# translation of ne.po to Nepali # Nepali translations for vlc package. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the vlc package. # $Id$ # # # Subir Pradhanang , 2005. # Mahesh Subedi , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n" "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Nepali\n" "X-Poedit-Country: NEPAL\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: include/vlc/vlc.h:591 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n" "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n" "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n" "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC प्राथमिकता" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "साधारण" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "General interface settings" msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "मुख्य इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "अडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "साधारण अडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 msgid "Visualizations" msgstr "भिज्युलाइजेसन" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "निर्गत मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "भिडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "उपशीर्षक/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "आगत / कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि " "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु " "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "पहुँच फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के " "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "डेमुक्सर" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "भिडियो कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "अडियो कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "अन्य कोडेक" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Stream output" msgstr "प्रवाह निर्गत" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n" "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह " "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n" "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)." #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "मुक्सर" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने " "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति " "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "पहुँच निर्गत" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले " "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "प्याकेटराइजर" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो " "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n" "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "साउट प्रवाह" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत " "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि " "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने " "विधि नै SAP हो ।" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 msgid "Playlist" msgstr "बजाउने सूची" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु " "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "सेवा अनुसन्धान" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU सुविधा" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ " "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "उन्नत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "सङ्केतक सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक " "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" "\n" "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले " "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "Open &Directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Information..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Messages..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "About VLC media player..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Play" msgstr "बजाउनुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Fetch information" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:52 msgid "Sort" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add node" msgstr "नोड थप्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Stream..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Save..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Repeat one" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Random" msgstr "अनियमित" #: include/vlc_intf_strings.h:64 msgid "No random" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Add to playlist" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Add to media library" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Add file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "सेटिङ्ग्स..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add directory..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Save playlist to file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Load playlist file..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Search filter" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Additional sources" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Image clone" msgstr "छवि क्लोन" #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Clone the image" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:91 msgid "Magnification" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Waves" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "Image colors inversion" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Meta-information" msgstr "मेटा सूचना" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "विधा" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: include/vlc_meta.h:40 msgid "Rating" msgstr "दर" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "मिति" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "सेटिङ" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "Now Playing" msgstr "अहिले बजिरहेको" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "Art URL" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "कोडेक नाम" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "कोडेक वर्णन" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 msgid "Audio filtering failed" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 msgid "Disable" msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: src/audio_output/input.c:88 msgid "Spectrometer" msgstr "स्पेकट्रोमिटर" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "क्षेत्र" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "स्पेकट्रम" #: src/audio_output/input.c:129 msgid "Equalizer" msgstr "समकारी" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 msgid "Audio filters" msgstr "अडियो फिल्टर" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 msgid "Audio Channels" msgstr "अडियो च्यानल" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 msgid "Stereo" msgstr "स्टेरियो" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "डल्बी सराउन्ड" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "पुस्तकचिनो %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "ट्रयाक %i" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/es_out.c:1595 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "प्रवाह %d" #: src/input/es_out.c:1597 msgid "Codec" msgstr "कोडेक" #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: src/input/es_out.c:1611 msgid "Channels" msgstr "च्यानल" #: src/input/es_out.c:1616 msgid "Sample rate" msgstr "नमूना दर" #: src/input/es_out.c:1617 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "प्रति नमूना बिट" #: src/input/es_out.c:1628 msgid "Bitrate" msgstr "बिटदर" #: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" msgstr "रिज्योलुसन" #: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/input/es_out.c:1656 msgid "Frame rate" msgstr "फ्रेम दर" #: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "उपशीर्षक" #: src/input/input.c:2176 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2177 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2252 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2253 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 msgid "Programs" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "अध्याय" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेसन" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "भिडियो ट्रयाक" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "पछिल्लो शीर्षक" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "अघिल्लो शीर्षक" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "शीर्षक %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "अध्याय %i" #: src/input/var.c:353 msgid "Next chapter" msgstr "पछिल्लो अध्याय" #: src/input/var.c:358 msgid "Previous chapter" msgstr "अघिल्लो अध्याय" #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "मिडिया: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:339 msgid "Switch interface" msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्" #: src/interface/interface.c:366 msgid "Add Interface" msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्" #: src/interface/interface.c:372 msgid "Telnet Interface" msgstr "टेलनेट इन्टरफेस" #: src/interface/interface.c:375 msgid "Web Interface" msgstr "वेब इन्टरफेस" #: src/interface/interface.c:378 msgid "Debug logging" msgstr "डिबग लगइन" #: src/interface/interface.c:381 msgid "Mouse Gestures" msgstr "माउस सङ्केत" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "ne" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "मद्दत विकल्प" #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "स्ट्रिङ" #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "इन्टिजर" #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "फ्लोट" #: src/libvlc-common.c:1446 msgid " (default enabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)" #: src/libvlc-common.c:1447 msgid " (default disabled)" msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)" #: src/libvlc-common.c:1629 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC संस्करण %s\n" #: src/libvlc-common.c:1630 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n" #: src/libvlc-common.c:1632 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1635 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n" #: src/libvlc-common.c:1667 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n" #: src/libvlc-common.c:1687 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "स्वत:" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "बेलायती अंग्रेजी" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "कातालान" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "डानिस" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "जर्मनी" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "स्पेनिस" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "फ्रेन्च" #: src/libvlc-module.c:49 msgid "Galician" msgstr "गालिसियन" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "हेब्रु" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "हङ्गेरियन" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "इटालीयन" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "जर्जियाली" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "कोरियाली" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "मलाय" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "ओसिटान" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाली" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "रसियाली" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "स्लोभाक" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोभानियन" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "स्विडिस" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "ट्रकिस" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "सरलीकृत चिनियाँ" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "परम्परागत चिनियाँ" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । " "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न " "सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "इन्टरफेस मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन " "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Extra interface modules" msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित " "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस " "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "शान्त रहनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ " "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "रङ सन्देश" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि " "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले " "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:122 msgid "Show interface with mouse" msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:127 msgid "Interface interaction" msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक " "पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम " "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति " "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा " "कन्फिगर गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध " "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Enable audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान " "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले " "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो " "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा " "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र " "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट " "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन " "गर्दछ भने) ।" #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित " "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस " "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा " "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल " "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "खुला" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "बन्द" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन " #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । " "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् " "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई " "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध " "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "Enable video" msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान " "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Video width" msgstr "भिडियो चौडाइ" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Video height" msgstr "भिडियो उचाइ" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो " "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "भिडियो X समन्वय" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "भिडियो Y समन्वय" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "भिडियो शीर्षक" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको " "अवस्थामा)" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई " "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन " "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Top" msgstr "माथि" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Bottom" msgstr "तल" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Left" msgstr "माथि-बायाँ" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Right" msgstr "माथि-दायाँ" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Left" msgstr "तल-बायाँ" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Right" msgstr "तल-दायाँ" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ" #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत " "सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Embedded video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष " "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "सधै माथितिर" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "सञ्झ्याल सजावट" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , " "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।" #: src/libvlc-module.c:314 msgid "Video output filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा " "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी" #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "भिडियो काँटछाँट" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y " "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "स्रोत आकार अनुपात" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको " "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का " "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y " "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान " "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "स्थिर HDTV उचाइ" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको " "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक " "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग " "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा " "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ" #: src/libvlc-module.c:390 msgid "Drop late frames" msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) " "।" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "अचल समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई " "अस्विकार गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा " "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Clock synchronisation" msgstr "घडि समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल " "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Network synchronisation" msgstr "सञ्जाल समक्रमण" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । " "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।" #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "UDP port" msgstr "UDP पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत " "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "हप सिमा (TTL)" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन " "गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह " "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । " "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र " "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Audio track" msgstr "अडियो ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Subtitles track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "अडियो भाषा" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा " "तिन अक्षरको राष्ट कोड)" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "उपशीर्षक भाषा" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन " "अक्षरको राष्ट कोड)" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "अडियो ट्रयाक ID" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" msgstr "आगत पुरनावृत्ति" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "सुरु समय" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Stop time" msgstr "रोक्ने समय" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "आगत सूची" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू " "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-" "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ " "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति " "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई " "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Force subtitle position" msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ " "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Text rendering module" msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले " "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ " "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता " "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n" "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n" "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n" "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n" "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n" "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक " "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड " "गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "DVD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई " "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "VCD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, " "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "अडियो CD यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन " "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP जडान समय समाप्त" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) " #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्भर" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका " "लागि प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "लेखक मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "कलाकार मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "विधा मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "वर्णन मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "मिति मेटाफाइल" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "URL मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन " "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प " "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Preferred decoders list" msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले " "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र " "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प " "चयन गर्न दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Default stream output chain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन " "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि " "सक्षम हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ " "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ " "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि " "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ " "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "मुक्स मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि " "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP घोषणा अन्तराल" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर " "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम " "पारेर छोड्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन " "सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा " "लिन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ " "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित " "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr "पहुँच मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता " "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो " "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि " "यसको प्रयोग गरिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "डेमुक्स मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । " "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि " "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक " "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै " "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय " "पार्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । " "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन " "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:869 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Log to file" msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि " "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न " "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई " "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै " "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै " "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले " "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त " "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग " "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ " "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ " "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा " "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु " "बजाइ राख्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा " "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष " "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Play and exit" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "Use media library" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "Use playlist tree" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Always" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 msgid "Fullscreen" msgstr "पूरापर्दा" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Play/Pause" msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "केबल बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Faster" msgstr "छिटो" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Slower" msgstr "ढिलो" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Next" msgstr "पछिल्लो" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Previous" msgstr "अघिल्लो" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Position" msgstr "स्थान" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short backwards jump" msgstr "छोटो पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "मध्यम पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long backwards jump" msgstr "लामो पछाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short forward jump" msgstr "छोटो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "मध्यम अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "लामो अगाडि जानु" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "छोटो जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "लामो जाने लम्बाइ" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Mute" msgstr "मौन" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Audio delay up" msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Audio delay down" msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Cycle video crop" msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Record" msgstr "रेकर्ड" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1173 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "डम्मी" #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 msgid "Un-Zoom" msgstr "जुम हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्" #: src/libvlc-module.c:1210 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n" "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम " "लगाइएको छ ।\n" "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n" "\n" "विकल्प-शैली:\n" " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n" " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n" " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n" " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n" "\n" "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n" " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n" "\n" "URL वाक्यसंरचना:\n" " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n" " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n" " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n" " vlc:pause: निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष " "वस्तु\n" " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n" #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 msgid "Snapshot" msgstr "स्न्यापशट" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Window properties" msgstr "सञ्झ्याल गुण" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Subpictures" msgstr "सहायक तस्विर" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Overlays" msgstr "ओभरले" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "France" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Track settings" msgstr "ट्रयाक सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Playback control" msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Default devices" msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Network settings" msgstr "सञ्जाल सेटिङ" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Socks proxy" msgstr "सक्स प्रोक्सी" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "असङ्केतक" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Input" msgstr "आगत" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1585 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1607 msgid "Special modules" msgstr "विशेष मोड्युल" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: src/libvlc-module.c:1622 msgid "Performance options" msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Hot keys" msgstr "हटकुञ्जी" #: src/libvlc-module.c:2096 msgid "Jump sizes" msgstr "जाने साइज" #: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "मुख्य कार्यक्रम" #: src/libvlc-module.c:2185 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2191 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2196 msgid "print help for the advanced options" msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2213 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)" #: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्" #: src/libvlc-module.c:2233 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ" #: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "बुलियन" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "कुञ्जी" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:105 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "अफार" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "अफ्खाजियन" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "अफ्रिकी" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियाली" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "अम्हारिक" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "अरेबियाली" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "आसामी" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "अभेस्टान" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "आइम्यारा" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "अजरबैजानी" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "बास्ककिर" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "बास्क" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारशियन" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "बङ्गाली" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "बिहारी" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "बिस्लामा" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "बोस्नियाली" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटोन" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गेरियाली" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "बर्मेली" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "चामोरो" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "चेक" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "चिनियाँ" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "चर्क साल्बिक" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "चुभास" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "चोर्निस" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "चोर्सिकान" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "झोङ्खा" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "अंग्रेजी" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "इस्तेप्रान्तो" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "इस्टोनियाली" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "फारोसे" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "फिजी" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "फिनिस" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिसियन" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "गालिक (स्टक)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "आइरिस" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "गालेगान" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "म्याङ्क्स" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "गुआरानी" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "हेरेरो" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "हिरी मोतो" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "आइसल्यान्डिक" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुकटिटुट" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "इन्टरलिङ्वा" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "इन्डोनेशियाली" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "इनुपिक" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "जाभानिज" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "कान्नडा" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "काश्मिरी" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "कजाक" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "खमेर" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "किकुयु" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "किन्यावन्डा" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "किर्खाज" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "कोमी" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "कुन्यामा" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "कुर्दिस" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "ल्याटिन" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "लाट्भियन" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "लिङ्गाला" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुनियाली" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "लेट्जेबुर्गेस" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "म्यासेडोनियन" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "मार्शेल" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "मलायालम" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "मावरी" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "मराडी" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "मालागासे" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "माल्टिस" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "माल्डाभियन" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "मङ्गोलियन" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "नायरू" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "नाभाजो" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "नेड्बेले, दक्षिण" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "नेड्बेले, उत्तर" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "नोड्गा" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "नेपाली" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "नर्वेजियन" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "नर्वेजियन बोक्माल" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "चिचेवा; न्यान्जा" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "ओरिया" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "ओर्मो" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ओसिटान; ओसेटिक" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "पञ्जाबी" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "पर्सियाली" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "पाली" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "पोलिस" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "पोर्चुगाली" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "पुस्टो" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "क्युचाउ" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "रायटो-रोमान्स" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "रून्डी" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "साङ्गो" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "संस्कृत" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "क्रोसियाली" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "सिङ्गालेसे" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "उत्तरी सामी" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "सामोयन" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "सोना" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "सिन्दी" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "सोमाली" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "सोथो, दक्षिणी" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "सार्डिनियन" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "स्वाती" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "सुन्डानेसे" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "स्वाहाली" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "ताहिटियन" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "तामिल" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "तातार" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "तेलगु" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "ताजिक" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "तागालग" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "तालिबान" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "तिगरिन्या" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "तास्वाना" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "तोस्नङ्गा" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "तुर्कम्यान" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "तिव" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "उग्विर" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "उर्दु" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "उज्वेक" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "भियतनामी" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "भोलापुक" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "वेल्स" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "वलोफ" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "शोङ्सा" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "यिड्डिस" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "योरुबा" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "सुआङ" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "जुलु" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Deinterlace" msgstr "डिइन्टरलेस" #: src/video_output/video_output.c:407 msgid "Discard" msgstr "छोड्नुहोस्" #: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Blend" msgstr "मिलाउनुहोस्" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Mean" msgstr "माध्यम" #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Bob" msgstr "बोब" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Linear" msgstr "रेखात्मक" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "१:४ चौडाइ" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "१:२ आधा" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "१:१ वास्तविक" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "२:१ दोब्बर" #: src/video_output/vout_intf.c:261 msgid "Crop" msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्" #: src/video_output/vout_intf.c:348 msgid "Aspect-ratio" msgstr "आकार अनुपात" #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान" #~ msgid "" #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु " #~ "पर्दछ ।" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "अडियो CD" #~ msgid "Audio CD input" #~ msgstr "अडियो CD आगत" #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #~ msgid "CDDB Server" #~ msgstr "CDDB सर्भर" #~ msgid "Address of the CDDB server to use." #~ msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना" #~ msgid "CDDB port" #~ msgstr "CDDB पोर्ट" #~ msgid "CDDB Server port to use." #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट" #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक " #~ msgid "Audio CD - Track %i" #~ msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i" #~ msgid "none" #~ msgstr "कुनै होइन" #~ msgid "overlap" #~ msgstr "ओभरले" #~ msgid "full" #~ msgstr "पूरा" #~ msgid "" #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" #~ "meta info 1\n" #~ "events 2\n" #~ "MRL 4\n" #~ "external call 8\n" #~ "all calls (0x10) 16\n" #~ "LSN (0x20) 32\n" #~ "seek (0x40) 64\n" #~ "libcdio (0x80) 128\n" #~ "libcddb (0x100) 256\n" #~ msgstr "" #~ "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n" #~ "मेटा सूचना 1\n" #~ "घटना 2\n" #~ "MRL 4\n" #~ "बाह्य कल 8\n" #~ "सबै कल (0x10) 16\n" #~ "LSN (0x20) 32\n" #~ "खोजी (0x40) 64\n" #~ "libcdio (0x80) 128\n" #~ "libcddb (0x100) 256\n" #~ msgid "" #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।" #~ msgid "" #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory " #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for " #~ "more than 25 blocks per access." #~ msgstr "" #~ "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले " #~ "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC " #~ "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।" #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %a : The artist (for the album)\n" #~ " %A : The album information\n" #~ " %C : Category\n" #~ " %e : The extended data (for a track)\n" #~ " %I : CDDB disk ID\n" #~ " %G : Genre\n" #~ " %M : The current MRL\n" #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" #~ " %n : The number of tracks on the CD\n" #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n" #~ " %T : The track number\n" #~ " %s : Number of seconds in this track\n" #~ " %S : Number of seconds in the CD\n" #~ " %t : The track title or MRL if no title\n" #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत " #~ "चिन्हसँग सुरु हुने । \n" #~ "निर्देशकहरू : \n" #~ " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n" #~ " %A : एल्बम सूचना\n" #~ " %C : कोटि\n" #~ " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n" #~ " %I : CDDB डिस्क ID\n" #~ " %G : विधा\n" #~ " %M : हालको MRL\n" #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n" #~ " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n" #~ " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n" #~ " %T : ट्रायक नम्बर\n" #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n" #~ " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n" #~ " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n" #~ " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgid "" #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" #~ " %M : The current MRL\n" #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" #~ " %n : The number of tracks on the CD\n" #~ " %T : The track number\n" #~ " %s : Number of seconds in this track\n" #~ " %S : Number of seconds in the CD\n" #~ " %t : The track title or MRL if no title\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgstr "" #~ "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत " #~ "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n" #~ "निर्देशकहरू: \n" #~ " %M : हालको MRL\n" #~ " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n" #~ " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n" #~ " %T : ट्रयाक नम्बर\n" #~ " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n" #~ " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n" #~ " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n" #~ " %% : a % \n" #~ msgid "Enable CD paranoia?" #~ msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?" #~ msgid "" #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" #~ "none: no paranoia - fastest.\n" #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" #~ msgstr "" #~ "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n" #~ "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n" #~ "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n" #~ "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n" #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]" #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत" #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स" #~ msgid "Additional debug" #~ msgstr "अतिरिक्त डिबग" #~ msgid "Caching value in microseconds" #~ msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान" #~ msgid "Number of blocks per CD read" #~ msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या" #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" #~ msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा" #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?" #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ" #~ msgid "Do CD-Text lookups?" #~ msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?" #~ msgid "If set, get CD-Text information" #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्" #~ msgid "Use Navigation-style playback?" #~ msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?" #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" #~ msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" #~ msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा" #~ msgid "CDDB lookups" #~ msgstr "CDDB खोजी" #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्" #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB सर्भर" #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" #~ msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्" #~ msgid "CDDB server port" #~ msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट" #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" #~ msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ" #~ msgid "email address reported to CDDB server" #~ msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना" #~ msgid "Cache CDDB lookups?" #~ msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?" #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD" #~ msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा" #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?" #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" #~ msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ" #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त" #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" #~ msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)" #~ msgid "Directory to cache CDDB requests" #~ msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी" #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" #~ msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?" #~ msgid "" #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when " #~ "both are available" #~ msgstr "" #~ "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "डिक्स" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "अवधि" #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)" #~ msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "ट्रयाक" #~ msgid "Track" #~ msgstr "ट्रयाक" #~ msgid "MRL" #~ msgstr "MRL" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "आगत होइन" #~ msgid "Subdirectory behavior" #~ msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार" #~ msgid "" #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n" #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n" #~ msgstr "" #~ "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n" #~ "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n" #~ "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n" #~ "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n" #~ msgid "collapse" #~ msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्" #~ msgid "expand" #~ msgstr "विस्तार गर्नुहोस्" #~ msgid "Ignored extensions" #~ msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " #~ "directory.\n" #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for " #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions." #~ msgstr "" #~ "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n" #~ "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि " #~ "हुन्छ । विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "डाइरेक्टरी" #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत" #~ msgid "None" #~ msgstr "कुनै होइन" #~ msgid "Cable" #~ msgstr "तार" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "एन्टेना" #~ msgid "" #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " #~ "millisecondss." #~ msgstr "" #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम" #~ msgid "" #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If " #~ "you don't specify anything, the default device will be used." #~ msgstr "" #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।" #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम" #~ msgid "" #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If " #~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can " #~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or x" #~ msgstr "" #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि " #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, " #~ "d1, ...) वा x प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "भिडियो साइज" #~ msgid "" #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " #~ "don't specify anything the default size for your device will be used." #~ msgstr "" #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि " #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।" #~ msgid "Video input chroma format" #~ msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा" #~ msgid "" #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् " #~ "(उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)" #~ msgid "Video input frame rate" #~ msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर" #~ msgid "" #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" #~ msgstr "" #~ "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० " #~ "को अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)" #~ msgid "Device properties" #~ msgstr "यन्त्र गुण" #~ msgid "" #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the " #~ "stream." #~ msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ" #~ msgid "Tuner properties" #~ msgstr "ट्युनर गुण" #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." #~ msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्" #~ msgid "Tuner TV Channel" #~ msgstr "ट्युनर TV च्यानल" #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." #~ msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)" #~ msgid "Tuner country code" #~ msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड" #~ msgid "" #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-" #~ "frequency mapping (0 means default)." #~ msgstr "" #~ "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को " #~ "अर्थ पूर्वनिर्धारित हो) ।" #~ msgid "Tuner input type" #~ msgstr "ट्युनर आगत प्रकार" #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." #~ msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Video input pin" #~ msgstr "भिडियो आगत पिन" #~ msgid "Audio input pin" #~ msgstr "अडियो आगत पिन" #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." #~ msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #~ msgid "Video output pin" #~ msgstr "भिडियो निर्गत पिन" #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." #~ msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #~ msgid "Audio output pin" #~ msgstr "अडियो निर्गत पिन" #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." #~ msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।" #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन" #~ msgid "DirectShow input" #~ msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "ताजा पार्ने सूची" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Adapter card to tune" #~ msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड" #~ msgid "" #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] " #~ "with n>=0." #~ msgstr "" #~ "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।" #~ msgid "Device number to use on adapter" #~ msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर" #~ msgid "Transponder/multiplex frequency" #~ msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति" #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz" #~ msgid "Inversion mode" #~ msgstr "उल्टो मोड" #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" #~ msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]" #~ msgid "Probe DVB card for capabilities" #~ msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " #~ "disable this feature if you experience some trouble." #~ msgstr "" #~ "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि " #~ "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "Budget mode" #~ msgstr "बजेट मोड" #~ msgid "" #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." #~ msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।" #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system" #~ msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर" #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." #~ msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]" #~ msgid "LNB voltage" #~ msgstr "LNB भोल्टेज" #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." #~ msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]" #~ msgid "High LNB voltage" #~ msgstr "उच्च LNB भोल्टेज" #~ msgid "" #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " #~ "supported by all frontends." #~ msgstr "" #~ "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा " #~ "यसलाई समर्थन गर्दैन ।" #~ msgid "22 kHz tone" #~ msgstr "22 kHz टोन" #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." #~ msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]" #~ msgid "Transponder FEC" #~ msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC" #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." #~ msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]" #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" #~ msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर" #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l" #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" #~ msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l" #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" #~ msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl" #~ msgid "Modulation type" #~ msgstr "मोड्युलेसन प्रकार" #~ msgid "Modulation type for front-end device." #~ msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार" #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)" #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" #~ msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)" #~ msgid "Terrestrial bandwidth" #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ" #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" #~ msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]" #~ msgid "Terrestrial guard interval" #~ msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल" #~ msgid "Terrestrial transmission mode" #~ msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड" #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" #~ msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड" #~ msgid "HTTP Host address" #~ msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना" #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." #~ msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम" #~ msgid "" #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।" #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "HTTP पासवर्ड" #~ msgid "" #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।" #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP ACL" #~ msgid "" #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit " #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." #~ msgstr "" #~ "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग " #~ "गर्न IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।" #~ msgid "Certificate file" #~ msgstr "प्रमाणपत्र फाइल" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)" #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "निजी कुञ्जी फाइल" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल" #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "प्रमूल CA फाइल" #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल" #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "CRL फाइल" #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" #~ msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #~ msgid "DVB input with v4l2 support" #~ msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत" #~ msgid "HTTP server" #~ msgstr "HTTP सर्भर" #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." #~ msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" #~ msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत" #~ msgid "dv" #~ msgstr "dv" #~ msgid "DVD angle" #~ msgstr "DVD कोण" #~ msgid "Default DVD angle." #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण" #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Start directly in menu" #~ msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " #~ "useless warning introductions." #~ msgstr "" #~ "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास " #~ "गर्दछ ।" #~ msgid "DVD with menus" #~ msgstr "मेनुसँग DVD" #~ msgid "DVDnav Input" #~ msgstr "DVDnav आगत" #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption" #~ msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि" #~ msgid "" #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so " #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n" #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " #~ "instantly, which allows us to check them often.\n" #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be " #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n" #~ "The default method is: key." #~ msgstr "" #~ "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n" #~ "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको " #~ "अनुमान गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले " #~ "काँहि शीर्षक कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय " #~ "विधिसँग, कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा " #~ "कुञ्जी परिवर्तन गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n" #~ "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन " #~ "सकिन्छ जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n" #~ "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ " #~ "यदि तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss " #~ "द्वारा प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n" #~ "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।" #~ msgid "title" #~ msgstr "शीर्षक" #~ msgid "Key" #~ msgstr "कुञ्जी" #~ msgid "DVD without menus" #~ msgstr "मेनुबिना DVD" #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" #~ msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)" #~ msgid "" #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "फ्रेमदर" #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." #~ msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "" #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} " #~ "constructs (default 0)." #~ msgstr "" #~ "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।" #~ "(पूर्वनिर्धारित ०)" #~ msgid "Duration in ms" #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि" #~ msgid "" #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is " #~ "0, meaning that the stream is unlimited)." #~ msgstr "" #~ "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह " #~ "असिमित हो)" #~ msgid "Fake" #~ msgstr "छल" #~ msgid "Fake input" #~ msgstr "छल आगत" #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Concatenate with additional files" #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " #~ "specify a comma-separated list of files." #~ msgstr "" #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको " #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "File input" #~ msgstr "फाइल आगत" #~ msgid "File" #~ msgstr "फाइल" #, fuzzy #~ msgid "Force use of dump module" #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #~ msgid "Record directory" #~ msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी" #~ msgid "Directory where the record will be stored." #~ msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी" #~ msgid "Timeshift granularity" #~ msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी" #~ msgid "Timeshift directory" #~ msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी" #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." #~ msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी" #~ msgid "Force use of the timeshift module" #~ msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " #~ "control pace or pause." #~ msgstr "" #~ "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको " #~ "प्रयोगमा बल गर्नुहोस्" #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "समय परिवर्तन" #~ msgid "" #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट " #~ "गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम" #~ msgid "User name that will be used for the connection." #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP पासवर्ड" #~ msgid "Password that will be used for the connection." #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड" #~ msgid "FTP account" #~ msgstr "FTP खाता" #~ msgid "Account that will be used for the connection." #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता" #~ msgid "FTP input" #~ msgstr "FTP आगत" #~ msgid "" #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "जिनोम VFS आगत" #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "HTTP प्रोक्सी" #~ msgid "" #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]" #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable " #~ "will be tried." #~ msgstr "" #~ "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; " #~ "यदि रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।" #~ msgid "" #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "HTTP user agent" #~ msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता" #~ msgid "User agent that will be used for the connection." #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता" #~ msgid "Auto re-connect" #~ msgstr "स्वचालित पुन: जडान" #~ msgid "" #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden " #~ "disconnect." #~ msgstr "" #~ "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा " #~ "प्रयास गर्नुहोस्" #~ msgid "Continuous stream" #~ msgstr "निरन्तर प्रवाह" #~ msgid "" #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on " #~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all " #~ "other types of HTTP streams." #~ msgstr "" #~ "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP " #~ "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम " #~ "पार्नु पर्दछ ।" #~ msgid "HTTP input" #~ msgstr "HTTP आगत" #~ msgid "HTTP(S)" #~ msgstr "HTTP(S)" #~ msgid "" #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट " #~ "गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Force selection of all streams" #~ msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different " #~ "bitrates. You can choose to select all of them." #~ msgstr "" #~ "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई " #~ "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "Maximum bitrate" #~ msgstr "अधिकतम बिटदर" #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." #~ msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्" #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" #~ msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत" #~ msgid "Dummy stream output" #~ msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "डम्मी" #~ msgid "Append to file" #~ msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्" #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." #~ msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्" #~ msgid "File stream output" #~ msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत" #~ msgid "Username" #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" #~ msgid "User name that will be requested to access the stream." #~ msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम" #~ msgid "Password" #~ msgstr "पासवर्ड" #~ msgid "Password that will be requested to access the stream." #~ msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड" #~ msgid "Mime" #~ msgstr "माइम" #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." #~ msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ" #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." #~ msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग" #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " #~ "empty if you don't have one." #~ msgstr "" #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा " #~ "छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "" #~ "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र " #~ "अधिकार)मा मार्ग" #~ msgid "" #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used " #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one." #~ msgstr "" #~ "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि " #~ "तपाईँसँग एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।" #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन" #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन" #~ msgid "HTTP stream output" #~ msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत" #~ msgid "Stream name" #~ msgstr "प्रवाह नाम" #~ msgid "Stream description" #~ msgstr "प्रवाह वर्णन" #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel." #~ msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन" #~ msgid "Stream MP3" #~ msgstr "प्रवाह MP3" #~ msgid "Samplerate" #~ msgstr "स्माम्पलरेट" #~ msgid "IceCAST output" #~ msgstr "IceCAST निर्गत" #~ msgid "Caching value (ms)" #~ msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)" #~ msgid "" #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set " #~ "in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट " #~ "गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Group packets" #~ msgstr "समूह प्याकेट" #~ msgid "" #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps " #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." #~ msgstr "" #~ "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने " #~ "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड " #~ "घटाउन मद्दत गर्दछ ।" #~ msgid "Raw write" #~ msgstr "कच्चा लेखन" #~ msgid "" #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " #~ "streaming)." #~ msgstr "" #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन " #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।" #, fuzzy #~ msgid "Automatic multicast streaming" #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट" #~ msgid "UDP stream output" #~ msgstr "UDP प्रवाह निर्गत" #~ msgid "" #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" #~ "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु " #~ "पर्दछ ।" #~ msgid "Device" #~ msgstr "यन्त्र" #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "PVR भिडियो यन्त्र" #~ msgid "Radio device" #~ msgstr "रेडियो यन्त्र" #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "PVR रेडियो यन्त्र" #~ msgid "Norm" #~ msgstr "ढाँचा" #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." #~ msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)" #~ msgid "Width" #~ msgstr "चौडाइ" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "उचाइ" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "आवृत्ति" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा" #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #~ msgid "Key interval" #~ msgstr "कुञ्जी अन्तराल" #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #~ msgid "B Frames" #~ msgstr "B फ्रेम" #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." #~ msgstr "" #~ "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प " #~ "सेट गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)" #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "उच्च बिटदर" #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर" #~ msgid "Bitrate mode)" #~ msgstr "बिटदर मोड)" #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)." #~ msgid "Audio bitmask" #~ msgstr "अडियो बिटमास्क" #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "भोल्युम" #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "च्यानल" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "" #~ "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "स्वचालित" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "PVR" #~ msgstr "PVR" #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत" #~ msgid "" #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Real RTSP" #~ msgstr "वास्तविक RTSP" #~ msgid "" #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Desired frame rate for the capture." #~ msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर" #~ msgid "Capture fragment size" #~ msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." #~ msgstr "" #~ "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ " #~ "राम्रो मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )" #~ msgid "Screen Input" #~ msgstr "स्क्रिन आगत" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "स्क्रिन" #~ msgid "" #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB पासवर्ड" #~ msgid "SMB domain" #~ msgstr "SMB डोमेन" #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." #~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह" #~ msgid "SMB input" #~ msgstr "SMB आगत" #~ msgid "" #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "TCP input" #~ msgstr "TCP आगत" #~ msgid "" #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "Autodetection of MTU" #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता" #~ msgid "" #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " #~ "truncated packets are found" #~ msgstr "" #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा " #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज" #~ msgid "RTP reordering timeout in ms" #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त" #~ msgid "" #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " #~ "the time specified here (in milliseconds)." #~ msgstr "" #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ " #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "UDP/RTP input" #~ msgstr "UDP/RTP आगत" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "यन्त्र नाम" #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "" #~ "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि " #~ "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।" #~ msgid "" #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई " #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " #~ "svideo)." #~ msgstr "" #~ "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)" #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "अडियो च्यानल" #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल" #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." #~ msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "उज्यालोपन" #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "ह्यु" #~ msgid "Hue of the video input." #~ msgstr "भिडियो आगतको ह्यु" #~ msgid "Color" #~ msgstr "रङ" #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "भिडियो आगतको रङ" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "व्यतिरेक" #~ msgid "Contrast of the video input." #~ msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक" #~ msgid "Tuner" #~ msgstr "ट्युनर" #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." #~ msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर" #~ msgid "" #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" #~ msgstr "" #~ "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)" #~ msgid "Capture the audio stream in stereo." #~ msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्" #~ msgid "MJPEG" #~ msgstr "MJPEG" #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" #~ msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Decimation" #~ msgstr "नष्ट" #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams" #~ msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "गुणस्तर" #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "प्रवाहको गुणस्तर" #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux" #~ msgid "Video4Linux input" #~ msgstr "Video4Linux आगत" #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgid "VCD input" #~ msgstr "VCD आगत" #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgid "The above message had unknown log level" #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ" #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level" #~ msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "प्रविष्टि" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "खण्ड" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "खण्ड" #~ msgid "LID" #~ msgstr "LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VCD ढाँचा" #~ msgid "Album" #~ msgstr "एल्बम" #~ msgid "Application" #~ msgstr "अनुप्रयोग" #~ msgid "Preparer" #~ msgstr "पूर्व तयारी" #~ msgid "Vol #" #~ msgstr "Vol #" #~ msgid "Vol max #" #~ msgstr "Vol max #" #~ msgid "Volume Set" #~ msgstr "भोल्युम सेट" #~ msgid "System Id" #~ msgstr "प्रणाली आई डी" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "प्रविष्टिहरू" #~ msgid "First Entry Point" #~ msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु" #~ msgid "Last Entry Point" #~ msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु" #~ msgid "Track size (in sectors)" #~ msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)" #~ msgid "type" #~ msgstr "प्रकार" #~ msgid "end" #~ msgstr "अन्त्य" #~ msgid "play list" #~ msgstr "बजाउने सूची" #~ msgid "extended selection list" #~ msgstr "विस्तारित चयन सूची" #~ msgid "selection list" #~ msgstr "चयन सूची" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "अज्ञात प्रकार" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "सूची आई डी" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(सुपर) भिडियो CD" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत" #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information." #~ msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ" #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read." #~ msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #~ msgid "" #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " #~ "tracks." #~ msgstr "" #~ "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले " #~ "ट्रयाक अनुसार बजाउछौ ।" #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?" #~ msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" #~ msgid "" #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of " #~ "an entry." #~ msgstr "" #~ "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।" #~ msgid "Show extended VCD info?" #~ msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?" #~ msgid "" #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " #~ "for example playback control navigation." #~ msgstr "" #~ "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि " #~ "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।" #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." #~ msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।" #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." #~ msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।" #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" #~ msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक" #~ msgid "Dolby Surround decoder" #~ msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक" #~ msgid "" #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n" #~ "It works with any source format from mono to 7.1." #~ msgstr "" #~ "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको " #~ "जस्तो अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि " #~ "सङ्गित सुन्न प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n" #~ "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।" #~ msgid "Characteristic dimension" #~ msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम" #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." #~ msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि" #~ msgid "Compensate delay" #~ msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब" #~ msgid "" #~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " #~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " #~ "case, turn this on to compensate." #~ msgstr "" #~ "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित " #~ "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।" #~ msgid "No decoding of Dolby Surround" #~ msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन" #~ msgid "" #~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " #~ "this filter. Enabling this setting is not recommended." #~ msgstr "" #~ "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । " #~ "यो सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।" #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" #~ msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव" #~ msgid "Headphone effect" #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव" #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing" #~ msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" #~ msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "A/52 dynamic range compression" #~ msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #~ msgid "" #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft " #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy " #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range " #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a " #~ "listening room." #~ msgstr "" #~ "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले " #~ "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा " #~ "सङ्कुचन प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।" #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्" #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." #~ msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)" #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक" #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "DTS dynamic range compression" #~ msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन" #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" #~ msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक" #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" #~ msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "MPEG audio decoder" #~ msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक" #~ msgid "Equalizer preset" #~ msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट" #~ msgid "Preset to use for the equalizer." #~ msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट" #~ msgid "Bands gain" #~ msgstr "ब्यान्ड लाभ" #~ msgid "" #~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " #~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -" #~ "4 -2 0\"" #~ msgstr "" #~ "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले " #~ "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 " #~ "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"" #~ msgid "Two pass" #~ msgstr "दुइ पास" #~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." #~ msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।" #~ msgid "Global gain" #~ msgstr "विश्वव्यापि लाभ" #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." #~ msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Equalizer with 10 bands" #~ msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "फ्याट" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "शात्रिय" #~ msgid "Club" #~ msgstr "कल्ब" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "नृत्य" #~ msgid "Full bass" #~ msgstr "पूरा बास" #~ msgid "Full bass and treble" #~ msgstr "पूरा बास र ट्रिबल" #~ msgid "Full treble" #~ msgstr "पूरा ट्रिबल" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "हेडफोन" #~ msgid "Large Hall" #~ msgstr "ठूलो सभा" #~ msgid "Live" #~ msgstr "लाइभ" #~ msgid "Party" #~ msgstr "भोज" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "पप" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "रेगे" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "रक" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "स्का" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "सफ्ट" #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "सफ्ट रक" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "टेक्नो" #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion" #~ msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Number of audio buffers" #~ msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या" #~ msgid "" #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is " #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the " #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations." #~ msgstr "" #~ "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको " #~ "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "अधिक स्तर" #~ msgid "" #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, " #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point " #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible." #~ msgstr "" #~ "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । " #~ "यो मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।" #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "भोल्युम सामान्यक" #~ msgid "Parametric Equalizer" #~ msgstr "परिमितिय तुल्यकारक" #~ msgid "Low freq (Hz)" #~ msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)" #~ msgid "Low freq gain (Db)" #~ msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)" #~ msgid "High freq (Hz)" #~ msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)" #~ msgid "High freq gain (Db)" #~ msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)" #~ msgid "Freq 1 (Hz)" #~ msgstr "आवृत्ति १ (Hz)" #~ msgid "Freq 1 gain (Db)" #~ msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)" #~ msgid "Freq 1 Q" #~ msgstr "आवृत्ति १ Q" #~ msgid "Freq 2 (Hz)" #~ msgstr "आवृत्ति २ (Hz)" #~ msgid "Freq 2 gain (Db)" #~ msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)" #~ msgid "Freq 2 Q" #~ msgstr "आवृत्ति २ Q" #~ msgid "Freq 3 (Hz)" #~ msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)" #~ msgid "Freq 3 gain (Db)" #~ msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)" #~ msgid "Freq 3 Q" #~ msgstr "आवृत्ति ३ Q" #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" #~ msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" #~ msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" #~ msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" #~ msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर" #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर" #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" #~ msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर" #~ msgid "Trivial audio mixer" #~ msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर" #~ msgid "default" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित" #~ msgid "ALSA audio output" #~ msgstr "ALSA अडियो निर्गत" #~ msgid "ALSA Device Name" #~ msgstr "ALSA यन्त्र नाम" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "अडियो यन्त्र" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "मोनो" #~ msgid "2 Front 2 Rear" #~ msgstr "२ अगाडि २ पछाडि" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "S/PDIF माथि A/52" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड" #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "aRts अडियो निर्गत" #~ msgid "" #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed " #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for " #~ "audio playback." #~ msgstr "" #~ "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट " #~ "गर्नुहोस् । यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग " #~ "गर्दछ ।" #~ msgid "HAL AudioUnit output" #~ msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत" #~ msgid "%s (Encoded Output)" #~ msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "निर्गत यन्त्र" #~ msgid "" #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that " #~ "the default device appears as 0 AND another number)." #~ msgstr "" #~ "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् " #~ "की पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।" #~ msgid "Use float32 output" #~ msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)." #~ msgstr "" #~ "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम " #~ "पार्न अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)" #~ msgid "DirectX audio output" #~ msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत" #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि" #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "EsounD अडियो निर्गत" #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "Esound सर्भर" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "निर्गत ढाँचा" #~ msgid "" #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #~ msgstr "" #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा" #~ msgid "Number of output channels" #~ msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर" #~ msgid "" #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " #~ "restrict the number of channels here." #~ msgstr "" #~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको " #~ "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्" #~ msgid "Add WAVE header" #~ msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्" #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." #~ msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "निर्गत फाइल" #~ msgid "File to which the audio samples will be written to." #~ msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल" #~ msgid "File audio output" #~ msgstr "फाइल अडियो निर्गत" #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत" #~ msgid "JACK audio output" #~ msgstr "JACK अडियो निर्गत" #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers" #~ msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of " #~ "these drivers, then you need to enable this option." #~ msgstr "" #~ "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् " #~ "(ध्वनी धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम " #~ "पार्नु पर्दछ ।" #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र" #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक" #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत" #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" #~ msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत" #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "५.१" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "A/52 पदवर्णक" #~ msgid "A/52 audio packetizer" #~ msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर" #~ msgid "ADPCM audio decoder" #~ msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक" #~ msgid "Raw/Log Audio decoder" #~ msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक" #~ msgid "Raw audio encoder" #~ msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक" #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक" #~ msgid "CMML annotations decoder" #~ msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक" #~ msgid "CVD subtitle decoder" #~ msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक" #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" #~ msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर" #~ msgid "Encoding quality" #~ msgstr "सङ्केतन गुणस्तर" #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." #~ msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर" #~ msgid "Dirac video decoder" #~ msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक" #~ msgid "Dirac video encoder" #~ msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक" #~ msgid "DirectMedia Object decoder" #~ msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक" #~ msgid "DirectMedia Object encoder" #~ msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "DTS पद वर्णक" #~ msgid "DTS audio packetizer" #~ msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर" #~ msgid "Decoding X coordinate" #~ msgstr "असङ्केतन X समन्वय" #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle" #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #~ msgid "Decoding Y coordinate" #~ msgstr "असङ्केतन Y समन्वय" #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" #~ msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #~ msgid "Subpicture position" #~ msgstr "सहायक तस्विर स्थान" #~ msgid "" #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " #~ "e.g. 6=top-right)." #~ msgstr "" #~ "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, " #~ "२=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण " #~ "६=माथि-दायाँ)" #~ msgid "Encoding X coordinate" #~ msgstr "सङ्केतन X समन्वय" #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle" #~ msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय" #~ msgid "Encoding Y coordinate" #~ msgstr "सङ्केतन Y समन्वय" #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" #~ msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय" #~ msgid "DVB subtitles decoder" #~ msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक" #~ msgid "DVB subtitles encoder" #~ msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक" #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" #~ msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)" #~ msgid "AAC extension" #~ msgstr "AAC विस्तार" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "छवि फाइल" #~ msgid "Path of the image file for fake input." #~ msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग" #~ msgid "Output video width." #~ msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ" #~ msgid "Output video height." #~ msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्" #~ msgid "Consider width and height as maximum values." #~ msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्" #~ msgid "Background aspect ratio" #~ msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात" #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." #~ msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।" #~ msgid "Deinterlace video" #~ msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो" #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." #~ msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्" #~ msgid "Deinterlace module" #~ msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल" #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस" #~ msgid "Fake video decoder" #~ msgstr "छल भिडियो असङ्केतक" #~ msgid "Non-ref" #~ msgstr "सन्दर्भ नगरिएको" #~ msgid "Bidir" #~ msgstr "Bidir" #~ msgid "Non-key" #~ msgstr "कुञ्जी होइन" #~ msgid "All" #~ msgstr "सबै" #~ msgid "rd" #~ msgstr "rd" #~ msgid "bits" #~ msgstr "बिट" #~ msgid "simple" #~ msgstr "साधारण" #~ msgid "Fast bilinear" #~ msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "द्वि रेखात्मक" #~ msgid "Bicubic (good quality)" #~ msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "प्रयोगात्मक" #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)" #~ msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)" #~ msgid "Area" #~ msgstr "क्षेत्र" #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" #~ msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक" #~ msgid "Gauss" #~ msgstr "गउस" #~ msgid "SincR" #~ msgstr "SincR" #~ msgid "Lanczos" #~ msgstr "ल्यानकोज" #~ msgid "Bicubic spline" #~ msgstr "बिक्युविक स्पाइन" #~ msgid "" #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "" #~ "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #~ msgid "Decoding" #~ msgstr "असङ्केतन" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "सङ्केतन" #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक" #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "FFmpeg डुमुक्सर" #~ msgid "FFmpeg muxer" #~ msgstr "FFmpeg मुक्सर" #~ msgid "Video scaling filter" #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर" #~ msgid "FFmpeg chroma conversion" #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण" #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर" #~ msgid "FFmpeg crop padd filter" #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर" #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" #~ msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर" #~ msgid "Direct rendering" #~ msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ" #~ msgid "Error resilience" #~ msgstr "त्रुटि सङ्कुचन" #~ msgid "" #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n" #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " #~ "this can produce a lot of errors.\n" #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." #~ msgstr "" #~ "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n" #~ "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न " #~ "सक्दछ ।\n" #~ "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )" #~ msgid "Workaround bugs" #~ msgstr "बगको वरिपरि काम" #~ msgid "" #~ "Try to fix some bugs:\n" #~ "1 autodetect\n" #~ "2 old msmpeg4\n" #~ "4 xvid interlaced\n" #~ "8 ump4 \n" #~ "16 no padding\n" #~ "32 ac vlc\n" #~ "64 Qpel chroma.\n" #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " #~ "\"ump4\", enter 40." #~ msgstr "" #~ "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n" #~ "1 स्वत: पत्ता\n" #~ "2 पुरानो msmpeg4\n" #~ "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n" #~ "8 ump4 \n" #~ "16 प्याडिङ होइन\n" #~ "32 ac vlc\n" #~ "64 Qpel क्रोमा\n" #~ "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान " #~ "गर्न, ४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Hurry up" #~ msgstr "चाडो गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not " #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " #~ "pictures." #~ msgstr "" #~ "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो " #~ "न्यून सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।" #~ msgid "Post processing quality" #~ msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर" #~ msgid "" #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " #~ "looking pictures." #~ msgstr "" #~ "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n" #~ "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर " #~ "उत्पादन गर्दछ ।" #~ msgid "Debug mask" #~ msgstr "डिबग मास्क" #~ msgid "Set ffmpeg debug mask" #~ msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Visualize motion vectors" #~ msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) " #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n" #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" #~ "To visualize all vectors, the value should be 7." #~ msgstr "" #~ "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । " #~ "यो मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n" #~ "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" #~ "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" #~ "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n" #~ "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।" #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन" #~ msgid "" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "processing power" #~ msgstr "" #~ "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति " #~ "आवश्यक पर्दछ" #~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" #~ msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्" #~ msgid "" #~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental " #~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition " #~ "streams." #~ msgstr "" #~ "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । " #~ "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।" #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains" #~ msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला" #~ msgid "" #~ "[: