuzzy #~ msgid "SLP announcing" #~ msgstr "스트림 출력" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" #~ "\n" #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" #~ "\n" #~ "For more information, have a look at the web site." #~ msgstr "" #~ "VLC 는 open source로 여러가지 오디오와 비디오 포맷(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-" #~ "4, DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 오디오를 위한 여러가지 스트리" #~ "밍 프로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n" #~ "\n" #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 " #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n" #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. " #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "10 초전에 돌아온다" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "10 초전에 돌아온다" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "1 분전에 돌아온다" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "5 분전에 돌아온다" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "1 분 먼저 진행된다" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다" #, fuzzy #~ msgid "Shout" #~ msgstr "멀티 캐스트" #, fuzzy #~ msgid "Entry " #~ msgstr "엔트리" #, fuzzy #~ msgid "Segment " #~ msgstr "분할" #~ msgid "Track " #~ msgstr "트랙 " #, fuzzy #~ msgid "Stretch Aspect Ratio" #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오" #, fuzzy #~ msgid "Windows GAPI" #~ msgstr "윈도우" #, fuzzy #~ msgid "Windows GDI" #~ msgstr "윈도우" #, fuzzy #~ msgid "Open MRL" #~ msgstr "연다" #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "오디오 출력 볼륨" #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " #~ "multicasting interface here." #~ msgstr "" #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사" #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정" #~ "하지 않으면 안됩니다. " #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)" #, fuzzy #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "프로그램의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "오디오 트랙" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "자막 트랙의 선택" #, fuzzy #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. " #, fuzzy #~ msgid "Select maximum bitrate stream" #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist open" #~ msgstr "플레이 재생목록의 최후로 루프" #, fuzzy #~ msgid "Current version" #~ msgstr "사이즈" #, fuzzy #~ msgid "Released on" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Your version" #~ msgstr "사이즈" #, fuzzy #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "에러" #, fuzzy #~ msgid "SAP announces" #~ msgstr "SAP 아나운스" #, fuzzy #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "스트림의 정지" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "브라질어" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "채널 믹서" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "(Basic authentication only). " #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수" #, fuzzy #~ msgid "Satellite default transponder polarization" #~ msgstr "위성 기정 전송극히" #, fuzzy #~ msgid "Satellite default transponder FEC" #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC" #, fuzzy #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트" #, fuzzy #~ msgid "Use diseqc with antenna" #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용" #, fuzzy #~ msgid "Satellite input" #~ msgstr "위성 입력 모듈" #~ msgid "SLP attribute identifiers" #~ msgstr "SLP 속성 식별자" #~ msgid "SLP scopes list" #~ msgstr "SLP 스코프 일람" #~ msgid "SLP LDAP filter" #~ msgstr "SLP LDAP 필터" #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "SLP 입력" #, fuzzy #~ msgid "Late delay (ms)" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Repeat time (ms)" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Wait time (ms)" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Joystick control interface" #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "툴 팁을 표시" #~ msgid "Show tooltips for configuration options. " #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #, fuzzy #~ msgid "Maximum height for the configuration windows" #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치" #~ msgid "" #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " #~ "preferences menu will occupy. " #~ msgstr "" #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. " #~ msgid "Interface default search path" #~ msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스" #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the default path that the interface will " #~ "open when looking for a file. " #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #, fuzzy #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈" #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "파일을 연다(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "파일을 연다" #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..." #~ msgid "Open Disc Media" #~ msgstr "디스크 미디어를 연다" #~ msgid "_Network stream..." #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #~ msgid "Select a network stream" #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #~ msgid "_Eject Disc" #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)" #~ msgid "Eject disc" #~ msgstr "디스크의 꺼내기" #~ msgid "Progr_am" #~ msgstr "프로그램(_a)" #~ msgid "Choose the program" #~ msgstr "프로그램의 선택" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "제목(_T)" #~ msgid "Choose title" #~ msgstr "제목의 선택" #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "Chapter(_C)" #~ msgid "Choose chapter" #~ msgstr "Chapter의 선택" #~ msgid "_Playlist..." #~ msgstr "플레이 재생목록(_P)..." #~ msgid "Open the playlist window" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #~ msgid "_Modules..." #~ msgstr "모듈(_M)..." #~ msgid "Open the module manager" #~ msgstr "모듈·매니저" #~ msgid "Messages..." #~ msgstr "메세지..." #~ msgid "Open the messages window" #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시" #, fuzzy #~ msgid "_Language" #~ msgstr "언어" #~ msgid "Select audio channel" #~ msgstr "오디오·채널의 선택" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "자막(_S)" #~ msgid "Select subtitles channel" #~ msgstr "자막의 선택" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "전화면화(_F)" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "오디오(_A)" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "비디오" #~ msgid "Open disc" #~ msgstr "디스크를 연다" #~ msgid "Net" #~ msgstr "넷" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "위성" #~ msgid "Open a satellite card" #~ msgstr "위성 카드를 연다" #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "스트림의 정지" #~ msgid "Play stream" #~ msgstr "스트림의 재생" #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "스트림의 일시정지" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "슬로우" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "빨리 감기" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "전" #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "이전의 파일" #~ msgid "Next file" #~ msgstr "다음의 파일" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "제목:" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Chapter:" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "전화면 표시의 변환" #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #~ msgid "_Jump..." #~ msgstr "점프(_J)..." #~ msgid "Switch program" #~ msgstr "프로그램의 변환" #~ msgid "_Navigation" #~ msgstr "네비게이션(_N)" #~ msgid "Navigate through titles and chapters" #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내" #~ msgid "Toggle _Interface" #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "플레이 재생목록..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. " #~ msgstr "" #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n" #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. " #~ msgid "Open Stream" #~ msgstr "스트림을 연다" #~ msgid "Symbol Rate" #~ msgstr "심볼·레이트" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "수직" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "위성" #~ msgid "stream output" #~ msgstr "스트림 출력" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "모듈" #~ msgid "" #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " #~ "version. " #~ msgstr "" #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험" #~ "해 보세요. " #~ msgid "Item" #~ msgstr "항목" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "역전" #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)" #, fuzzy #~ msgid "Destination Target: " #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "포토 번호" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다" #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Gtk+ 인터페이스" #~ msgid "_File" #~ msgstr "파일(_F)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "닫는다(_C)" #~ msgid "Close the window" #~ msgstr "윈도우를 닫는다" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "종료(_x)" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "프로그램의 종료" #~ msgid "_View" #~ msgstr "표시(_V)" #~ msgid "Hide the main interface window" #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다" #~ msgid "Navigate through the stream" #~ msgstr "스트림을 안내한다" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "설정(_S)" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "설정(_P)..." #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "어플리케이션의 설정" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "헬프(_H)" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..." #~ msgid "About this application" #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해" #~ msgid "Open a Satellite Card" #~ msgstr "위성 카드를 연다" #~ msgid "Go Backward" #~ msgstr "역전 재생" #~ msgid "Play Stream" #~ msgstr "스트림의 재생" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "스트림의 일시정지" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "슬로우 재생" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "빨리 감기 재생" #~ msgid "Open Playlist" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "이전의 파일" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "다음의 파일" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "재생(_P)" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "작성자" #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "파일을 연다" #, fuzzy #~ msgid "Select a subtitles file" #~ msgstr "자막의 선택" #~ msgid "Set the delay (in seconds)" #~ msgstr "지연의 설정 (초)" #, fuzzy #~ msgid "Use stream output" #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택" #~ msgid "Stream output configuration " #~ msgstr "스트림 출력의 설정" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "파일의 선택" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "점프" #~ msgid "s. " #~ msgstr "초" #~ msgid "m:" #~ msgstr "분:" #~ msgid "h:" #~ msgstr "시:" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "선택이 끝난 상태" #~ msgid "_Crop" #~ msgstr "인연 잡기(_C)" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "역전(_I)" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "선택(_S)" #, fuzzy #~ msgid "Stream output (MRL)" #~ msgstr "스트림의 출력 MRL" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. " #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "제목 %d (%d)" #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "Chapter %d" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "선택이 끝난 상태:" #, fuzzy #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "디스크·타입" #, fuzzy #~ msgid "Starting position" #~ msgstr "수직 방향 위치" #~ msgid "Title " #~ msgstr "제목 " #~ msgid "Chapter " #~ msgstr "Chapter " #~ msgid "Device name " #~ msgstr "디바이스명" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "언어" #~ msgid "language" #~ msgstr "언어" #~ msgid "Open &Disk" #~ msgstr "디스크를 연다(&D)" #, fuzzy #~ msgid "Open &Stream" #~ msgstr "스트림을 연다(&S)" #~ msgid "&Backward" #~ msgstr "역전 재생(&B)" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "정지(&S)" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "재생(&P)" #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "일시정지(&A)" #~ msgid "&Slow" #~ msgstr "슬로우(&S)" #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "빨리 감기(&T)" #~ msgid "Stream info..." #~ msgstr "스트림의 정보..." #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "파일을 연다" #, fuzzy #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "툴바의 유효/무효" #~ msgid "Enables/disables the status bar" #~ msgstr "상태 바의 유효/무효" #~ msgid "Opens a disk" #~ msgstr "디스크를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Opens a network stream" #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #~ msgid "Starts playback" #~ msgstr "재생 개시" #, fuzzy #~ msgid "Ready. " #~ msgstr "메세지..." #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "파일을 연다..." #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "종료..." #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "KDE 인터페이스" #~ msgid "path to ui.rc file" #~ msgstr "ui.rc 파일의 패스" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "메세지:" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "프로토콜" #, fuzzy #~ msgid "Address " #~ msgstr "호스트명/주소" #~ msgid "Port " #~ msgstr "포토 " #~ msgid "&Save" #~ msgstr "보존(&S)" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "컨트롤" #~ msgid "I263" #~ msgstr "I263" #, fuzzy #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-1 Video codec" #~ msgstr "비디오 코덱" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 Video codec" #~ msgstr "비디오 코덱" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 Video codec" #~ msgstr "비디오 코덱" #, fuzzy #~ msgid "DivX second version" #~ msgstr "MMX 변환원 " #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Layer 3" #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더" #, fuzzy #~ msgid "DVD audio format" #~ msgstr "VCD 포맷" #, fuzzy #~ msgid "MPEG4" #~ msgstr "MPEG1" #, fuzzy #~ msgid "WAV" #~ msgstr "AVI" #, fuzzy #~ msgid "SAP IPv6 announcing" #~ msgstr "스트림 출력" #, fuzzy #~ msgid "Random effect" #~ msgstr "랜덤 오프" #, fuzzy #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "작성자" #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "텍스트" #, fuzzy #~ msgid "MPJPEG" #~ msgstr "MJPEG" #, fuzzy #~ msgid "Caca" #~ msgstr "쿠라시칼" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "DirectShow" #, fuzzy #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "비디오" #, fuzzy #~ msgid "Toolame" #~ msgstr "음량" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis" #~ msgstr "카피" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "인터페이스 표시" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "선택" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-TS" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "Control" #~ msgstr "제어" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "역전" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)" #~ msgid "PLS file" #~ msgstr "PLS 파일" #, fuzzy #~ msgid "Picture" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈" #, fuzzy #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #~ msgid "Simple id3 tag skipper" #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파" #~ msgid "Screenshot Path" #~ msgstr "screen shot 패스" #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "사용법: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[모듈] [설명]\n" #~ msgid "Choose audio channel" #~ msgstr "오디오 채널의 선택" #~ msgid "Choose subtitle track" #~ msgstr "자막 트랙의 선택" #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택" #~ msgid "Empty if no stream output. " #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다" #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "플레이 재생목록의 최후로 루프" #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" #~ msgstr "상세한 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)" #~ msgid "Vol %%%d" #~ msgstr "음량 %%%d" #~ msgid "Vol %d%%" #~ msgstr "음량 %d%%" #, fuzzy #~ msgid "Extended help" #~ msgstr "GUI 확장(&E)" #, fuzzy #~ msgid "List additional commands. " #~ msgstr "추가 프로세서의 사용" #, fuzzy #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. " #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "Telnet remote control interface" #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력" #~ msgid "vlc preferences" #~ msgstr "VLC 설정..." #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "파일의 선택" #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "SAP 인터페이스" #~ msgid "Server port" #~ msgstr "서버 포토" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. " #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "IDR frames" #~ msgstr "키 프레임을 사용" #~ msgid "VLC modules preferences" #~ msgstr "VLC 모듈 설정" #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "액세스 모듈 설정" #~ msgid "Audio output modules settings" #~ msgstr "오디오 출력 모듈 설정" #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "디코드 모듈 설정" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "Stream output access modules settings" #~ msgstr "오디오 출력 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Stream output muxer modules settings" #~ msgstr "오디오 출력 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Stream output modules settings" #~ msgstr "오디오 출력 모듈" #~ msgid "Text renderer settings" #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정" #~ msgid "Video output modules settings" #~ msgstr "비디오 출력 모듈 설정" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers " #~ "only)" #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 기정의 타입을 지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "DVDRead Input" #~ msgstr "DVDnav 입력" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "Xvid video decoder" #~ msgstr "DV비디오·디코더" #~ msgid "Item Enabled" #~ msgstr "항목 유효" #~ msgid "Delete Group" #~ msgstr "그룹을 삭제" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "그룹을 추가" #~ msgid "Sort by &author" #~ msgstr "작성자로 소트(&A)" #~ msgid "Reverse sort by author" #~ msgstr "작성자로 역소트" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "유효(&E)" #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "무효(&D)" #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "유효/무효" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "신규 그룹" #~ msgid "Sort by &group" #~ msgstr "그룹에서 소트" #~ msgid "Reverse sort by group" #~ msgstr "그룹에서 역소트" #~ msgid "&Enable all group items" #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)" #~ msgid "&Disable all group items" #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<" #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "그룹(&G)" #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the new group:" #~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정" #~ msgid "| no entries\n" #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Year" #~ msgstr "년" #~ msgid "Disc Artist(s)" #~ msgstr "디스크 아티스트" #~ msgid "Track Artist" #~ msgstr "트랙 아티스트" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "트랙 제목" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "앵글" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "resume" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (using libdvdread)" #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux demuxer" #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈" #, fuzzy #~ msgid "C post processing" #~ msgstr "후 처리" #, fuzzy #~ msgid "MMX post processing" #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT post processing" #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈" #~ msgid "Jump -10 seconds" #~ msgstr "10 초전에 이동" #~ msgid "Jump +10 seconds" #~ msgstr "10 초 후에 이동" #~ msgid "Jump -1 minute" #~ msgstr "1 분전에 이동" #~ msgid "Jump +1 minute" #~ msgstr "1 분후에 이동" #~ msgid "Jump -5 minutes" #~ msgstr "5 분전에 이동" #~ msgid "Jump +5 minutes" #~ msgstr "5 분후에 이동" #, fuzzy #~ msgid "Using the VLM interface plugin..." #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS" #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환" #~ msgid "" #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. " #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case " #~ "you're using an old version, select this option. " #~ msgstr "" #~ "A/52 오디오·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디" #~ "폴트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하" #~ "고 있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Output MRL" #~ msgstr "스트림의 출력 MRL" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)" #~ msgid "caching value in ms" #~ msgstr "캐싱치 (ms)" #, fuzzy #~ msgid "DVDnav Input (demux)" #~ msgstr "DVD read 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신" #~ msgid "CVD Subtitle %i" #~ msgstr "CVD 자막 %i" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)" #~ msgid "Goto Menu" #~ msgstr "메뉴에 간다" #~ msgid "Jump +10 Seconds" #~ msgstr "+10 초 날린다" #~ msgid "Jump -10 Seconds" #~ msgstr "-10 초 날린다" #, fuzzy #~ msgid "video rendering mode" #~ msgstr "비디오 렌더링 모드" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL effect" #~ msgstr "스코프 효과" #~ msgid "New Wizard..." #~ msgstr "신규 위저드..." #~ msgid "Audio menu" #~ msgstr "오디오 메뉴" #~ msgid "Video menu" #~ msgstr "비디오 메뉴" #~ msgid "Input menu" #~ msgstr "입력 메뉴" #~ msgid "Interface menu" #~ msgstr "인터페이스 메뉴" #~ msgid "DVD (test)" #~ msgstr "DVD(test)" #~ msgid "Item info" #~ msgstr "항목 정보" #~ msgid "Stream with VLC in three steps. " #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝" #~ msgid "Step 1: Select what to stream. " #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다" #~ msgid "Step 2: Define streaming method. " #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다" #~ msgid "Step 3: Start streaming. " #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수" #, fuzzy #~ msgid "Satellite transponder polarization" #~ msgstr "위성 기정 전송극히" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "슬로우" #, fuzzy #~ msgid "fastest" #~ msgstr "페이스트" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units. " #~ msgstr "" #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "그리고 지정합니다. " #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units. " #~ msgstr "" #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "그리고 지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units. " #~ msgstr "" #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "그리고 지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Visualisations" #~ msgstr "네비게이션(_N)" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. " #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. " #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" #~ msgstr " (디폴트:유효)" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard" #~ msgstr "스트림의 정보..." #~ msgid "" #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. " #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a " #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) " #~ "expressing pixel squareness. " #~ msgstr "" #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있" #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정" #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이" #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포" #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. " #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" #~ msgstr "스트림의 재생" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units. " #~ msgstr "" #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "그리고 지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Codec name" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "Codec setting" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "Codec info" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "Codec download" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "ftp://" #~ msgstr "파일" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file. " #~ msgstr "파일을 연다" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open" #~ msgstr "ALSA 오디오·모듈" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" #~ msgstr "위성 카드를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "프로그램의 종료" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "프로그램의 선택" #, fuzzy #~ msgid "About this program" #~ msgstr "프로그램의 종료" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #, fuzzy #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "종료(_x)" #, fuzzy #~ msgid "Video for Linux" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" #~ msgstr "DVD 디바이스" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" #~ msgstr "ALSA 오디오·모듈" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" #~ msgstr "DVD 디바이스" #, fuzzy #~ msgid "Common options" #~ msgstr "지속 기간" #, fuzzy #~ msgid "The channel frequency in kHz" #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수" #, fuzzy #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "DVD 디바이스" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "설정..." #, fuzzy #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder polarization" #~ msgstr "위성 기정 전송극히" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder FEC" #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC" #, fuzzy #~ msgid "use diseqc with antenna" #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "mka/mkv stream demuxer" #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "재생목록" #, fuzzy #~ msgid "Loop On" #~ msgstr "루프" #, fuzzy #~ msgid "Loop Off" #~ msgstr "루프" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Item" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #, fuzzy #~ msgid "VLC Media Player" #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "VLC를 종료" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "파일을 연다..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..." #, fuzzy #~ msgid "Quick" #~ msgstr "VLC를 종료" #, fuzzy #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "캐릭터 라인" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "파일을 연다..." #, fuzzy #~ msgid "&Randomize Playlist" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "삭제" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "폰트" #~ msgid "Using the logger interface plugin..." #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" #~ msgstr "스트림의 일시정지" #, fuzzy #~ msgid "video deinterlacing filter" #~ msgstr "noninterplace화 모듈" #, fuzzy #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" #~ msgstr "그 외의 비디오 효과 모듈" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "DVD 디바이스" #, fuzzy #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "심볼·레이트" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "표시(_V)" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "윈도우" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "편집" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "VideoLAN에 대해" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "ALSA 오디오·모듈" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" #~ msgstr "디바이스명" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. " #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD" #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다" #~ msgid "Rewind stream" #~ msgstr "스트림을 연다" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts " #~ "input from local or network sources. " #~ msgstr "" #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부" #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. " #, fuzzy #~ msgid "FileInfo" #~ msgstr "파일을 연다(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "파일을 연다(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "그 외" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력" #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "선택이 끝난 상태" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "캐릭터 라인" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the " #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between " #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of " #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't " #~ "specify. " #~ msgstr "" #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보" #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)" #~ "는 오디오와 비디오의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야" #~ "있고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마" #~ "지막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "DV비디오·디코더" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Planes" #~ msgstr "재생" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "스트림의 정지" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "DVD 디바이스" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "닫는다" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)" #~ msgid "print help" #~ msgstr "헬프의 인쇄" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "상세한 헬프의 인쇄" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "모듈상의 헬프를 인쇄 <캐릭터 라인>" #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈" #~ msgid "A52 IMDCT module" #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈" #~ msgid "software A52 decoder" #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더" #~ msgid "SSE A52 downmix module" #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈" #~ msgid "3D Now! A52 downmix module" #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈" #~ msgid "SSE A52 IMDCT module" #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈" #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec IDCT" #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈" #, fuzzy #~ msgid "classic IDCT" #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MMX IDCT" #~ msgstr "MMX IDCT 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT IDCT" #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! motion compensation" #~ msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MMX motion compensation" #~ msgstr "MMX 모션 보정 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT motion compensation" #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈" #~ msgid "IDCT module" #~ msgstr "IDCT 모듈" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " #~ "available. " #~ msgstr "" #~ "비디오·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트" #~ "로 자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. " #, fuzzy #~ msgid "Motion compensation module" #~ msgstr "모션 보정 모듈" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " #~ "best module available. " #~ msgstr "" #~ "비디오·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 " #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. " #~ msgid "" #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " #~ "have one, you can specify the number of processors here. " #~ msgstr "" #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지" #~ "정해 주세요. " #, fuzzy #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)" #~ msgid "" #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " #~ "get anything. " #~ msgstr "" #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶" #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용" #~ "하는 것은할 수 없습니다. " #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option. " #~ msgstr "" #~ "플레이 재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 " #~ "선거택 합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #, fuzzy #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" #~ msgstr "DV비디오·디코더" #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "오버레이" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트" #, fuzzy #~ msgid "Font used by the text subtitler" #~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트" #~ msgid "" #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " #~ "will be used to display them. " #~ msgstr "" #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능" #~ "합니다. " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "네트워크·인터페이스" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "다음의 파일" #, fuzzy #~ msgid "Auto-level Post processing quality" #~ msgstr "C 후 처리 모듈" #, fuzzy #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "더미의 기능 모듈" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..." #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0. 1. " #~ msgstr "" #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1" #~ "입니다. " #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "기동시에 플레이 재생목록를 연다" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. " #~ msgstr "" #~ "VLC의 기동시에 플레이 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 " #~ "섬. " #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "제목:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Chapter:" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "파일을 연다(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "네트워크·인터페이스" #, fuzzy #~ msgid "&Controls" #~ msgstr "컨트롤" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "채널" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "스크린" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "프로그램" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "제목" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Chapter" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "언어" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "윈도우를 닫는다" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "점프(_J)..." #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "스트림을 연다" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #, fuzzy #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "스트림 출력" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "종료(_x)" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "전화면화(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Volume &Up" #~ msgstr "볼륨을 올린다" #, fuzzy #~ msgid "Volume &Down" #~ msgstr "볼륨을 내린다" #, fuzzy #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "뮤트 한다" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "윈도우를 닫는다" #~ msgid "Channel server" #~ msgstr "채널·서버" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "추가" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "네트워크" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "선택" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "선택" #, fuzzy #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "선택" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "삭제" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "스트림의 재생" #, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. " #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스" #~ msgid "font" #~ msgstr "폰트" #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다" #~ msgid "" #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. " #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. " #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "채널·서버의 주소" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. " #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. " #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "채널·서버의 포토" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. " #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. " #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use. " #~ msgstr "" #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 " #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. " #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "네트워크·채널:" #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "언어 0x%x" #, fuzzy #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용" #, fuzzy #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "스트림 출력" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "파일" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "스트림 출력" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "VCD 입력 모듈" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "UDP 액세스·모듈" #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr "디폴트 samples.raw" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "자막·디코더·모듈" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "QNX RTOS 모듈" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "이미지인연 잡기 비디오·모듈" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "3dfx Glide 모듈" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA 모듈" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib 모듈" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 모듈" #~ msgid "QT Embedded drawable" #~ msgstr "매입 QT drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care. " #~ msgstr "" #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니" #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. " #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care. " #~ msgstr "" #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험" #~ "하므로, 주의가 필요합니다. " #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care. " #~ msgstr "" #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀" #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. " #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "오디오(_u)" #, fuzzy #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "선택" #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..." #, fuzzy #~ msgid "Select program" #~ msgstr "프로그램의 변환" #~ msgid "Jump to previous title" #~ msgstr "이전의 제목을 선택" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"