# Norwegian locale definition for VLC # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal . # $Id$ # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n" "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen \n" "Language-Team: vlc <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "VLC preferences" msgstr "Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "General" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface setttings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66 #, fuzzy msgid "Control interfaces" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Control interface settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Hotkeys settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 #, fuzzy msgid "General audio settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:448 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fil" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501 #, fuzzy msgid "Visualizations" msgstr "_Navigasjon" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" msgstr "_Navigasjon" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 #, fuzzy msgid "Output modules" msgstr "Neste fil" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307 #: modules/stream_out/transcode.c:206 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: include/vlc_config_cat.h:69 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "Forskjellig" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:73 #, fuzzy msgid "Video settings" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "General video settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:80 #, fuzzy msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "velg foretrukket video innkoding " #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:86 #, fuzzy msgid "Subtitles/OSD" msgstr "_Teksting" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " "subpictures" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Text rendering" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " "to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:98 #, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Access filter modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 #, fuzzy msgid "Demuxers" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:111 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "lydenhet" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:114 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Other codecs" msgstr "Stereo" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "Advanced input settings. Use with care." msgstr "vis avanserte alternativer" # , fuzzy #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159 #, fuzzy msgid "Stream output" msgstr "Standard output:" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating, ..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "Standard output:" #: include/vlc_config_cat.h:136 #, fuzzy msgid "Muxers" msgstr "Moduler" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " "force a muxer.You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:142 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows " "you to always force an access output.You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:148 #, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing." "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not " "do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Stopp strøm" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114 #: modules/services_discovery/sap.c:360 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 #, fuzzy msgid "VOD" msgstr "DVD" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " "modules'" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "kildens bildeformat" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "" "Services discovery modules are modules that automatically add items to " "playlist" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:179 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "CPU features" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " "probably not touch that." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:185 #, fuzzy msgid "Other advanced settings" msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: include/vlc_config_cat.h:188 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:196 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215 msgid " " msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:199 #, fuzzy msgid "Encoders settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 #, fuzzy msgid "Video filters settings" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:222 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: include/vlc_interface.h:129 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne " "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32" "\"\n" #: include/vlc_interface.h:164 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211 #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Forfattere" #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/services_discovery/daap.c:608 msgid "Artist" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251 msgid "Genre" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Crop?" #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Varighet" #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "tegn" #: include/vlc_meta.h:35 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Pause" #: include/vlc_meta.h:36 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770 msgid "URL" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 msgid "Language" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:39 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "Spill" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Artist" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "CDDB Category" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy msgid "CDDB Genre" msgstr "Ingen tjener" #: include/vlc_meta.h:46 #, fuzzy msgid "CDDB Year" msgstr "Ingen tjener" #: include/vlc_meta.h:47 #, fuzzy msgid "CDDB Title" msgstr "Tittel" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CD-Text Composer" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "CD-Text Genre" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:53 #, fuzzy msgid "CD-Text Message" msgstr "Beskjeder" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Performer" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:56 #, fuzzy msgid "CD-Text Title" msgstr "Neste fil" #: include/vlc_meta.h:58 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "Om dette programmet" #: include/vlc_meta.h:59 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "Kapittel" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:62 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "Øk volum" #: include/vlc_meta.h:64 #, fuzzy msgid "Codec Name" msgstr "Navn på enhet" #: include/vlc_meta.h:65 #, fuzzy msgid "Codec Description" msgstr "Varighet" #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242 msgid "Random" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:112 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Stopp" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Lyd" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Velg lydkanal" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:403 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:278 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "" #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "" #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Avslutt programmet" #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: src/input/es_out.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stopp strøm" #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842 msgid "Codec" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:1534 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Valgte" #: src/input/es_out.c:1535 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1539 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Lyd" #: src/input/es_out.c:1544 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1553 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:1559 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "Valgte" #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Teksting" #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:395 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Stopp strøm" #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "" #: src/input/var.c:135 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Avslutt programmet" #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 #, fuzzy msgid "Video Track" msgstr "Video" #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Lyd" #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 #, fuzzy msgid "Subtitles Track" msgstr "_Teksting" #: src/input/var.c:263 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Neste fil" #: src/input/var.c:268 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Forrige fil" #: src/input/var.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tittel" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225 #, fuzzy msgid "Next chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224 #, fuzzy msgid "Previous chapter" msgstr "Kapittel" #: src/interface/interface.c:326 #, fuzzy msgid "Switch interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686 #: src/misc/modules.c:1990 msgid "C" msgstr "no" #: src/libvlc.c:304 #, fuzzy msgid "Help options" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" msgstr "tegn" #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229 msgid "integer" msgstr "heltall" #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254 msgid "float" msgstr "desimaltall" #: src/libvlc.c:2097 msgid " (default enabled)" msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #: src/libvlc.c:2098 msgid " (default disabled)" msgstr " (grunninnstilling avskrudd)" #: src/libvlc.c:2287 #, fuzzy, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n" "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public " "License;\n" "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n" "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n" #: src/libvlc.c:2329 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Forfattere" #: src/libvlc.h:34 msgid "American" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "skru på video" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "tegn" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Disk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "Greek" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Frekvens:" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "tegn" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Forfattere" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Brazilian" msgstr "tegn" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 #, fuzzy msgid "Tetum" msgstr "Neste" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/libvlc.h:36 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc.h:49 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "grensesnittmodul" #: src/libvlc.h:55 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: src/libvlc.h:61 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: src/libvlc.h:68 #, fuzzy msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "detaljnivå (0,1,2)" #: src/libvlc.h:72 msgid "" "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og " "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)." #: src/libvlc.h:75 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "vær stille" #: src/libvlc.h:77 msgid "This options turns off all warning and information messages." msgstr "" "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet." #: src/libvlc.h:80 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc.h:84 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "fargede beskjeder" #: src/libvlc.h:86 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. " "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke." #: src/libvlc.h:89 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc.h:91 #, fuzzy msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette " "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde " "røre." #: src/libvlc.h:96 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:102 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc.h:104 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden. " #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "skru på lyd" #: src/libvlc.h:110 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort " "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc.h:113 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "framtvinger monolyd" #: src/libvlc.h:114 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #: src/libvlc.h:116 #, fuzzy msgid "Audio output volume" msgstr "Lydeksport volum" #: src/libvlc.h:118 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc.h:121 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:123 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden." #: src/libvlc.h:125 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: src/libvlc.h:127 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:131 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:133 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:138 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)" #: src/libvlc.h:140 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: src/libvlc.h:144 #, fuzzy msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #: src/libvlc.h:146 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc.h:150 #, fuzzy msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig" #: src/libvlc.h:152 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc.h:157 msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "" #: src/libvlc.h:160 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:162 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc.h:165 #, fuzzy msgid "Channel mixer" msgstr "Kanaltjener:" #: src/libvlc.h:167 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" #: src/libvlc.h:172 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:178 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: src/libvlc.h:180 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden." #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "skru på video" #: src/libvlc.h:186 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli " "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "videobredde" #: src/libvlc.h:191 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "videohøyde" #: src/libvlc.h:196 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc.h:199 #, fuzzy msgid "Video x coordinate" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc.h:201 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:204 #, fuzzy msgid "Video y coordinate" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc.h:206 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:209 #, fuzzy msgid "Video title" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc.h:211 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "" #: src/libvlc.h:213 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc.h:215 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Kapittel" #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" msgstr "" #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Gå til:" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 #, fuzzy msgid "Top-Left" msgstr "Venstre" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Høyre" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" msgstr "" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" msgstr "" #: src/libvlc.h:223 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "xvideo" #: src/libvlc.h:225 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren." #: src/libvlc.h:227 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "videoeksport i gråtoner" #: src/libvlc.h:229 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er " "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)." #: src/libvlc.h:232 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:234 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd." #: src/libvlc.h:237 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:239 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis dette " "alternativet er påskrudd." #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/libvlc.h:243 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:246 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc.h:248 msgid "" "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " "etc... around the video. Currently only supported on Windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:251 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:253 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, " "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge " "videovinduet. " #: src/libvlc.h:257 msgid "Video snapshot directory" msgstr "" #: src/libvlc.h:259 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:262 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc.h:264 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:267 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc.h:269 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de " "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke " "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. " "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det " "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som " "uttrykk for firkantetheten til pixlene." #: src/libvlc.h:276 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc.h:278 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:280 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc.h:282 msgid "" "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from " "the video output synchro." msgstr "" #: src/libvlc.h:286 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:290 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:292 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:295 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "Varighet" #: src/libvlc.h:297 msgid "" "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time " "sources." msgstr "" #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286 #: modules/gui/macosx/vout.m:178 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52 #: modules/video_output/directx/directx.c:141 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slett" #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "skru på video" #: src/libvlc.h:303 #, fuzzy msgid "UDP port" msgstr "Port" #: src/libvlc.h:305 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." #: src/libvlc.h:307 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc.h:309 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc.h:312 #, fuzzy msgid "Network interface address" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc.h:314 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-" "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet " "her." #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77 #, fuzzy msgid "Time To Live" msgstr "levetid" #: src/libvlc.h:320 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. " #: src/libvlc.h:323 #, fuzzy msgid "Choose program (SID)" msgstr "Avslutt programmet" #: src/libvlc.h:325 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:329 #, fuzzy msgid "Choose programs" msgstr "Avslutt programmet" #: src/libvlc.h:331 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:336 #, fuzzy msgid "Choose audio track" msgstr "Lyd" #: src/libvlc.h:338 #, fuzzy msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc.h:341 #, fuzzy msgid "Choose subtitles track" msgstr "Velg tittel" #: src/libvlc.h:343 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc.h:346 #, fuzzy msgid "Choose audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc.h:348 #, fuzzy msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "tree letter country code)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc.h:351 #, fuzzy msgid "Choose subtitle language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc.h:353 #, fuzzy msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc.h:356 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Neste fil" #: src/libvlc.h:357 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "" #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "" #: src/libvlc.h:366 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:370 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc.h:371 msgid "" "Allows you to play from several files at the same time. This feature is " "experimental, not all formats are supported." msgstr "" #: src/libvlc.h:375 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc.h:376 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:381 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:387 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Fastsett SPU posisjon" #: src/libvlc.h:389 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:394 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:397 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:399 msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" #: src/libvlc.h:402 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc.h:404 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" #: src/libvlc.h:407 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:409 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:417 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:419 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:422 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc.h:424 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc.h:427 msgid "DVD device" msgstr "DVD-enhet" #: src/libvlc.h:430 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc.h:434 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:437 msgid "VCD device" msgstr "VCD-enhet" #: src/libvlc.h:440 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:444 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:447 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc.h:450 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:454 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "fastsett IPv6" #: src/libvlc.h:459 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc.h:462 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "fastsett IPv4" #: src/libvlc.h:464 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc.h:467 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "Ingen tjener" #: src/libvlc.h:469 #, fuzzy msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:472 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc.h:473 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:476 #, fuzzy msgid "SOCKS password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:477 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:483 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc.h:485 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:487 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:489 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:491 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:493 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:495 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:497 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:499 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "Crop?" #: src/libvlc.h:501 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:503 #, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Varighet" #: src/libvlc.h:505 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:507 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:509 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:511 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:513 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:516 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:520 #, fuzzy msgid "Preferred codecs list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc.h:522 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:526 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc.h:528 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc.h:532 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:535 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc.h:537 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:541 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:543 #, fuzzy msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc.h:545 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:547 #, fuzzy msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc.h:549 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc.h:551 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc.h:554 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:556 #, fuzzy msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc.h:559 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc.h:561 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:565 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc.h:567 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc.h:570 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:572 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler." #: src/libvlc.h:574 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:576 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for " "tilgangseksport" #: src/libvlc.h:578 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc.h:579 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:583 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:584 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:588 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:591 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc.h:593 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:596 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc.h:598 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc.h:601 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren" #: src/libvlc.h:603 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc.h:606 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren " #: src/libvlc.h:608 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:611 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc.h:613 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:616 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc.h:618 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:621 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren" #: src/libvlc.h:623 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc.h:627 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:630 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:632 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:635 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge" #: src/libvlc.h:637 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i " "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt." #: src/libvlc.h:640 #, fuzzy msgid "Repeat all" msgstr "Velg fil" #: src/libvlc.h:642 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette " "alternativet." #: src/libvlc.h:645 #, fuzzy msgid "Repeat current item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:647 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:650 #, fuzzy msgid "Play and stop" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc.h:652 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " msgstr "" #: src/libvlc.h:655 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:658 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "modul for minnekopiering" #: src/libvlc.h:660 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. " "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare." #: src/libvlc.h:663 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:665 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for " "tilgangsmoduler" #: src/libvlc.h:667 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:669 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for " "tilgangsmoduler" #: src/libvlc.h:671 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:673 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-moduler" #: src/libvlc.h:675 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Sanntidsprioritet" #: src/libvlc.h:677 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:683 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:685 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:689 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Stopp strøm" #: src/libvlc.h:691 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:693 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc.h:695 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc.h:698 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc.h:700 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc.h:703 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:705 msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:708 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc.h:710 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc.h:712 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:714 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:720 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:722 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:729 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)" #: src/libvlc.h:731 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den gir " "oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. Win9x-" "framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du bruker den." #: src/libvlc.h:736 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)" #: src/libvlc.h:739 #, fuzzy msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for " "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får " "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere " "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom " "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2" #: src/libvlc.h:747 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: src/libvlc.h:751 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Play/Pause" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc.h:753 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc.h:754 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Pause" #: src/libvlc.h:755 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc.h:756 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Spill saktere" #: src/libvlc.h:757 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Fort" #: src/libvlc.h:759 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Sakte" #: src/libvlc.h:761 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc.h:763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Forrige fil" #: src/libvlc.h:765 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232 #: modules/visualization/xosd.c:233 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc.h:767 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437 #: modules/video_filter/marq.c:120 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:769 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc.h:771 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:772 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:774 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:775 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:776 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "" #: src/libvlc.h:777 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "" #: src/libvlc.h:778 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:779 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:781 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:782 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:784 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "" #: src/libvlc.h:785 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "" #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Om" #: src/libvlc.h:788 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:789 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:790 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:791 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:792 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:793 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:794 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:795 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc.h:796 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:797 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:798 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Øk volum" #: src/libvlc.h:800 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Senk volum" #: src/libvlc.h:802 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc.h:804 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:805 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:806 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:807 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:808 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:809 #, fuzzy msgid "Audio delay up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:810 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:811 #, fuzzy msgid "Audio delay down" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:812 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:813 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:814 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:815 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:816 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:817 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:818 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:819 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:820 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:821 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:822 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:823 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:824 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:825 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:826 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:827 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:828 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:829 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:830 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:831 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:832 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:833 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:834 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:836 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:837 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:838 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:839 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:841 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "Lyd" #: src/libvlc.h:842 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "" #: src/libvlc.h:843 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Velg tittel" #: src/libvlc.h:844 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "" #: src/libvlc.h:845 #, fuzzy msgid "Show interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc.h:846 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: src/libvlc.h:847 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc.h:848 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50 #: modules/access_filter/record.c:51 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Åpne fil" #: src/libvlc.h:851 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:855 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " "enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the playlistitem directly before " "it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Playlistitem MRL syntax:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause Special item to pause the playlist\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc.h:963 #, fuzzy msgid "Window properties" msgstr "Avslutt programmet" #: src/libvlc.h:995 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc.h:1015 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Spill" #: src/libvlc.h:1022 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc.h:1039 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "Lyd" #: src/libvlc.h:1058 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "Pause" #: src/libvlc.h:1073 #, fuzzy msgid "Default devices" msgstr "Slett" #: src/libvlc.h:1082 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc.h:1094 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1103 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc.h:1130 msgid "Decoders" msgstr "Dekodere" #: src/libvlc.h:1176 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "RTP" #: src/libvlc.h:1191 #, fuzzy msgid "Special modules" msgstr "Valg" #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Spill" #: src/libvlc.h:1204 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc.h:1288 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adresse" #: src/libvlc.h:1557 msgid "main program" msgstr "hovedprogrammet" #: src/libvlc.h:1564 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1566 msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1568 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc.h:1570 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:1572 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: src/libvlc.h:1574 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1576 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1578 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1580 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:1582 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc.h:1584 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: src/misc/configuration.c:1229 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/misc/configuration.c:1240 msgid "key" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:45 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Beskjeder" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanaler" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Crop?" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fort" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "Varighet" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "Stereo" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:96 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:111 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "boolsk" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "heltall" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Spill" #: src/misc/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "Fort" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "boolsk" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "_Navigasjon" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:143 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Spill" #: src/misc/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "Spilleliste" #: src/misc/iso-639_def.h:148 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Avslutt programmet" #: src/misc/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "Forfattere" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:153 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "Lyd" #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Varighet" #: src/misc/iso-639_def.h:159 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "Åpne fil" #: src/misc/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Sakte" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 #, fuzzy msgid "Samoan" msgstr "Mono" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Tittel" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Avbryt" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Avbryt" #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "tegn" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Fil" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/playlist/playlist.c:35 msgid "By category" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:36 msgid "Manually added" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "All items, unsorted" msgstr "" #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Disk" #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "heltall" #: src/video_output/vout_intf.c:189 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:207 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd" #: modules/access/cdda.c:49 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/cdda.c:55 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:380 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " msgstr "Lyd" #: modules/access/cdda.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Lyd" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75 #: modules/codec/x264.c:124 msgid "none" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "Spill" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Pause strøm" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "" "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "Ingen tjener" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 #, fuzzy msgid "CDDB server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 #, fuzzy msgid "CDDB server timeout" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:329 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Avbryt" #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Avbryt" #: modules/access/cdda/info.c:396 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:856 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Avbryt" #: modules/access/directory.c:67 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:69 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:75 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Stopp" #: modules/access/directory.c:76 msgid "expand" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "Ignore files with these extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:80 msgid "" "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is " "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." msgstr "" #: modules/access/directory.c:86 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/directory.c:88 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109 #, c-format msgid "None" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "skru på video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanaler: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Allows you to set the tuner country code that establishes the current " "channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 #, fuzzy msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "DirectShow" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157 #, fuzzy msgid "Refresh list" msgstr "Åpne Disk" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Nettverk" #: modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "Avbryt" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:144 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 #, fuzzy msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " "all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 #, fuzzy msgid "title" msgstr "Tittel" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:50 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/file.c:80 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/file.c:82 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:88 #, fuzzy msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/ftp.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:44 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:47 #, fuzzy msgid "FTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:51 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:56 #, fuzzy msgid "FTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:44 #, fuzzy msgid "HTTP proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:46 msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy." "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable " "will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:52 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:55 #, fuzzy msgid "HTTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:56 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " "(Basic authentication only)." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/http.c:59 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:63 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:64 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/http.c:67 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:68 msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/http.c:72 msgid "" "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for " "example, a JPG file on a server)" msgstr "" #: modules/access/http.c:76 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP/HTTPS" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Select maximum bitrate stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "MMS" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Navn på enhet" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Port" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Høyre" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekvens:" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/pvr/pvr.c:74 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:81 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:83 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanaler" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Forfattere" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "NTSC" msgstr "TS" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:111 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:112 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 #, fuzzy msgid "Demux number" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/satellite/satellite.c:44 #, fuzzy msgid "Tuner number" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 #, fuzzy msgid "Satellite input" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189 msgid "Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" msgstr "" #: modules/access/slp.c:62 msgid "" "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " "a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 #, fuzzy msgid "SLP scopes list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " "use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" msgstr "" #: modules/access/slp.c:72 msgid "" "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " "the empty string for the default of IANA." msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 #, fuzzy msgid "SLP LDAP filter" msgstr "Velg fil" #: modules/access/slp.c:77 msgid "" "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" msgstr "" #: modules/access/slp.c:82 msgid "" "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 #, fuzzy msgid "SLP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/smb.c:70 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "RTP" #: modules/access/tcp.c:47 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:48 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700 #, fuzzy msgid "UDP/RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/udp.c:55 #, fuzzy msgid "UDP/RTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Pause" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Set the Color of the video input" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "Varighet" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Om" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Set the quality of the stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 #, fuzzy msgid "Video4Linux" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l/v4l.c:147 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:364 #, fuzzy msgid "Entry " msgstr "skrifttype" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924 #, fuzzy msgid "Segment " msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:472 #, fuzzy msgid "Track " msgstr "Avbryt" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID " msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292 #: modules/access/vcdx/info.c:293 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Om" #: modules/access/vcdx/info.c:92 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/vcdx/info.c:93 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Kapittel" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:120 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:124 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Disktype" #: modules/access/vcdx/info.c:137 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/vcdx/info.c:140 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/vcdx/info.c:151 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:152 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:164 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Ukjent" #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297 #: modules/access/vcdx/info.c:314 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:98 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Pause strøm" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "Pause" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for " "example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:42 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access_filter/record.c:44 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "Startposisjon" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/http.c:48 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Fort" #: modules/access_output/http.c:49 #, fuzzy msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:51 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/http.c:52 #, fuzzy msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:54 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "Tid" #: modules/access_output/http.c:55 #, fuzzy msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/access_output/http.c:58 msgid "" "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "Velg tittel" #: modules/access_output/http.c:65 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " "don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89 #, fuzzy msgid "CRL file" msgstr "Velg fil" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access_output/udp.c:72 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Crop?" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:78 msgid "Late delay (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:79 msgid "" "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) " "a packet is allowed to be late." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:83 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:89 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en " "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør " "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "karakteristiske forhold" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " "venstre høytaler og lytter i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 #, fuzzy msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 #, fuzzy msgid "DTS" msgstr "TS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 #, fuzzy msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 #, fuzzy msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 #, fuzzy msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 #, fuzzy msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Fort" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Avbryt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Full bass" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full bass and treble" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "heltall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Tjener" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft rock" msgstr "Lyd" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:201 #, fuzzy msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 #, fuzzy msgid "Max level" msgstr "Om" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 #, fuzzy msgid "Volume normalizer" msgstr "_Navigasjon" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 #, fuzzy msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72 #, fuzzy msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 #, fuzzy msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 #, fuzzy msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 #, fuzzy msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Slett" #: modules/audio_output/alsa.c:104 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:108 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:416 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:388 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:369 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:878 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:94 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 #, fuzzy msgid "CoreAudio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/directx.c:210 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/esd.c:69 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/esd.c:72 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/audio_output/file.c:80 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 #, fuzzy msgid "Output channels number" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 #, fuzzy msgid "Add wave header" msgstr "lag wavfil" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #: modules/audio_output/file.c:106 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/oss.c:114 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "VCD-enhet" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul" #: modules/audio_output/waveout.c:133 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:140 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:97 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/adpcm.c:42 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:43 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:52 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cvdsub.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127 msgid "Encoding quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:68 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:91 msgid "DTS parser" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:98 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:64 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/faad.c:38 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Fil" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 #, fuzzy msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "mpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "mpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169 #, fuzzy msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177 #, fuzzy msgid "ffmpeg video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 #, fuzzy msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 #: modules/stream_out/transcode.c:132 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 #, fuzzy msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 #, fuzzy msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 #, fuzzy msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 #, fuzzy msgid "Enable strict rate control" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 #, fuzzy msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Valg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Om" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 #, fuzzy msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 #, fuzzy msgid "1 (Lowest)" msgstr "_Innstillinger" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:170 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:175 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:181 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libmpeg2.c:93 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:82 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:87 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mash.cpp:65 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:75 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:105 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/speex.c:110 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:115 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/codec/speex.c:551 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec.c:86 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subsdec.c:87 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:89 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subsdec.c:93 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:52 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/svcdsub.c:62 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:512 #, fuzzy msgid "Theora comment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:58 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "Nettverk" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:131 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:133 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:135 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:137 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:139 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:141 #, fuzzy msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:145 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:156 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:163 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:586 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:42 #, fuzzy msgid "Quantizer parameter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 #, fuzzy msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:52 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Enable CABAC" msgstr "skru på video" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Enable loop filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 #, fuzzy msgid "Analyse mode" msgstr "Valg" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 #, fuzzy msgid "Bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 #, fuzzy msgid "Maximum local bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 #, fuzzy msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 #, fuzzy msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " "cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " "frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 #, fuzzy msgid "B frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:95 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " "values." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 #, fuzzy msgid "Scene-cut detection." msgstr "Valg" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Sub-pixel refinement quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Alle" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "h264 video encoder using x264 library" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/corba/corba.c:689 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Moduler" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:83 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:84 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:85 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:87 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:88 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:89 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:90 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:91 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:97 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lyd" #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:526 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adresse" #: modules/control/http.c:78 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/control/http.c:85 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/control/http.c:87 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/control/http.c:90 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/control/http.c:94 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/http.c:99 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:135 msgid "Motion threshold" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:137 msgid "" "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "Joystick device" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:142 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:144 #, fuzzy msgid "Repeat time (ms)" msgstr "Valg" #: modules/control/joystick.c:146 msgid "" "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:149 #, fuzzy msgid "Wait time (ms)" msgstr "Valg" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:153 msgid "Max seek interval (seconds)" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:155 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:157 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 #, fuzzy msgid "Allows you to remap the actions." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/control/joystick.c:175 #, fuzzy msgid "Joystick control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/lirc.c:58 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/netsync.c:81 #, fuzzy msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/control/netsync.c:82 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/control/netsync.c:85 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:86 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/control/netsync.c:90 msgid "Netsync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:91 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify configuration options that will be used by " "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:55 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:61 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "Ingen tjener" #: modules/control/ntservice.c:62 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:124 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Startposisjon" #: modules/control/rc.c:125 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:128 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:129 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:131 #, fuzzy msgid "UNIX socket command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:132 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:135 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:136 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:142 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:149 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "no" #: modules/control/rc.c:152 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:289 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:671 msgid "+----[ Remote control commands ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:673 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:674 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:675 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:676 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:677 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:678 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:679 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:680 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:681 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:682 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:683 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:684 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:685 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:687 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:688 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:689 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:690 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:691 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:692 msgid "| info . . . information about the current stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:694 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:695 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:696 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:697 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:698 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:703 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:704 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:705 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:706 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:707 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:708 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:709 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:710 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:712 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:713 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:714 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:715 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:716 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:717 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:718 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:720 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:721 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:722 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:723 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:724 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:726 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:727 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:728 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:729 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:730 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:731 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:732 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:733 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:734 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:735 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:736 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:737 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:740 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:741 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:742 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:743 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:745 msgid "+----[ end of help ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 #, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/control/showintf.c:70 #, fuzzy msgid "Interface showing control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "Telnet Interface port" msgstr "Grensesnitt" #: modules/control/telnet.c:80 #, fuzzy msgid "Default to 4212" msgstr "Slett" #: modules/control/telnet.c:81 #, fuzzy msgid "Telnet Interface password" msgstr "Grensesnitt" #: modules/control/telnet.c:82 #, fuzzy msgid "Default to admin" msgstr "Slett" #: modules/control/telnet.c:92 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/a52.c:44 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/aiff.c:45 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:51 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/au.c:46 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/demuxdump.c:37 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Fil" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Åpne fil" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 #, fuzzy msgid "Filedump demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/dts.c:40 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "" "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " "you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mjpeg.c:49 #, fuzzy msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv.cpp:385 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv.cpp:392 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "Kapittel" #: modules/demux/mkv.cpp:393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:396 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "Stereo" #: modules/demux/mkv.cpp:397 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:404 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "Standard output:" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2944 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/mkv.cpp:2950 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2952 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/mkv.cpp:2958 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "Tittel" #: modules/demux/mkv.cpp:4625 #, fuzzy msgid "Segment filename" msgstr "Fil" #: modules/demux/mkv.cpp:4629 #, fuzzy msgid "Muxing application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/demux/mkv.cpp:4633 #, fuzzy msgid "Writing application" msgstr "Startposisjon" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 #, fuzzy msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "Valg" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nsv.c:45 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nuv.c:46 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ogg.c:43 #, fuzzy msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "heltall" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 #, fuzzy msgid "Old playlist open" msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 #, fuzzy msgid "Native playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:54 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:59 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 #, fuzzy msgid "PS demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawdv.c:39 #, fuzzy msgid "raw DV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/ts.c:81 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:85 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:86 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:90 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:98 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "Valg" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "mpeg" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "skrifttype" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Disk" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 #, fuzzy msgid "Funk" msgstr "skrifttype" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 #, fuzzy msgid "Grunge" msgstr "_Vinkel" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "skrifttype" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Avbryt" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Pause" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Navn" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Pause" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Pause" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 #, fuzzy msgid "Punk" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Tjener" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "Valg" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Valg" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 #, fuzzy msgid "Pop-Folk" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 #, fuzzy msgid "Eurodance" msgstr "Avbryt" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "Lyd" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Crop?" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 #, fuzzy msgid "Christian rap" msgstr "tegn" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 #, fuzzy msgid "Jungle" msgstr "_Vinkel" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Tjener" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Tittel" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "Tittel" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Spill" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/voc.c:42 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/xa.c:42 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 #, fuzzy msgid "Open Disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 #, fuzzy msgid "Open Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "Prev Title" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 #, fuzzy msgid "Next Title" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 #, fuzzy msgid "Go to Title" msgstr "Tittel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 #, fuzzy msgid "Go to Chapter" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Valgte" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 #, fuzzy msgid "playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Valg" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 #, fuzzy msgid "Sort by Path" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Slett" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Show Interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Vertical Sync" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 #, fuzzy msgid "Interface default search path" msgstr "standard søkesti for grensesnittet" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 #, fuzzy msgid "GNOME interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #, fuzzy msgid "Open Disc Media" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 #, fuzzy msgid "_Network stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 #, fuzzy msgid "_Eject Disc" msgstr "Løs ut disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 #, fuzzy msgid "Eject disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 #, fuzzy msgid "Progr_am" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 #, fuzzy msgid "Choose the program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduler..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Åpne plugin håndterer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 #, fuzzy msgid "_Language" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Volume Up" msgstr "Øk volum" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Volume Down" msgstr "Senk volum" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Lyd" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356 #, fuzzy msgid "VLC media player" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 #, fuzzy msgid "Open disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" msgstr "Nett" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "tegn" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 #, fuzzy msgid "Open a satellite card" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 #, fuzzy msgid "Go backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 #, fuzzy msgid "Stop stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Spill" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 #, fuzzy msgid "Play stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238 #: modules/visualization/xosd.c:239 #, c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 #, fuzzy msgid "Pause stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" msgstr "Sakte" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486 #, fuzzy msgid "Play slower" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" msgstr "Fort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487 #, fuzzy msgid "Play faster" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 #, fuzzy msgid "Previous file" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 #, fuzzy msgid "Next file" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Velg forrige tittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Kapittel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Velg forrige kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Hopp..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 #, fuzzy msgid "Switch program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille MPEG " "og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 #, fuzzy msgid "Open Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 #, fuzzy msgid "Open Target:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649 msgid "Disc type" msgstr "Disktype" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:171 #, fuzzy msgid "Use DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514 #: modules/stream_out/rtp.c:67 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 #, fuzzy msgid "Symbol Rate" msgstr "Valgte" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 #, fuzzy msgid "Polarization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:244 #, fuzzy msgid "delay" msgstr "Spill" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "fps" msgstr "" # , fuzzy #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 #, fuzzy msgid "stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en " "senere versjon." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" msgstr "Ting" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "Crop?" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Velg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 #, fuzzy msgid "Jump to: " msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 #, fuzzy msgid "stream output (MRL)" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 #, fuzzy msgid "Destination Target: " msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 #, fuzzy msgid "Gtk+ interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 #, fuzzy msgid "Close the window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurer programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 #, fuzzy msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 #, fuzzy msgid "Previous File" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Spill" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 #, fuzzy msgid "Open Target" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 #, fuzzy msgid "Select a subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 #, fuzzy msgid "Use stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 #, fuzzy msgid "Stream output configuration " msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "Hopp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 #, fuzzy msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "Valgte" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "_Crop?" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "_Invertert" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "_Valgt" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 #, fuzzy msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Tittel: " #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Valgte" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 #, fuzzy msgid "Disk type" msgstr "Disktype" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 #, fuzzy msgid "Starting position" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Title " msgstr "Tittel" #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 #, fuzzy msgid "Chapter " msgstr "Kapittel" #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 #, fuzzy msgid "Device name " msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 #, fuzzy msgid "language" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 #, fuzzy msgid "Open &Disk" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Open &Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Stopp" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "Spill" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 #, fuzzy msgid "P&ause" msgstr "Pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Slow" msgstr "Sakte" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 #, fuzzy msgid "Fas&t" msgstr "Fort" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 #, fuzzy msgid "Stream info..." msgstr "Standard output:" #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 #, fuzzy msgid "Opens a recently used file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 #, fuzzy msgid "Quits the application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 #, fuzzy msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 #, fuzzy msgid "Opens a disk" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 #, fuzzy msgid "Opens a network stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 #, fuzzy msgid "Stops playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 #, fuzzy msgid "Starts playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 #, fuzzy msgid "Pauses playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 #, fuzzy msgid "Opening file..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the status bar..." msgstr "" #: modules/gui/kde/interface.cpp:438 msgid "Off" msgstr "" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 #, fuzzy msgid "KDE interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/kde/kde.cpp:57 msgid "path to ui.rc file" msgstr "" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" msgstr "" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 #, fuzzy msgid "Address " msgstr "Adresse" #: modules/gui/kde/net.cpp:45 #, fuzzy msgid "Port " msgstr "Port" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 #, fuzzy msgid "About VLC media player" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 #, fuzzy msgid "Random On" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475 msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/intf.m:425 #, fuzzy msgid "VLC - Controller" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/intf.m:433 msgid "Fast Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:442 msgid "Open CrashLog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:446 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/macosx/intf.m:449 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:450 #, fuzzy msgid "Hide VLC" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/intf.m:451 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/intf.m:452 msgid "Show All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/intf.m:455 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:457 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:458 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/macosx/intf.m:459 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/intf.m:460 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643 #, fuzzy msgid "Clear Menu" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 msgid "Cut" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:465 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514 #: modules/gui/macosx/vout.m:172 #, fuzzy msgid "Video Device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:524 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:525 #, fuzzy msgid "Controller" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:533 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/macosx/intf.m:534 #, fuzzy msgid "ReadMe..." msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/macosx/intf.m:535 msgid "Online Documentation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:538 #, fuzzy msgid "License" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86 msgid "Error" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 #, fuzzy msgid "Open Messages Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Suppress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1237 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d" msgstr "Senk volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:1512 msgid "No CrashLog found" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1512 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 #, fuzzy msgid "Stretch Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 #, fuzzy msgid "Fill fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/open.m:243 #, fuzzy msgid "Override" msgstr "Video" #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/open.m:255 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/macosx/open.m:256 #, fuzzy msgid "Subtitle File" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, fuzzy, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Output Options" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571 #, fuzzy msgid "SAP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 #, fuzzy msgid "SLP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621 #, fuzzy msgid "RTSP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627 #, fuzzy msgid "HTTP announce" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:187 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/macosx/output.m:188 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:511 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:228 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:233 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/playlist.m:234 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120 #, fuzzy msgid "no items in playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/playlist.m:246 msgid "Standard Play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:402 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/playlist.m:403 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125 #, fuzzy msgid "1 item in playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:138 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "tegn" #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:658 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/ncurses.c:93 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:95 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: modules/gui/ncurses.c:100 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda.c:58 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 #, fuzzy msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Fil" #: modules/gui/pda/pda.c:226 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Spill" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:238 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/pda/pda.c:244 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Crop?" #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 #, fuzzy msgid "Network: " msgstr "Nettverk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 #, fuzzy msgid "rtp" msgstr "Tittel:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 #, fuzzy msgid "rtp4" msgstr "Tittel:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 #, fuzzy msgid "ftp" msgstr "Tittel:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 #, fuzzy msgid "http" msgstr "Tittel:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "Om" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "skru på video" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 #, fuzzy msgid "Video:" msgstr "Video" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 #, fuzzy msgid "Audio:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanaler: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Port" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "Valgte" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "Om" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "Varighet" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 #, fuzzy msgid "pal" msgstr "Alle" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #, fuzzy msgid "ntsc" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 #, fuzzy msgid "secam" msgstr "Fort" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 #, fuzzy msgid "mono" msgstr "Mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 #, fuzzy msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 #, fuzzy msgid "Video Codec:" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 #, fuzzy msgid "mp1v" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 #, fuzzy msgid "mp2v" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 #, fuzzy msgid "mp4v" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "I263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952 #, fuzzy msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961 #, fuzzy msgid "Audio Codec:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "Adresse" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988 msgid "Muxer:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006 #, fuzzy msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "levetid" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 #, fuzzy msgid "kbits/s" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 #, fuzzy msgid "alaw" msgstr "Spill" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 #, fuzzy msgid "mpga" msgstr "mpeg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 #, fuzzy msgid "vorb" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122 #, fuzzy msgid "bits/s" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Lyd" # , fuzzy #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158 #, fuzzy msgid "SAP Announce:" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181 #, fuzzy msgid "SLP Announce:" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Kanaler: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 #: modules/stream_out/transcode.c:142 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260 msgid " Clear " msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291 #, fuzzy msgid " Save " msgstr "Tjener" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296 #, fuzzy msgid " Apply " msgstr "Bruk" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301 #, fuzzy msgid " Cancel " msgstr "Avbryt" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #, fuzzy msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "fil" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "Valg" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394 #, fuzzy msgid "Open:" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685 #, fuzzy msgid "Choose directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 #, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 #, fuzzy msgid "Edit bookmark" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259 #, fuzzy msgid "Size offset" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260 #, fuzzy msgid "Time offset" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410 #, fuzzy msgid "Invalid selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150 msgid "Image clone" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67 #, fuzzy msgid "Distortion" msgstr "Forvrengning" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Image inversion" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 msgid "Crops the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 #: modules/video_filter/transform.c:67 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "oversettelse" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Slett" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Varighet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Navn" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272 #, fuzzy msgid "Video Options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video Filters" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404 msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408 #, fuzzy msgid "Maximum level" msgstr "Om" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " "Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / General / Video)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213 msgid "Extended controls" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 #, fuzzy msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402 #, fuzzy msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 #, fuzzy msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404 #, fuzzy msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420 #, fuzzy msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422 #, fuzzy msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Lyd" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484 #, fuzzy msgid "Previous playlist item" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485 #, fuzzy msgid "Next playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798 msgid "&Undock Ext. GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802 #, fuzzy msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804 #, fuzzy msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857 #, fuzzy msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Om" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Show/Hide interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "Playlist item info" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129 #, fuzzy msgid "Item Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 #, fuzzy msgid "Open &File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 #, fuzzy msgid "Media &Info..." msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 #, fuzzy msgid "Advanced options..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 #, fuzzy msgid "Caching" msgstr "tegn" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subtitle options" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643 #, fuzzy msgid "DVD (menus)" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703 #, fuzzy msgid "RTSP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Simple Add File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 #, fuzzy msgid "Add &Directory..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 msgid "&Add MRL..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Open Playlist..." msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239 #, fuzzy msgid "&Save Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 #, fuzzy msgid "Sort by &title" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Reverse sort by title" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248 #, fuzzy msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "Slett" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Manage" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260 #, fuzzy msgid "S&ort" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 #, fuzzy msgid "&Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 #, fuzzy msgid "&View items" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270 msgid "Play this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278 #, fuzzy msgid "Preparse" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 msgid "Sort this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775 msgid "root" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902 #, fuzzy msgid "M3U file" msgstr "fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908 #, fuzzy msgid "Playlist is empty" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908 msgid "Can't save" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Sorted by artist" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Alle" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208 #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Port" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443 msgid "" "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " "modify the resulting chain by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60 #, fuzzy msgid "MPEG-4 Video codec" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "DivX first version" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66 msgid "DivX second version" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68 msgid "DivX third version" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74 msgid "I263 is an Intel conferencing codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76 msgid "WMV (Windows Media Video) 1" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78 msgid "WMV (Windows Media Video) 2" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82 msgid "Theora is a free general-purpose codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112 msgid "Dummy codec (do not transcode)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94 #, fuzzy msgid "MPEG Audio Layer 3" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97 msgid "Audio format for MPEG4" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99 #, fuzzy msgid "DVD audio format" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104 msgid "FLAC is a lossless audio codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110 msgid "Uncompressed audio samples" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128 msgid "Use this to stream to a single computer" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129 msgid "Enter the address of the computer to stream to" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it does not work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " "the server needs to send several times the stream." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167 msgid "MPEG4" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169 msgid "WAV" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174 #, fuzzy msgid "Stream output MRL" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448 #, fuzzy msgid "Output methods" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561 #, fuzzy msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "Crop?" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860 #, fuzzy msgid "Subtitles codec" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869 #, fuzzy msgid "Subtitles overlay" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993 #, fuzzy msgid "Save file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 #, fuzzy msgid "Subtitles file" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 #, fuzzy msgid "Subtitles options" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Spill" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235 #, fuzzy msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Spill" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Stopp" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223 msgid "Menu" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226 #, fuzzy msgid "Previous track" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227 #, fuzzy msgid "Next track" msgstr "Video" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pause" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " "the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must choose a stream" msgstr "velg en utstrøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " "stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125 msgid "" "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129 msgid "Select your video codec. Click one to get more information" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 #, fuzzy msgid "You need to enter an address" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 #, fuzzy msgid "You must choose a file to save to" msgstr "velg en utstrøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "levetid" # , fuzzy #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97 msgid "Show taskbar entry" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98 #, fuzzy msgid "Minimal interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100 #, fuzzy msgid "Size to video" msgstr "levetid" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101 msgid "Resize VLC to match the video resolution" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112 #, fuzzy msgid "wxWindows interface module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141 #, fuzzy msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 #, fuzzy msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for " "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "Standard output:" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/externrun.c:79 msgid "Execution of extern programs interface function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 #, fuzzy msgid "Font filename" msgstr "Fil" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity, 0..255" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 " "= totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84 msgid "Text Default Color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85 msgid "" "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all " "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tilbake" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Sakte" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Åpne fil" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Olive" msgstr "heltall" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Fullskjerm" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Tittel" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "Tid" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:66 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:68 msgid "" "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS " "or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:71 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "" "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:76 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " "cache will hold." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "" "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved " "Certificate Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:92 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/logger.c:95 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Neste" #: modules/misc/logger.c:97 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/misc/logger.c:98 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:103 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:104 #, fuzzy msgid "File logging" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/logger.c:106 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Fil" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:95 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:97 msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:100 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/network/ipv4.c:102 msgid "" "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:106 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 #, fuzzy msgid "M3U playlist exporter" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/playlist/export.c:50 #, fuzzy msgid "Old playlist exporter" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/qte_main.cpp:184 #, fuzzy msgid "video" msgstr "Video" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n" " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port " "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:52 #, fuzzy msgid "RTSP VoD" msgstr "Ingen tjener" #: modules/misc/rtsp.c:53 #, fuzzy msgid "RTSP VoD server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/misc/screensaver.c:46 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/svg.c:57 #, fuzzy msgid "SVG template file" msgstr "Velg fil" #: modules/misc/svg.c:58 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "Playlist stress tests" msgstr "Spilleliste" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Forskjellig" #: modules/misc/win32text.c:85 #, fuzzy msgid "Win32 font renderer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 msgid "Simple XML Parser" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:49 #, fuzzy msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Crop?" #: modules/mux/asf.c:58 #, fuzzy msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/mux/asf.c:61 #, fuzzy msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/mux/asf.c:63 #, fuzzy msgid "Packet Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 #, fuzzy msgid "ASF muxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/mux/asf.c:535 #, fuzzy msgid "Unknown Video" msgstr "Ukjent" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/mux/dummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 #, fuzzy msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "" "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS " "stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 #, fuzzy msgid "PS muxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 #, fuzzy msgid "Video PID" msgstr "Video" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 #, fuzzy msgid "Audio PID" msgstr "Lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:81 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "PMT Program number" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assigns a program number to the PMT." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Set PID to id of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "set PID to id of es" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 #, fuzzy msgid "Use keyframes" msgstr "Fort" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 #, fuzzy msgid "Crypt audio" msgstr "Lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 #, fuzzy msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "Lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:127 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:134 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. " "You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "Neste fil" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/mux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV muxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/packetizer/copy.c:43 #, fuzzy msgid "Copy packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 #, fuzzy msgid "DAAP access" msgstr "Adresse" #: modules/services_discovery/hal.c:63 #, fuzzy msgid "HAL device detection" msgstr "Valg" #: modules/services_discovery/hal.c:127 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Navn på enhet" #: modules/services_discovery/sap.c:76 #, fuzzy msgid "SAP multicast address" msgstr "Adresse" #: modules/services_discovery/sap.c:77 msgid "Listen for SAP announces on another address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:78 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:82 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:84 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:88 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:93 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " "announces will be parsed by the livedotcom module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:97 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/services_discovery/sap.c:99 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:101 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:103 msgid "" "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will " "result in lower SAP startup time, but you could end up with items " "corresponding to legacy streams." msgstr "" # , fuzzy #: modules/services_discovery/sap.c:115 #, fuzzy msgid "SAP announces" msgstr "Standard output:" #: modules/services_discovery/sap.c:140 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Navn på enhet" #: modules/services_discovery/sap.c:817 msgid "Tool" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:822 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Fort" #: modules/services_discovery/shout.c:60 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:65 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:137 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99 msgid "ID" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:41 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-" "caching and others." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 msgid "Bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/display.c:38 #, fuzzy msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/display.c:40 #, fuzzy msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Spill" #: modules/stream_out/display.c:51 #, fuzzy msgid "Display stream output" msgstr "Spill strøm" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" msgstr "Spill strøm" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 #, fuzzy msgid "Output access method" msgstr "Neste fil" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:41 #, fuzzy msgid "Audio output access method" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: modules/stream_out/es.c:43 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:45 #, fuzzy msgid "Video output access method" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/stream_out/es.c:47 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Output muxer" msgstr "Neste fil" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:53 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: modules/stream_out/es.c:55 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "Video output muxer" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/stream_out/es.c:58 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Output URL" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:63 #, fuzzy msgid "Audio output URL" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/stream_out/es.c:65 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:67 #, fuzzy msgid "Video output URL" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/stream_out/es.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/es.c:79 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" msgstr "_Innstillinger" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Session name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/stream_out/rtp.c:56 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:57 #, fuzzy msgid "Session description" msgstr "Varighet" #: modules/stream_out/rtp.c:59 #, fuzzy msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:60 #, fuzzy msgid "Session URL" msgstr "Navn på enhet" #: modules/stream_out/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "Session email" msgstr "Navn på enhet" #: modules/stream_out/rtp.c:65 #, fuzzy msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:69 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:70 #, fuzzy msgid "Audio port" msgstr "_Innstillinger" #: modules/stream_out/rtp.c:72 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:73 #, fuzzy msgid "Video port" msgstr "Lyd" #: modules/stream_out/rtp.c:75 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:79 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/rtp.c:88 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/standard.c:49 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:59 #, fuzzy msgid "Session groupname" msgstr "Navn på enhet" #: modules/stream_out/standard.c:61 #, fuzzy msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" # , fuzzy #: modules/stream_out/standard.c:63 #, fuzzy msgid "SAP announcing" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/standard.c:64 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "" # , fuzzy #: modules/stream_out/standard.c:66 #, fuzzy msgid "SAP IPv6 announcing" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" msgstr "" # , fuzzy #: modules/stream_out/standard.c:69 #, fuzzy msgid "SLP announcing" msgstr "Standard output:" #: modules/stream_out/standard.c:70 msgid "Announce this session with SLP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:78 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:79 #, fuzzy msgid "Standard stream output" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/switcher.c:81 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fil" #: modules/stream_out/switcher.c:83 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:84 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 #, fuzzy msgid "Command UDP port" msgstr "Port" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Crop?" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:98 #, fuzzy msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "Pause strøm" #: modules/stream_out/switcher.c:99 #, fuzzy msgid "Quantizer scale" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/switcher.c:101 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/switcher.c:104 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/stream_out/transcode.c:43 #, fuzzy msgid "Video encoder" msgstr "lydenhet" #: modules/stream_out/transcode.c:45 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:47 #, fuzzy msgid "Destination video codec" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:49 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:51 #, fuzzy msgid "Video bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/stream_out/transcode.c:53 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:55 #, fuzzy msgid "Video scaling" msgstr "_Innstillinger" #: modules/stream_out/transcode.c:57 #, fuzzy msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:58 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" msgstr "Lyd" #: modules/stream_out/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:61 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/transcode.c:63 #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "" "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:75 #, fuzzy msgid "Video crop top" msgstr "_Innstillinger" #: modules/stream_out/transcode.c:77 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:78 #, fuzzy msgid "Video crop left" msgstr "lydenhet" #: modules/stream_out/transcode.c:80 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Video crop bottom" msgstr "_Innstillinger" #: modules/stream_out/transcode.c:83 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "Video crop right" msgstr "videohøyde" #: modules/stream_out/transcode.c:86 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/transcode.c:90 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:92 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:94 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:96 #, fuzzy msgid "Audio bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/stream_out/transcode.c:98 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:100 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Valgte" #: modules/stream_out/transcode.c:102 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/stream_out/transcode.c:106 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:109 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/stream_out/transcode.c:111 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:113 #, fuzzy msgid "Destination subtitles codec" msgstr "Stopp strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:115 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:117 #, fuzzy msgid "Subpictures filter" msgstr "_Teksting" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "" "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:123 #, fuzzy msgid "Number of threads" msgstr "Pause strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:125 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/stream_out/transcode.c:127 #, fuzzy msgid "Synchronise on audio track" msgstr "Lyd" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:133 msgid "" "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't " "keep up with the encoding rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:143 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "Pause strøm" #: modules/stream_out/transcode.c:195 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #, fuzzy msgid "Conversions from " msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 #, fuzzy msgid " to " msgstr "Hopp til: " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 #, fuzzy msgid "Image properties filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of video output modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/clone.c:65 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Utforsk" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 #, fuzzy msgid "Automatic cropping" msgstr "Forfattere" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/video_filter/distort.c:59 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Tjener" #: modules/video_filter/distort.c:63 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Fil" #: modules/video_filter/distort.c:66 #, fuzzy msgid "Distort video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/video_filter/invert.c:53 #, fuzzy msgid "Color inversion" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo filename" msgstr "Fil" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "Full path of the PNG file to use." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:74 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 #, fuzzy msgid "Logo position" msgstr "Startposisjon" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 #, fuzzy msgid "Logo video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/logo.c:91 #, fuzzy msgid "Logo overlay" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/video_filter/logo.c:109 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Marquee timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "skrifttype" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 #, fuzzy msgid "Marquee position" msgstr "Startposisjon" #: modules/video_filter/marq.c:100 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by " "adding them)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:134 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Disk" #: modules/video_filter/marq.c:138 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:87 msgid "Alpha blending" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Height in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 #, fuzzy msgid "Top left corner x coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 #, fuzzy msgid "Top left corner y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Horizontal border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" msgstr "_Innstillinger" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 #, fuzzy msgid "Positioning method" msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "" "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and " "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Pause strøm" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Keep aspect ratio when resizing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and " "others." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 #, fuzzy msgid "fixed" msgstr "fil" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "Mosaic" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 #, fuzzy msgid "Description file" msgstr "Varighet" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file, file containing simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 #, fuzzy msgid "History parameter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 #, fuzzy msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "_Innstillinger" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy msgid "Scaling mode" msgstr "Valg" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "Fort" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "heltall" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Stopp strøm" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Gauss" msgstr "Pause" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 #, fuzzy msgid "Time position" msgstr "Startposisjon" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding " "them)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:104 #, fuzzy msgid "Time overlay" msgstr "levetid" #: modules/video_filter/time.c:119 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Pause strøm" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 #, fuzzy msgid "Active windows" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 #, fuzzy msgid "Element aspect ratio" msgstr "målets bildeformat" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 #, fuzzy msgid "Wall video filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:116 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:118 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:128 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:134 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:136 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:162 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX videomodul" #: modules/video_output/directx/directx.c:301 #, fuzzy msgid "Wallpaper" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/fb.c:67 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 #, fuzzy msgid "X11 display name" msgstr "QT Embedded skjermnavn" #: modules/video_output/ggi.c:58 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 #, fuzzy msgid "HD1000 video output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/video_output/image.c:48 #, fuzzy msgid "Image format" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/video_output/image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the format of the output image." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of " "three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 #, fuzzy msgid "Filename prefix" msgstr "Fil" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form " "prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:63 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Velg fil" #: modules/video_output/image.c:64 #, fuzzy msgid "Image video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/opengl.c:98 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:99 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:102 #, fuzzy msgid "Select effect" msgstr "Valgte" #: modules/video_output/opengl.c:104 #, fuzzy msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/video_output/opengl.c:109 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:109 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "QT Embedded skjermnavn" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "QT Embedded videomodul" #: modules/video_output/sdl.c:104 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul" #: modules/video_output/snapshot.c:60 #, fuzzy msgid "snapshot width" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:63 #, fuzzy msgid "snapshot height" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 #, fuzzy msgid "snapshot module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/video_output/svgalib.c:53 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/wingdi.c:214 #, fuzzy msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Windows GDI modul for videoeksport" #: modules/video_output/wingdi.c:217 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI modul for videoeksport" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo tilkoblingsnummer" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal " "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)." #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Fullskjerm" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "bruk delt minne" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 #, fuzzy msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Fullskjerm" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for " "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 #, fuzzy msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/visualization/goom.c:70 #, fuzzy msgid "Goom" msgstr "Gå til:" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy msgid "Goom effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "Åpne Disk" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Stopp strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 #, fuzzy msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "Pause strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "Om dette programmet" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "skru på video" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Stopp strøm" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 #, fuzzy msgid "Visualizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/visualization/visual/visual.c:78 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/visualization/visual/visual.c:86 #, fuzzy msgid "Spectrum analyser" msgstr "Velg fil" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 #, fuzzy msgid "Random effect" msgstr "Valg" #: modules/visualization/xosd.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen" #: modules/visualization/xosd.c:67 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler " #: modules/visualization/xosd.c:70 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Skyggens forskyvning i pixler" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #: modules/visualization/xosd.c:82 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Time to live" #~ msgstr "levetid" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "Åpne fil" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "XVideo" #, fuzzy #~ msgid "bad entry number" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Toolame" #~ msgstr "Øk volum" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Velg" #, fuzzy #~ msgid "Control" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Option/Alt" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverter" #, fuzzy #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "PLS file" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Picture" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "DirectX videomodul" #, fuzzy #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio channel" #~ msgstr "Velg Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitle track" #~ msgstr "Velg tittel" #, fuzzy #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "velg en utstrøm" #~ msgid "Empty if no stream output." #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm." #, fuzzy #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Telnet remote control interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "vlc preferences" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Select file or directory" #~ msgstr "kildens bildeformat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Server port" #~ msgstr "Ingen tjener !" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." #~ msgstr "" #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." #~ msgstr "" #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID." #, fuzzy #~ msgid "IDR frames" #~ msgstr "Fort" #, fuzzy #~ msgid "VLC modules preferences" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Audio output modules settings" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Stream output access modules settings" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "Stream output muxer modules settings" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "Stream output modules settings" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "Text renderer settings" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video output modules settings" #~ msgstr "Lyd-eksportmodul" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio" #~ msgstr "velg lyd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD." #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle." #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Error: %s\n" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "Xvid video decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Item Enabled" #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &author" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sort by author" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "skru på video" #, fuzzy #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Sort by &group" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "Reverse sort by group" #~ msgstr "Ingen tjener !" #, fuzzy #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "Crop?" #, fuzzy #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Åpne Disk" #, fuzzy #~ msgid "no input\n" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "heltall" #, fuzzy #~ msgid "Track Artist" #~ msgstr "Forrige fil" #, fuzzy #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Forrige fil" #, fuzzy #~ msgid "Program to decode" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Using the VLM interface plugin..." #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #, fuzzy #~ msgid "Telnet interface started on port: %d" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "mp4a" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Audio menu" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video menu" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Interface menu" #~ msgstr "grensesnittmodul" #, fuzzy #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Angle" #~ msgstr "_Vinkel" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Output MRL" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "CVD Subtitle %i" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL effect" #~ msgstr "kikkerteffekt ?" #, fuzzy #~ msgid "Item info" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Select what to stream." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Define streaming method." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Start streaming." #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "Sakte" #, fuzzy #~ msgid "slow" #~ msgstr "Sakte" #, fuzzy #~ msgid "fastest" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" #~ msgstr "Standard output:" #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "Visualisations" #~ msgstr "_Navigasjon" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself." #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output." #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #~ msgid "" #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. " #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a " #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) " #~ "expressing pixel squareness." #~ msgstr "" #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at " #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC " #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet " #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, " #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene." #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "UTC date" #~ msgstr "Oppdater" #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Codec name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec setting" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Codec info" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec download" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "rtp6://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file." #~ msgstr "Åpne en fil" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Open other types of inputs" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "About this program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "Video for Linux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Frequency (kHz)" #~ msgstr "Frekvens:" #, fuzzy #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen" #~ msgid "scope effect" #~ msgstr "kikkerteffekt ?" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "CDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "dvd" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "VCDX" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "Standard output:" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "teksting" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Venstre" #, fuzzy #~ msgid "Dump file name" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "Spilleliste" #~ msgid "Gtk+" #~ msgstr "Gtk+" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "Åpne Spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "_Om..." #, fuzzy #~ msgid "Stop current playlist item" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "Quick" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "Velg teksting kanal" #, fuzzy #~ msgid "ES stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" #~ msgstr "Pause strøm" #, fuzzy #~ msgid "discard" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "XOSD modul" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "_Innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "lydenhet" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Vis" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "vis avanserte alternativer" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" #~ msgstr "Navn på enhet" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD" #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD" #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "_Åpne fil..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Forskjellig" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "Valgte" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "tegn" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new " #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio " #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette " #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-" #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video " #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være " #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert." #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter." #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "mpeg" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "Legg til i kø som standard" #, fuzzy #~ msgid "file://" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "Løs ut disk" #~ msgid "print help" #~ msgstr "skriv ut hjelp" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul" #, fuzzy #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis " #~ "du skrur på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n" #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille " #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "Fullskjermdybde:" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "Neste fil" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "Display identifier" #~ msgstr "Identifikator for visningsområde" #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0.1." #~ msgstr "" #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1" #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "Kjør ved oppstart" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option." #~ msgstr "" #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "Enhets navn:" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Kapittel:" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Gå!" #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "_Gjem grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "Kanaler" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "Avslutt programmet" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Kapittel" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "_Hopp..." #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "Stopp strøm" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "_Nettverksstrøm" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "_Avslutt" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "_Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "_Om..." #, fuzzy #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "Velg fil" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "Grensesnitt" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Legg til" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "Åpne en _disk" #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "Nettverk" #, fuzzy #~ msgid "&Url" #~ msgstr "Url" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "Valg" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "Slett" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "Spill strøm" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "font" #~ msgstr "skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "Nettverkskanal:" #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet." #, fuzzy #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server." #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen." #, fuzzy #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "Kanaltjener:" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs." #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører." #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker " #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her." #, fuzzy #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "Kanaler:" #, fuzzy #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "Fil" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "_Teksting" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "Standard output:" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Navn på enhet" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "flac decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #, fuzzy #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "Standard grensesnitt: " #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA modul" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib modul" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 modul"